Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #, fuzzy
60 msgid "Smart jelly"
61 msgstr "Mattes Gelee"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Wölbung"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Metallguss"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Unschärfe"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
106 "Standardabweichung festlegen"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 msgid ""
114 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
115 "force"
116 msgstr ""
117 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
118 "Standardabweichung festlegen"
120 # to check
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Gespenstisch"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Ausschneiden"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Puzzleteil"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Aufrauhmodus"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Stempel"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Überlagerung"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Positionen zufällig machen"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Ink bleed"
185 msgstr "Auslaufende Farben"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
189 msgid "Protrusions"
190 msgstr "Überstand"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Inky splotches underneath the object"
194 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Flammen"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr "Objektkanten brennen"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Überstrahlung"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border"
214 msgstr "Gezahnter Rand"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Ridged border with inner bevel"
218 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ripple"
222 msgstr "Riffel"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
228 msgid "Distort"
229 msgstr "Verzerren"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 #, fuzzy
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "Beflecken"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "Ölschmutz"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Frost"
254 msgstr "Frost"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "Leopardenfell"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
271 msgid "Materials"
272 msgstr "Materialien"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "Zebra"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
284 msgstr ""
285 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "Wolken"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "Schärfen"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Bild-Effekte"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Stärker Schärfen"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Ölgemälde"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Kantenerkennung"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 #, fuzzy
344 msgid "Detect horizontal color edges in object"
345 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Vertical edge detect"
350 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 msgid "Detect vertical color edges in object"
354 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
356 #. Pencil
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
359 msgid "Pencil"
360 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
364 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "Blaupause"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "Entsättigen"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
385 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
386 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
405 msgid "Color"
406 msgstr "Farbe"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
410 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
413 msgid "Invert"
414 msgstr "Invertieren"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Invert colors"
418 msgstr "Farben invertieren"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Sepia"
422 msgstr "Sepia"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 msgid "Render in warm sepia tones"
426 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Age"
430 msgstr "Alter"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 msgid "Imitate aged photograph"
434 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Organic"
438 msgstr "Organisch"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
452 msgid "Textures"
453 msgstr "Texturen"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr "Stacheldraht"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Swiss cheese"
469 msgstr "Schweizer Käse"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Random inner-bevel holes"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Blue cheese"
477 msgstr "Blaukäse"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Marble-like bluish speckles"
481 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Button"
485 msgstr "Schaltfläche"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
489 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Inset"
493 msgstr "Einlage"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Shadowy outer bevel"
497 msgstr ""
499 # not sure here -cm-
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "Tropfen"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Jam spread"
511 msgstr "Pixel verteilen"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Glossy clumpy jam spread"
515 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "Pixel"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr "HSL Beulen"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
540 msgid "Bumps"
541 msgstr "Prägung"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Cracked glass"
549 msgstr "Zerbrochenes Glas"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 msgid "Under a cracked glass"
553 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Bubbly Bumps"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Glowing bubble"
565 msgstr "Blase mit Lichthof"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
571 msgid "Ridges"
572 msgstr "Grat"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
576 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
578 # CHECK
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Neon"
581 msgstr "Neon"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "Neon light effect"
586 msgstr "Neonlicht-Effekt mit Lichthof"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 #, fuzzy
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr "Flexibles Metall"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "Voreinstellung"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "Mattes Gelee"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr "Dünne Membrane"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "weicher Grat"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft pastel ridge"
631 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Glowing metal"
635 msgstr "Glühendes Metall"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 #, fuzzy
639 msgid "Glowing metal texture"
640 msgstr "Glühendes Metall"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "Laub"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "Streuung"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "Transparent"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
662 msgstr "Beleuchteter transluzenter plastischer Effekt"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 #, fuzzy
666 msgid "Cross-smooth"
667 msgstr "glatt"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Blur inner borders and intersections"
671 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Iridescent beeswax"
675 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
679 msgstr ""
680 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
681 "Farbfüllung erhält"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr "verrostetes Metall"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr "Zerborstene Lava"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Bark"
701 msgstr "Baumrinde"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
704 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
705 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Lizard skin"
709 msgstr "Eidechsenleder"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
712 msgid "Stylized reptile skin texture"
713 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Stone wall"
717 msgstr "Steinwand"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
720 #, fuzzy
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "Steinwandtextur, mit dunklen Farben zu verwenden"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "Seidenteppich"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "Metalliclack"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid ""
754 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
755 msgstr ""
756 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
757 "Kanten "
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 msgid "Dragee"
761 msgstr "Dragee"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
764 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
765 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
768 msgid "Raised border"
769 msgstr "erhöhter Rand"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
772 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
773 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
776 msgid "Metallized ridge"
777 msgstr "Metallischer Grat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
780 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
781 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 msgid "Fat oil"
785 msgstr "Fettes Öl"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
789 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
793 msgid "Colorize"
794 msgstr "Einfärben"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 #, fuzzy
802 msgid "Parallel hollow"
803 msgstr "Normaler Versatz"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
811 #: ../src/filter-enums.cpp:31
812 msgid "Morphology"
813 msgstr "Morphologie"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
817 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 msgid "Hole"
821 msgstr "Loch"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
825 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 msgid "Black hole"
829 msgstr "Schwarzes Loch"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Creates a black light inside and outside"
833 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
836 msgid "Smooth outline"
837 msgstr "Weiche Außenlinie"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 msgid "Cubes"
845 msgstr "Würfel"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
849 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 msgid "Peel off"
853 msgstr "Abblättern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
856 msgid "Peeling painting on a wall"
857 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Gold splatter"
861 msgstr "Goldsplitter"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
864 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 msgid "Gold paste"
869 msgstr "Goldpaste"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
872 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
873 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
876 msgid "Crumpled plastic"
877 msgstr "gebröckelte Plastik"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
881 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
884 msgid "Enamel jewelry"
885 msgstr "Emaille Schmuck"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 msgid "Slightly cracked enameled texture"
889 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 msgid "Rough paper"
893 msgstr "rauhes Papier"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr ""
898 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rauh und Glänzend"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid ""
906 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
907 msgstr ""
908 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
909 "werden kann"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Innen und Außen"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
917 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 msgid "Air spray"
921 msgstr "Airbrush"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Warm inside"
929 msgstr "Warm innen"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
933 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 #, fuzzy
937 msgid "Cool outside"
938 msgstr "Objektumriss"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
942 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Electronic microscopy"
946 msgstr "Elektronenmikroskop"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid ""
950 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
951 msgstr ""
952 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
953 "Elektronenmikroskopie"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Tartan"
957 msgstr "Tartan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 msgid "Checkered tartan pattern"
961 msgstr "Schottenkaro"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 msgid "Invert hue"
965 msgstr "Farbton invertieren"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 msgid "Invert hue, or rotate it"
969 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 #, fuzzy
973 msgid "Inner outline"
974 msgstr "Farbe der Führunglinien"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
977 msgid "Draws an outline around"
978 msgstr "Kontur zeichnen"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 msgid "Outline, double"
982 msgstr "Zweite Kontur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
985 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
986 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 #, fuzzy
990 msgid "Fancy blur"
991 msgstr "Weichzeichner ändern"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
994 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
995 msgstr ""
996 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Glow"
1000 msgstr "Glühen"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1004 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Outline"
1008 msgstr "Umriss"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1012 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Color emboss"
1017 msgstr "Farben"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1021 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1025 msgid "Solarize"
1026 msgstr "Solarisieren"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Classical photographic solarization effect"
1030 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Moonarize"
1035 msgstr "EInfärben"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid ""
1039 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1040 "lights"
1041 msgstr ""
1042 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1043 "Wasserlichter erhält"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Soft focus lens"
1047 msgstr "Weichzeichner"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Glowing image content without blurring it"
1051 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Stained glass"
1055 msgstr "gefärbtes Glas"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Illuminated stained glass effect"
1059 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Dark glass"
1063 msgstr "Dunkles Glas"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1067 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 #, fuzzy
1071 msgid "HSL Bumps alpha"
1072 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Image effects, transparent"
1083 msgstr "Bild-Effekte"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1092 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 msgid "Smooth edges"
1100 msgstr "Weiche Kanten"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid ""
1104 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1105 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Torn edges"
1110 msgstr "Endknoten verbinden"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1113 msgid ""
1114 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1115 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1118 msgid "Feather"
1119 msgstr "Feder"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1123 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Blur content"
1128 msgstr "Höhe der Striche:"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1132 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Specular light"
1137 msgstr "Zwischenfarbe"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1140 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1141 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Roughen inside"
1146 msgstr "Aufrauhmodus"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen all inside shapes"
1150 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid "Evanescent"
1154 msgstr "Schwindend"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid ""
1158 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1159 "transparency at edges"
1160 msgstr ""
1161 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1162 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "Kreide und Schwamm"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "Leute"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "Schottland"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 msgid "Noise transparency"
1190 msgstr "Transparenzrauschen"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Basic noise transparency texture"
1194 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Noise fill"
1198 msgstr "Rauschen"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1202 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Garden of Delights"
1206 msgstr "Garten der Lust"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid ""
1210 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1211 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Diffuse light"
1215 msgstr "Diffuses Licht"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1219 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Cutout Glow"
1224 msgstr "Ausschneiden"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1228 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 #, fuzzy
1232 msgid "HSL Bumps, matte"
1233 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Dark Emboss"
1244 msgstr "Kanten hervorheben"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1248 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Simple blur"
1252 msgstr "Einfache Unschärfe"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1256 msgstr ""
1257 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "Kanten hervorheben"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1278 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1279 "modifiziert"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Blotting paper"
1283 msgstr "Löschpapier"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 msgid "Inkblot on blotting paper"
1287 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "Wax print"
1291 msgstr "Wachs-Druck"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Wax print on tissue texture"
1295 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 msgid "Inkblot"
1299 msgstr "Tintenklecks"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1302 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1303 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Color outline, in"
1308 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1313 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Liquid"
1317 msgstr "Flüssigkeit"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1321 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Watercolor"
1325 msgstr "Wasserfarbe"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Cloudy watercolor effect"
1329 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "Filz"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1339 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Ink paint"
1344 msgstr "Nicht zeichnen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1348 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1351 msgid "Tinted rainbow"
1352 msgstr "Getönter Regenbogen"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1356 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1359 msgid "Melted rainbow"
1360 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1364 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 msgid "Flex metal"
1368 msgstr "Flexibles Metall"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1372 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1375 msgid "Comics draft"
1376 msgstr "Comicskizze"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Non realistic 3D shaders"
1387 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1391 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 msgid "Comics fading"
1395 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1399 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Smooth shader"
1404 msgstr "Ecken glätten"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1408 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Emboss shader"
1413 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader dark"
1422 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\", übersteigert"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1425 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1426 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1429 msgid "Comics"
1430 msgstr "Comic"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1435 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Satin"
1440 msgstr "Satin HR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1444 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Frosted glass"
1449 msgstr "Gefrorenes Glas HR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1453 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Smooth shader contour"
1458 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten, übersteigert"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1461 msgid "Contouring version of smooth shader"
1462 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Aluminium"
1467 msgstr "Aluminium HR"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1470 msgid "Brushed aluminium shader"
1471 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1474 msgid "Comics fluid"
1475 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Chrome"
1484 msgstr "Chrome HR"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1488 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Chrome dark"
1493 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 msgid "Wavy tartan"
1501 msgstr "Welliges Tartan"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1505 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "3D Marmor"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "3D Holz"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1524 #, fuzzy
1525 msgid "3D mother of pearl"
1526 msgstr "Breite des Papiers"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1530 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1533 msgid "Tiger fur"
1534 msgstr "Tigerfell"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1538 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1541 msgid "Shaken liquid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1545 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1546 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1549 msgid "Comics cream"
1550 msgstr "Comic sahnig"
1552 # Could be better
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1554 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1555 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1558 msgid "Black Light"
1559 msgstr "Schwarzes Licht"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1562 msgid "Light areas turn to black"
1563 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Light eraser"
1568 msgstr "Helligkeit"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1573 msgid "Transparency utilities"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Film grain"
1591 msgstr "Filmkörnung"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1594 msgid "Adds a small scale graininess"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1605 # not sure here -cm-
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1609 msgid "Drawing"
1610 msgstr "Zeichnung"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 msgid ""
1614 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1615 "images and material filled objects"
1616 msgstr ""
1617 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1618 "Gravur- oder anderen Effekten"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Velvet Bumps"
1623 msgstr "Samtene Erhebung"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1628 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Alpha draw"
1633 msgstr "Alpha"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr "Alpha"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr ""
1647 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 msgid "Chewing gum"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 msgid ""
1655 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1656 "at their crossings"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Black outline"
1662 msgstr "Schwarzes Loch"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Draws a black outline around"
1667 msgstr "Kontur zeichnen"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Color outline"
1672 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Draws a colored outline around"
1677 msgstr "Kontur zeichnen"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Inner Shadow"
1682 msgstr "Innerer Radius"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Dark and Glow"
1691 msgstr "Licht und Schatten"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1694 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1698 msgid "Darken edges"
1699 msgstr "Dunklere Kanten"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1702 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Warped rainbow"
1708 msgstr "Getönter Regenbogen"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1713 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Rough and dilate"
1718 msgstr "Rauh und Glänzend"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 msgid "Create a turbulent contour around"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Gelatine"
1727 msgstr "Beziehung"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1732 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1735 msgid "Old postcard"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1739 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1743 msgid "Fuzzy Glow"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1747 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Dots transparency"
1753 msgstr "Transparenzrauschen"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1756 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Canvas transparency"
1762 msgstr "Transparenzrauschen"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Smear transparency"
1771 msgstr "Transparenzrauschen"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1774 msgid ""
1775 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Thick paint"
1781 msgstr "Nicht zeichnen"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1784 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Burst"
1790 msgstr "Unschärfe"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1793 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Embossed leather"
1799 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1802 msgid ""
1803 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1804 "texture"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Carnaval"
1810 msgstr "Leinwand"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1813 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Plastify"
1819 msgstr "Abspielen"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1822 msgid ""
1823 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1824 "crumple"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Plaster"
1830 msgstr "Einfügen"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1833 msgid ""
1834 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Rough transparency"
1840 msgstr "Transparenzrauschen"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1843 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Gouache"
1849 msgstr "Quelle"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1854 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Alpha engraving"
1859 msgstr "Alpha"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1864 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Alpha draw, liquid"
1869 msgstr "Alpha"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1874 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Liquid drawing"
1879 msgstr "Zeichnung%s"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1884 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Marbled ink"
1889 msgstr "Stacheldraht"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1892 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1896 msgid "Thick acrylic"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1900 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1904 msgid "Alpha engraving B"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1911 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Lapping"
1916 msgstr "Spitzen abrunden"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Something like a water noise"
1921 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1924 msgid "Monochrome positive"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1932 msgid "Monochrome negative"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1936 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1940 msgid "Light eraser, negative"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1947 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Repaint"
1952 msgstr "Wiederholung:"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1955 msgid "Repaint anything monochrome"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Punch hole"
1961 msgstr "Drückmodus"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1964 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Riddled"
1970 msgstr "Mitte"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1973 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1977 msgid "Wrinkled varnish"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1981 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Canvas Bumps"
1987 msgstr "Leinwand"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1990 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1994 msgid "Canvas Bumps, matte"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2000 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Canvas Bumps alpha"
2005 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2008 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Lightness-Contrast"
2014 msgstr "Helligkeit"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2019 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Clean edges"
2024 msgstr "Dunklere Kanten"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2027 msgid ""
2028 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2029 "some filters"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Bright metal"
2035 msgstr "Heller"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2038 msgid "Bright metallic effect for any color"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2042 msgid "Deep colors plastic"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2048 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Melted jelly, matte"
2053 msgstr "Mattes Gelee"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2056 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Melted jelly"
2062 msgstr "Mattes Gelee"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2067 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Combined lighting"
2072 msgstr "Kombiniert"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2075 msgid "Tinfoil"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2079 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2083 msgid "Copper and chocolate"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2087 msgid ""
2088 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2089 "effects"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Inner Glow"
2095 msgstr "Innerer Radius"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2098 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2099 msgstr ""
2101 # !!! correct?
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Soft colors"
2105 msgstr "Monatsfarbe"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Relief print"
2110 msgstr "Blaupause"
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2113 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2117 msgid "Stripes 1:1"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2121 msgid "Stripes 1:1 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2125 msgid "Stripes 1:1.5"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2129 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2133 msgid "Stripes 1:2"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2137 msgid "Stripes 1:2 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2141 msgid "Stripes 1:3"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2145 msgid "Stripes 1:3 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2149 msgid "Stripes 1:4"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2153 msgid "Stripes 1:4 white"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2157 msgid "Stripes 1:5"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2161 msgid "Stripes 1:5 white"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2165 msgid "Stripes 1:8"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2169 msgid "Stripes 1:8 white"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2173 msgid "Stripes 1:10"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2177 msgid "Stripes 1:10 white"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2181 msgid "Stripes 1:16"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2185 msgid "Stripes 1:16 white"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2189 msgid "Stripes 1:32"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2193 msgid "Stripes 1:32 white"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2197 msgid "Stripes 1:64"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2201 msgid "Stripes 2:1"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2205 msgid "Stripes 2:1 white"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2209 msgid "Stripes 4:1"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2213 msgid "Stripes 4:1 white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Checkerboard"
2219 msgstr "Whiteboa_rd"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2222 msgid "Checkerboard white"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Packed circles"
2228 msgstr "Kreis"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2231 msgid "Polka dots, small"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2235 msgid "Polka dots, small white"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2239 msgid "Polka dots, medium"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2243 msgid "Polka dots, medium white"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2247 msgid "Polka dots, large"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2251 msgid "Polka dots, large white"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Wavy"
2257 msgstr "Welle"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Wavy white"
2262 msgstr "Weiß"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2265 msgid "Camouflage"
2266 msgstr ""
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Ermine"
2271 msgstr "Kombinieren"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Bitmap vektorisieren"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Cloth (bitmap)"
2281 msgstr "Bitmap erstellen"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Old paint (bitmap)"
2286 msgstr "Als Bitmap drucken"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:319
2289 msgid ""
2290 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2293 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2296 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2297 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:471
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid ""
2302 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2303 "to draw around the starting point"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2306 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2307 "aus"
2309 #: ../src/arc-context.cpp:473
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2313 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2316 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2317 "aus"
2319 #: ../src/arc-context.cpp:499
2320 msgid "Create ellipse"
2321 msgstr "Ellipse erzeugen"
2323 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2324 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2328 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
2330 #. status text
2331 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2332 #, fuzzy
2333 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2334 msgstr "<b>3D Box</b>; mit <b>Shift</b> um in der Z-Achse zu extruhieren"
2336 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2337 msgid "Create 3D box"
2338 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2340 # !!!
2341 #: ../src/box3d.cpp:315
2342 msgid "<b>3D Box</b>"
2343 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:526
2346 msgid "Creating new connector"
2347 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:775
2350 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2351 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:824
2354 msgid "Reroute connector"
2355 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2357 #. Flush pending updates
2358 #: ../src/connector-context.cpp:988
2359 msgid "Create connector"
2360 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2362 # !!!
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2364 msgid "Finishing connector"
2365 msgstr "Beende Objektverbinder"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2368 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2369 msgstr ""
2370 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2371 "zu erzeugen"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2374 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2377 "Formen zu verbinden"
2379 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2380 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2381 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2383 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2384 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2385 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2388 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2389 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2391 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2392 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2393 msgstr ""
2394 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2395 "zeichnen."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2401 #: ../src/desktop.cpp:819
2402 msgid "No previous zoom."
2403 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2405 #: ../src/desktop.cpp:844
2406 msgid "No next zoom."
2407 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2410 msgid "Create guide"
2411 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2414 msgid "Move guide"
2415 msgstr "Führungslinie verschieben"
2417 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2419 msgid "Delete guide"
2420 msgstr "Führungslinie löschen"
2422 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2425 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2433 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2436 #, c-format
2437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2442 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2446 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2449 msgid "Unclump tiled clones"
2450 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2454 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2457 msgid "Delete tiled clones"
2458 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2461 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2462 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2465 msgid ""
2466 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2467 "group</b>."
2468 msgstr ""
2469 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2470 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2473 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2474 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2477 msgid "Create tiled clones"
2478 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2481 msgid "<small>Per row:</small>"
2482 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2485 msgid "<small>Per column:</small>"
2486 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2489 msgid "<small>Randomize:</small>"
2490 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2493 msgid "_Symmetry"
2494 msgstr "_Symmetrie"
2496 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2497 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2498 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2499 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2500 #.
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2502 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2503 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2505 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2507 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2508 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2511 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2515 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2516 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2518 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2519 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2521 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2522 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2525 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2526 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2529 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2530 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2533 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2537 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2538 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2541 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2545 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2546 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2549 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2550 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2553 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2554 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2557 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2558 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2561 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2562 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2565 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2566 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2569 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2573 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2576 # Translators: This is *not* the key name.
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2578 msgid "S_hift"
2579 msgstr "_Verschiebung"
2581 # !!!
2582 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2584 #, no-c-format
2585 msgid "<b>Shift X:</b>"
2586 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2591 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2596 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2599 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2600 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2602 # !!!
2603 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2605 #, no-c-format
2606 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2607 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2612 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2617 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2620 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2621 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2623 # !!!
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2625 msgid "<b>Exponent:</b>"
2626 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2629 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2632 "(>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2635 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2636 msgstr ""
2637 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2638 "sich (>1)"
2640 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2644 msgid "<small>Alternate:</small>"
2645 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2648 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2649 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2652 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2653 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2655 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2658 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2659 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2664 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2669 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2671 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2673 #, fuzzy
2674 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2675 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2678 msgid "Exclude tile height in shift"
2679 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2682 msgid "Exclude tile width in shift"
2683 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2686 msgid "Sc_ale"
2687 msgstr "_Maßstab"
2689 # !!!
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2691 msgid "<b>Scale X:</b>"
2692 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2697 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2702 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2705 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2706 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2708 # !!!
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2710 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2711 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2716 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2721 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2724 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2725 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2730 msgstr ""
2731 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2732 "(>1)"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2737 msgstr ""
2738 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2739 "sich (>1)"
2741 # !!!
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2743 msgid "<b>Base:</b>"
2744 msgstr "<b>Basis</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2750 msgstr ""
2751 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2752 "(>1)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2755 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2756 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2759 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2760 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cumulate the scales for each row"
2765 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Cumulate the scales for each column"
2770 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2773 msgid "_Rotation"
2774 msgstr "_Rotation"
2776 # !!!
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2778 msgid "<b>Angle:</b>"
2779 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2782 #, no-c-format
2783 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2784 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2787 #, no-c-format
2788 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2789 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2792 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2793 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2796 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2797 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2800 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2801 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2806 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2811 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2814 msgid "_Blur & opacity"
2815 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2817 # !!!
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2819 msgid "<b>Blur:</b>"
2820 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2823 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2824 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2827 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2828 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2831 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2832 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2835 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2836 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2839 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2840 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2842 # !!!
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2844 msgid "<b>Fade out:</b>"
2845 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2848 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2849 msgstr ""
2850 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2853 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2854 msgstr ""
2855 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2858 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2859 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2862 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2863 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2866 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2867 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2870 msgid "Co_lor"
2871 msgstr "_Farbe"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2874 msgid "Initial color: "
2875 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2878 msgid "Initial color of tiled clones"
2879 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2882 msgid ""
2883 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2884 "stroke)"
2885 msgstr ""
2886 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2887 "nicht gesetzt sein )"
2889 # !!!
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2891 msgid "<b>H:</b>"
2892 msgstr "<b>H:</b>"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2895 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2896 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2899 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2900 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2903 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2904 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2906 # !!!
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2908 msgid "<b>S:</b>"
2909 msgstr "<b>S:</b>"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2912 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2913 msgstr ""
2914 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2917 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2918 msgstr ""
2919 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2922 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2923 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2925 # !!!
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2927 msgid "<b>L:</b>"
2928 msgstr "<b>L:</b>"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2931 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2932 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2935 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2936 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2939 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2940 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2943 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2944 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2947 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2948 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2951 msgid "_Trace"
2952 msgstr "Bild _vektorisieren"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2955 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2956 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2959 msgid ""
2960 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2961 "apply it to the clone"
2962 msgstr ""
2963 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2964 "anwenden"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2967 msgid "1. Pick from the drawing:"
2968 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2971 msgid "Pick the visible color and opacity"
2972 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2978 msgid "Opacity"
2979 msgstr "Deckkraft"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2982 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2983 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2986 msgid "R"
2987 msgstr "R"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2990 msgid "Pick the Red component of the color"
2991 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2994 msgid "G"
2995 msgstr "G"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2998 msgid "Pick the Green component of the color"
2999 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3002 msgid "B"
3003 msgstr "B"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3006 msgid "Pick the Blue component of the color"
3007 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
3009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3012 msgid "clonetiler|H"
3013 msgstr "H"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3016 msgid "Pick the hue of the color"
3017 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
3019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3022 msgid "clonetiler|S"
3023 msgstr "S"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3026 msgid "Pick the saturation of the color"
3027 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
3029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3032 msgid "clonetiler|L"
3033 msgstr "L"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3036 msgid "Pick the lightness of the color"
3037 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3040 msgid "2. Tweak the picked value:"
3041 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3044 msgid "Gamma-correct:"
3045 msgstr "Gammakorrektur:"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3048 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3049 msgstr ""
3050 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
3051 "(<0)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3054 msgid "Randomize:"
3055 msgstr "Zufallsänderung:"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3058 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3059 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3062 msgid "Invert:"
3063 msgstr "Invertieren:"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3066 msgid "Invert the picked value"
3067 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3070 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3071 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3074 msgid "Presence"
3075 msgstr "Anwesenheit"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3078 msgid ""
3079 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3080 "that point"
3081 msgstr ""
3082 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3083 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3086 msgid "Size"
3087 msgstr "Größe"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3090 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3091 msgstr ""
3092 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3095 msgid ""
3096 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3097 "or stroke)"
3098 msgstr ""
3099 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3100 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3103 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3104 msgstr ""
3105 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3106 "bestimmt"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3109 msgid "How many rows in the tiling"
3110 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3113 msgid "How many columns in the tiling"
3114 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3117 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3118 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3121 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3122 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3125 msgid "Rows, columns: "
3126 msgstr "Reihen, Spalten: "
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3129 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3130 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3133 msgid "Width, height: "
3134 msgstr "Breite, Höhe: "
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3137 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3138 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3141 msgid "Use saved size and position of the tile"
3142 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3145 msgid ""
3146 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3147 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3148 msgstr ""
3149 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3150 "Musterfüllung vorgeben"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3153 msgid " <b>_Create</b> "
3154 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3157 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3158 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3160 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3161 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3162 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3163 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3164 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3166 msgid " _Unclump "
3167 msgstr " Entkl_umpen "
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3170 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3171 msgstr ""
3172 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3173 "anwendbar"
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3176 msgid " Re_move "
3177 msgstr " _Entfernen "
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3180 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3181 msgstr ""
3182 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3183 "Verwandte)"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3186 msgid " R_eset "
3187 msgstr " _Zurücksetzen "
3189 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3191 msgid ""
3192 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3193 "to zero"
3194 msgstr ""
3195 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3196 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3199 msgid "_Page"
3200 msgstr "_Seite"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3203 msgid "_Drawing"
3204 msgstr "_Zeichnung"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3207 msgid "_Selection"
3208 msgstr "_Auswahl"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3211 msgid "_Custom"
3212 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3215 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3219 msgid "Units:"
3220 msgstr "Einheit:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3223 msgid "_x0:"
3224 msgstr "_x0:"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3227 msgid "x_1:"
3228 msgstr "x_1:"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3231 msgid "Wid_th:"
3232 msgstr "Breite:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3235 msgid "_y0:"
3236 msgstr "_y0:"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3239 msgid "y_1:"
3240 msgstr "y_1:"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3243 msgid "Hei_ght:"
3244 msgstr "Höhe:"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3247 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3248 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3251 msgid "_Width:"
3252 msgstr "_Breite:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3255 msgid "pixels at"
3256 msgstr "Pixel bei"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3259 msgid "dp_i"
3260 msgstr "dp_i"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3263 msgid "_Height:"
3264 msgstr "_Höhe:"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3268 msgid "dpi"
3269 msgstr "dpi"
3271 #. true = has mnemonic
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3273 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3274 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3277 msgid "_Browse..."
3278 msgstr "_Auswählen…"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3281 msgid "Batch export all selected objects"
3282 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3284 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3286 msgid ""
3287 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3288 "(caution, overwrites without asking!)"
3289 msgstr ""
3290 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3291 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3292 "ohne Warnung!)"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3295 msgid "Hide all except selected"
3296 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3299 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3300 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3303 msgid "_Export"
3304 msgstr "_Exportieren"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3307 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3308 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Batch export %d selected object"
3313 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3314 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3315 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3318 msgid "Export in progress"
3319 msgstr "Exportieren läuft"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3322 #, c-format
3323 msgid "Exporting %d files"
3324 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3329 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3332 msgid "You have to enter a filename"
3333 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3336 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3337 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3340 #, c-format
3341 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3342 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3345 #, c-format
3346 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3347 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3349 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3350 msgid "Select a filename for exporting"
3351 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3353 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3355 #, c-format
3356 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3357 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3358 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3359 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3362 msgid "exact"
3363 msgstr "exakt"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3366 msgid "partial"
3367 msgstr "teilweise"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3370 msgid "No objects found"
3371 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3374 msgid "T_ype: "
3375 msgstr "T_yp: "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3378 msgid "Search in all object types"
3379 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3382 msgid "All types"
3383 msgstr "Alle Typen"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3386 msgid "Search all shapes"
3387 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3390 msgid "All shapes"
3391 msgstr "Alle Formen"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3394 msgid "Search rectangles"
3395 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3398 msgid "Rectangles"
3399 msgstr "Rechtecke"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3402 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3403 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3406 msgid "Ellipses"
3407 msgstr "Ellipsen"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3410 msgid "Search stars and polygons"
3411 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3414 msgid "Stars"
3415 msgstr "Sterne"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3418 msgid "Search spirals"
3419 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3422 msgid "Spirals"
3423 msgstr "Spiralen"
3425 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3426 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3428 msgid "Search paths, lines, polylines"
3429 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3433 msgid "Paths"
3434 msgstr "Pfade"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3437 msgid "Search text objects"
3438 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3441 msgid "Texts"
3442 msgstr "Texte"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3445 msgid "Search groups"
3446 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3449 msgid "Groups"
3450 msgstr "Gruppen"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3453 msgid "Search clones"
3454 msgstr "Klone durchsuchen"
3456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3458 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3460 msgid "find|Clones"
3461 msgstr "Klone"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3464 msgid "Search images"
3465 msgstr "Bilder durchsuchen"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3468 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3469 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3470 msgid "Images"
3471 msgstr "Bilder"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3474 msgid "Search offset objects"
3475 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3478 msgid "Offsets"
3479 msgstr "Versatz"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3482 msgid "_Text: "
3483 msgstr "_Text: "
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3486 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3487 msgstr ""
3488 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3491 msgid "_ID: "
3492 msgstr "_Kennung: "
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3495 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3496 msgstr ""
3497 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3498 "Übereinstimmung)"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3501 msgid "_Style: "
3502 msgstr "_Stil: "
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3505 msgid ""
3506 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3507 msgstr ""
3508 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3511 msgid "_Attribute: "
3512 msgstr "_Attribut: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3515 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3516 msgstr ""
3517 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3518 "Übereinstimmung)"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3521 msgid "Search in s_election"
3522 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3525 msgid "Limit search to the current selection"
3526 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3529 msgid "Search in current _layer"
3530 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3533 msgid "Limit search to the current layer"
3534 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3537 msgid "Include _hidden"
3538 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3541 msgid "Include hidden objects in search"
3542 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3545 msgid "Include l_ocked"
3546 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3549 msgid "Include locked objects in search"
3550 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3552 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3556 msgid "_Clear"
3557 msgstr "_Leeren"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3560 msgid "Clear values"
3561 msgstr "Werte zurücksetzen"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3564 msgid "_Find"
3565 msgstr "_Suchen"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3568 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3569 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3571 #. Create the label for the object id
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3576 msgid "_Id"
3577 msgstr "_ID-Kennung"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3580 msgid ""
3581 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3582 msgstr ""
3583 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3584 "zulässig)"
3586 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3588 #: ../src/verbs.cpp:2492
3589 msgid "_Set"
3590 msgstr "_Setzen"
3592 #. Create the label for the object label
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3594 msgid "_Label"
3595 msgstr "_Bezeichner"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3598 msgid "A freeform label for the object"
3599 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3601 #. Create the label for the object title
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3603 msgid "_Title"
3604 msgstr "_Titel"
3606 #. Create the frame for the object description
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3608 msgid "_Description"
3609 msgstr "Beschreibung"
3611 #. Hide
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3613 msgid "_Hide"
3614 msgstr "_Ausblenden"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3617 msgid "Check to make the object invisible"
3618 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3620 #. Lock
3621 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3623 msgid "L_ock"
3624 msgstr "_Sperren"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3627 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3628 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3630 #. Create the frame for interactivity options
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3632 msgid "_Interactivity"
3633 msgstr "_Interaktivität"
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3637 msgid "Ref"
3638 msgstr "Ref"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3641 msgid "Lock object"
3642 msgstr "Objekt sperren"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3645 msgid "Unlock object"
3646 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3649 msgid "Hide object"
3650 msgstr "Objekte ausblenden"
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3653 msgid "Unhide object"
3654 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3657 msgid "Id invalid! "
3658 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3661 msgid "Id exists! "
3662 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3665 msgid "Set object ID"
3666 msgstr "Objektkennung setzen"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3669 msgid "Set object label"
3670 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3673 msgid "Set object title"
3674 msgstr "Objekttitel setzen"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3677 msgid "Set object description"
3678 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3681 msgid "Href:"
3682 msgstr "Href:"
3684 #. default x:
3685 #. default y:
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3688 msgid "Target:"
3689 msgstr "Target:"
3691 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3695 msgid "Type:"
3696 msgstr "Type:"
3698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3699 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3701 msgid "Role:"
3702 msgstr "Role:"
3704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3705 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3707 msgid "Arcrole:"
3708 msgstr "Arcrole:"
3710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3712 msgid "Title:"
3713 msgstr "Title:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3717 msgid "Show:"
3718 msgstr "Show:"
3720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3722 msgid "Actuate:"
3723 msgstr "Actuate:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3726 msgid "URL:"
3727 msgstr "URL:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3733 msgid "X:"
3734 msgstr "X:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3740 msgid "Y:"
3741 msgstr "Y:"
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3746 msgid "Width:"
3747 msgstr "Breite:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3751 msgid "Height:"
3752 msgstr "Höhe:"
3754 # !!!
3755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3756 #, c-format
3757 msgid "%s Properties"
3758 msgstr "%s Eigenschaften"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3761 #, c-format
3762 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3763 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3766 #, c-format
3767 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3768 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3771 #, c-format
3772 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3773 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3776 msgid "<i>Checking...</i>"
3777 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3780 msgid "Fix spelling"
3781 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3784 msgid "Suggestions:"
3785 msgstr "Vorschläge:"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3788 msgid "_Accept"
3789 msgstr "_Bestätigen"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3792 msgid "Accept the chosen suggestion"
3793 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3795 # CHECK
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3797 msgid "_Ignore once"
3798 msgstr "Einmal _ignorieren"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3801 msgid "Ignore this word only once"
3802 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3804 # CHECK
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3806 msgid "_Ignore"
3807 msgstr "_Ignorieren"
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3810 msgid "Ignore this word in this session"
3811 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3814 msgid "A_dd to dictionary:"
3815 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3818 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3819 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3822 msgid "_Stop"
3823 msgstr "_Stop"
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3826 msgid "Stop the check"
3827 msgstr "Überprüfung stoppen"
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3830 msgid "_Start"
3831 msgstr "_Start"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3834 msgid "Start the check"
3835 msgstr "Überprüfung starten"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3838 msgid "Font"
3839 msgstr "Schrift"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3842 msgid "Layout"
3843 msgstr "Ausrichtung"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3846 msgid "Align lines left"
3847 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3849 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3851 msgid "Center lines"
3852 msgstr "Zeilen zentrieren"
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3855 msgid "Align lines right"
3856 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3859 msgid "Justify lines"
3860 msgstr "Blocksatz"
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3863 msgid "Horizontal text"
3864 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3867 msgid "Vertical text"
3868 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3871 msgid "Line spacing:"
3872 msgstr "Zeilenabstand:"
3874 #. Text
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3877 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3878 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3879 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3880 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3881 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3882 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3884 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3885 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3886 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3887 msgid "Text"
3888 msgstr "Text"
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3891 msgid "Set as default"
3892 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3895 msgid "Set text style"
3896 msgstr "Textstil setzen"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3899 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3900 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3903 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3904 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3910 "commit changes."
3911 msgstr ""
3912 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3913 "Änderungen."
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3916 msgid "Drag to reorder nodes"
3917 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3920 msgid "New element node"
3921 msgstr "Neuer Elementknoten"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3924 msgid "New text node"
3925 msgstr "Neuer Textknoten"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3928 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3929 msgid "Duplicate node"
3930 msgstr "Knoten duplizieren"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3933 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3937 msgid "Unindent node"
3938 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3941 msgid "Indent node"
3942 msgstr "Knoten einrücken"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3945 msgid "Raise node"
3946 msgstr "Knoten anheben"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3949 msgid "Lower node"
3950 msgstr "Knoten absenken"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3953 msgid "Delete attribute"
3954 msgstr "Attribut löschen"
3956 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3958 msgid "Attribute name"
3959 msgstr "Attributname"
3961 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3963 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3964 msgid "Set attribute"
3965 msgstr "Attribut festlegen"
3967 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3969 msgid "Set"
3970 msgstr "Setzen"
3972 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3974 msgid "Attribute value"
3975 msgstr "Attributwert"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3978 msgid "Drag XML subtree"
3979 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3982 msgid "New element node..."
3983 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3986 msgid "Cancel"
3987 msgstr "Abbrechen"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3990 msgid "Create"
3991 msgstr "Erstellen"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3994 msgid "Create new element node"
3995 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3998 msgid "Create new text node"
3999 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4002 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4006 msgid "Change attribute"
4007 msgstr "Attribut ändern"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4010 msgid "Grid _units:"
4011 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4014 msgid "_Origin X:"
4015 msgstr "_Ursprung X:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4020 msgid "X coordinate of grid origin"
4021 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4024 msgid "O_rigin Y:"
4025 msgstr "U_rsprung Y:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4030 msgid "Y coordinate of grid origin"
4031 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4034 msgid "Spacing _Y:"
4035 msgstr "Abstand _Y:"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4039 msgid "Base length of z-axis"
4040 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4045 msgid "Angle X:"
4046 msgstr "Winkel X:"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4050 msgid "Angle of x-axis"
4051 msgstr "Winkel der X-Achse"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4056 msgid "Angle Z:"
4057 msgstr "Winkel Z:"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4061 msgid "Angle of z-axis"
4062 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4065 msgid "Grid line _color:"
4066 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4069 msgid "Grid line color"
4070 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4073 msgid "Color of grid lines"
4074 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4077 msgid "Ma_jor grid line color:"
4078 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4081 msgid "Major grid line color"
4082 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4085 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4086 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4089 msgid "_Major grid line every:"
4090 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4093 msgid "lines"
4094 msgstr "Linien"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4097 msgid "Rectangular grid"
4098 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4101 msgid "Axonometric grid"
4102 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4105 msgid "Create new grid"
4106 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4109 msgid "_Enabled"
4110 msgstr "_Eingeschaltet"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4113 msgid ""
4114 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4115 "grids."
4116 msgstr ""
4117 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4118 "unsichtbare Gitter an sein."
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4121 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4122 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4125 msgid ""
4126 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4127 "will be snapped to"
4128 msgstr ""
4129 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4130 "Sichtbare wird eingerastet."
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4133 msgid "_Visible"
4134 msgstr "Sichtbar"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4137 msgid ""
4138 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4139 "to invisible grids."
4140 msgstr ""
4141 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4142 "unsichtbaren Gittern aus."
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4145 msgid "Spacing _X:"
4146 msgstr "Abstand _X:"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4150 msgid "Distance between vertical grid lines"
4151 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4155 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4156 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4159 msgid "_Show dots instead of lines"
4160 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4163 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4164 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4166 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4169 msgid "UNDEFINED"
4170 msgstr "UNBESTIMMT"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4173 msgid "grid line"
4174 msgstr "Gitternetzlinie"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4177 msgid "grid intersection"
4178 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4181 msgid "guide"
4182 msgstr "Führungslinie"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4185 #, fuzzy
4186 msgid "guide intersection"
4187 msgstr "Überschneidung"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4190 #, fuzzy
4191 msgid "guide origin"
4192 msgstr "Farbton anpassen"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4195 #, fuzzy
4196 msgid "grid-guide intersection"
4197 msgstr "Überschneidung"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4200 msgid "cusp node"
4201 msgstr "spitzer Knoten"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4204 msgid "smooth node"
4205 msgstr "weicher Knoten"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4208 msgid "path"
4209 msgstr "Pfad"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4212 msgid "path intersection"
4213 msgstr "Pfadüberschneidung"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4216 msgid "bounding box corner"
4217 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4220 msgid "bounding box side"
4221 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4224 msgid "bounding box"
4225 msgstr "Umrandungsbox"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4228 msgid "page border"
4229 msgstr "Seitenrand"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4232 msgid "line midpoint"
4233 msgstr "Linienmittelpunkt"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4236 msgid "object midpoint"
4237 msgstr "Objektmittelpunkt"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4240 msgid "object rotation center"
4241 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4244 msgid "handle"
4245 msgstr "Anfasser"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4248 #, fuzzy
4249 msgid "bounding box side midpoint"
4250 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4253 #, fuzzy
4254 msgid "bounding box midpoint"
4255 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4258 msgid "page corner"
4259 msgstr "Seiten-Ecke"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4262 msgid "convex hull corner"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4266 #, fuzzy
4267 msgid "quadrant point"
4268 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4271 msgid "center"
4272 msgstr "Zentrieren"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4275 msgid "corner"
4276 msgstr "Ecken"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4279 #, fuzzy
4280 msgid "text baseline"
4281 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Bounding box corner"
4286 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Bounding box midpoint"
4291 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Bounding box side midpoint"
4296 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4299 msgid "Smooth node"
4300 msgstr "weicher Knoten"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4303 msgid "Cusp node"
4304 msgstr "Spitzer Knoten"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4307 msgid "Line midpoint"
4308 msgstr "Linienmittelpunkt"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4311 msgid "Object midpoint"
4312 msgstr "Objektmittelpunkt"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4315 msgid "Object rotation center"
4316 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4319 msgid "Handle"
4320 msgstr "Anfasser"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4323 msgid "Path intersection"
4324 msgstr "Pfadüberschneidung"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4327 msgid "Guide"
4328 msgstr "Führungslinien"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Guide origin"
4333 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4336 msgid "Convex hull corner"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4340 msgid "Quadrant point"
4341 msgstr "Quadrantenpunkt"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4344 msgid "Center"
4345 msgstr "Zentrieren"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4348 msgid "Corner"
4349 msgstr "Ecken"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Text baseline"
4354 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4357 msgid " to "
4358 msgstr " von "
4360 #: ../src/document.cpp:441
4361 #, c-format
4362 msgid "New document %d"
4363 msgstr "Neues Dokument %d"
4365 #: ../src/document.cpp:473
4366 #, c-format
4367 msgid "Memory document %d"
4368 msgstr "Speicherdokument %d"
4370 #: ../src/document.cpp:647
4371 #, c-format
4372 msgid "Unnamed document %d"
4373 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4375 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4376 #: ../src/draw-context.cpp:581
4377 msgid "Path is closed."
4378 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4380 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4381 #: ../src/draw-context.cpp:596
4382 msgid "Closing path."
4383 msgstr "Geschlossener Pfad."
4385 #: ../src/draw-context.cpp:706
4386 msgid "Draw path"
4387 msgstr "Pfad zeichnen"
4389 #: ../src/draw-context.cpp:866
4390 msgid "Creating single dot"
4391 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4393 #: ../src/draw-context.cpp:867
4394 msgid "Create single dot"
4395 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4397 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4398 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4399 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4400 #, c-format
4401 msgid " alpha %.3g"
4402 msgstr " Alpha %.3g"
4404 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4405 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4406 #, c-format
4407 msgid ", averaged with radius %d"
4408 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4410 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4411 #, c-format
4412 msgid " under cursor"
4413 msgstr " unter Zeiger"
4415 #. message, to show in the statusbar
4416 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4417 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4418 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4420 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4421 msgid ""
4422 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4423 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4424 "to copy the color under mouse to clipboard"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4427 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4428 "Zwischenablage"
4430 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4431 msgid "Set picked color"
4432 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4435 msgid ""
4436 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4437 msgstr ""
4438 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4439 "<b>Strg</b>"
4441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4442 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4443 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4445 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4446 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4447 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4449 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4450 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4451 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4454 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4455 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4458 msgid "Draw calligraphic stroke"
4459 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4461 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4462 #, fuzzy
4463 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4464 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4466 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4467 msgid "Draw eraser stroke"
4468 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4470 #: ../src/event-context.cpp:618
4471 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4472 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4474 #: ../src/event-log.cpp:37
4475 msgid "[Unchanged]"
4476 msgstr "[Unverändert]"
4478 #. Edit
4479 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4480 msgid "_Undo"
4481 msgstr "_Rückgängig"
4483 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4484 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4485 msgid "_Redo"
4486 msgstr "_Wiederherstellen"
4488 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4489 msgid "Dependency:"
4490 msgstr "Abhängigkeit:"
4492 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4493 msgid "  type: "
4494 msgstr "  Typ: "
4496 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4497 msgid "  location: "
4498 msgstr "  Speicherort: "
4500 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4501 msgid "  string: "
4502 msgstr "  Zeichenkette: "
4504 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4505 msgid "  description: "
4506 msgstr "  Beschreibung: "
4508 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4509 msgid " (No preferences)"
4510 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4512 #. This is some filler text, needs to change before relase
4513 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4514 msgid ""
4515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4516 "span>\n"
4517 "\n"
4518 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4519 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4520 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4521 msgstr ""
4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4523 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4524 "\n"
4525 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4526 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4527 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4529 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4530 msgid "Show dialog on startup"
4531 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4533 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4534 #, c-format
4535 msgid "'%s' working, please wait..."
4536 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4538 #. static int i = 0;
4539 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4541 msgid ""
4542 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4543 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4544 msgstr ""
4545 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4546 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4547 "sein."
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4550 msgid "an ID was not defined for it."
4551 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4554 msgid "there was no name defined for it."
4555 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4558 msgid "the XML description of it got lost."
4559 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4562 msgid "no implementation was defined for the extension."
4563 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4565 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4567 msgid "a dependency was not met."
4568 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4571 msgid "Extension \""
4572 msgstr "Erweiterung »"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4575 msgid "\" failed to load because "
4576 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4581 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4583 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4584 msgid "Name:"
4585 msgstr "Name:"
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4588 msgid "ID:"
4589 msgstr "Kennung:"
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4592 msgid "State:"
4593 msgstr "Status:"
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4596 msgid "Loaded"
4597 msgstr "Geladen"
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4600 msgid "Unloaded"
4601 msgstr "Nicht geladen"
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4604 msgid "Deactivated"
4605 msgstr "Deaktiviert"
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4611 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4612 "this extension."
4613 msgstr ""
4614 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4615 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4616 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4618 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4619 msgid ""
4620 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4621 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4622 "expected."
4623 msgstr ""
4624 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4625 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4626 "möglicherweise unbrauchbar."
4628 #: ../src/extension/init.cpp:274
4629 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4630 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4632 #: ../src/extension/init.cpp:288
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4637 "will not be loaded."
4638 msgstr ""
4639 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4640 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Adaptive Threshold"
4645 msgstr "Schwellwert:"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4655 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4657 msgid "Width"
4658 msgstr "Breite"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4664 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4666 msgid "Height"
4667 msgstr "Höhe"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4670 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4672 msgid "Offset"
4673 msgstr "Versatz"
4675 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4710 msgid "Raster"
4711 msgstr "Bitmap"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4714 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4715 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4718 msgid "Add Noise"
4719 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4722 msgid "Type"
4723 msgstr "Typ"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Uniform Noise"
4728 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4731 msgid "Gaussian Noise"
4732 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4737 msgstr "Multiplikativer Gauß'sches Rauschen "
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Impulse Noise"
4742 msgstr "Störungsrauschen"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Laplacian Noise"
4747 msgstr "Fraktales Rauschen"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Poisson Noise"
4752 msgstr "Querkontraktionsrauschen"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4757 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4760 msgid "Blur"
4761 msgstr "Unschärfe"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4771 msgid "Radius"
4772 msgstr "Radius"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4780 msgid "Sigma"
4781 msgstr "Sigma"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4784 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4785 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4789 msgid "Channel"
4790 msgstr "Kanal"
4792 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4796 msgid "Layer"
4797 msgstr "Ebene"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4801 msgid "Red Channel"
4802 msgstr "Rotkanal"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4806 msgid "Green Channel"
4807 msgstr "Grünkanal"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4811 msgid "Blue Channel"
4812 msgstr "Blaukanal"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4816 msgid "Cyan Channel"
4817 msgstr "Cyan-Kanal"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4821 msgid "Magenta Channel"
4822 msgstr "Magenta-Kanal"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4826 msgid "Yellow Channel"
4827 msgstr "Gelb-Kanal"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4831 msgid "Black Channel"
4832 msgstr "Schwarz-Kanal"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4836 msgid "Opacity Channel"
4837 msgstr "Alpha-Kanal"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Matte Channel"
4843 msgstr "Matter Kanal"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Extract specific channel from image."
4848 msgstr "Extrahiere Farbkanal aus Bild"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4851 msgid "Charcoal"
4852 msgstr "Kohlezeichnung"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4855 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4859 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4860 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4863 msgid "Contrast"
4864 msgstr "Kontast"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Adjust"
4869 msgstr "Farbton anpassen"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4872 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4873 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Cycle Colormap"
4878 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4883 msgid "Amount"
4884 msgstr "Menge"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Durchlaue Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Despeckle"
4894 msgstr "Auswahl auf_heben"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4897 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4898 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4901 msgid "Edge"
4902 msgstr "Kante"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4905 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4909 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4910 msgstr ""
4911 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4912 "Effekt hervor."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4915 msgid "Enhance"
4916 msgstr "Entrauschen"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4919 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4920 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4923 msgid "Equalize"
4924 msgstr "Ausgleichen"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4927 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4928 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4931 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4932 msgid "Gaussian Blur"
4933 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4938 msgid "Factor"
4939 msgstr "Faktor"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4942 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4943 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4946 msgid "Implode"
4947 msgstr "Implodieren"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4950 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4951 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4954 msgid "Level (with Channel)"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4959 msgid "Black Point"
4960 msgstr "Schwarzer Punkt"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4964 msgid "White Point"
4965 msgstr "Weißer Punkt"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4969 msgid "Gamma Correction"
4970 msgstr "Gammakorrektur"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4973 msgid ""
4974 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4975 "between the given ranges to the full color range."
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Level"
4981 msgstr "Farbrad"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4984 msgid ""
4985 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4986 "to the full color range."
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4990 msgid "Median"
4991 msgstr "Zentralwert"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4994 msgid ""
4995 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4996 "neighborhood."
4997 msgstr ""
4998 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4999 "ersetzen"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5002 #, fuzzy
5003 msgid "HSB Adjust"
5004 msgstr "Farbton anpassen"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5007 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5011 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5012 msgid "Hue"
5013 msgstr "Farbton"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5016 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5021 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5022 msgid "Saturation"
5023 msgstr "Sättigung"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5026 msgid "Brightness"
5027 msgstr "Helligkeit"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5030 msgid ""
5031 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5032 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5035 msgid "Negate"
5036 msgstr "Negativ"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5039 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5040 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5043 msgid "Normalize"
5044 msgstr "Normieren"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5047 msgid ""
5048 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5049 "range of color."
5050 msgstr ""
5051 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
5052 "volle mögliche Breite."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5055 msgid "Oil Paint"
5056 msgstr "Ölgemälde"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5059 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5060 msgstr ""
5061 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
5062 "Ölfarbe gemalt seien."
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5065 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5066 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5069 msgid "Raise"
5070 msgstr "Anheben"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5073 msgid "Raised"
5074 msgstr "Angehoben"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5077 msgid ""
5078 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5079 "appearance."
5080 msgstr ""
5081 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
5082 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5085 msgid "Reduce Noise"
5086 msgstr "Rauschen vermindern"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5090 msgid "Order"
5091 msgstr "Ordnung"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5094 msgid ""
5095 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5096 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5099 msgid "Resample"
5100 msgstr "Auflösung ändern"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5103 msgid ""
5104 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5105 msgstr ""
5106 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5107 "Größe skaliert wird."
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5110 msgid "Shade"
5111 msgstr "Schattieren"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5115 msgid "Azimuth"
5116 msgstr "Azimut"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5120 msgid "Elevation"
5121 msgstr "Anhebung"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5124 msgid "Colored Shading"
5125 msgstr "Schattenfarbe"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5128 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5129 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5132 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5133 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5136 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5137 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Dither"
5142 msgstr "Andere"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5145 msgid ""
5146 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5147 "the original position"
5148 msgstr ""
5149 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5150 "um den Ursprung."
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5153 msgid "Swirl"
5154 msgstr "Verwirbeln"
5156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5158 msgid "Degrees"
5159 msgstr "Grad"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5162 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5163 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5165 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5169 msgid "Threshold"
5170 msgstr "Schwellwert"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5173 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5174 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5177 msgid "Unsharp Mask"
5178 msgstr "Unscharfe Maske"
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5181 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5182 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5185 msgid "Wave"
5186 msgstr "Welle"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5189 msgid "Amplitude"
5190 msgstr "Amplitude"
5192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5193 msgid "Wavelength"
5194 msgstr "Wellenlänge"
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5197 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5201 msgid "Inset/Outset Halo"
5202 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5205 msgid "Width in px of the halo"
5206 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5209 msgid "Number of steps"
5210 msgstr "Anzahl der Schritte"
5212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5213 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5214 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5217 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5218 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5221 msgid "Generate from Path"
5222 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5225 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5226 msgid "PostScript"
5227 msgstr "Postscript"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5231 msgid "Restrict to PS level"
5232 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5236 msgid "PostScript level 3"
5237 msgstr "PostScript Level 3"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5241 msgid "PostScript level 2"
5242 msgstr "Postscript Level 2"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5248 msgid "Convert texts to paths"
5249 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5254 msgid "Rasterize filter effects"
5255 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5260 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5261 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Export area is drawing"
5268 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Export area is page"
5275 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5280 msgid "Limit export to the object with ID"
5281 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5285 msgid "PostScript (*.ps)"
5286 msgstr "PostScript (*.ps)"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5289 msgid "PostScript File"
5290 msgstr "Postscript-Datei"
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5293 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5294 msgid "Encapsulated PostScript"
5295 msgstr "Encapsulated Postscript"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5298 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5299 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5300 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5303 msgid "Encapsulated PostScript File"
5304 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5307 msgid "Restrict to PDF version"
5308 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5311 msgid "PDF 1.4"
5312 msgstr "PDF 1.4"
5314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5315 msgid "EMF Input"
5316 msgstr "EMF einlesen"
5318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5319 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5320 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5322 # !!!
5323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5324 msgid "Enhanced Metafiles"
5325 msgstr "Enhanced Metafiles"
5327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5328 msgid "WMF Input"
5329 msgstr "WMF einlesen"
5331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5332 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5333 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5336 msgid "Windows Metafiles"
5337 msgstr "Windows-Metafiles"
5339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5340 msgid "EMF Output"
5341 msgstr "EMF-Ausgabe"
5343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5344 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5345 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5348 msgid "Enhanced Metafile"
5349 msgstr "Enhanced Metafile"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5352 msgid "Drop Shadow"
5353 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5357 msgid "Blur radius, px"
5358 msgstr "Unschärfen Radius"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5362 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5365 msgid "Opacity, %"
5366 msgstr "Deckkraft, %:"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5370 msgid "Horizontal offset, px"
5371 msgstr "Horizontaler Versatz"
5373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5375 msgid "Vertical offset, px"
5376 msgstr "Vertikaler Versatz"
5378 # !!!
5379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5381 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5382 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5383 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5385 msgid "Filters"
5386 msgstr "Filter"
5388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5389 msgid "Black, blurred drop shadow"
5390 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5393 msgid "Drop Glow"
5394 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5397 msgid "White, blurred drop glow"
5398 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5400 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5401 msgid "Bundled"
5402 msgstr "Gebündelt"
5404 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5405 msgid "Personal"
5406 msgstr "Persönlich"
5408 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5409 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5410 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5412 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5413 msgid "Snow crest"
5414 msgstr "Schneekrone"
5416 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5417 msgid "Drift Size"
5418 msgstr "Schneegröße"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5421 msgid "Snow has fallen on object"
5422 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5424 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5425 #, c-format
5426 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5427 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5429 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5430 msgid "GIMP Gradients"
5431 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5433 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5434 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5435 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5437 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5438 msgid "Gradients used in GIMP"
5439 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5442 msgid "Grid"
5443 msgstr "Gitter"
5445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5446 msgid "Line Width"
5447 msgstr "Linienstärke"
5449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5450 msgid "Horizontal Spacing"
5451 msgstr "Horizontale Abstände"
5453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5454 msgid "Vertical Spacing"
5455 msgstr "Vertikale Abstände"
5457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5458 msgid "Horizontal Offset"
5459 msgstr "Horizontaler Versatz"
5461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5462 msgid "Vertical Offset"
5463 msgstr "Vertikaler Versatz"
5465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5467 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5468 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5478 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5483 msgid "Render"
5484 msgstr "Rendern"
5486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5487 msgid "Draw a path which is a grid"
5488 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5490 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5491 msgid "JavaFX Output"
5492 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5494 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5495 msgid "JavaFX (*.fx)"
5496 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5498 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5499 msgid "JavaFX Raytracer File"
5500 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5503 msgid "LaTeX Print"
5504 msgstr "LaTeX-Druck"
5506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5507 msgid "LaTeX Output"
5508 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5511 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5512 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5515 msgid "LaTeX PSTricks File"
5516 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5519 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5520 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5523 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5524 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5526 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5527 msgid "OpenDocument drawing file"
5528 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5530 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5531 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5533 msgid "media box"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5537 msgid "crop box"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5541 msgid "trim box"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5545 msgid "bleed box"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5549 msgid "art box"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5553 msgid "Select page:"
5554 msgstr "Seite auswählen:"
5556 #. Display total number of pages
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5558 #, c-format
5559 msgid "out of %i"
5560 msgstr "von %i"
5562 #. Crop settings
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5564 msgid "Clip to:"
5565 msgstr "Beschneide zu:"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5568 msgid "Page settings"
5569 msgstr "Seiteneinstellungen"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5572 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5573 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5576 msgid ""
5577 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5578 "and slow performance."
5579 msgstr ""
5580 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5581 "und schlechter Performance führen."
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5585 msgid "rough"
5586 msgstr "rauh"
5588 #. Text options
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5590 msgid "Text handling:"
5591 msgstr "Behandlung von Text:"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5595 msgid "Import text as text"
5596 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5599 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5600 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5603 msgid "Embed images"
5604 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5607 msgid "Import settings"
5608 msgstr "Importeinstellungen"
5610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5611 msgid "PDF Import Settings"
5612 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5617 msgid "pdfinput|medium"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5621 msgid "fine"
5622 msgstr "fein"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5625 msgid "very fine"
5626 msgstr "sehr fein"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5629 msgid "PDF Input"
5630 msgstr "PDF einlesen"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5633 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5634 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5637 msgid "Adobe Portable Document Format"
5638 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5641 msgid "AI Input"
5642 msgstr "AI einlesen"
5644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5645 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5646 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5649 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5650 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5653 msgid "PovRay Output"
5654 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5657 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5658 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5661 msgid "PovRay Raytracer File"
5662 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5665 msgid "SVG Input"
5666 msgstr "SVG einlesen"
5668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5669 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5670 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5673 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5674 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5677 msgid "SVG Output Inkscape"
5678 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5681 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5682 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5685 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5686 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5689 msgid "SVG Output"
5690 msgstr "SVG-Ausgabe"
5692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5693 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5694 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5697 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5698 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5702 msgid "SVGZ Input"
5703 msgstr "SVGZ einlesen"
5705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5706 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5707 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5708 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5709 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5712 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5713 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5717 msgid "SVGZ Output"
5718 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5721 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5722 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5723 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5724 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5727 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5728 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5731 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5732 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5734 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5735 msgid "Windows 32-bit Print"
5736 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5739 msgid "WPG Input"
5740 msgstr "WPG einlesen"
5742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5743 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5744 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5747 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5748 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5750 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5751 msgid "Live preview"
5752 msgstr "Vorschau"
5754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5755 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5756 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5758 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5759 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5760 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5761 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5762 #: ../src/extension/system.cpp:106
5763 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5764 msgstr ""
5765 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5766 "als SVG-Dokument geöffnet."
5768 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5769 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5770 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5771 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5772 #: ../src/file.cpp:156
5773 msgid "default.svg"
5774 msgstr "default.de.svg"
5776 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5777 #, c-format
5778 msgid "Failed to load the requested file %s"
5779 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5781 #: ../src/file.cpp:273
5782 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5783 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5785 #: ../src/file.cpp:279
5786 #, c-format
5787 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5788 msgstr ""
5789 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5790 "laden möchten?"
5792 #: ../src/file.cpp:308
5793 msgid "Document reverted."
5794 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5796 #: ../src/file.cpp:310
5797 msgid "Document not reverted."
5798 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5800 #: ../src/file.cpp:460
5801 msgid "Select file to open"
5802 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5804 #: ../src/file.cpp:547
5805 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5806 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5808 #: ../src/file.cpp:552
5809 #, c-format
5810 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5811 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5812 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5813 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5815 #: ../src/file.cpp:557
5816 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5817 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5819 #: ../src/file.cpp:588
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5823 "caused by an unknown filename extension."
5824 msgstr ""
5825 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5826 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5828 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5829 msgid "Document not saved."
5830 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5832 #: ../src/file.cpp:596
5833 #, c-format
5834 msgid "File %s could not be saved."
5835 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5837 #: ../src/file.cpp:610
5838 msgid "Document saved."
5839 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5841 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5842 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5843 #, c-format
5844 msgid "drawing%s"
5845 msgstr "Zeichnung%s"
5847 #: ../src/file.cpp:748
5848 #, c-format
5849 msgid "drawing-%d%s"
5850 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5852 #: ../src/file.cpp:752
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "%s"
5855 msgstr "%"
5857 #: ../src/file.cpp:767
5858 msgid "Select file to save a copy to"
5859 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5861 #: ../src/file.cpp:769
5862 msgid "Select file to save to"
5863 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5865 #: ../src/file.cpp:860
5866 msgid "No changes need to be saved."
5867 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5869 #: ../src/file.cpp:877
5870 msgid "Saving document..."
5871 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5873 #: ../src/file.cpp:1036
5874 msgid "Import"
5875 msgstr "Importieren"
5877 #: ../src/file.cpp:1086
5878 msgid "Select file to import"
5879 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5881 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5882 msgid "Select file to export to"
5883 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5885 #: ../src/file.cpp:1344
5886 #, c-format
5887 msgid "Error saving a temporary copy"
5888 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5890 #: ../src/file.cpp:1364
5891 msgid "Open Clip Art Login"
5892 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5894 #: ../src/file.cpp:1390
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5898 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5899 "didn't forget to choose a license."
5900 msgstr ""
5901 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5902 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5903 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5905 #: ../src/file.cpp:1411
5906 msgid "Document exported..."
5907 msgstr "Dokument exportiert..."
5909 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5910 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5911 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5914 msgid "Blend"
5915 msgstr "Mischen"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5918 msgid "Color Matrix"
5919 msgstr "Farb-Matrix"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5922 msgid "Component Transfer"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5926 msgid "Composite"
5927 msgstr "Kombinieren"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5930 msgid "Convolve Matrix"
5931 msgstr "Matrix falten"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5934 msgid "Diffuse Lighting"
5935 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Displacement Map"
5940 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5943 msgid "Flood"
5944 msgstr "Füllen"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5947 msgid "Image"
5948 msgstr "Bild"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5951 msgid "Merge"
5952 msgstr "Zusammenführen"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5955 msgid "Specular Lighting"
5956 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5959 msgid "Tile"
5960 msgstr "Kachelfüllung"
5962 # CHECK
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5964 msgid "Turbulence"
5965 msgstr "Turbulenz"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5968 msgid "Source Graphic"
5969 msgstr "Quellgrafik"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5972 msgid "Source Alpha"
5973 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5976 msgid "Background Image"
5977 msgstr "Hintergrundbild"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5980 msgid "Background Alpha"
5981 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5984 msgid "Fill Paint"
5985 msgstr "Farbfüllung"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5988 msgid "Stroke Paint"
5989 msgstr "Farbe der Kontur"
5991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5994 msgid "filterBlendMode|Normal"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5998 msgid "Multiply"
5999 msgstr "Multiplizieren"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6002 msgid "Screen"
6003 msgstr "Screen"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6006 msgid "Darken"
6007 msgstr "Verdunkeln"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6010 msgid "Lighten"
6011 msgstr "Erhellen"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6014 msgid "Matrix"
6015 msgstr "Matri_x"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6018 msgid "Saturate"
6019 msgstr "Sättigung"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6022 msgid "Hue Rotate"
6023 msgstr "Farbton rotieren"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6026 msgid "Luminance to Alpha"
6027 msgstr ""
6029 #. File
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6031 msgid "Default"
6032 msgstr "Vorgabe"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6035 msgid "Over"
6036 msgstr "Über"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6039 msgid "In"
6040 msgstr "In"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6043 msgid "Out"
6044 msgstr "Out"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6047 msgid "Atop"
6048 msgstr "Obenauf"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6051 msgid "XOR"
6052 msgstr "XOR"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6055 msgid "Arithmetic"
6056 msgstr "Arithmetisch"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Identity"
6061 msgstr "Identifikator"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6064 msgid "Table"
6065 msgstr "Tabelle"
6067 # CHECK
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Discrete"
6071 msgstr "Abstände ausgleichen"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6074 msgid "Linear"
6075 msgstr "Linie"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6078 msgid "Gamma"
6079 msgstr "Gamma"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6082 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6083 msgid "Duplicate"
6084 msgstr "Duplizieren"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6087 msgid "Wrap"
6088 msgstr "Umbrechen"
6090 # CHECK
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6103 msgid "None"
6104 msgstr "Deaktiviert"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6110 msgid "Red"
6111 msgstr "Rot"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6117 msgid "Green"
6118 msgstr "Grün"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6124 msgid "Blue"
6125 msgstr "Blau"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6128 msgid "Alpha"
6129 msgstr "Alpha"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6132 msgid "Erode"
6133 msgstr "Erodieren"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6136 msgid "Dilate"
6137 msgstr "Ausweiten"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6140 msgid "Fractal Noise"
6141 msgstr "Fraktales Rauschen"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6144 msgid "Distant Light"
6145 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6148 msgid "Point Light"
6149 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6152 msgid "Spot Light"
6153 msgstr "Spotlight"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:246
6156 msgid "Visible Colors"
6157 msgstr "Sichtbare Farben"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6163 msgid "Lightness"
6164 msgstr "Helligkeit"
6166 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6167 msgid "Small"
6168 msgstr "Klein"
6170 #: ../src/flood-context.cpp:266
6171 msgid "Medium"
6172 msgstr "Mittel"
6174 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6175 msgid "Large"
6176 msgstr "Groß"
6178 #: ../src/flood-context.cpp:469
6179 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6180 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6182 #: ../src/flood-context.cpp:509
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6186 msgid_plural ""
6187 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6188 msgstr[0] ""
6189 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6190 "vereinigt."
6191 msgstr[1] ""
6192 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6193 "vereinigt."
6195 #: ../src/flood-context.cpp:513
6196 #, c-format
6197 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6198 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6199 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6200 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6202 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6203 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6204 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6206 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6207 msgid ""
6208 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6209 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6210 msgstr ""
6211 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6212 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6213 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6215 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6216 msgid "Fill bounded area"
6217 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6219 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6220 msgid "Set style on object"
6221 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6223 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6224 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6225 msgstr ""
6226 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6227 "Füllen durch Berührung"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6230 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6231 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6233 #. POINT_LG_BEGIN
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6236 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6239 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6240 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6244 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6248 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6249 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6252 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6253 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6255 #. POINT_RG_FOCUS
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6258 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6259 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6261 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6263 #, c-format
6264 msgid "%s selected"
6265 msgstr "%s ausgewählt"
6267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid " out of %d gradient handle"
6271 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6272 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6273 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid " on %d selected object"
6280 msgid_plural " on %d selected objects"
6281 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6282 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6284 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid ""
6288 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6289 msgid_plural ""
6290 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6291 msgstr[0] ""
6292 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6293 "heraus)"
6294 msgstr[1] ""
6295 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6296 "heraus)"
6298 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6302 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6303 msgstr[0] ""
6304 msgstr[1] ""
6306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6307 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6310 msgid_plural ""
6311 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6312 msgstr[0] ""
6313 msgstr[1] ""
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6317 msgid "Add gradient stop"
6318 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6321 msgid "Simplify gradient"
6322 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6325 msgid "Create default gradient"
6326 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6330 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6334 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6336 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6338 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6341 msgid "Invert gradient"
6342 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6344 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6345 #, c-format
6346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6348 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6349 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6351 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6352 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6353 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6356 msgid "Merge gradient handles"
6357 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6360 msgid "Move gradient handle"
6361 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6364 msgid "Delete gradient stop"
6365 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6371 "+Alt</b> to delete stop"
6372 msgstr ""
6373 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6374 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6377 msgid " (stroke)"
6378 msgstr " (Kontur)"
6380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6384 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6385 msgstr ""
6386 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6387 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6393 "separate focus"
6394 msgstr ""
6395 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6396 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6402 "separate"
6403 msgid_plural ""
6404 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6405 "separate"
6406 msgstr[0] ""
6407 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6408 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6409 msgstr[1] ""
6410 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6411 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6414 msgid "Move gradient handle(s)"
6415 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6418 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6419 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6421 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6422 msgid "Delete gradient stop(s)"
6423 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6426 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6428 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6429 msgid "Unit"
6430 msgstr "Einheit"
6432 #. Add the units menu.
6433 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6436 msgid "Units"
6437 msgstr "Einheiten"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:38
6440 msgid "Point"
6441 msgstr "Punkt"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6444 msgid "pt"
6445 msgstr "pt"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6448 msgid "Points"
6449 msgstr "Punkte"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:38
6452 msgid "Pt"
6453 msgstr "Pkt"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:39
6456 msgid "Pica"
6457 msgstr "Pica"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:39
6460 msgid "pc"
6461 msgstr "pc"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:39
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Picas"
6466 msgstr "Pfade"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:39
6469 msgid "Pc"
6470 msgstr "PC"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:40
6473 msgid "Pixel"
6474 msgstr "Pixel"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6480 msgid "px"
6481 msgstr "Px"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:40
6484 msgid "Pixels"
6485 msgstr "Pixel"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:40
6488 msgid "Px"
6489 msgstr "Px"
6491 #. You can add new elements from this point forward
6492 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6493 msgid "Percent"
6494 msgstr "Prozent"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6497 msgid "%"
6498 msgstr "%"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:42
6501 msgid "Percents"
6502 msgstr "Prozent"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:43
6505 msgid "Millimeter"
6506 msgstr "Millimeter"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6509 msgid "mm"
6510 msgstr "mm"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:43
6513 msgid "Millimeters"
6514 msgstr "Millimeter"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:44
6517 msgid "Centimeter"
6518 msgstr "Zentimeter"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:44
6521 msgid "cm"
6522 msgstr "cm"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:44
6525 msgid "Centimeters"
6526 msgstr "Zentimeter"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:45
6529 msgid "Meter"
6530 msgstr "Meter"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:45
6533 msgid "m"
6534 msgstr "m"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:45
6537 msgid "Meters"
6538 msgstr "Meter"
6540 #. no svg_unit
6541 #: ../src/helper/units.cpp:46
6542 msgid "Inch"
6543 msgstr "Zoll"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:46
6546 msgid "in"
6547 msgstr "In"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:46
6550 msgid "Inches"
6551 msgstr "Zoll"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:47
6554 msgid "Foot"
6555 msgstr "Fuß"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:47
6558 msgid "ft"
6559 msgstr "ft"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:47
6562 msgid "Feet"
6563 msgstr "Vorschub"
6565 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6567 #: ../src/helper/units.cpp:50
6568 msgid "Em square"
6569 msgstr "Em-Quadrat"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:50
6572 msgid "em"
6573 msgstr "em"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:50
6576 msgid "Em squares"
6577 msgstr "Em-Quadrate"
6579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6580 #: ../src/helper/units.cpp:52
6581 msgid "Ex square"
6582 msgstr "Ix-Quadrat"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:52
6585 msgid "ex"
6586 msgstr "ex"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:52
6589 msgid "Ex squares"
6590 msgstr "Ix-Quadrate"
6592 #: ../src/inkscape.cpp:328
6593 msgid "Autosaving documents..."
6594 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6596 #: ../src/inkscape.cpp:399
6597 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6598 msgstr ""
6599 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6600 "gefunden werden."
6602 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6603 #, c-format
6604 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6605 msgstr ""
6606 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6607 "werden."
6609 #: ../src/inkscape.cpp:424
6610 msgid "Autosave complete."
6611 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6613 #: ../src/inkscape.cpp:661
6614 msgid "Untitled document"
6615 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6617 #. Show nice dialog box
6618 #: ../src/inkscape.cpp:691
6619 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6623 #: ../src/inkscape.cpp:692
6624 msgid ""
6625 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6626 "locations:\n"
6627 msgstr ""
6628 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6629 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6631 #: ../src/inkscape.cpp:693
6632 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6633 msgstr ""
6634 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6635 "fehlgeschlagen:\n"
6637 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6638 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6639 #: ../src/interface.cpp:868
6640 msgid "Commands Bar"
6641 msgstr "Befehlsleiste"
6643 #: ../src/interface.cpp:868
6644 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6645 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6647 #: ../src/interface.cpp:870
6648 msgid "Snap Controls Bar"
6649 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6651 #: ../src/interface.cpp:870
6652 msgid "Show or hide the snapping controls"
6653 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6655 #: ../src/interface.cpp:872
6656 msgid "Tool Controls Bar"
6657 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6659 #: ../src/interface.cpp:872
6660 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6661 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6663 #: ../src/interface.cpp:874
6664 msgid "_Toolbox"
6665 msgstr "Werkzeugleis_te"
6667 #: ../src/interface.cpp:874
6668 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6669 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6671 #: ../src/interface.cpp:880
6672 msgid "_Palette"
6673 msgstr "_Palette"
6675 #: ../src/interface.cpp:880
6676 msgid "Show or hide the color palette"
6677 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6679 #: ../src/interface.cpp:882
6680 msgid "_Statusbar"
6681 msgstr "_Statuszeile"
6683 #: ../src/interface.cpp:882
6684 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6685 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6687 #: ../src/interface.cpp:956
6688 #, c-format
6689 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6690 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6692 #: ../src/interface.cpp:995
6693 msgid "Open _Recent"
6694 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6696 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6697 #: ../src/interface.cpp:1096
6698 #, c-format
6699 msgid "Enter group #%s"
6700 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6702 #: ../src/interface.cpp:1107
6703 msgid "Go to parent"
6704 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6706 # !!! correct?
6707 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6708 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6709 msgid "Drop color"
6710 msgstr "Farbe ablegen"
6712 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6713 msgid "Drop color on gradient"
6714 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6716 #: ../src/interface.cpp:1400
6717 msgid "Could not parse SVG data"
6718 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6720 #: ../src/interface.cpp:1439
6721 msgid "Drop SVG"
6722 msgstr "SVG ablegen"
6724 #: ../src/interface.cpp:1495
6725 msgid "Drop bitmap image"
6726 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6728 #: ../src/interface.cpp:1587
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6732 "you want to replace it?</span>\n"
6733 "\n"
6734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6735 msgstr ""
6736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6737 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6738 "\n"
6739 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6740 "überschreiben."
6742 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6744 msgid "Replace"
6745 msgstr "Ersetzen"
6747 # !!
6748 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6749 #, c-format
6750 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6751 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6753 #: ../src/io/sys.cpp:444
6754 #, c-format
6755 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6756 msgstr ""
6757 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6758 "%s"
6760 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6761 #, c-format
6762 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6763 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6765 #: ../src/io/sys.cpp:623
6766 #, c-format
6767 msgid "Invalid program name: %s"
6768 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6770 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6771 #, c-format
6772 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6773 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6775 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6776 #, c-format
6777 msgid "Invalid string in environment: %s"
6778 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6780 #: ../src/io/sys.cpp:705
6781 #, c-format
6782 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6783 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6785 #: ../src/io/sys.cpp:918
6786 #, c-format
6787 msgid "Invalid working directory: %s"
6788 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6790 #: ../src/io/sys.cpp:986
6791 #, c-format
6792 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6793 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6795 # !!!
6796 #: ../src/knot.cpp:431
6797 msgid "Node or handle drag canceled."
6798 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6800 #: ../src/knotholder.cpp:134
6801 msgid "Change handle"
6802 msgstr "Anfasser ändern"
6804 #: ../src/knotholder.cpp:213
6805 msgid "Move handle"
6806 msgstr "Anfasser verschieben"
6808 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6809 #: ../src/knotholder.cpp:234
6810 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6811 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6813 #: ../src/knotholder.cpp:237
6814 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6815 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6817 #: ../src/knotholder.cpp:240
6818 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6819 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6821 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6823 msgid "Master"
6824 msgstr "Master"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6827 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Dockbar style"
6833 msgstr "Skalieren"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6836 msgid "Dockbar style to show items on it"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6841 msgid "Floating"
6842 msgstr "Schwebend."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6847 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6850 msgid "Default title"
6851 msgstr "Vorgegebener Titel"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6856 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6859 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6863 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Float X"
6869 msgstr "Beziehung"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6872 #, fuzzy
6873 msgid "X coordinate for a floating dock"
6874 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Float Y"
6879 msgstr "Beziehung"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6884 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6887 #, c-format
6888 msgid "Dock #%d"
6889 msgstr "Andocken #%d"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6892 msgid "Orientation"
6893 msgstr "Ausrichtung"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6896 msgid "Orientation of the docking item"
6897 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6900 msgid "Resizable"
6901 msgstr "Größe änderbar"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6904 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6908 msgid "Item behavior"
6909 msgstr "Verhalten"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6912 msgid ""
6913 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6914 "locked, etc.)"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6918 msgid "Locked"
6919 msgstr "Gesperrt"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6922 msgid ""
6923 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6927 msgid "Preferred width"
6928 msgstr "Bevorzugte Breite"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6931 msgid "Preferred width for the dock item"
6932 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6935 msgid "Preferred height"
6936 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6939 msgid "Preferred height for the dock item"
6940 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6946 "some other compound dock object."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6953 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6957 #, c-format
6958 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6959 msgstr ""
6961 #. UnLock menuitem
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6963 msgid "UnLock"
6964 msgstr "Entsperren"
6966 #. Hide menuitem.
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6968 msgid "Hide"
6969 msgstr "_Ausblenden"
6971 #. Lock menuitem
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6973 msgid "Lock"
6974 msgstr "Sperren"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6977 #, c-format
6978 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6982 msgid "Iconify"
6983 msgstr "Einklappen"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6986 msgid "Iconify this dock"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6990 msgid "Close"
6991 msgstr "S_chließen"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Close this dock"
6996 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7000 msgid "Controlling dock item"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7004 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7008 msgid "Default title for newly created floating docks"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7012 msgid ""
7013 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7014 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Switcher Style"
7020 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Switcher buttons style"
7025 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Expand direction"
7030 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7033 msgid ""
7034 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7035 "given direction"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7042 "item with that name (%p)."
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7049 "named controller."
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7057 msgid "Page"
7058 msgstr "Seite"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7061 msgid "The index of the current page"
7062 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7065 msgid "Name"
7066 msgstr "Name"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7069 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Long name"
7075 msgstr "Unbenannt"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Human readable name for the dock object"
7080 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stock Icon"
7085 msgstr "Scans stapeln"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7088 msgid "Stock icon for the dock object"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7092 msgid "Pixbuf Icon"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7096 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Dock master"
7102 msgstr "Ebene sperren"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7105 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7112 "hasn't implemented this method"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7119 "crash"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7123 #, c-format
7124 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7134 msgid "Position"
7135 msgstr "Position:"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7138 msgid "Position of the divider in pixels"
7139 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7142 msgid "Sticky"
7143 msgstr "klebrig"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7146 msgid ""
7147 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7148 "the host is redocked"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7152 msgid "Host"
7153 msgstr "Betreiber"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7156 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7157 msgstr ""
7159 # !!!
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Next placement"
7163 msgstr "Platzierung der Zähne"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7166 msgid ""
7167 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7168 "to us"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7172 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Floating Toplevel"
7182 msgstr "Beziehung"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7189 msgid "X-Coordinate"
7190 msgstr "X-Koordinate"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7193 #, fuzzy
7194 msgid "X coordinate for dock when floating"
7195 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7198 msgid "Y-Coordinate"
7199 msgstr "Y-Koordinate"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7204 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7207 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7211 #, c-format
7212 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7219 "parent %p"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7223 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7227 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7228 msgstr ""
7229 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7230 "abstürzt"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7233 msgid "doEffect stack test"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Angle bisector"
7239 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7241 #. TRANSLATORS: boolean operations
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Boolops"
7245 msgstr "Werkzeuge"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7248 msgid "Circle (by center and radius)"
7249 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7252 msgid "Circle by 3 points"
7253 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Dynamic stroke"
7258 msgstr "Schwarze Kontur"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7261 msgid "Lattice Deformation"
7262 msgstr "Gitterverformung"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7265 msgid "Line Segment"
7266 msgstr "Liniensegment"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7269 msgid "Mirror symmetry"
7270 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7273 msgid "Parallel"
7274 msgstr "Parallel"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7277 msgid "Path length"
7278 msgstr "Pfadlänge"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Perpendicular bisector"
7283 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Perspective path"
7288 msgstr "Perspektive"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7291 msgid "Rotate copies"
7292 msgstr "Kopien rotieren"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7295 msgid "Recursive skeleton"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7299 msgid "Tangent to curve"
7300 msgstr "Tangente an Kurve"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Text label"
7305 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7307 #. 0.46
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7309 msgid "Bend"
7310 msgstr "Biegen"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7313 msgid "Gears"
7314 msgstr "Zahnräder"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7317 msgid "Pattern Along Path"
7318 msgstr "Muster entlang Pfad"
7320 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7322 msgid "Stitch Sub-Paths"
7323 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7325 #. 0.47
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7327 msgid "VonKoch"
7328 msgstr "VonKoch"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7331 msgid "Knot"
7332 msgstr "Knoten"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7335 msgid "Construct grid"
7336 msgstr "Gitter erzeugen"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7339 msgid "Spiro spline"
7340 msgstr "Spiro spline"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7343 msgid "Envelope Deformation"
7344 msgstr "Hüllen-Verformung"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7347 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7348 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7351 msgid "Hatches (rough)"
7352 msgstr "Schraffur (grob)"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7355 msgid "Sketch"
7356 msgstr "Skizze"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7359 msgid "Ruler"
7360 msgstr "Lineal"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7363 msgid "Is visible?"
7364 msgstr "Sichtbar?"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7367 msgid ""
7368 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7369 "disabled on canvas"
7370 msgstr ""
7371 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7372 "jedoch temporär ausgeblendet."
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7375 msgid "No effect"
7376 msgstr "Kein Effekt"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7379 #, c-format
7380 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7384 #, c-format
7385 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7386 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7389 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7390 msgstr ""
7391 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7392 "Zeichenfläche verändert werden."
7394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7395 msgid "Bend path"
7396 msgstr "Pfad verbiegen"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7399 msgid "Path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7403 msgid "Width of the path"
7404 msgstr "Breite des Pfades"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7408 msgid "Width in units of length"
7409 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7412 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7413 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7416 msgid "Original path is vertical"
7417 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7420 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7421 msgstr ""
7422 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7425 msgid "Size X"
7426 msgstr "Größe X"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7429 #, fuzzy
7430 msgid "The size of the grid in X direction."
7431 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7434 msgid "Size Y"
7435 msgstr "Größe Y"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7438 #, fuzzy
7439 msgid "The size of the grid in Y direction."
7440 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7443 msgid "Stitch path"
7444 msgstr "Verändere Pfad"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7447 msgid "The path that will be used as stitch."
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7451 msgid "Number of paths"
7452 msgstr "Anzahl der Pfade"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7455 msgid "The number of paths that will be generated."
7456 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7459 msgid "Start edge variance"
7460 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7463 msgid ""
7464 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7465 "& outside the guide path"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7469 msgid "Start spacing variance"
7470 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7473 msgid ""
7474 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7475 "& forth along the guide path"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7479 msgid "End edge variance"
7480 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7483 msgid ""
7484 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7485 "outside the guide path"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7489 msgid "End spacing variance"
7490 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7493 msgid ""
7494 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7495 "forth along the guide path"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7499 msgid "Scale width"
7500 msgstr "Skaliere Breite"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Scale the width of the stitch path"
7505 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7508 msgid "Scale width relative to length"
7509 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7514 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7517 msgid "Top bend path"
7518 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Top path along which to bend the original path"
7523 msgstr ""
7524 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7525 "bleibt bestehen."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7528 msgid "Right bend path"
7529 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Right path along which to bend the original path"
7534 msgstr ""
7535 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7536 "bleibt bestehen."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7539 msgid "Bottom bend path"
7540 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7545 msgstr ""
7546 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7547 "bleibt bestehen."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7550 msgid "Left bend path"
7551 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Left path along which to bend the original path"
7556 msgstr ""
7557 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7558 "bleibt bestehen."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7561 msgid "Enable left & right paths"
7562 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7565 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7566 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7569 msgid "Enable top & bottom paths"
7570 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7573 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7574 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7577 msgid "Teeth"
7578 msgstr "Zähne"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7581 msgid "The number of teeth"
7582 msgstr "Zahl der Zähne"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7585 msgid "Phi"
7586 msgstr "Phi"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7589 msgid ""
7590 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7591 "contact."
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7595 msgid "Trajectory"
7596 msgstr "Kurve"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7601 msgstr ""
7602 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7603 "bleibt bestehen."
7605 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7607 msgid "Steps"
7608 msgstr "Schritte"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7613 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Equidistant spacing"
7618 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7621 msgid ""
7622 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7623 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7624 "trajectory path."
7625 msgstr ""
7627 #. initialise your parameters here:
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Fixed width"
7631 msgstr "Stiftbreite"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7634 msgid "Size of hidden region of lower string"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7638 #, fuzzy
7639 msgid "In units of stroke width"
7640 msgstr "Einheit der Strichbreite"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7643 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7648 msgid "Stroke width"
7649 msgstr "Breite der Kontur"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7654 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Crossing path stroke width"
7659 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7664 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7666 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7667 msgid "Switcher size"
7668 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7671 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7675 msgid "Crossing Signs"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7679 msgid "Crossings signs"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7683 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7688 msgid "Single"
7689 msgstr "Einzeln"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7693 msgid "Single, stretched"
7694 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7698 msgid "Repeated"
7699 msgstr "Wiederholt"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7703 msgid "Repeated, stretched"
7704 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7707 msgid "Pattern source"
7708 msgstr "Quelle des Musters"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7711 msgid "Path to put along the skeleton path"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7715 msgid "Pattern copies"
7716 msgstr "Muster-Kopien"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7719 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7723 msgid "Width of the pattern"
7724 msgstr "Breite des Musters"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7729 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7732 msgid "Spacing"
7733 msgstr "Abstand"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7736 #, no-c-format
7737 msgid ""
7738 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7739 "limited to -90% of pattern width."
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7745 msgid "Normal offset"
7746 msgstr "Normaler Versatz"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7751 msgid "Tangential offset"
7752 msgstr "Tangentialer Versatz"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7755 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7756 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7759 msgid ""
7760 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7761 "height"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7767 msgid "Pattern is vertical"
7768 msgstr "Muster ist vertikal"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7771 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7772 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7775 msgid "Fuse nearby ends"
7776 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7779 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7780 msgstr ""
7781 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7784 msgid "Frequency randomness"
7785 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7788 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7792 msgid "Growth"
7793 msgstr "Wachstum"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7796 msgid "Growth of distance between hatches."
7797 msgstr ""
7799 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7801 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7802 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7805 msgid ""
7806 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7807 "1=default"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7811 msgid "1st side, out"
7812 msgstr "1. Seite, außen"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7815 msgid ""
7816 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7817 "1=default"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7821 msgid "2nd side, in"
7822 msgstr "2. Seite, innen"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7825 msgid ""
7826 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7827 "1=default"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7831 msgid "2nd side, out"
7832 msgstr "2. Seite, außen"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7835 msgid ""
7836 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7837 "1=default"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7841 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7842 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7845 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7851 msgid "2nd side"
7852 msgstr "2. Seite"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7855 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7859 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7860 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7863 msgid ""
7864 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7865 "boundary."
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7869 msgid ""
7870 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7871 "the boundary."
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7875 msgid "Variance: 1st side"
7876 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7879 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7883 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7884 msgstr ""
7886 #.
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7888 msgid "Generate thick/thin path"
7889 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7894 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7897 msgid "Bend hatches"
7898 msgstr "Schraffur verbiegen"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7901 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7905 msgid "Thickness: at 1st side"
7906 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7909 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7913 msgid "at 2nd side"
7914 msgstr "auf der 2. Seite"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7917 msgid "Width at 'top' halfturns"
7918 msgstr ""
7920 #.
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7922 msgid "from 2nd to 1st side"
7923 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7927 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7931 msgid "from 1st to 2nd side"
7932 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Hatches width and dir"
7937 msgstr "Breite, Höhe: "
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7940 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7941 msgstr ""
7943 #.
7944 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Global bending"
7948 msgstr "Seiteneinstellungen"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7951 msgid ""
7952 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7953 "amount"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7957 msgid "Left"
7958 msgstr "Links"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7961 msgid "Right"
7962 msgstr "Rechts"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7965 msgid "Both"
7966 msgstr "Beide"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7969 msgid "Start"
7970 msgstr "Anfang"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7973 msgid "End"
7974 msgstr "Ende"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7977 msgid "Mark distance"
7978 msgstr "Markierungsdistanz"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7981 msgid "Distance between successive ruler marks"
7982 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7985 msgid "Major length"
7986 msgstr "Große Länge"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7989 msgid "Length of major ruler marks"
7990 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7993 msgid "Minor length"
7994 msgstr "Kleine Länge"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7997 msgid "Length of minor ruler marks"
7998 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8001 msgid "Major steps"
8002 msgstr "Große Schritte"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8005 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8006 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8009 msgid "Shift marks by"
8010 msgstr "Verschiebe markierung um"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8013 msgid "Shift marks by this many steps"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8017 msgid "Mark direction"
8018 msgstr "Markierungsrichtung"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8021 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8025 msgid "Offset of first mark"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8029 msgid "Border marks"
8030 msgstr "Beginne Markierung"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8033 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8034 msgstr ""
8036 #. initialise your parameters here:
8037 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8039 msgid "Strokes"
8040 msgstr "Kontur:"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8043 msgid "Draw that many approximating strokes"
8044 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8047 msgid "Max stroke length"
8048 msgstr "Maximale Konturbreite"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8051 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8052 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8055 msgid "Stroke length variation"
8056 msgstr "Strichlängen-Variation"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8059 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8060 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8063 msgid "Max. overlap"
8064 msgstr "Max. Überlappung"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8067 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8068 msgstr ""
8069 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8070 "max. Länge)"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8073 msgid "Overlap variation"
8074 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8077 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8078 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8081 msgid "Max. end tolerance"
8082 msgstr "Max. Endtoleranz"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8085 msgid ""
8086 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8087 "to maximum length)"
8088 msgstr ""
8089 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8090 "(relativ zur max. Länge)"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8093 msgid "Average offset"
8094 msgstr "Durchschn. Versatz"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8097 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8098 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8101 msgid "Max. tremble"
8102 msgstr "Max. Zittern"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8105 msgid "Maximum tremble magnitude"
8106 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8109 msgid "Tremble frequency"
8110 msgstr "Zitterfrequenz"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8113 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8114 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8117 msgid "Construction lines"
8118 msgstr "Konstruktionslinien"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8121 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8122 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8125 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8126 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8127 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8128 msgid "Scale"
8129 msgstr "Skalieren"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8132 msgid ""
8133 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8134 "5*offset)"
8135 msgstr ""
8136 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8137 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8140 msgid "Max. length"
8141 msgstr "Max. Länge"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8144 msgid "Maximum length of construction lines"
8145 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8148 msgid "Length variation"
8149 msgstr "Längenvariation"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8152 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8153 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8156 msgid "Placement randomness"
8157 msgstr "Zufällige Platzierung"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8160 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8161 msgstr ""
8162 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8163 "Platzierung"
8165 # !!! maybe use "verbinden"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8167 #, fuzzy
8168 msgid "k_min"
8169 msgstr "_Kombinieren"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8172 msgid "min curvature"
8173 msgstr "min. Krümmung"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8176 msgid "k_max"
8177 msgstr "k_max"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8180 msgid "max curvature"
8181 msgstr "maximale Krümmung"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8184 msgid "Nb of generations"
8185 msgstr "Anzahl der Generationen"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8188 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8189 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8192 msgid "Generating path"
8193 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8196 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8200 msgid "Use uniform transforms only"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8204 msgid ""
8205 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8206 "(otherwise, they define a general transform)."
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8210 msgid "Draw all generations"
8211 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8214 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8215 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8217 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8219 msgid "Reference segment"
8220 msgstr "Referenz-Segment"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8223 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8224 msgstr ""
8226 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8227 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8228 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8229 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8230 msgid "Max complexity"
8231 msgstr "Maximale Kompexität"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8234 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8235 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8237 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8238 msgid "Change bool parameter"
8239 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Change enumeration parameter"
8244 msgstr "Segmenttyp ändern"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Change scalar parameter"
8249 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8252 msgid "Edit on-canvas"
8253 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8256 msgid "Copy path"
8257 msgstr "Pfad kopieren"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8260 msgid "Paste path"
8261 msgstr "Pfad einfügen"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8264 msgid "Link to path"
8265 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8267 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8268 msgid "Paste path parameter"
8269 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Link path parameter to path"
8274 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8276 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8277 msgid "Change point parameter"
8278 msgstr "Punktparameter ändern"
8280 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8281 msgid "Change random parameter"
8282 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8284 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Change text parameter"
8287 msgstr "Punktparameter ändern"
8289 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Change unit parameter"
8292 msgstr "Punktparameter ändern"
8294 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8295 #, c-format
8296 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8297 msgstr ""
8298 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8299 "finden.\n"
8301 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8302 #, c-format
8303 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8304 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8306 #: ../src/main.cpp:264
8307 msgid "Print the Inkscape version number"
8308 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8310 #: ../src/main.cpp:269
8311 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8312 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8314 #: ../src/main.cpp:274
8315 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8316 msgstr ""
8317 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8318 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8320 #: ../src/main.cpp:279
8321 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8322 msgstr ""
8323 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8325 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8326 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8327 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8328 msgid "FILENAME"
8329 msgstr "DATEINAME"
8331 #: ../src/main.cpp:284
8332 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8333 msgstr ""
8334 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8335 "Weiterleitung)"
8337 #: ../src/main.cpp:289
8338 msgid "Export document to a PNG file"
8339 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8341 #: ../src/main.cpp:294
8342 msgid ""
8343 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8344 "EPS/PDF (default 90)"
8345 msgstr ""
8346 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8347 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8349 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8350 msgid "DPI"
8351 msgstr "DPI"
8353 #: ../src/main.cpp:299
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8357 "corner)"
8358 msgstr ""
8359 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8360 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8362 #: ../src/main.cpp:300
8363 msgid "x0:y0:x1:y1"
8364 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8366 #: ../src/main.cpp:304
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8369 msgstr ""
8370 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8372 #: ../src/main.cpp:309
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Exported area is the entire page"
8375 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8377 #: ../src/main.cpp:314
8378 msgid ""
8379 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8380 "user units)"
8381 msgstr ""
8382 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8383 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8385 #: ../src/main.cpp:319
8386 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8387 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8389 #: ../src/main.cpp:320
8390 msgid "WIDTH"
8391 msgstr "BREITE"
8393 #: ../src/main.cpp:324
8394 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8395 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8397 #: ../src/main.cpp:325
8398 msgid "HEIGHT"
8399 msgstr "HÖHE"
8401 #: ../src/main.cpp:329
8402 msgid "The ID of the object to export"
8403 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8405 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8406 msgid "ID"
8407 msgstr "Kennung"
8409 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8410 #. See "man inkscape" for details.
8411 #: ../src/main.cpp:336
8412 msgid ""
8413 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8414 msgstr ""
8415 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8416 "auslassen"
8418 #: ../src/main.cpp:341
8419 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8420 msgstr ""
8421 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8422 "Export-ID)"
8424 #: ../src/main.cpp:346
8425 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8426 msgstr ""
8427 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8428 "Farbzeichenkette)"
8430 #: ../src/main.cpp:347
8431 msgid "COLOR"
8432 msgstr "FARBE"
8434 #: ../src/main.cpp:351
8435 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8436 msgstr ""
8437 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8439 #: ../src/main.cpp:352
8440 msgid "VALUE"
8441 msgstr "WERT"
8443 #: ../src/main.cpp:356
8444 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8445 msgstr ""
8446 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8447 "Namensräume)"
8449 #: ../src/main.cpp:361
8450 msgid "Export document to a PS file"
8451 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8453 #: ../src/main.cpp:366
8454 msgid "Export document to an EPS file"
8455 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8457 #: ../src/main.cpp:371
8458 msgid "Export document to a PDF file"
8459 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8461 #: ../src/main.cpp:377
8462 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8463 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8465 #: ../src/main.cpp:383
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8468 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8470 #: ../src/main.cpp:388
8471 msgid ""
8472 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8473 "PDF)"
8474 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8477 #: ../src/main.cpp:394
8478 msgid ""
8479 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8480 "query-id"
8481 msgstr ""
8482 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8483 "Objektes"
8485 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8486 #: ../src/main.cpp:400
8487 msgid ""
8488 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8489 "query-id"
8490 msgstr ""
8491 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8492 "Objektes"
8494 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8495 #: ../src/main.cpp:406
8496 msgid ""
8497 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8498 "id"
8499 msgstr ""
8500 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8501 "Objektes"
8503 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8504 #: ../src/main.cpp:412
8505 msgid ""
8506 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8507 "id"
8508 msgstr ""
8509 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8511 #: ../src/main.cpp:417
8512 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8513 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8515 #: ../src/main.cpp:422
8516 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8517 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8519 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8520 #: ../src/main.cpp:428
8521 msgid "Print out the extension directory and exit"
8522 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8524 #: ../src/main.cpp:433
8525 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8526 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8528 #: ../src/main.cpp:438
8529 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8530 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8532 #: ../src/main.cpp:443
8533 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8534 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8536 #: ../src/main.cpp:444
8537 msgid "VERB-ID"
8538 msgstr "VERB-ID"
8540 #: ../src/main.cpp:448
8541 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8542 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8544 #: ../src/main.cpp:449
8545 msgid "OBJECT-ID"
8546 msgstr "OBJECT-ID"
8548 #: ../src/main.cpp:453
8549 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8550 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8552 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8553 msgid ""
8554 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8555 "\n"
8556 "Available options:"
8557 msgstr ""
8558 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8559 "\n"
8560 "Verfügbare Optionen:"
8562 #. ## Add a menu for clear()
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8564 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8565 msgid "_File"
8566 msgstr "_Datei"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8569 msgid "_New"
8570 msgstr "_Neu"
8572 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8573 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8575 msgid "_Edit"
8576 msgstr "_Bearbeiten"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8579 msgid "Paste Si_ze"
8580 msgstr "_Größe einfügen"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8583 msgid "Clo_ne"
8584 msgstr "_Klonen"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8587 msgid "_View"
8588 msgstr "_Ansicht"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8591 msgid "_Zoom"
8592 msgstr "_Zoomfaktor"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8595 msgid "_Display mode"
8596 msgstr "_Anzeigemodus"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8599 msgid "Show/Hide"
8600 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8602 #. Not quite ready to be in the menus.
8603 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8605 msgid "_Layer"
8606 msgstr "_Ebene"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8609 msgid "_Object"
8610 msgstr "_Objekt"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8613 msgid "Cli_p"
8614 msgstr "Ausschneide_pfad"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8617 msgid "Mas_k"
8618 msgstr "_Maskierung"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8621 msgid "Patter_n"
8622 msgstr "M_uster"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8625 msgid "_Path"
8626 msgstr "_Pfad"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8629 msgid "_Text"
8630 msgstr "_Text"
8632 # !!!
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8634 msgid "Filter_s"
8635 msgstr "Filter"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8638 msgid "Exte_nsions"
8639 msgstr "Erweiterungen »"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8642 msgid "Whiteboa_rd"
8643 msgstr "Whiteboa_rd"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8646 msgid "_Help"
8647 msgstr "_Hilfe"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8650 msgid "Tutorials"
8651 msgstr "Einführungen"
8653 #: ../src/node-context.cpp:228
8654 msgid ""
8655 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8656 "+Alt</b>: move along handles"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8659 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8660 "verschieben"
8662 #: ../src/node-context.cpp:229
8663 msgid ""
8664 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8667 "Anfasser rotieren"
8669 #: ../src/node-context.cpp:230
8670 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8673 "verschieben"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8676 msgid "Stamp"
8677 msgstr "Stempeln"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8680 msgid "Move nodes vertically"
8681 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8684 msgid "Move nodes horizontally"
8685 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8688 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8689 msgid "Move nodes"
8690 msgstr "Knoten verschieben"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8693 msgid ""
8694 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8695 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8698 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8699 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8702 msgid "Align nodes"
8703 msgstr "Knoten ausrichten"
8705 # CHECK
8706 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8707 msgid "Distribute nodes"
8708 msgstr "Knoten ausgleichen"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8711 msgid "Add nodes"
8712 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8715 msgid "Add node"
8716 msgstr "Knoten hinzufügen"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8719 msgid "Break path"
8720 msgstr "Pfad zerlegen"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8723 msgid "Close subpath"
8724 msgstr "Unterpfad schliessen"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8727 msgid "Join nodes"
8728 msgstr "Knoten verbinden"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8731 msgid "Close subpath by segment"
8732 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8735 msgid "Join nodes by segment"
8736 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8739 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8740 msgstr ""
8741 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8744 msgid "Delete nodes"
8745 msgstr "Knoten löschen"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8748 msgid "Delete nodes preserving shape"
8749 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8752 msgid ""
8753 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8754 "segments."
8755 msgstr ""
8756 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8757 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8760 msgid "Cannot find path between nodes."
8761 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8764 msgid "Delete segment"
8765 msgstr "Segment löschen"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8768 msgid "Change segment type"
8769 msgstr "Segmenttyp ändern"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8772 msgid "Change node type"
8773 msgstr "Knotentyp ändern"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8776 msgid "Delete node"
8777 msgstr "Knoten löschen"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8780 msgid "Retract handle"
8781 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8784 msgid "Move node handle"
8785 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8791 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8792 "handles"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8795 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8796 "rotiert beide Anfasser"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8799 msgid "Rotate nodes"
8800 msgstr "Knoten rotieren"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8803 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8804 msgstr ""
8805 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8806 "Stelle befinden."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8809 msgid "Scale nodes"
8810 msgstr "Knoten skalieren"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8813 msgid "Flip nodes"
8814 msgstr "Knoten umkehren"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8817 msgid ""
8818 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8819 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8822 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8824 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8826 msgid "end node"
8827 msgstr "Endknoten"
8829 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8831 msgid "cusp"
8832 msgstr "mit Spitze"
8834 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8836 msgid "smooth"
8837 msgstr "glatt"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8840 msgid "auto"
8841 msgstr "automatisch"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8844 msgid "symmetric"
8845 msgstr "symmetrisch"
8847 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8849 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8850 msgstr ""
8851 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8852 "heraus)"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8855 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8856 msgstr ""
8857 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8858 "heraus)"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8861 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8862 msgstr ""
8863 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8864 "sie heraus)"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8867 msgid ""
8868 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8869 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8870 "rotate"
8871 msgstr ""
8872 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8873 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8874 "</b> rotieren"
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8877 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8878 msgstr ""
8879 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8880 "Knoten"
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8883 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8884 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8890 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8891 msgid_plural ""
8892 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8893 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8894 msgstr[0] ""
8895 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8896 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8897 msgstr[1] ""
8898 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8899 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8902 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8903 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8906 #, c-format
8907 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8908 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8909 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8910 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8916 msgid_plural ""
8917 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8918 msgstr[0] ""
8919 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8920 "ausgewählt. %s."
8921 msgstr[1] ""
8922 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8923 "ausgewählt. %s."
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8926 #, c-format
8927 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8928 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8929 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8930 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:439
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8935 "vertical radius the same"
8936 msgstr ""
8937 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8938 "und horizontale Rundung gleich"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:443
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8943 "horizontal radius the same"
8944 msgstr ""
8945 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8946 "und horizontale Rundung gleich"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8952 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8955 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8958 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8959 msgid ""
8960 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8961 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8962 msgstr ""
8963 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8964 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8967 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8968 msgid ""
8969 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8970 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8971 msgstr ""
8972 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8973 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:709
8976 msgid "Move the box in perspective"
8977 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:927
8980 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:930
8985 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8986 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:933
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8992 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8993 "segment"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8996 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8997 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:937
9000 msgid ""
9001 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9002 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9003 "segment"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
9006 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
9007 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9010 msgid ""
9011 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9012 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
9015 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
9017 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9018 msgid ""
9019 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9020 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9021 "randomize"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
9024 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
9025 "zufällig"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9028 msgid ""
9029 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9030 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9031 msgstr ""
9032 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9033 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
9035 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9036 msgid ""
9037 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9038 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9039 msgstr ""
9040 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9041 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9043 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9044 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9045 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9047 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9048 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9049 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9054 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9057 msgid "Combining paths..."
9058 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9061 msgid "Combine"
9062 msgstr "Kombinieren"
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9065 #, fuzzy
9066 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9067 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9070 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9071 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9074 msgid "Breaking apart paths..."
9075 msgstr "Zerlege Pfade..."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9078 msgid "Break apart"
9079 msgstr "Zerlegen"
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9082 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9083 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9087 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9090 msgid "Converting objects to paths..."
9091 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9093 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9094 msgid "Object to path"
9095 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9097 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9098 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9099 msgstr ""
9100 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9101 "könnten."
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9104 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9105 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9108 msgid "Reversing paths..."
9109 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9112 msgid "Reverse path"
9113 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9115 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9116 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9117 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9119 # !!! make singular and plural forms
9120 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9121 msgid "Continuing selected path"
9122 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9124 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9125 msgid "Creating new path"
9126 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9128 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9129 msgid "Appending to selected path"
9130 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9132 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9133 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9134 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9136 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9137 msgid "Drawing a freehand path"
9138 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9140 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9141 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9142 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9144 # !!!
9145 #. Write curves to object
9146 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9147 msgid "Finishing freehand"
9148 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9151 msgid "Drawing cancelled"
9152 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9154 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9155 msgid ""
9156 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9157 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9158 msgstr ""
9159 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9160 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9162 # !!!
9163 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Finishing freehand sketch"
9166 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9168 #: ../src/pen-context.cpp:665
9169 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9170 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9172 #: ../src/pen-context.cpp:675
9173 msgid ""
9174 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9175 msgstr ""
9176 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9177 "fortzusetzen."
9179 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid ""
9182 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9183 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9184 msgstr ""
9185 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9186 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9188 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid ""
9191 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9192 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9193 msgstr ""
9194 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9195 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9197 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9201 "angle"
9202 msgstr ""
9203 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9204 "einrasten"
9206 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid ""
9209 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9210 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9211 msgstr ""
9212 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9213 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9215 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid ""
9218 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9219 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9220 msgstr ""
9221 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9222 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9224 # not sure here -cm-
9225 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9226 msgid "Drawing finished"
9227 msgstr "Zeichnen beendet"
9229 #: ../src/persp3d.cpp:335
9230 msgid "Toggle vanishing point"
9231 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9233 #: ../src/persp3d.cpp:346
9234 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9235 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9237 #: ../src/preferences.cpp:101
9238 #, fuzzy
9239 msgid ""
9240 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9241 msgstr ""
9242 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9243 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9245 #. the creation failed
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:116
9249 #, c-format
9250 msgid "Cannot create profile directory %s."
9251 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9253 #. The profile dir is not actually a directory
9254 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9255 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9256 #: ../src/preferences.cpp:134
9257 #, c-format
9258 msgid "%s is not a valid directory."
9259 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9261 #. The write failed.
9262 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9263 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9264 #: ../src/preferences.cpp:145
9265 #, c-format
9266 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9267 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9269 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9271 #: ../src/preferences.cpp:163
9272 #, c-format
9273 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9274 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9276 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9278 #: ../src/preferences.cpp:175
9279 #, c-format
9280 msgid "The preferences file %s could not be read."
9281 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9283 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9284 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9285 #: ../src/preferences.cpp:188
9286 #, c-format
9287 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9288 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9292 #: ../src/preferences.cpp:199
9293 #, c-format
9294 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9295 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9297 #: ../src/rdf.cpp:172
9298 msgid "CC Attribution"
9299 msgstr "CC-Namensnennung"
9301 #: ../src/rdf.cpp:177
9302 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9303 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9305 #: ../src/rdf.cpp:182
9306 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9307 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9309 #: ../src/rdf.cpp:187
9310 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9311 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9313 #: ../src/rdf.cpp:192
9314 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9315 msgstr ""
9316 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9318 #: ../src/rdf.cpp:197
9319 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9320 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9322 #: ../src/rdf.cpp:202
9323 msgid "Public Domain"
9324 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9326 #: ../src/rdf.cpp:207
9327 msgid "FreeArt"
9328 msgstr "FreeArt"
9330 #: ../src/rdf.cpp:212
9331 msgid "Open Font License"
9332 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9334 #: ../src/rdf.cpp:229
9335 msgid "Title"
9336 msgstr "Titel"
9338 #: ../src/rdf.cpp:230
9339 msgid "Name by which this document is formally known."
9340 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9342 #: ../src/rdf.cpp:232
9343 msgid "Date"
9344 msgstr "Datum"
9346 #: ../src/rdf.cpp:233
9347 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9348 msgstr ""
9349 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9351 #: ../src/rdf.cpp:235
9352 msgid "Format"
9353 msgstr "Format"
9355 #: ../src/rdf.cpp:236
9356 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9357 msgstr ""
9358 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9360 #: ../src/rdf.cpp:239
9361 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9362 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9364 # !!! Urheber?
9365 #: ../src/rdf.cpp:242
9366 msgid "Creator"
9367 msgstr "Autor/Urheber"
9369 #: ../src/rdf.cpp:243
9370 msgid ""
9371 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9372 msgstr ""
9373 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9374 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9376 #: ../src/rdf.cpp:245
9377 msgid "Rights"
9378 msgstr "Rechte"
9380 #: ../src/rdf.cpp:246
9381 msgid ""
9382 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9383 msgstr ""
9384 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9385 "Property) an diesem Dokument hält."
9387 #: ../src/rdf.cpp:248
9388 msgid "Publisher"
9389 msgstr "Herausgeber"
9391 #: ../src/rdf.cpp:249
9392 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9393 msgstr ""
9394 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9395 "Dokuments verantwortlich ist."
9397 #: ../src/rdf.cpp:252
9398 msgid "Identifier"
9399 msgstr "Identifikator"
9401 #: ../src/rdf.cpp:253
9402 msgid "Unique URI to reference this document."
9403 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9405 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9406 msgid "Source"
9407 msgstr "Quelle"
9409 #: ../src/rdf.cpp:256
9410 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9411 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9413 #: ../src/rdf.cpp:258
9414 msgid "Relation"
9415 msgstr "Beziehung"
9417 #: ../src/rdf.cpp:259
9418 msgid "Unique URI to a related document."
9419 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9421 #: ../src/rdf.cpp:261
9422 msgid "Language"
9423 msgstr "Sprache"
9425 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9426 #: ../src/rdf.cpp:262
9427 msgid ""
9428 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9429 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9430 msgstr ""
9431 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9432 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9434 #: ../src/rdf.cpp:264
9435 msgid "Keywords"
9436 msgstr "Schlagworte"
9438 #: ../src/rdf.cpp:265
9439 msgid ""
9440 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9441 "classifications."
9442 msgstr ""
9443 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9445 # !!! not the best translation
9446 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9447 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9448 #: ../src/rdf.cpp:269
9449 msgid "Coverage"
9450 msgstr "Abdeckung"
9452 #: ../src/rdf.cpp:270
9453 msgid "Extent or scope of this document."
9454 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9456 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9457 msgid "Description"
9458 msgstr "Beschreibung"
9460 #: ../src/rdf.cpp:274
9461 msgid "A short account of the content of this document."
9462 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9464 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9465 #: ../src/rdf.cpp:278
9466 msgid "Contributors"
9467 msgstr "Mitwirkende"
9469 #: ../src/rdf.cpp:279
9470 msgid ""
9471 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9472 "this document."
9473 msgstr ""
9474 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9475 "mitgewirkt haben."
9477 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9478 #: ../src/rdf.cpp:283
9479 msgid "URI"
9480 msgstr "URI"
9482 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9483 #: ../src/rdf.cpp:285
9484 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9485 msgstr ""
9486 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9487 "finden ist."
9489 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9490 #: ../src/rdf.cpp:289
9491 msgid "Fragment"
9492 msgstr "Fragment"
9494 #: ../src/rdf.cpp:290
9495 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9496 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9498 #: ../src/rect-context.cpp:361
9499 msgid ""
9500 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9501 "circular"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9504 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9506 #: ../src/rect-context.cpp:508
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9510 "b> to draw around the starting point"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9513 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9515 #: ../src/rect-context.cpp:511
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9519 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9522 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9524 #: ../src/rect-context.cpp:513
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9528 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9531 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9533 #: ../src/rect-context.cpp:517
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9537 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9540 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9542 #: ../src/rect-context.cpp:542
9543 msgid "Create rectangle"
9544 msgstr "Rechteck erzeugen"
9546 # !!!
9547 #: ../src/select-context.cpp:233
9548 msgid "Move canceled."
9549 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9551 # !!!
9552 #: ../src/select-context.cpp:241
9553 msgid "Selection canceled."
9554 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9556 #: ../src/select-context.cpp:555
9557 msgid ""
9558 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9559 "rubberband selection"
9560 msgstr ""
9561 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9562 "Gummiband auszuwählen"
9564 #: ../src/select-context.cpp:557
9565 msgid ""
9566 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9567 "touch selection"
9568 msgstr ""
9569 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9570 "Berührung auszuwählen"
9572 #: ../src/select-context.cpp:721
9573 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9576 "vertikal bewegen"
9578 #: ../src/select-context.cpp:722
9579 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9580 msgstr ""
9581 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9582 "Gummiband-Auswahl"
9584 #: ../src/select-context.cpp:723
9585 msgid ""
9586 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9589 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9591 #: ../src/select-context.cpp:898
9592 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9593 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9596 msgid "Delete text"
9597 msgstr "Text löschen"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9600 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9601 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9606 msgid "Delete"
9607 msgstr "Löschen"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9611 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9614 msgid "Delete all"
9615 msgstr "Alles löschen"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9618 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9619 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9622 msgid "Group"
9623 msgstr "Gruppieren"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9626 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9627 msgstr ""
9628 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9631 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9632 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9635 msgid "Ungroup"
9636 msgstr "Gruppierung aufheben"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9640 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9644 msgid ""
9645 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9646 msgstr ""
9647 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9648 "angehoben oder abgesenkt werden."
9650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9652 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9654 #, fuzzy
9655 msgid "undo_action|Raise"
9656 msgstr "Funktionen"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9660 msgstr ""
9661 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9664 msgid "Raise to top"
9665 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9669 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9672 msgid "Lower"
9673 msgstr "Absenken"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9677 msgstr ""
9678 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9679 "sollen."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9682 msgid "Lower to bottom"
9683 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9685 # !!! just make the menu item insensitive
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9687 msgid "Nothing to undo."
9688 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9690 # # !!! just make the menu item insensitive
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9692 msgid "Nothing to redo."
9693 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9696 msgid "Paste"
9697 msgstr "Einfügen"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9700 msgid "Paste style"
9701 msgstr "Stil anwenden"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9704 msgid "Paste live path effect"
9705 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9709 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9712 msgid "Remove live path effect"
9713 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9717 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9721 msgid "Remove filter"
9722 msgstr "Filter entfernen"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9725 msgid "Paste size"
9726 msgstr "Größe einfügen"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9729 msgid "Paste size separately"
9730 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9734 msgstr ""
9735 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9736 "werden sollen."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9739 msgid "Raise to next layer"
9740 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9743 msgid "No more layers above."
9744 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9748 msgstr ""
9749 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9750 "sollen."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9753 msgid "Lower to previous layer"
9754 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9757 msgid "No more layers below."
9758 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9761 msgid "Remove transform"
9762 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9765 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9766 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9769 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9770 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9774 msgid "Rotate"
9775 msgstr "Drehen"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9778 msgid "Rotate by pixels"
9779 msgstr "Um Pixel rotieren"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9782 msgid "Scale by whole factor"
9783 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9786 msgid "Move vertically"
9787 msgstr "Vertikal verschieben"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9790 msgid "Move horizontally"
9791 msgstr "Horizontal verschieben"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9794 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9795 msgid "Move"
9796 msgstr "Verschieben"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9799 msgid "Move vertically by pixels"
9800 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9803 msgid "Move horizontally by pixels"
9804 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9807 msgid "The selection has no applied path effect."
9808 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9811 #, fuzzy
9812 msgid "The selection has no applied clip path."
9813 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9816 #, fuzzy
9817 msgid "The selection has no applied mask."
9818 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9821 msgid "action|Clone"
9822 msgstr "Klonen"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9827 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9832 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9835 #, fuzzy
9836 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9837 msgstr ""
9838 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9841 msgid "Relink clone"
9842 msgstr "Klon wiederverbinden"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9847 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9850 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9851 msgstr ""
9852 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9855 msgid "Unlink clone"
9856 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9859 msgid ""
9860 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9861 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9862 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9863 msgstr ""
9864 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9865 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9866 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9867 "zu finden."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9870 msgid ""
9871 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9872 "flowed text?)"
9873 msgstr ""
9874 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9875 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9878 msgid ""
9879 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9880 "defs&gt;)"
9881 msgstr ""
9882 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9883 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9888 msgstr ""
9889 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9892 msgid "Objects to marker"
9893 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9897 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9900 msgid "Objects to guides"
9901 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9905 msgstr ""
9906 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9909 msgid "Objects to pattern"
9910 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9913 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9914 msgstr ""
9915 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9918 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9919 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9922 msgid "Pattern to objects"
9923 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9926 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9927 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Rendering bitmap..."
9932 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9935 msgid "Create bitmap"
9936 msgstr "Bitmap erstellen"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9939 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9940 msgstr ""
9941 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9942 "erzeugen."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9945 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9946 msgstr ""
9947 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9948 "Maskierung darauf anzuwenden."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9951 msgid "Set clipping path"
9952 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9955 msgid "Set mask"
9956 msgstr "Maskierung setzen"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9960 msgstr ""
9961 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9962 "entfernen."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9965 msgid "Release clipping path"
9966 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9969 msgid "Release mask"
9970 msgstr "Maskierung entfernen"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9973 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9974 msgstr ""
9975 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9977 #. Fit Page
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9979 msgid "Fit Page to Selection"
9980 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9983 msgid "Fit Page to Drawing"
9984 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9987 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9988 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9990 # !!! verb or noun?
9991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9993 #. "Link" means internet link (anchor)
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9995 msgid "web|Link"
9996 msgstr "Verknüpfung"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9999 msgid "Circle"
10000 msgstr "Kreis"
10002 #. ellipse
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10006 msgid "Ellipse"
10007 msgstr "Ellipse"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10010 msgid "Flowed text"
10011 msgstr "Fließtext"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10014 msgid "Line"
10015 msgstr "Linie"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10018 msgid "Path"
10019 msgstr "Pfad"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10022 msgid "Polygon"
10023 msgstr "Polygon"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10026 msgid "Polyline"
10027 msgstr "Linienzug"
10029 #. Rectangle
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10032 msgid "Rectangle"
10033 msgstr "Rechteck"
10035 #. 3D box
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10038 msgid "3D Box"
10039 msgstr "3D-Box"
10041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10043 #. "Clone" is a noun, type of object
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10045 msgid "object|Clone"
10046 msgstr "Klon"
10048 # !!! verb or noun?
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10050 msgid "Offset path"
10051 msgstr "Pfadversatz"
10053 #. spiral
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10056 msgid "Spiral"
10057 msgstr "Spirale"
10059 #. star
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10063 msgid "Star"
10064 msgstr "Stern"
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10067 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10068 msgstr ""
10069 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10071 #. no items
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10073 msgid ""
10074 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10075 msgstr ""
10076 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10077 "auszuwählen."
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10080 msgid "root"
10081 msgstr "Wurzel"
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10084 #, c-format
10085 msgid "layer <b>%s</b>"
10086 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10089 #, c-format
10090 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10091 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10093 # !!!
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10095 #, c-format
10096 msgid "<i>%s</i>"
10097 msgstr "<i>%s</i>"
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10100 #, c-format
10101 msgid " in %s"
10102 msgstr " in %s"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10105 #, c-format
10106 msgid " in group %s (%s)"
10107 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10110 #, c-format
10111 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10112 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10113 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10114 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10117 #, c-format
10118 msgid " in <b>%i</b> layers"
10119 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10120 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10121 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10125 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10129 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10133 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10135 #. this is only used with 2 or more objects
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>%i</b> object selected"
10139 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10140 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10141 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10143 #. this is only used with 2 or more objects
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10148 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10149 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10151 #. this is only used with 2 or more objects
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10156 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10157 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10159 #. this is only used with 2 or more objects
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10164 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10165 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10167 #. this is only used with 2 or more objects
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10172 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10173 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10176 #, c-format
10177 msgid "%s%s. %s."
10178 msgstr "%s%s. %s."
10180 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10181 msgid "Skew"
10182 msgstr "Scheren"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:548
10185 msgid "Set center"
10186 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10188 #: ../src/seltrans.cpp:645
10189 msgid ""
10190 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10191 "Shift also uses this center"
10192 msgstr ""
10193 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10194 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10196 #: ../src/seltrans.cpp:672
10197 msgid ""
10198 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10199 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10200 msgstr ""
10201 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10202 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10204 #: ../src/seltrans.cpp:673
10205 msgid ""
10206 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10207 "b> to scale around rotation center"
10208 msgstr ""
10209 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10210 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10212 #: ../src/seltrans.cpp:677
10213 msgid ""
10214 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10215 "skew around the opposite side"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10218 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:678
10221 msgid ""
10222 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10223 "to rotate around the opposite corner"
10224 msgstr ""
10225 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10226 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10228 #: ../src/seltrans.cpp:812
10229 msgid "Reset center"
10230 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10232 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10235 msgstr ""
10236 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10237 "b> beibehalten"
10239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10241 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10244 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10246 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10247 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10248 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10251 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10253 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10254 #, c-format
10255 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10256 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10258 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10262 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10263 msgstr ""
10264 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10265 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10267 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10268 msgid "Drag curve"
10269 msgstr "Kurve ziehen"
10271 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Link</b> to %s"
10274 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10276 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10277 msgid "<b>Link</b> without URI"
10278 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10280 # !!!
10281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10282 msgid "<b>Ellipse</b>"
10283 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10285 # !!!
10286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10287 msgid "<b>Circle</b>"
10288 msgstr "<b>Kreis</b>"
10290 # !!!
10291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10292 msgid "<b>Segment</b>"
10293 msgstr "<b>Segment</b>"
10295 # !!!
10296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10297 msgid "<b>Arc</b>"
10298 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10300 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10301 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10302 #, c-format
10303 msgid "Flow region"
10304 msgstr "Fließtext-Bereich"
10306 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10307 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10308 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10310 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10311 #, c-format
10312 msgid "Flow excluded region"
10313 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10318 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10319 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10320 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10322 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10325 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10326 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10327 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Guides Around Page"
10332 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10334 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10338 "delete"
10339 msgstr ""
10340 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10341 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10343 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10344 #, c-format
10345 msgid "vertical, at %s"
10346 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10348 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10349 #, c-format
10350 msgid "horizontal, at %s"
10351 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10353 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10354 #, c-format
10355 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10359 msgid "embedded"
10360 msgstr "eingebettet"
10362 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10365 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10367 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10370 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10372 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10373 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10374 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10376 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10377 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10378 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10380 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10384 msgstr ""
10385 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10387 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10388 msgid "Create spiral"
10389 msgstr "Spirale erstellen"
10391 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10392 msgid "Object"
10393 msgstr "Objekt"
10395 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10396 #, c-format
10397 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10398 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10400 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10401 #, c-format
10402 msgid "%s; <i>masked</i>"
10403 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10405 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10408 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10410 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10413 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10415 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10418 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10419 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10420 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10422 # !!!
10423 #: ../src/sp-line.cpp:194
10424 msgid "<b>Line</b>"
10425 msgstr "<b>Linie</b>"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10428 msgid "Union"
10429 msgstr "Vereinigung"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:78
10432 msgid "Intersection"
10433 msgstr "Überschneidung"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10436 msgid "Difference"
10437 msgstr "Differenz"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:96
10440 msgid "Exclusion"
10441 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:101
10444 msgid "Division"
10445 msgstr "Division"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:106
10448 msgid "Cut path"
10449 msgstr "Pfad zerschneiden"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:121
10452 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10453 msgstr ""
10454 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10455 "auszuführen."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:125
10458 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10459 msgstr ""
10460 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10461 "auszuführen."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:131
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10467 msgstr ""
10468 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10469 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10472 msgid ""
10473 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10474 "difference, XOR, division, or path cut."
10475 msgstr ""
10476 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10477 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:192
10480 msgid ""
10481 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10482 msgstr ""
10483 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10484 "wird nicht ausgeführt."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:633
10487 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10488 msgstr ""
10489 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10490 "umzuwandeln."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:954
10493 msgid "Convert stroke to path"
10494 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10496 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10497 #: ../src/splivarot.cpp:957
10498 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10499 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10501 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10502 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10503 msgstr ""
10504 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10505 "erweitern."
10507 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10508 msgid "Create linked offset"
10509 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10511 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10512 msgid "Create dynamic offset"
10513 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10515 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10516 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10517 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10520 msgid "Outset path"
10521 msgstr "Pfad erweitern"
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10524 msgid "Inset path"
10525 msgstr "Pfad schrumpfen"
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10528 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10529 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10531 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10532 msgid "Simplifying paths (separately):"
10533 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10536 msgid "Simplifying paths:"
10537 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10540 #, c-format
10541 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10542 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10547 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10550 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10551 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10554 msgid "Simplify"
10555 msgstr "Vereinfachen"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10558 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10559 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10561 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10562 #, fuzzy
10563 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10564 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10566 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10567 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10570 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10572 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10573 msgid "outset"
10574 msgstr "erweitert"
10576 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10577 msgid "inset"
10578 msgstr "geschrumpft"
10580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10581 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10584 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10586 #: ../src/sp-path.cpp:156
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10589 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10590 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10591 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10593 #: ../src/sp-path.cpp:159
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10597 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10598 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10600 # !!!
10601 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10602 msgid "<b>Polygon</b>"
10603 msgstr "<b>Polygon</b>"
10605 # !!!
10606 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10607 msgid "<b>Polyline</b>"
10608 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10610 # !!!
10611 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10612 msgid "<b>Rectangle</b>"
10613 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10617 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10620 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10622 #: ../src/sp-star.cpp:307
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10626 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10627 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10629 #: ../src/sp-star.cpp:311
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10632 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10633 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10634 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10636 # !!!
10637 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10640 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10641 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10642 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10644 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10645 #: ../src/sp-text.cpp:419
10646 msgid "&lt;no name found&gt;"
10647 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10649 #: ../src/sp-text.cpp:425
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10652 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10654 #: ../src/sp-text.cpp:426
10655 #, c-format
10656 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10657 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10659 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10662 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10664 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10665 msgid " from "
10666 msgstr " von "
10668 # !!!
10669 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10670 #, fuzzy
10671 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10672 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10674 # !!!
10675 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10676 #, fuzzy
10677 msgid "<b>Text span</b>"
10678 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10680 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10681 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10682 #: ../src/sp-use.cpp:327
10683 msgid "..."
10684 msgstr "…"
10686 #: ../src/sp-use.cpp:335
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10689 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10691 # !!!
10692 #: ../src/sp-use.cpp:339
10693 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10694 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10696 #: ../src/star-context.cpp:333
10697 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10698 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10700 #: ../src/star-context.cpp:464
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10704 msgstr ""
10705 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10707 #: ../src/star-context.cpp:465
10708 #, c-format
10709 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10710 msgstr ""
10711 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10713 #: ../src/star-context.cpp:494
10714 msgid "Create star"
10715 msgstr "Stern erstellen"
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10718 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10719 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10722 msgid ""
10723 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10724 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10725 msgstr ""
10726 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10727 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10729 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10731 msgid ""
10732 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10733 "path first."
10734 msgstr ""
10735 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10736 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10739 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10740 msgstr ""
10741 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10744 msgid "Put text on path"
10745 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10748 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10749 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10752 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10753 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10756 msgid "Remove text from path"
10757 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10760 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10761 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10764 msgid "Remove manual kerns"
10765 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10768 msgid ""
10769 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10770 "into frame."
10771 msgstr ""
10772 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10773 "Fließtextes auswählen."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10776 msgid "Flow text into shape"
10777 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10780 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10781 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10784 msgid "Unflow flowed text"
10785 msgstr "Fließtext aufheben"
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10788 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10789 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10791 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10792 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10793 msgstr ""
10794 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10797 msgid "Convert flowed text to text"
10798 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10801 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10802 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10804 #: ../src/text-context.cpp:441
10805 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10808 "zu ändern."
10810 #: ../src/text-context.cpp:443
10811 msgid ""
10812 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10815 "Textes zu ändern."
10817 #: ../src/text-context.cpp:498
10818 msgid "Create text"
10819 msgstr "Text erstellen"
10821 #: ../src/text-context.cpp:522
10822 msgid "Non-printable character"
10823 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10825 #: ../src/text-context.cpp:537
10826 msgid "Insert Unicode character"
10827 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10829 #: ../src/text-context.cpp:572
10830 #, c-format
10831 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10832 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10834 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10835 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10836 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10838 #: ../src/text-context.cpp:649
10839 #, c-format
10840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10841 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10843 #: ../src/text-context.cpp:681
10844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10845 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10847 #: ../src/text-context.cpp:694
10848 msgid "Flowed text is created."
10849 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10851 #: ../src/text-context.cpp:696
10852 msgid "Create flowed text"
10853 msgstr "Fließtext erstellen"
10855 #: ../src/text-context.cpp:698
10856 msgid ""
10857 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10858 "created."
10859 msgstr ""
10860 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10861 "wurde nicht erzeugt."
10863 #: ../src/text-context.cpp:834
10864 msgid "No-break space"
10865 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10867 #: ../src/text-context.cpp:836
10868 msgid "Insert no-break space"
10869 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10871 #: ../src/text-context.cpp:873
10872 msgid "Make bold"
10873 msgstr "Fett"
10875 #: ../src/text-context.cpp:891
10876 msgid "Make italic"
10877 msgstr "Kursiv"
10879 #: ../src/text-context.cpp:930
10880 msgid "New line"
10881 msgstr "Neue Zeile"
10883 #: ../src/text-context.cpp:964
10884 msgid "Backspace"
10885 msgstr "Rückschritt"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1012
10888 msgid "Kern to the left"
10889 msgstr "Unterschneidung nach links"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1037
10892 msgid "Kern to the right"
10893 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1062
10896 msgid "Kern up"
10897 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1088
10900 msgid "Kern down"
10901 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1165
10904 msgid "Rotate counterclockwise"
10905 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1186
10908 msgid "Rotate clockwise"
10909 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1203
10912 msgid "Contract line spacing"
10913 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10915 #: ../src/text-context.cpp:1211
10916 msgid "Contract letter spacing"
10917 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1230
10920 msgid "Expand line spacing"
10921 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1238
10924 msgid "Expand letter spacing"
10925 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1368
10928 msgid "Paste text"
10929 msgstr "Text einfügen"
10931 #: ../src/text-context.cpp:1602
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid ""
10934 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10935 "paragraph."
10936 msgstr ""
10937 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10939 #: ../src/text-context.cpp:1604
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10942 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10944 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10947 "then type."
10948 msgstr ""
10949 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10950 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10952 #: ../src/text-context.cpp:1722
10953 msgid "Type text"
10954 msgstr "Text eingeben"
10956 #: ../src/text-editing.cpp:40
10957 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10958 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10961 msgid ""
10962 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10963 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10964 "object to select."
10965 msgstr ""
10966 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10967 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10968 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10970 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10972 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10973 msgstr ""
10974 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10977 msgid ""
10978 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10979 "resize. <b>Click</b> to select."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10982 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10985 msgid ""
10986 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10987 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10988 msgstr ""
10989 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10990 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10991 "für einzelne Flächen)."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10994 msgid ""
10995 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10996 "segment. <b>Click</b> to select."
10997 msgstr ""
10998 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10999 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11002 msgid ""
11003 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11004 "<b>Click</b> to select."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
11007 "<b>Klick</b> wählt aus."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11010 msgid ""
11011 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11012 "shape. <b>Click</b> to select."
11013 msgstr ""
11014 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
11015 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11018 #, fuzzy
11019 msgid ""
11020 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11021 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11022 msgstr ""
11023 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
11024 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
11025 "zu erzeugen."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11031 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11032 "line modes only)."
11033 msgstr ""
11034 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11035 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11037 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11040 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11043 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11044 "(hoch/runter)."
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11047 msgid ""
11048 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11049 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11050 msgstr ""
11051 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11052 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11054 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11055 msgid ""
11056 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11057 "zoom out."
11058 msgstr ""
11059 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11060 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11062 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11063 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11064 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11066 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11067 msgid ""
11068 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11069 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11070 "object's fill and stroke to the current setting."
11071 msgstr ""
11072 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11073 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11074 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11075 "ändern."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11078 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11079 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11081 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11082 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11083 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11085 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11087 #, c-format
11088 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11089 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11091 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11092 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11093 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11094 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11096 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11097 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11098 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11100 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11101 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11102 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11104 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11105 msgid "Trace: No active desktop"
11106 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11108 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11109 msgid "Invalid SIOX result"
11110 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11113 msgid "Trace: No active document"
11114 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11117 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11118 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11121 msgid "Trace: Starting trace..."
11122 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11124 #. ## inform the document, so we can undo
11125 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11126 msgid "Trace bitmap"
11127 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11129 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11130 #, c-format
11131 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11132 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11137 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11140 #, c-format
11141 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11142 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11145 #, c-format
11146 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11147 msgstr ""
11148 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11149 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11152 #, c-format
11153 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11154 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11157 #, c-format
11158 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11159 msgstr ""
11160 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11161 "<b>größer skalieren</b>."
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11167 "<b>counterclockwise</b>."
11168 msgstr ""
11169 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11170 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11173 #, c-format
11174 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11175 msgstr ""
11176 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11177 "<b>Löschen</b>."
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11180 #, c-format
11181 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11185 #, c-format
11186 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11187 msgstr ""
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11190 #, c-format
11191 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11195 #, c-format
11196 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11200 #, c-format
11201 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11205 #, c-format
11206 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11210 #, c-format
11211 msgid ""
11212 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11216 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11217 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Move tweak"
11222 msgstr "Ausweiten"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11225 msgid "Move in/out tweak"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Move jitter tweak"
11231 msgstr "Anziehen"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Scale tweak"
11236 msgstr "Skalieren"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Rotate tweak"
11241 msgstr "Anziehen"
11243 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Duplicate/delete tweak"
11246 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Push path tweak"
11251 msgstr "Schieben"
11253 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Shrink/grow path tweak"
11256 msgstr "Schrumpfen"
11258 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Attract/repel path tweak"
11261 msgstr "Anziehen"
11263 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Roughen path tweak"
11266 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
11268 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11269 msgid "Color paint tweak"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11273 msgid "Color jitter tweak"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Blur tweak"
11279 msgstr "Schieben"
11281 #. check whether something is selected
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11283 msgid "Nothing was copied."
11284 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11288 msgid "Nothing on the clipboard."
11289 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11292 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11293 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11296 #, fuzzy
11297 msgid "No style on the clipboard."
11298 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11301 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11302 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11305 #, fuzzy
11306 msgid "No size on the clipboard."
11307 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11310 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11311 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11313 #. no_effect:
11314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11315 #, fuzzy
11316 msgid "No effect on the clipboard."
11317 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11320 msgid "Clipboard does not contain a path."
11321 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11323 #. Item dialog
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11325 msgid "Object _Properties"
11326 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11328 #. Select item
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11330 msgid "_Select This"
11331 msgstr "_Dies auswählen"
11333 #. Create link
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11335 msgid "_Create Link"
11336 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11338 #. Set mask
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11340 msgid "Set Mask"
11341 msgstr "Maskierung setzen"
11343 #. Release mask
11344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11345 msgid "Release Mask"
11346 msgstr "Maskierung entfernen"
11348 #. Set Clip
11349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11350 msgid "Set Clip"
11351 msgstr "Clip setzen"
11353 #. Release Clip
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11355 msgid "Release Clip"
11356 msgstr "Clip lösen"
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11359 msgid "Create link"
11360 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11362 #. "Ungroup"
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11364 msgid "_Ungroup"
11365 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11367 #. Link dialog
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11369 msgid "Link _Properties"
11370 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11372 #. Select item
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11374 msgid "_Follow Link"
11375 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11377 #. Reset transformations
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11379 msgid "_Remove Link"
11380 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11382 #. Link dialog
11383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11384 msgid "Image _Properties"
11385 msgstr "_Bildeigenschaften"
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11388 msgid "Edit Externally..."
11389 msgstr "Extern bearbeiten…"
11391 #. Item dialog
11392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11393 msgid "_Fill and Stroke"
11394 msgstr "Füllung und _Kontur"
11396 #. *
11397 #. * Constructor
11399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11400 msgid "About Inkscape"
11401 msgstr "Informationen über Inkscape"
11403 # !!!
11404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11405 msgid "_Splash"
11406 msgstr "_Splash"
11408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11409 msgid "_Authors"
11410 msgstr "_Autoren"
11412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11413 msgid "_Translators"
11414 msgstr "Ü_bersetzer"
11416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11417 msgid "_License"
11418 msgstr "_Lizenz"
11420 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11421 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11422 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11424 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11425 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11426 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11427 #. string here should be changed.)
11428 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11429 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11430 #. should be in UTF-*8..
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11432 msgid "about.svg"
11433 msgstr "about.svg"
11435 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11436 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11438 msgid "translator-credits"
11439 msgstr ""
11440 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11441 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11442 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11443 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11444 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11445 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11446 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11447 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11448 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11449 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11450 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11454 msgid "Align"
11455 msgstr "Ausrichten"
11457 # CHECK
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11460 msgid "Distribute"
11461 msgstr "Abstände ausgleichen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11465 msgstr ""
11466 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11470 #. "H:" stands for horizontal gap
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11472 #, fuzzy
11473 msgid "gap|H:"
11474 msgstr "Linienende:"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11477 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11478 msgstr ""
11479 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11481 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11483 msgid "V:"
11484 msgstr "V:"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11489 msgid "Remove overlaps"
11490 msgstr "Überlappungen entfernen"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11494 msgid "Arrange connector network"
11495 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11498 msgid "Unclump"
11499 msgstr "Entklumpen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11502 msgid "Randomize positions"
11503 msgstr "Positionen zufällig machen"
11505 # CHECK
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11507 msgid "Distribute text baselines"
11508 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11511 msgid "Align text baselines"
11512 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11515 msgid "Connector network layout"
11516 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11520 msgid "Nodes"
11521 msgstr "Knoten"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11524 msgid "Relative to: "
11525 msgstr "Relativ zu: "
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Treat selection as group: "
11530 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11533 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11534 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11537 msgid "Align left edges"
11538 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11541 msgid "Center objects horizontally"
11542 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11545 msgid "Align right sides"
11546 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11549 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11550 msgstr ""
11551 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11554 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11555 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11558 msgid "Align top edges"
11559 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11562 msgid "Center on horizontal axis"
11563 msgstr "Horizontal zentrieren"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11566 msgid "Align bottom edges"
11567 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11570 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11571 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11574 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11575 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Align baselines of texts"
11580 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11583 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11584 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11589 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11592 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11593 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11598 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11601 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11602 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11607 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11610 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11611 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11616 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11619 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11620 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11625 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11628 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11629 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11632 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11633 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11636 msgid ""
11637 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11638 "overlap"
11639 msgstr ""
11640 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11641 "überlappen"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11645 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11646 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11651 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11656 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11659 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11660 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11663 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11664 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11666 #. Rest of the widgetry
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11668 msgid "Last selected"
11669 msgstr "Zuletzt gewählt"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11672 msgid "First selected"
11673 msgstr "Zuerst gewählt"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11676 msgid "Biggest object"
11677 msgstr "Größtes Objekt"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11680 msgid "Smallest object"
11681 msgstr "Kleinstes Objekt"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11685 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11688 msgid "Selection"
11689 msgstr "Auswahl"
11691 # not sure here -cm-
11692 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11693 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Dip pen"
11696 msgstr "Tropfen"
11698 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11699 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Marker"
11702 msgstr "Dunkler"
11704 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11705 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Brush"
11708 msgstr "Unschärfe"
11710 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11711 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Wiggly"
11714 msgstr "Wackeln:"
11716 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11717 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11718 msgid "Splotchy"
11719 msgstr ""
11721 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11722 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Tracing"
11725 msgstr "Abstand"
11727 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11728 msgid "Profile name:"
11729 msgstr "Profilname:"
11731 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11732 msgid "Save"
11733 msgstr "_Speichern"
11735 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11736 msgid "Messages"
11737 msgstr "Meldungen"
11739 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11740 msgid "Capture log messages"
11741 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11743 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11744 msgid "Release log messages"
11745 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11748 msgid "Metadata"
11749 msgstr "Metadaten"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11752 msgid "License"
11753 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11755 # !!!
11756 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11757 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11758 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11760 # !!!
11761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11762 msgid "<b>License</b>"
11763 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11765 #. ---------------------------------------------------------------
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11767 msgid "Show page _border"
11768 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11771 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11772 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11775 msgid "Border on _top of drawing"
11776 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11779 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11780 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11783 msgid "_Show border shadow"
11784 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11787 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11788 msgstr ""
11789 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11790 "unteren Seite"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11793 msgid "Back_ground:"
11794 msgstr "_Hintergrund:"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11797 msgid "Background color"
11798 msgstr "Hintergrundfarbe"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11801 msgid ""
11802 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11803 msgstr ""
11804 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11805 "verwendet)"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11808 msgid "Border _color:"
11809 msgstr "_Randfarbe:"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11812 msgid "Page border color"
11813 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11816 msgid "Color of the page border"
11817 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11820 msgid "Default _units:"
11821 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11823 #. ---------------------------------------------------------------
11824 #. General snap options
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11826 msgid "Show _guides"
11827 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11830 msgid "Show or hide guides"
11831 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11834 msgid "_Snap guides while dragging"
11835 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11838 msgid ""
11839 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11840 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11841 "part of the guide near the cursor will snap)"
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11845 msgid "Guide co_lor:"
11846 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11849 msgid "Guideline color"
11850 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11853 msgid "Color of guidelines"
11854 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11857 msgid "_Highlight color:"
11858 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11861 msgid "Highlighted guideline color"
11862 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11865 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11866 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11870 #. "New" refers to grid
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11872 msgid "Grid|_New"
11873 msgstr "Gitter|_Neu"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11876 msgid "Create new grid."
11877 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11880 msgid "_Remove"
11881 msgstr "_Entfernen"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11884 msgid "Remove selected grid."
11885 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11889 msgid "Guides"
11890 msgstr "Führungslinien"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11895 msgid "Grids"
11896 msgstr "Gitter"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11900 msgid "Snap"
11901 msgstr "Einrasten"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11904 msgid "Color Management"
11905 msgstr "Farb-Managemebt"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11908 msgid "Scripting"
11909 msgstr "Skript"
11911 # !!!
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11913 msgid "<b>General</b>"
11914 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11916 # !!!
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11918 msgid "<b>Border</b>"
11919 msgstr "<b>Rand</b>"
11921 # !!!
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11923 msgid "<b>Format</b>"
11924 msgstr "<b>Format</b>"
11926 # !!!
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11928 msgid "<b>Guides</b>"
11929 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11932 msgid "Snap _distance"
11933 msgstr "Einrastabstand:"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11936 msgid "Snap only when _closer than:"
11937 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11942 msgid "Always snap"
11943 msgstr "Immer einrasten"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11946 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11947 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11950 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11951 msgstr ""
11952 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11953 "Entfernung"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11956 msgid ""
11957 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11958 "specified below"
11959 msgstr ""
11961 #. Options for snapping to grids
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11963 msgid "Snap d_istance"
11964 msgstr "Einrastabstand:"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11967 msgid "Snap only when c_loser than:"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11971 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11972 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11975 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11976 msgstr ""
11977 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11978 "unabhängig von der Entfernung"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11981 msgid ""
11982 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11983 "specified below"
11984 msgstr ""
11986 #. Options for snapping to guides
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11988 msgid "Snap dist_ance"
11989 msgstr "Einrastabstand:"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11992 msgid "Snap only when close_r than:"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11997 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12000 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12001 msgstr ""
12002 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
12003 "unabhängig von der Entfernung"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12006 msgid ""
12007 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12008 "below"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12012 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12013 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
12015 # !!!
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12017 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12018 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
12020 # !!! points?
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12022 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12023 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12026 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12027 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
12029 # !!! palettes, not swatches?
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12031 #, fuzzy, c-format
12032 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12033 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
12035 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12036 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12037 #. inform the document, so we can undo
12038 #. Color Management
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12040 msgid "Link Color Profile"
12041 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12044 msgid "Remove linked color profile"
12045 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12048 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12049 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12052 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12053 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12056 msgid "Link Profile"
12057 msgstr "Profil verknüpfen"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12060 msgid "Profile Name"
12061 msgstr "Profil-Name"
12063 # !!! points?
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12065 msgid "<b>External script files:</b>"
12066 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12070 msgid "Add"
12071 msgstr "_Hinzufügen"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12074 msgid "Filename"
12075 msgstr "Dateiname"
12077 #. inform the document, so we can undo
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12079 msgid "Add external script..."
12080 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12083 msgid "Remove external script"
12084 msgstr "Lösche externes Script"
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12087 msgid "<b>Creation</b>"
12088 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12091 msgid "<b>Defined grids</b>"
12092 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12095 msgid "Remove grid"
12096 msgstr "Gitter entfernen"
12098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12099 msgid "Information"
12100 msgstr "Information"
12102 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12105 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12108 msgid "Help"
12109 msgstr "Hilfe"
12111 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12112 msgid "Parameters"
12113 msgstr "Parameter"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12116 msgid "No preview"
12117 msgstr "Keine Vorschau"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12120 msgid "too large for preview"
12121 msgstr "zu groß für Vorschau"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12124 msgid "Enable preview"
12125 msgstr "Vorschau einschalten"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12130 msgid "All Inkscape Files"
12131 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12136 msgid "All Files"
12137 msgstr "Alle Dateitypen"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12142 msgid "All Images"
12143 msgstr "Alle Bilder"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12148 #, fuzzy
12149 msgid "All Vectors"
12150 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12155 #, fuzzy
12156 msgid "All Bitmaps"
12157 msgstr "Maskierung setzen"
12159 #. ###### File options
12160 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12163 msgid "Append filename extension automatically"
12164 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12168 msgid "Guess from extension"
12169 msgstr "Automatisch bestimmen"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12172 msgid "Left edge of source"
12173 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12176 msgid "Top edge of source"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12180 msgid "Right edge of source"
12181 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12184 msgid "Bottom edge of source"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12188 msgid "Source width"
12189 msgstr "Quellenbreite"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12192 msgid "Source height"
12193 msgstr "Quellenhöhe"
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12196 msgid "Destination width"
12197 msgstr "Zielbreite"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12200 msgid "Destination height"
12201 msgstr "Zielhöhe"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12204 msgid "Resolution (dots per inch)"
12205 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12207 #. #########################################
12208 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12209 #. #########################################
12210 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12212 msgid "Document"
12213 msgstr "Dokument"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12217 msgid "Custom"
12218 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12221 msgid "Cairo"
12222 msgstr "Cairo"
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12225 msgid "Antialias"
12226 msgstr "Kantenglättung"
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12229 msgid "Background"
12230 msgstr "Hintergrund:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12233 msgid "Destination"
12234 msgstr "Ziel"
12236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12237 msgid "Show Preview"
12238 msgstr "Zeige Vorschau"
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12241 msgid "No file selected"
12242 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12244 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12246 msgid "Fill"
12247 msgstr "Füllung"
12249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12250 msgid "Stroke _paint"
12251 msgstr "_Farbe der Kontur"
12253 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12254 msgid "Stroke st_yle"
12255 msgstr "_Muster der Kontur"
12257 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12259 msgid ""
12260 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12261 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12262 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12263 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12267 msgid "Image File"
12268 msgstr "Bild"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12271 msgid "Selected SVG Element"
12272 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12274 #. TODO: any image, not just svg
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12278 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12281 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12285 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12289 msgid "Light Source:"
12290 msgstr "Lichtquelle:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12293 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12297 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12298 msgstr ""
12300 #. default x:
12301 #. default y:
12302 #. default z:
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12305 msgid "Location"
12306 msgstr "Position"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12311 msgid "X coordinate"
12312 msgstr "X-Koordinate:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12317 msgid "Y coordinate"
12318 msgstr "Y-Koordinate"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12323 msgid "Z coordinate"
12324 msgstr "X-Koordinate:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12327 msgid "Points At"
12328 msgstr "Zeigt auf"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Specular Exponent"
12333 msgstr "Exponent"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12336 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12337 msgstr ""
12339 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Cone Angle"
12343 msgstr "Winkel"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12346 msgid ""
12347 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12348 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12349 "cone. No light is projected outside this cone."
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12353 msgid "New light source"
12354 msgstr "Neue Lichtquelle"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12357 msgid "_Duplicate"
12358 msgstr "_Duplizieren"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12361 msgid "_Filter"
12362 msgstr "_Filter"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12365 msgid "R_ename"
12366 msgstr "Umb_enennen"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12369 msgid "Rename filter"
12370 msgstr "Filter umbenennen"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12373 msgid "Apply filter"
12374 msgstr "Filter anwenden"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12377 msgid "Add filter"
12378 msgstr "Filter hinzufügen"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12381 msgid "Duplicate filter"
12382 msgstr "Filter duplizieren"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12385 msgid "_Effect"
12386 msgstr "_Effekt"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12389 msgid "Connections"
12390 msgstr "Verbindungen"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12393 msgid "Remove filter primitive"
12394 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Remove merge node"
12399 msgstr "Grün entfernen"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12402 msgid "Reorder filter primitive"
12403 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12406 msgid "Add Effect:"
12407 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12410 msgid "No effect selected"
12411 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12414 msgid "No filter selected"
12415 msgstr "Kein Filter gewählt"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12418 msgid "Effect parameters"
12419 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12422 msgid "Filter General Settings"
12423 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12425 #. default x:
12426 #. default y:
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Coordinates:"
12430 msgstr "Koordinaten"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12433 #, fuzzy
12434 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12435 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12438 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12439 msgstr ""
12441 #. default width:
12442 #. default height:
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Dimensions:"
12446 msgstr "Dimensionen"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12449 msgid "Width of filter effects region"
12450 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12453 msgid "Height of filter effects region"
12454 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12458 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12459 msgid "Mode:"
12460 msgstr "Modus:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12463 msgid ""
12464 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12465 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12466 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12467 "performed without specifying a complete matrix."
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Value(s):"
12473 msgstr "Wert(e)"
12475 # !!! Urheber?
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Operator:"
12480 msgstr "Operator"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12483 #, fuzzy
12484 msgid "K1:"
12485 msgstr "K1"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12491 #, fuzzy
12492 msgid ""
12493 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12494 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12495 "values of the first and second inputs respectively."
12496 msgstr ""
12497 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12498 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12499 "der Eingangsbildpunkte ist."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12502 #, fuzzy
12503 msgid "K2:"
12504 msgstr "K2"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12507 #, fuzzy
12508 msgid "K3:"
12509 msgstr "K3"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12512 #, fuzzy
12513 msgid "K4:"
12514 msgstr "K4"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12518 msgid "Size:"
12519 msgstr "Größe:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12522 #, fuzzy
12523 msgid "width of the convolve matrix"
12524 msgstr "Breite des Papiers"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12527 #, fuzzy
12528 msgid "height of the convolve matrix"
12529 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12532 msgid ""
12533 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12534 "applied to pixels around this point."
12535 msgstr ""
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12538 msgid ""
12539 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12540 "applied to pixels around this point."
12541 msgstr ""
12543 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Kernel:"
12547 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12550 msgid ""
12551 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12552 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12553 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12554 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12555 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12556 "would lead to a common blur effect."
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Divisor:"
12562 msgstr "Divisor"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12565 msgid ""
12566 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12567 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12568 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12569 "effect on the overall color intensity of the result."
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Bias:"
12575 msgstr "Verzerrung"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12578 msgid ""
12579 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12580 "value as the zero response of the filter."
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Edge Mode:"
12586 msgstr "Modus"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12589 msgid ""
12590 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12591 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12592 "or near the edge of the input image."
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12596 msgid "Preserve Alpha"
12597 msgstr "Alphawert beibehalten"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12600 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12601 msgstr ""
12603 #. default: white
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Diffuse Color:"
12607 msgstr "Sichtbare Farben"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12611 msgid "Defines the color of the light source"
12612 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Surface Scale:"
12618 msgstr "Quadratisches Ende"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12622 msgid ""
12623 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12624 "channel"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Constant:"
12631 msgstr "Verbinden"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12635 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12636 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12640 msgid "Kernel Unit Length:"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Scale:"
12646 msgstr "Skalieren"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12649 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12653 #, fuzzy
12654 msgid "X displacement:"
12655 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12658 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Y displacement:"
12664 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12667 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12668 msgstr ""
12670 #. default: black
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Flood Color:"
12674 msgstr "Füllfarbe"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12677 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12682 msgid "Opacity:"
12683 msgstr "Deckkraft:"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Standard Deviation:"
12688 msgstr "Standard Abweichung"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12691 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12695 msgid ""
12696 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12697 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Radius:"
12703 msgstr "Radius"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Source of Image:"
12708 msgstr "Anzahl der Schritte"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Delta X:"
12713 msgstr "Delta X"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12716 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Delta Y:"
12722 msgstr "Delta Y"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12725 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12726 msgstr ""
12728 #. default: white
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Specular Color:"
12732 msgstr "Zwischenfarbe"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Exponent:"
12737 msgstr "Exponent"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12740 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12744 msgid ""
12745 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12746 "function."
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Base Frequency:"
12752 msgstr "Basisfrequenz"
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Octaves:"
12757 msgstr "Oktaven"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Seed:"
12762 msgstr "Geschwindigkeit:"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12765 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12769 msgid "Add filter primitive"
12770 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12773 msgid ""
12774 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12775 "multiply, darken and lighten."
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12779 msgid ""
12780 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12781 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12782 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12786 msgid ""
12787 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12788 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12789 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12790 "adjustment, color balance, and thresholding."
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12794 msgid ""
12795 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12796 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12797 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12798 "between the corresponding pixel values of the images."
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12802 msgid ""
12803 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12804 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12805 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12806 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12807 "is faster and resolution-independent."
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12811 msgid ""
12812 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12813 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12814 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12815 "opacity areas recede away from the viewer."
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12819 msgid ""
12820 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12821 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12822 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12823 "effects."
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12827 msgid ""
12828 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12829 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12830 "a graphic."
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12834 msgid ""
12835 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12836 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12840 msgid ""
12841 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12842 "or another part of the document."
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12846 msgid ""
12847 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12848 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12849 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12850 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12854 msgid ""
12855 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12856 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12857 "thicker."
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12861 msgid ""
12862 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12863 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12864 "a slightly different position than the actual object."
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12868 msgid ""
12869 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12870 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12871 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12872 "opacity areas recede away from the viewer."
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12876 msgid ""
12877 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12881 msgid ""
12882 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12883 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12884 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12888 msgid "Duplicate filter primitive"
12889 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12891 # !!! Filterprimitiv
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12893 msgid "Set filter primitive attribute"
12894 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12897 msgid "Unit:"
12898 msgstr "Einheit:"
12900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12901 msgid "Angle (degrees):"
12902 msgstr "Grad:"
12904 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Rela_tive change"
12907 msgstr "_Relative Bewegung"
12909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12912 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12914 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Set guide properties"
12917 msgstr "Druckeigenschaften"
12919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Guideline"
12922 msgstr "Farbe der Führungslinien"
12924 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12925 #, fuzzy, c-format
12926 msgid "Guideline ID: %s"
12927 msgstr "Führungslinie"
12929 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "Current: %s"
12932 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12934 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12935 #, c-format
12936 msgid "%d x %d"
12937 msgstr "%d × %d"
12939 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12940 msgid "Selection only or whole document"
12941 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12943 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12944 msgid "Refresh the icons"
12945 msgstr "Icons aktualisieren"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12948 msgid "Mouse"
12949 msgstr "Maus"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12952 msgid "Grab sensitivity:"
12953 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12960 msgid "pixels"
12961 msgstr "Pixel"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12964 msgid ""
12965 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12966 "with mouse (in screen pixels)"
12967 msgstr ""
12968 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12969 "Pixeln)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12972 msgid "Click/drag threshold:"
12973 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12976 msgid ""
12977 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12978 msgstr ""
12979 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12980 "interpretiert wird"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12983 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12984 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12987 msgid ""
12988 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12989 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12990 "mouse)"
12991 msgstr ""
12992 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12993 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12994 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12997 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12998 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13001 msgid ""
13002 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13003 msgstr ""
13004 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
13005 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13008 msgid "Scrolling"
13009 msgstr "Rollen"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13012 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13013 msgstr "Mausrad rollt um:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13016 msgid ""
13017 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13018 "(horizontally with Shift)"
13019 msgstr ""
13020 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
13021 "(horizontal mit Umschalttaste)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13024 msgid "Ctrl+arrows"
13025 msgstr "Strg+Pfeile"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13028 msgid "Scroll by:"
13029 msgstr "Rolle um:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13032 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13033 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13036 msgid "Acceleration:"
13037 msgstr "Beschleunigung:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13040 msgid ""
13041 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13042 "acceleration)"
13043 msgstr ""
13044 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13045 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13048 msgid "Autoscrolling"
13049 msgstr "Automatisches Rollen"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13052 msgid "Speed:"
13053 msgstr "Geschwindigkeit:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13056 msgid ""
13057 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13058 "autoscroll off)"
13059 msgstr ""
13060 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13061 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13066 msgid "Threshold:"
13067 msgstr "Schwellwert:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13070 msgid ""
13071 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13072 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13073 msgstr ""
13074 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13075 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13076 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13079 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13080 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13083 msgid ""
13084 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13085 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13086 "Selector tool (default)."
13087 msgstr ""
13088 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13089 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13090 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13091 "(Voreinstellung)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13095 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13098 msgid ""
13099 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13100 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13101 msgstr ""
13102 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13103 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13106 msgid "Enable snap indicator"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13110 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Delay (in ms):"
13116 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13119 msgid ""
13120 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13121 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13122 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13126 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13130 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Weight factor:"
13136 msgstr "Höhe des Papiers"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13139 msgid ""
13140 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13141 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13142 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Snapping"
13148 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
13150 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13152 msgid "Arrow keys move by:"
13153 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13156 msgid ""
13157 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13158 "(in px units)"
13159 msgstr ""
13160 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13161 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13163 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13165 msgid "> and < scale by:"
13166 msgstr "> und < skalieren um:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13169 msgid ""
13170 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13171 msgstr ""
13172 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13173 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13176 msgid "Inset/Outset by:"
13177 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13180 msgid ""
13181 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13182 msgstr ""
13183 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13184 "(in SVG-Pixeln)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13187 msgid "Compass-like display of angles"
13188 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13191 msgid ""
13192 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13193 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13194 "counterclockwise"
13195 msgstr ""
13196 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13197 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13198 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13200 # !!! need %s
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13202 msgid "Rotation snaps every:"
13203 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13206 msgid "degrees"
13207 msgstr "Grad"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13210 msgid ""
13211 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13212 "[ or ] rotates by this amount"
13213 msgstr ""
13214 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13215 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13218 msgid "Zoom in/out by:"
13219 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13222 msgid ""
13223 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13224 "multiplier"
13225 msgstr ""
13226 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13227 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13230 msgid "Show selection cue"
13231 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13233 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13235 msgid ""
13236 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13237 msgstr ""
13238 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13239 "Auswahlwerkzeug) "
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13242 msgid "Enable gradient editing"
13243 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13246 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13247 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13250 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13251 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13254 msgid ""
13255 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13256 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13260 msgid "Ctrl+click dot size:"
13261 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13264 msgid "times current stroke width"
13265 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13270 msgstr ""
13271 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13272 "Strichdicke)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13275 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13276 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13279 msgid ""
13280 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13281 "objects."
13282 msgstr ""
13283 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13284 "Objekten übernommen werden."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13287 msgid "Create new objects with:"
13288 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13291 msgid "Last used style"
13292 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13295 msgid "Apply the style you last set on an object"
13296 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13299 msgid "This tool's own style:"
13300 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13303 msgid ""
13304 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13305 "the button below to set it."
13306 msgstr ""
13307 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13308 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13310 #. style swatch
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13312 msgid "Take from selection"
13313 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13316 msgid "This tool's style of new objects"
13317 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13320 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13321 msgstr ""
13322 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13323 "machen"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13326 msgid "Tools"
13327 msgstr "Werkzeuge"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13330 msgid "Bounding box to use:"
13331 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13334 msgid "Visual bounding box"
13335 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13338 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13339 msgstr ""
13340 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13341 "usw."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13344 msgid "Geometric bounding box"
13345 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13348 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13349 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13352 msgid "Conversion to guides:"
13353 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13356 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13357 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13360 msgid ""
13361 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13362 "conversion."
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13366 msgid "Treat groups as a single object"
13367 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13370 msgid ""
13371 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13372 "converting each child separately."
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Average all sketches"
13378 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13381 msgid "Width is in absolute units"
13382 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13385 msgid "Select new path"
13386 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13389 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13390 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13392 #. Selector
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13394 msgid "Selector"
13395 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13398 msgid "When transforming, show:"
13399 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13402 msgid "Objects"
13403 msgstr "Objekte"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13406 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13407 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13410 msgid "Box outline"
13411 msgstr "Objektumriss"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13414 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13415 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13418 msgid "Per-object selection cue:"
13419 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13422 msgid "No per-object selection indication"
13423 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13426 msgid "Mark"
13427 msgstr "Markierung"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13430 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13431 msgstr ""
13432 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13433 "oberen Ecke"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13436 msgid "Box"
13437 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13440 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13441 msgstr ""
13442 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13444 #. Node
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13446 msgid "Node"
13447 msgstr "Knoten"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13450 msgid "Path outline:"
13451 msgstr "Entwurfspfad:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13455 msgid "Path outline color"
13456 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13459 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13460 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13463 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13464 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13467 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13468 msgstr ""
13469 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13470 "angezeigt."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13473 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13477 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13481 msgid "Flash time"
13482 msgstr "Anzeigedauer"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13485 msgid ""
13486 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13487 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13488 "path."
13489 msgstr ""
13490 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13491 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13493 #. Tweak
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13495 msgid "Tweak"
13496 msgstr "Modellieren"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13499 msgid "Paint objects with:"
13500 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13502 #. Zoom
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13506 msgid "Zoom"
13507 msgstr "Zoomfaktor"
13509 #. Shapes
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13511 msgid "Shapes"
13512 msgstr "Formen"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13515 msgid "Sketch mode"
13516 msgstr "Freihandmodus"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13519 msgid ""
13520 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13521 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13522 msgstr ""
13524 #. Pen
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13526 msgid "Pen"
13527 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13529 #. Calligraphy
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13531 msgid "Calligraphy"
13532 msgstr "Kalligrafie"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13535 msgid ""
13536 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13537 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13538 msgstr ""
13539 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13540 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13541 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13544 msgid ""
13545 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13546 "selection)"
13547 msgstr ""
13548 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13549 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13551 #. Paint Bucket
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13553 msgid "Paint Bucket"
13554 msgstr "Farbeimer"
13556 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13557 #. Eraser
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13559 msgid "Eraser"
13560 msgstr "Radierer"
13562 #. LPETool
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13564 msgid "LPE Tool"
13565 msgstr "LPE-Werkzeug"
13567 #. Gradient
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13569 msgid "Gradient"
13570 msgstr "Farbverlauf"
13572 #. Connector
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13574 msgid "Connector"
13575 msgstr "Objektverbinder"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13578 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13579 msgstr ""
13580 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13581 "angezeigt"
13583 #. Dropper
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13585 msgid "Dropper"
13586 msgstr "Farbpipette"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13589 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13590 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13593 msgid "Remember and use last window's geometry"
13594 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13597 msgid "Don't save window geometry"
13598 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13602 msgid "Dockable"
13603 msgstr "Andockbar"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13606 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13607 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13610 msgid "Zoom when window is resized"
13611 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13614 msgid "Show close button on dialogs"
13615 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13618 msgid "Normal"
13619 msgstr "Normal"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13622 msgid "Aggressive"
13623 msgstr "Aggressiv"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13626 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13627 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13630 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13631 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13634 msgid ""
13635 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13636 "preferences)"
13637 msgstr ""
13638 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13639 "Benutzereinstellungen)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13642 msgid ""
13643 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13644 "document)"
13645 msgstr ""
13646 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13647 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13650 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13651 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13654 msgid "Dialogs on top:"
13655 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13658 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13659 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13662 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13663 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13666 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13667 msgstr ""
13668 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13671 msgid "Dialog Transparency:"
13672 msgstr "Dialog Transparenz:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13675 msgid "Opacity when focused:"
13676 msgstr "Transparenz bei Focus"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Opacity when unfocused:"
13681 msgstr "Alpha-Kanal"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13684 msgid "Time of opacity change animation:"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13688 msgid "Miscellaneous:"
13689 msgstr "Verschiedenes:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13692 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13693 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13696 msgid ""
13697 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13698 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13699 "above the right scrollbar)"
13700 msgstr ""
13701 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13702 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13703 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13706 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13707 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13710 msgid "Windows"
13711 msgstr "Fenster"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13714 msgid "Move in parallel"
13715 msgstr "parallel verschoben"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13718 msgid "Stay unmoved"
13719 msgstr "unbewegt bleiben"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13722 msgid "Move according to transform"
13723 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13726 msgid "Are unlinked"
13727 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13730 msgid "Are deleted"
13731 msgstr "ebenso gelöscht"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13734 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13735 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13738 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13739 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13742 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13743 msgstr ""
13744 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13747 msgid ""
13748 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13749 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13750 "original."
13751 msgstr ""
13752 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13753 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13754 "als das Original drehen."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13758 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13762 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13766 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13769 msgid "When duplicating original+clones:"
13770 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13773 msgid "Relink duplicated clones"
13774 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13777 msgid ""
13778 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13779 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13780 "instead of the old original"
13781 msgstr ""
13782 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13783 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13784 "den alten Originalen."
13786 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13788 msgid "Clones"
13789 msgstr "Klone"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13792 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13793 msgstr ""
13794 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13795 "oder Maskierung"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13798 msgid ""
13799 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13800 msgstr ""
13801 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13802 "Maskierung zu verwenden"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13805 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13806 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13809 msgid ""
13810 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13811 "drawing"
13812 msgstr ""
13813 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13814 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13817 msgid "Clippaths and masks"
13818 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13822 msgid "Scale stroke width"
13823 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13826 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13827 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13830 msgid "Transform gradients"
13831 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13834 msgid "Transform patterns"
13835 msgstr "Füllmuster transformieren"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13838 msgid "Optimized"
13839 msgstr "Optimiert"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13842 msgid "Preserved"
13843 msgstr "Beibehalten"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13847 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13848 msgstr ""
13849 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13850 "skaliert."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13854 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13855 msgstr ""
13856 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13857 "Ecken ebenso mitskaliert."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13861 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13862 msgstr ""
13863 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13864 "transformieren"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13868 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13869 msgstr ""
13870 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13873 msgid "Store transformation:"
13874 msgstr "Transformation speichern:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13877 msgid ""
13878 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13879 "attribute"
13880 msgstr ""
13881 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13882 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13885 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13886 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13889 msgid "Transforms"
13890 msgstr "Transformationen"
13892 #. blur quality
13893 #. filter quality
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13896 msgid "Best quality (slowest)"
13897 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13901 msgid "Better quality (slower)"
13902 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13906 msgid "Average quality"
13907 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13911 msgid "Lower quality (faster)"
13912 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13916 msgid "Lowest quality (fastest)"
13917 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13920 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13921 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13925 msgid ""
13926 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13927 "always uses best quality)"
13928 msgstr ""
13929 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13930 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13934 msgid "Better quality, but slower display"
13935 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13939 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13940 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13944 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13945 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13949 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13950 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Filter effects quality for display:"
13955 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13957 # !!! Filterprimitiv
13958 #. show infobox
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Show filter primitives infobox"
13962 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13965 msgid ""
13966 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13967 "filter effects dialog."
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13971 msgid "Select in all layers"
13972 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13975 msgid "Select only within current layer"
13976 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13979 msgid "Select in current layer and sublayers"
13980 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13983 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13984 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13987 msgid "Ignore locked objects and layers"
13988 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13991 msgid "Deselect upon layer change"
13992 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13995 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13996 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14000 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14003 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14004 msgstr ""
14005 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14008 msgid ""
14009 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14010 "its sublayers"
14011 msgstr ""
14012 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
14013 "aller ihrer Unterebenen"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14016 msgid ""
14017 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14018 "themselves or by being in a hidden layer)"
14019 msgstr ""
14020 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
14021 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14024 msgid ""
14025 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14026 "themselves or by being in a locked layer)"
14027 msgstr ""
14028 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
14029 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14032 msgid ""
14033 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14034 "current layer changes"
14035 msgstr ""
14036 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14037 "geändert wird"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14040 msgid "Selecting"
14041 msgstr "Auswählen"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14044 msgid "Default export resolution:"
14045 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14048 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14049 msgstr ""
14050 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14053 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14054 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14057 msgid ""
14058 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14059 "Import and Export to OCAL function."
14060 msgstr ""
14061 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14062 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14065 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14066 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14069 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14070 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14073 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14074 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14077 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14078 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14081 msgid "Import/Export"
14082 msgstr "Import/Export"
14084 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14086 msgid "Perceptual"
14087 msgstr "Wahrnehmung"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14090 msgid "Relative Colorimetric"
14091 msgstr "Relative Farbmetrik"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14094 msgid "Absolute Colorimetric"
14095 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14098 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14099 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14102 msgid "Display adjustment"
14103 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid ""
14108 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14109 "Searched directories:%s"
14110 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14113 msgid "Display profile:"
14114 msgstr "Anzeigeprofil:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14117 msgid "Retrieve profile from display"
14118 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14121 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14122 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14125 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14126 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Display rendering intent:"
14131 msgstr "_Anzeigemodus"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14135 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14139 msgid "Proofing"
14140 msgstr "Druckprobe"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14143 msgid "Simulate output on screen"
14144 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14147 msgid "Simulates output of target device."
14148 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14151 msgid "Mark out of gamut colors"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14155 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14156 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14159 msgid "Out of gamut warning color:"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14163 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14164 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14167 msgid "Device profile:"
14168 msgstr "Geräteprofil:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14171 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14175 msgid "Device rendering intent:"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Black point compensation"
14181 msgstr "Druck-Konfiguration"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14184 msgid "Enables black point compensation."
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preserve black"
14190 msgstr "Beibehalten"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14193 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14194 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14197 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14198 msgstr ""
14200 # CHECK
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14202 msgid "<none>"
14203 msgstr "<keins>"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14206 msgid "Color management"
14207 msgstr "Farb-Management"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14210 msgid "Major grid line emphasizing"
14211 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14214 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14218 msgid ""
14219 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14220 "of major grid line color."
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Default grid settings"
14226 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14230 msgid "Grid units:"
14231 msgstr "Gitter Einheiten:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14235 msgid "Origin X:"
14236 msgstr "Ursprung X:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14240 msgid "Origin Y:"
14241 msgstr "Ursprung Y:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14244 msgid "Spacing X:"
14245 msgstr "Abstand X:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14249 msgid "Spacing Y:"
14250 msgstr "Abstand Y:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14256 msgid "Grid line color:"
14257 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14261 msgid "Color used for normal grid lines"
14262 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14268 msgid "Major grid line color:"
14269 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14273 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14274 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14278 msgid "Major grid line every:"
14279 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14282 msgid "Show dots instead of lines"
14283 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14286 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14287 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14290 msgid "Use named colors"
14291 msgstr "Benutze Farbnamen"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14294 msgid ""
14295 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14296 "'magenta') instead of the numeric value"
14297 msgstr ""
14298 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14299 "von nummerischen Werten."
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14302 msgid "XML formatting"
14303 msgstr "XML Format"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14306 msgid "Inline attributes"
14307 msgstr "Attribute kürzen"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14310 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14311 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14314 msgid "Indent, spaces:"
14315 msgstr "Einrücken:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14318 msgid ""
14319 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14320 "indentation"
14321 msgstr ""
14322 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14323 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14326 msgid "Path data"
14327 msgstr "Pfad Daten"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14330 msgid "Allow relative coordinates"
14331 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14334 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14335 msgstr ""
14336 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14339 msgid "Force repeat commands"
14340 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14343 msgid ""
14344 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14345 "of 'L 1,2 3,4')"
14346 msgstr ""
14347 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14348 "1,2 3,4')"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14351 msgid "Numbers"
14352 msgstr "Zahlen"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14355 msgid "Numeric precision:"
14356 msgstr "Genauigkeit:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14359 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14360 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14363 msgid "Minimum exponent:"
14364 msgstr "Mindestgröße:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14367 msgid ""
14368 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14369 "anything smaller is written as zero."
14370 msgstr ""
14371 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14372 "SVG Dateien geschrieben."
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14375 msgid "SVG output"
14376 msgstr "SVG-Ausgabe"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 msgid "System default"
14380 msgstr "Zur Vorgabe machen"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Albanian (sq)"
14384 msgstr "Albanisch (sq)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Amharic (am)"
14388 msgstr "Amharisch (am)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Arabic (ar)"
14392 msgstr "Arabisch (ar)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14395 msgid "Armenian (hy)"
14396 msgstr "Armenisch (hy)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14399 msgid "Azerbaijani (az)"
14400 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14403 msgid "Basque (eu)"
14404 msgstr "Baskisch (eu)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14407 msgid "Belarusian (be)"
14408 msgstr "Belorussisch (be)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14411 msgid "Bulgarian (bg)"
14412 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14415 msgid "Bengali (bn)"
14416 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14419 msgid "Breton (br)"
14420 msgstr "Bretonisch (br)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14423 msgid "Catalan (ca)"
14424 msgstr "Katalanisch (ca)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14427 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14431 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14432 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14435 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14436 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14439 msgid "Croatian (hr)"
14440 msgstr "Kroatisch (hr)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14443 msgid "Czech (cs)"
14444 msgstr "Tschechisch (cs)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14447 msgid "Danish (da)"
14448 msgstr "Dänisch (da)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14451 msgid "Dutch (nl)"
14452 msgstr "Niderländisch (nl)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14455 msgid "Dzongkha (dz)"
14456 msgstr "Dzongkha (dz)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14459 msgid "German (de)"
14460 msgstr "Deutsch (de)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14463 msgid "Greek (el)"
14464 msgstr "Griechisch (el)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14467 msgid "English (en)"
14468 msgstr "Englisch (en)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14471 msgid "English/Australia (en_AU)"
14472 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14475 msgid "English/Canada (en_CA)"
14476 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14479 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14480 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14483 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14487 msgid "Esperanto (eo)"
14488 msgstr "Esperanto (eo)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14491 msgid "Estonian (et)"
14492 msgstr "Estnisch (et)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14495 msgid "Finnish (fi)"
14496 msgstr "Finnisch (fi)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14499 msgid "French (fr)"
14500 msgstr "Französisch (fr)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14503 msgid "Irish (ga)"
14504 msgstr "Irisch (ga)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14507 msgid "Galician (gl)"
14508 msgstr "Galizisch (gl)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14511 msgid "Hebrew (he)"
14512 msgstr "Hebräisch (he)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14515 msgid "Hungarian (hu)"
14516 msgstr "Ungarisch (hu)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14519 msgid "Indonesian (id)"
14520 msgstr "Indonesisch (id)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Italian (it)"
14524 msgstr "Italienisch (it)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 msgid "Japanese (ja)"
14528 msgstr "Japanisch (ja)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Khmer (km)"
14532 msgstr "Khmer (km)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14535 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14536 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14539 msgid "Korean (ko)"
14540 msgstr "Koreanisch (ko)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14543 msgid "Lithuanian (lt)"
14544 msgstr "Litauisch (lt)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14547 msgid "Macedonian (mk)"
14548 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "Mongolian (mn)"
14552 msgstr "Mongolisch (mn)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "Nepali (ne)"
14556 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14559 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14563 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14567 msgid "Panjabi (pa)"
14568 msgstr "Panjabi (pa)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14571 msgid "Polish (pl)"
14572 msgstr "Polnisch (pl)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14575 msgid "Portuguese (pt)"
14576 msgstr "Portugisisch(pt)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14579 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14580 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14583 msgid "Romanian (ro)"
14584 msgstr "Rumänisch (ro)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14587 msgid "Russian (ru)"
14588 msgstr "Russisch (ru)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Serbian (sr)"
14592 msgstr "Serbisch (sr)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Slovak (sk)"
14600 msgstr "Slovakisch (sk)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14603 msgid "Slovenian (sl)"
14604 msgstr "Slovenisch (sl)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14607 msgid "Spanish (es)"
14608 msgstr "Spanisch (es)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14611 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14612 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Swedish (sv)"
14616 msgstr "Schwedisch (sv)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Thai (th)"
14620 msgstr "Thai (th)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14623 msgid "Turkish (tr)"
14624 msgstr "Türkisch (tr)"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627 msgid "Ukrainian (uk)"
14628 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14631 msgid "Vietnamese (vi)"
14632 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14635 msgid "Language (requires restart):"
14636 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14639 msgid "Set the language for menus and number formats"
14640 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14643 msgid "Smaller"
14644 msgstr "Kleiner"
14646 # !!! called "Commands Bar" in other places
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14648 msgid "Toolbox icon size"
14649 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14652 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14653 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Control bar icon size"
14658 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14664 msgstr ""
14665 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14666 "Neustart)"
14668 # !!! called "Commands Bar" in other places
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Secondary toolbar icon size"
14672 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14675 #, fuzzy
14676 msgid ""
14677 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14678 msgstr ""
14679 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14680 "(erfordert Neustart)"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14683 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14687 msgid ""
14688 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14689 "color sliders."
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14693 msgid "Clear list"
14694 msgstr "Liste löschen"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14697 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14698 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14704 "the list"
14705 msgstr ""
14706 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14709 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14710 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14713 msgid ""
14714 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14715 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14716 "display objects in their true sizes"
14717 msgstr ""
14718 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14719 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14720 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14723 msgid "Interface"
14724 msgstr "Benutzeroberfläche"
14726 #. Autosave options
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14728 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14729 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14732 msgid ""
14733 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14734 "minimizing loss in case of a crash"
14735 msgstr ""
14736 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14737 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14740 msgid "Interval (in minutes):"
14741 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14744 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14745 msgstr ""
14746 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14747 "gespeichert."
14749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14752 msgid "filesystem|Path:"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14756 msgid "The directory where autosaves will be written"
14757 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14760 msgid "Maximum number of autosaves:"
14761 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14764 msgid ""
14765 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14766 msgstr ""
14767 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14768 "Speicherplatz einschränken."
14770 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14771 #. * update our running configuration
14772 #. *
14773 #. * FIXME!
14774 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14775 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14778 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14779 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14781 #. -----------
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14783 msgid "Autosave"
14784 msgstr "Automatische Sicherung"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14787 msgid "2x2"
14788 msgstr "2×2"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14791 msgid "4x4"
14792 msgstr "4×4"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14795 msgid "8x8"
14796 msgstr "8×8"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14799 msgid "16x16"
14800 msgstr "16×16"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14803 msgid "Oversample bitmaps:"
14804 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14807 msgid "Automatically reload bitmaps"
14808 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14811 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14812 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Bitmap editor:"
14817 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14820 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14821 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14824 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14825 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Bitmaps"
14830 msgstr "Maskierung setzen"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14833 msgid "Language:"
14834 msgstr "Sprache:"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14837 msgid "Set the main spell check language"
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14841 msgid "Second language:"
14842 msgstr "Zweite Sprache:"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14845 msgid ""
14846 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14847 "unknown in ALL chosen languages"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14851 msgid "Third language:"
14852 msgstr "Dritte Sprache:"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14855 msgid ""
14856 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14857 "in ALL chosen languages"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14861 msgid "Ignore words with digits"
14862 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14865 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14866 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14869 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14870 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14873 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14874 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14877 msgid "Spellcheck"
14878 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14881 msgid "Add label comments to printing output"
14882 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14885 msgid ""
14886 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14887 "rendered output for an object with its label"
14888 msgstr ""
14889 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14890 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14893 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14894 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14897 msgid ""
14898 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14899 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14900 "may affect other objects using the same gradient"
14901 msgstr ""
14902 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14903 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14904 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14907 msgid "Simplification threshold:"
14908 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14911 #, fuzzy
14912 msgid ""
14913 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14914 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14915 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14916 msgstr ""
14917 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14918 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14919 "setzt die Stärke wieder zurück."
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14922 msgid "Latency skew:"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14926 msgid "(requires restart)"
14927 msgstr "(erfordert Neustart)"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14930 msgid ""
14931 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14932 "some systems)."
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14936 msgid "Pre-render named icons"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14940 msgid ""
14941 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14942 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14943 msgstr ""
14945 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14947 msgid "User config: "
14948 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14951 #, fuzzy
14952 msgid "User data: "
14953 msgstr "_Benutzername:"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14956 #, fuzzy
14957 msgid "User cache: "
14958 msgstr "_Benutzername:"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14961 msgid "System config: "
14962 msgstr "Systemkonfiguration:"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14965 #, fuzzy
14966 msgid "System data: "
14967 msgstr "System"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14970 msgid "PIXMAP: "
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14974 msgid "DATA: "
14975 msgstr "DATEN:"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14978 msgid "UI: "
14979 msgstr "UI:"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14982 msgid "Icon theme: "
14983 msgstr "Icon Thema:"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14986 msgid "System info"
14987 msgstr "System-Information"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14990 #, fuzzy
14991 msgid "General system information"
14992 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14995 msgid "Misc"
14996 msgstr "Sonstiges"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14999 msgid "Layer name:"
15000 msgstr "Ebenenname:"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15003 msgid "Add layer"
15004 msgstr "Ebene hinzufügen"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15007 msgid "Above current"
15008 msgstr "Über aktueller"
15010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15011 msgid "Below current"
15012 msgstr "Unter aktueller"
15014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15015 msgid "As sublayer of current"
15016 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
15018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15019 msgid "Position:"
15020 msgstr "Position:"
15022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15023 msgid "Rename Layer"
15024 msgstr "Ebene umbenennen"
15026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15027 msgid "_Rename"
15028 msgstr "_Umbenennen"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15031 msgid "Rename layer"
15032 msgstr "Ebene umbenennen"
15034 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15036 msgid "Renamed layer"
15037 msgstr "Ebene umbenannt"
15039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15040 msgid "Add Layer"
15041 msgstr "Ebene hinzufügen"
15043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15044 msgid "_Add"
15045 msgstr "_Hinzufügen"
15047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15048 msgid "New layer created."
15049 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15052 msgid "Unhide layer"
15053 msgstr "Ebene einblenden"
15055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15056 msgid "Hide layer"
15057 msgstr "Ebene ausblenden"
15059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15060 msgid "Lock layer"
15061 msgstr "Ebene sperren"
15063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15064 msgid "Unlock layer"
15065 msgstr "Ebene entsperren"
15067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15068 msgid "New"
15069 msgstr "Neu"
15071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15072 msgid "Top"
15073 msgstr "Oben"
15075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15076 msgid "Up"
15077 msgstr "Hoch"
15079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15080 msgid "Dn"
15081 msgstr "Runter"
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15084 msgid "Bot"
15085 msgstr "Unten"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15088 msgid "X"
15089 msgstr "X"
15091 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15093 msgid "Apply new effect"
15094 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15097 msgid "Current effect"
15098 msgstr "Aktion"
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15101 msgid "Effect list"
15102 msgstr "E_ffekte"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15105 msgid "Unknown effect is applied"
15106 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15109 msgid "No effect applied"
15110 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15113 msgid "Item is not a path or shape"
15114 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15117 msgid "Only one item can be selected"
15118 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15121 msgid "Empty selection"
15122 msgstr "Nichts ausgewählt"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15125 msgid "Create and apply path effect"
15126 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15129 msgid "Remove path effect"
15130 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Move path effect up"
15135 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Move path effect down"
15140 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Activate path effect"
15145 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Deactivate path effect"
15150 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15153 msgid "Heap"
15154 msgstr "Heap"
15156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15157 msgid "In Use"
15158 msgstr "Benutzt"
15160 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15161 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15163 msgid "Slack"
15164 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15167 msgid "Total"
15168 msgstr "Gesamt"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15172 msgid "Unknown"
15173 msgstr "Unbekannt"
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15176 msgid "Combined"
15177 msgstr "Kombiniert"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15180 msgid "Recalculate"
15181 msgstr "Neu berechnen"
15183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15184 msgid "Ready."
15185 msgstr "Bereit."
15187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15188 msgid ""
15189 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15190 "preferences.xml"
15191 msgstr ""
15192 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15193 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15196 msgid "File"
15197 msgstr "_Datei"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15200 msgid "Username:"
15201 msgstr "_Benutzername:"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15204 msgid "Password:"
15205 msgstr "_Passwort:"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15208 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15209 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15215 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15216 msgstr ""
15217 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15218 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15219 "openclipart.org)"
15221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15222 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15226 msgid "Search for:"
15227 msgstr "Suchen nach:"
15229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15230 msgid "No files matched your search"
15231 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15234 msgid "Search"
15235 msgstr "Suchen"
15237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15238 msgid "Files found"
15239 msgstr "Dateien gefudnen"
15241 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15242 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Could not set up Document"
15248 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15250 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15251 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15252 msgstr ""
15254 #. set up dialog title, based on document name
15255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15256 msgid "SVG Document"
15257 msgstr "SVG Dokument"
15259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15260 msgid "Print"
15261 msgstr "Drucken"
15263 #. build custom preferences tab
15264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15265 msgid "Rendering"
15266 msgstr "Rendern"
15268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15269 msgid "_Execute Javascript"
15270 msgstr "Javascript _ausführen"
15272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15273 msgid "_Execute Python"
15274 msgstr "Python _ausführen"
15276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15277 msgid "_Execute Ruby"
15278 msgstr "Ruby _ausführen"
15280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15281 msgid "Script"
15282 msgstr "Skript"
15284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15285 msgid "Output"
15286 msgstr "Ausgabe"
15288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15289 msgid "Errors"
15290 msgstr "Fehler"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15293 msgid "Set SVG Font attribute"
15294 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Adjust kerning value"
15299 msgstr "Sättigung anpassen"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Family Name:"
15304 msgstr "Dateiname setzen"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15307 msgid "Set width:"
15308 msgstr "Breite setzen:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15311 #, fuzzy
15312 msgid "glyph"
15313 msgstr "Alpha"
15315 #. SPGlyph* glyph =
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Add glyph"
15319 msgstr "Ebene hinzufügen"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15325 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15329 #, fuzzy
15330 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15331 msgstr ""
15332 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15333 "erweitern."
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15336 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15341 msgid "Set glyph curves"
15342 msgstr ""
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15345 msgid "Reset missing-glyph"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15349 msgid "Edit glyph name"
15350 msgstr ""
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15353 msgid "Set glyph unicode"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15357 msgid "Remove font"
15358 msgstr "Schrift entfernen"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Remove glyph"
15363 msgstr "Füllung entfernen"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Remove kerning pair"
15368 msgstr "Rechteck entfernen"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15371 msgid "Missing Glyph:"
15372 msgstr ""
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15375 #, fuzzy
15376 msgid "From selection..."
15377 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15380 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15381 msgid "Reset"
15382 msgstr " _Zurücksetzen"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15385 msgid "Glyph name"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Matching string"
15391 msgstr "  Zeichenkette: "
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Add Glyph"
15396 msgstr "Ebene hinzufügen"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Get curves from selection..."
15401 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15404 msgid "Add kerning pair"
15405 msgstr ""
15407 #. Kerning Setup:
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Kerning Setup:"
15411 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15414 msgid "1st Glyph:"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15418 msgid "2nd Glyph:"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Add pair"
15424 msgstr "Ebene hinzufügen"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15427 #, fuzzy
15428 msgid "First Unicode range"
15429 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15432 msgid "Second Unicode range"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15436 msgid "Kerning value:"
15437 msgstr "Unterschneidungswert:"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15440 msgid "Set font family"
15441 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15444 msgid "font"
15445 msgstr "Schrift"
15447 #. select_font(font);
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Add font"
15451 msgstr "Filter hinzufügen"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15454 msgid "_Font"
15455 msgstr "Schrift"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15458 msgid "_Global Settings"
15459 msgstr "_Globale Einstellungen"
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15462 msgid "_Glyphs"
15463 msgstr "_Furchen"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15466 msgid "_Kerning"
15467 msgstr "_Unterschneidung"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15471 msgid "Sample Text"
15472 msgstr "Beispieltext"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15475 msgid "Preview Text:"
15476 msgstr "Textvorschau:"
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15482 msgstr ""
15483 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15484 "die Konturfarbe fest"
15486 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15488 msgid "Set fill"
15489 msgstr "Füllung festlegen"
15491 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15493 msgid "Set stroke"
15494 msgstr "Kontur festlegen"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15498 msgid "Edit..."
15499 msgstr "Bearbeiten…"
15501 # !!! not the best translation
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15503 msgid "Convert"
15504 msgstr "Konvertieren"
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15507 msgid "Change color definition"
15508 msgstr "Farbdefinition ändern"
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15511 msgid "Remove stroke color"
15512 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15515 msgid "Remove fill color"
15516 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15519 msgid "Set stroke color to none"
15520 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15523 msgid "Set fill color to none"
15524 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15527 msgid "Set stroke color from swatch"
15528 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15530 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15531 msgid "Set fill color from swatch"
15532 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15534 # !!! palettes, not swatches?
15535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15536 #, c-format
15537 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15538 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15541 msgid "Arrange in a grid"
15542 msgstr "In Raster anordnen:"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15545 msgid "Rows:"
15546 msgstr "Reihen:"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15549 msgid "Number of rows"
15550 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15553 msgid "Equal height"
15554 msgstr "Gleiche Höhe"
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15557 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15558 msgstr ""
15559 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15561 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15562 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15564 msgid "Align:"
15565 msgstr "Ausrichten:"
15567 #. #### Number of columns ####
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15569 msgid "Columns:"
15570 msgstr "Spalten:"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15573 msgid "Number of columns"
15574 msgstr "Anzahl der Spalten"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15577 msgid "Equal width"
15578 msgstr "Gleiche Breite"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15581 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15582 msgstr ""
15583 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15585 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15587 msgid "Fit into selection box"
15588 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15591 msgid "Set spacing:"
15592 msgstr "Abstand setzen:"
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15595 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15596 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15599 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15600 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15602 #. ## The OK button
15603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15604 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15608 msgid "Arrange selected objects"
15609 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15611 #. #### begin left panel
15612 #. ### begin notebook
15613 #. ## begin mode page
15614 #. # begin single scan
15615 #. brightness
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15617 msgid "Brightness cutoff"
15618 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15621 msgid "Trace by a given brightness level"
15622 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15625 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15626 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15629 msgid "Single scan: creates a path"
15630 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15632 #. canny edge detection
15633 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15635 msgid "Edge detection"
15636 msgstr "Kantenerkennung"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15639 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15640 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15643 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15644 msgstr ""
15645 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15646 "Kantenbreite)"
15648 #. quantization
15649 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15650 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15651 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15653 msgid "Color quantization"
15654 msgstr "Farbquantisierung"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15657 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15658 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15661 msgid "The number of reduced colors"
15662 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15665 msgid "Colors:"
15666 msgstr "Farben:"
15668 #. swap black and white
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15670 msgid "Invert image"
15671 msgstr "Bild invertieren"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15674 msgid "Invert black and white regions"
15675 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15677 #. # end single scan
15678 #. # begin multiple scan
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15680 msgid "Brightness steps"
15681 msgstr "Helligkeitsschritte"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15684 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15685 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15688 msgid "Scans:"
15689 msgstr "Scandurchgänge:"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15692 msgid "The desired number of scans"
15693 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15697 msgid "Colors"
15698 msgstr "Farben"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15701 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15702 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15705 msgid "Grays"
15706 msgstr "Graustufen"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15709 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15710 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15712 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15714 msgid "Smooth"
15715 msgstr "Glätten"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15718 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15719 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15721 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15723 msgid "Stack scans"
15724 msgstr "Scans stapeln"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15727 msgid ""
15728 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15729 "gaps)"
15730 msgstr ""
15731 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15732 "mit Zwischenräumen)"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15735 msgid "Remove background"
15736 msgstr "Hintergrund entfernen"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15739 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15740 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15743 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15744 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15746 #. # end multiple scan
15747 #. ## end mode page
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15750 msgid "Mode"
15751 msgstr "Modus"
15753 #. ## begin option page
15754 #. # potrace parameters
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15756 msgid "Suppress speckles"
15757 msgstr "Flecken unterdrücken"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15761 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15764 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15765 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15768 msgid "Smooth corners"
15769 msgstr "Ecken glätten"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15772 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15773 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15776 msgid "Increase this to smooth corners more"
15777 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15780 msgid "Optimize paths"
15781 msgstr "Pfade optimieren"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15784 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15785 msgstr ""
15786 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15789 msgid ""
15790 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15791 "optimization"
15792 msgstr ""
15793 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15794 "Optimierung zu reduzieren"
15796 # CHECK
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15798 msgid "Tolerance:"
15799 msgstr "Toleranz:"
15801 #. ## end option page
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15805 msgid "Options"
15806 msgstr "Optionen"
15808 #. ### credits
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15810 #, fuzzy
15811 msgid ""
15812 "Inkscape bitmap tracing\n"
15813 "is based on Potrace,\n"
15814 "created by Peter Selinger\n"
15815 "\n"
15816 "http://potrace.sourceforge.net"
15817 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15820 msgid "Credits"
15821 msgstr "Mitwirkende"
15823 #. #### begin right panel
15824 #. ## SIOX
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15826 msgid "SIOX foreground selection"
15827 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15830 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15831 msgstr ""
15832 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15834 #. ## preview
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15836 msgid "Update"
15837 msgstr "Aktualisieren"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15840 msgid ""
15841 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15842 "tracing"
15843 msgstr ""
15844 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15845 "tatsächlich zu vektorisieren"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15848 msgid "Preview"
15849 msgstr "Vorschau"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15852 msgid "Abort a trace in progress"
15853 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15856 msgid "Execute the trace"
15857 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15861 msgid "_Horizontal"
15862 msgstr "_Horizontal"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15865 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15866 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15870 msgid "_Vertical"
15871 msgstr "_Vertikal"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15874 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15875 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15878 msgid "_Width"
15879 msgstr "_Breite"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15884 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15887 msgid "_Height"
15888 msgstr "_Höhe"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15893 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15896 msgid "A_ngle"
15897 msgstr "_Winkel"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15900 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15901 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15904 msgid ""
15905 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15906 "displacement, or percentage displacement"
15907 msgstr ""
15908 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15909 "oder prozentuale Verschiebung"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15912 msgid ""
15913 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15914 "or percentage displacement"
15915 msgstr ""
15916 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15917 "oder prozentuale Verschiebung"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15920 msgid "Transformation matrix element A"
15921 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15924 msgid "Transformation matrix element B"
15925 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15928 msgid "Transformation matrix element C"
15929 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15932 msgid "Transformation matrix element D"
15933 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15936 msgid "Transformation matrix element E"
15937 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15940 msgid "Transformation matrix element F"
15941 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15944 msgid "Rela_tive move"
15945 msgstr "_Relative Bewegung"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15948 msgid ""
15949 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15950 "edit the current absolute position directly"
15951 msgstr ""
15952 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15953 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15956 msgid "Scale proportionally"
15957 msgstr "Proportional skalieren"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15960 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15961 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15964 msgid "Apply to each _object separately"
15965 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15968 msgid ""
15969 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15970 "transform the selection as a whole"
15971 msgstr ""
15972 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15973 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15976 msgid "Edit c_urrent matrix"
15977 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15980 msgid ""
15981 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15982 "this matrix"
15983 msgstr ""
15984 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15985 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15988 msgid "_Move"
15989 msgstr "_Verschieben"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15992 msgid "_Scale"
15993 msgstr "_Maßstab"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15996 msgid "_Rotate"
15997 msgstr "_Drehen"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16000 msgid "Ske_w"
16001 msgstr "_Scheren"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16004 msgid "Matri_x"
16005 msgstr "Matri_x"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16008 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16009 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16012 msgid "Apply transformation to selection"
16013 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16016 msgid "Edit transformation matrix"
16017 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16028 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16029 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16032 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16033 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16036 msgid "Cursor coordinates"
16037 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16040 msgid "Z:"
16041 msgstr ""
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16044 #, fuzzy
16045 msgid ""
16046 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16047 "use selector (arrow) to move or transform them."
16048 msgstr ""
16049 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
16050 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
16052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16056 "closing?</span>\n"
16057 "\n"
16058 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16059 msgstr ""
16060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16061 "Schließen speichern?</span>\n"
16062 "\n"
16063 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16067 msgid "Close _without saving"
16068 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16074 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16075 "\n"
16076 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16077 msgstr ""
16078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16079 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16080 "\n"
16081 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16084 msgid "_Save as SVG"
16085 msgstr "Als _SVG speichern"
16087 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16088 msgid "_Blend mode:"
16089 msgstr "Mischmodus:"
16091 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16092 msgid "B_lur:"
16093 msgstr "Unschärfe:"
16095 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16096 msgid "Toggle current layer visibility"
16097 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16100 msgid "Lock or unlock current layer"
16101 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16103 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16104 msgid "Current layer"
16105 msgstr "Aktuelle Ebene"
16107 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16108 msgid "(root)"
16109 msgstr "(Wurzel)"
16111 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16112 msgid "Proprietary"
16113 msgstr "Proprietär"
16115 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16116 msgid "MetadataLicence|Other"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16120 msgid "Change blur"
16121 msgstr "Weichzeichner ändern"
16123 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16126 msgid "Change opacity"
16127 msgstr "Deckkraft ändern"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16130 msgid "U_nits:"
16131 msgstr "_Einheit:"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16134 msgid "Width of paper"
16135 msgstr "Breite des Papiers"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16138 msgid "Height of paper"
16139 msgstr "Höhe des Papiers"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16142 msgid "P_age size:"
16143 msgstr "_Seitengröße:"
16145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16146 msgid "Page orientation:"
16147 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16150 msgid "_Landscape"
16151 msgstr "_Querformat"
16153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16154 msgid "_Portrait"
16155 msgstr "_Hochformat"
16157 #. ## Set up custom size frame
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16159 msgid "Custom size"
16160 msgstr "Benutzerdefiniert"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16163 msgid "_Fit page to selection"
16164 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16167 msgid ""
16168 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16169 "is no selection"
16170 msgstr ""
16171 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16172 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16175 msgid "Set page size"
16176 msgstr "Seitengröße setzen"
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16179 msgid "List"
16180 msgstr "Liste"
16182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16185 msgid "swatches|Size"
16186 msgstr "Größe"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16189 msgid "tiny"
16190 msgstr "winzig"
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16193 msgid "small"
16194 msgstr "klein"
16196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16198 #. "medium" indicates size of colour swatches
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16200 msgid "swatchesHeight|medium"
16201 msgstr "mittel"
16203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16204 msgid "large"
16205 msgstr "groß"
16207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16208 msgid "huge"
16209 msgstr "sehr groß"
16211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16214 msgid "swatches|Width"
16215 msgstr "Breite"
16217 # (swatches)
16218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16219 msgid "narrower"
16220 msgstr "winzig"
16222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16223 msgid "narrow"
16224 msgstr "klein"
16226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16228 #. "medium" indicates width of colour swatches
16229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16230 msgid "swatchesWidth|medium"
16231 msgstr "mittel"
16233 # (swatches)
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16235 msgid "wide"
16236 msgstr "groß"
16238 # (swatches)
16239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16240 msgid "wider"
16241 msgstr "sehr groß"
16243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16245 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16247 msgid "swatches|Wrap"
16248 msgstr "Mehrzeilig"
16250 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16251 msgid ""
16252 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16253 "random numbers."
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Backend"
16259 msgstr "Hintergrund:"
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Vector"
16264 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16267 msgid "Bitmap"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16271 msgid "Bitmap options"
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16277 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16283 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16284 "will not be correctly rendered."
16285 msgstr ""
16286 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16287 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16288 "jedoch verloren."
16290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16291 #, fuzzy
16292 msgid ""
16293 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16294 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16295 "will be rendered exactly as displayed."
16296 msgstr ""
16297 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16298 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16299 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16303 msgid "Fill:"
16304 msgstr "Füllung:"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16308 msgid "Stroke:"
16309 msgstr "Kontur:"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16312 msgid "O:"
16313 msgstr "O:"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16316 msgid "N/A"
16317 msgstr "N/A"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16322 msgid "Nothing selected"
16323 msgstr "Nichts ausgewählt"
16325 # !!!
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16328 msgid "<i>None</i>"
16329 msgstr "<i>Keine</i>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16333 msgid "No fill"
16334 msgstr "Keine Füllung"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16338 msgid "No stroke"
16339 msgstr "Keine Kontur"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16343 msgid "Pattern"
16344 msgstr "Muster"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16348 msgid "Pattern fill"
16349 msgstr "Füllmuster"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16353 msgid "Pattern stroke"
16354 msgstr "Kontur des Musters"
16356 # !!!
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16358 msgid "<b>L</b>"
16359 msgstr "<b>L</b>"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16363 msgid "Linear gradient fill"
16364 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16368 msgid "Linear gradient stroke"
16369 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16372 msgid "<b>R</b>"
16373 msgstr "<b>R</b>"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16377 msgid "Radial gradient fill"
16378 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16382 msgid "Radial gradient stroke"
16383 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16386 msgid "Different"
16387 msgstr "Unterschiedlich"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16390 msgid "Different fills"
16391 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16394 msgid "Different strokes"
16395 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16397 # !!!
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16400 msgid "<b>Unset</b>"
16401 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16403 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16408 msgid "Unset fill"
16409 msgstr "Füllung aufheben"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16415 msgid "Unset stroke"
16416 msgstr "Kontur aufheben"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16419 msgid "Flat color fill"
16420 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16423 msgid "Flat color stroke"
16424 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16426 # !!!
16427 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16429 msgid "<b>a</b>"
16430 msgstr "<b>a</b>"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16433 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16434 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16437 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16438 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16440 # !!!
16441 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16443 msgid "<b>m</b>"
16444 msgstr "<b>m</b>"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16447 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16448 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16451 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16452 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16455 msgid "Edit fill..."
16456 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16459 msgid "Edit stroke..."
16460 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16463 msgid "Last set color"
16464 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16467 msgid "Last selected color"
16468 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16471 msgid "White"
16472 msgstr "Weiß"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16478 msgid "Black"
16479 msgstr "Schwarz"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16482 msgid "Copy color"
16483 msgstr "Farbe kopieren"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16486 msgid "Paste color"
16487 msgstr "Farbe einfügen"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16491 msgid "Swap fill and stroke"
16492 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16497 msgid "Make fill opaque"
16498 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16501 msgid "Make stroke opaque"
16502 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16506 msgid "Remove fill"
16507 msgstr "Füllung entfernen"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16511 msgid "Remove stroke"
16512 msgstr "Kontur entfernen"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16515 msgid "Remove"
16516 msgstr "Entfernen"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16519 msgid "Apply last set color to fill"
16520 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16523 msgid "Apply last set color to stroke"
16524 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16527 msgid "Apply last selected color to fill"
16528 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16531 msgid "Apply last selected color to stroke"
16532 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16535 msgid "Invert fill"
16536 msgstr "Füllung invertieren"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16539 msgid "Invert stroke"
16540 msgstr "Kontur invertieren"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16543 msgid "White fill"
16544 msgstr "Weiße Füllung"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16547 msgid "White stroke"
16548 msgstr "Weiße Kontur"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16551 msgid "Black fill"
16552 msgstr "Schwarze Füllung"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16555 msgid "Black stroke"
16556 msgstr "Schwarze Kontur"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16559 msgid "Paste fill"
16560 msgstr "Füllmuster einfügen"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16563 msgid "Paste stroke"
16564 msgstr "Kontur einfügen"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16567 msgid "Change stroke width"
16568 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16571 msgid ", drag to adjust"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16575 #, c-format
16576 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16577 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16579 # !!! not the best translation
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16581 msgid " (averaged)"
16582 msgstr " (gemittelt)"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16585 msgid "0 (transparent)"
16586 msgstr "0 (durchsichtig)"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16589 msgid "100% (opaque)"
16590 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16593 msgid "Adjust saturation"
16594 msgstr "Sättigung anpassen"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16600 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16604 msgid "Adjust lightness"
16605 msgstr "Helligkeit anpassen"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16611 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16612 msgstr ""
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16615 msgid "Adjust hue"
16616 msgstr "Farbton anpassen"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16622 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Adjust stroke width"
16629 msgstr "Breite der Konturlinie"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16632 #, c-format
16633 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16634 msgstr ""
16636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16638 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16639 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16640 msgid "sliders|Link"
16641 msgstr "Verbinden"
16643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16644 msgid "L Gradient"
16645 msgstr "L-Farbverlauf"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16648 msgid "R Gradient"
16649 msgstr "R-Farbverlauf"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16652 #, c-format
16653 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16654 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16657 #, c-format
16658 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16659 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16662 #, c-format
16663 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16664 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16667 #, c-format
16668 msgid "O:%.3g"
16669 msgstr "O:%.3g"
16671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16672 #, c-format
16673 msgid "O:.%d"
16674 msgstr "O:.%d"
16676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16677 #, c-format
16678 msgid "Opacity: %.3g"
16679 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16681 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16682 msgid "Split vanishing points"
16683 msgstr ""
16685 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16686 msgid "Merge vanishing points"
16687 msgstr ""
16689 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16690 msgid "3D box: Move vanishing point"
16691 msgstr ""
16693 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16694 #, c-format
16695 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16696 msgid_plural ""
16697 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16698 "b> to separate selected box(es)"
16699 msgstr[0] ""
16700 msgstr[1] ""
16702 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16703 #. but currently we update the status message anyway
16704 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16705 #, c-format
16706 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16707 msgid_plural ""
16708 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16709 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16710 msgstr[0] ""
16711 msgstr[1] ""
16713 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid ""
16716 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16717 msgid_plural ""
16718 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16719 "(es)"
16720 msgstr[0] ""
16721 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16722 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16723 msgstr[1] ""
16724 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16725 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16727 #: ../src/verbs.cpp:1140
16728 msgid "Switch to next layer"
16729 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16731 #: ../src/verbs.cpp:1141
16732 msgid "Switched to next layer."
16733 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16735 #: ../src/verbs.cpp:1143
16736 msgid "Cannot go past last layer."
16737 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1152
16740 msgid "Switch to previous layer"
16741 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1153
16744 msgid "Switched to previous layer."
16745 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16747 #: ../src/verbs.cpp:1155
16748 msgid "Cannot go before first layer."
16749 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16752 #: ../src/verbs.cpp:1306
16753 msgid "No current layer."
16754 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16756 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16757 #, c-format
16758 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16759 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1202
16762 msgid "Layer to top"
16763 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1206
16766 msgid "Raise layer"
16767 msgstr "Ebene anheben"
16769 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16770 #, c-format
16771 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16772 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1210
16775 msgid "Layer to bottom"
16776 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16778 #: ../src/verbs.cpp:1214
16779 msgid "Lower layer"
16780 msgstr "Ebene absenken"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1223
16783 msgid "Cannot move layer any further."
16784 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16786 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16787 #, c-format
16788 msgid "%s copy"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/verbs.cpp:1263
16792 msgid "Duplicate layer"
16793 msgstr "Ebene duplizieren"
16795 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16796 #: ../src/verbs.cpp:1266
16797 msgid "Duplicated layer."
16798 msgstr "Duplizierte Ebene."
16800 #: ../src/verbs.cpp:1295
16801 msgid "Delete layer"
16802 msgstr "Ebene löschen"
16804 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16805 #: ../src/verbs.cpp:1298
16806 msgid "Deleted layer."
16807 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1309
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Toggle layer solo"
16812 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16814 #: ../src/verbs.cpp:1389
16815 msgid "Flip horizontally"
16816 msgstr "Horizontal umkehren"
16818 #: ../src/verbs.cpp:1404
16819 msgid "Flip vertically"
16820 msgstr "Vertikal umkehren"
16822 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16823 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16824 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16825 #: ../src/verbs.cpp:1912
16826 msgid "tutorial-basic.svg"
16827 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16830 #: ../src/verbs.cpp:1916
16831 msgid "tutorial-shapes.svg"
16832 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16835 #: ../src/verbs.cpp:1920
16836 msgid "tutorial-advanced.svg"
16837 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16840 #: ../src/verbs.cpp:1924
16841 msgid "tutorial-tracing.svg"
16842 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16845 #: ../src/verbs.cpp:1928
16846 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16847 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16850 #: ../src/verbs.cpp:1932
16851 msgid "tutorial-elements.svg"
16852 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16855 #: ../src/verbs.cpp:1936
16856 msgid "tutorial-tips.svg"
16857 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16860 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16861 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16864 msgid "Unlock all objects in all layers"
16865 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16868 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16869 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16872 msgid "Unhide all objects in all layers"
16873 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2239
16876 msgid "Does nothing"
16877 msgstr "Hat keine Funktion"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2242
16880 msgid "Create new document from the default template"
16881 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2244
16884 msgid "_Open..."
16885 msgstr "Ö_ffnen…"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2245
16888 msgid "Open an existing document"
16889 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2246
16892 msgid "Re_vert"
16893 msgstr "_Zurücksetzen"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2247
16896 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16897 msgstr ""
16898 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16899 "gehen verloren)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2248
16902 msgid "_Save"
16903 msgstr "_Speichern"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2248
16906 msgid "Save document"
16907 msgstr "Das Dokument speichern"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2250
16910 msgid "Save _As..."
16911 msgstr "Speichern _unter…"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2251
16914 msgid "Save document under a new name"
16915 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2252
16918 msgid "Save a Cop_y..."
16919 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2253
16922 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16923 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2254
16926 msgid "_Print..."
16927 msgstr "_Drucken…"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2254
16930 msgid "Print document"
16931 msgstr "Das Dokument drucken"
16933 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16934 #: ../src/verbs.cpp:2257
16935 msgid "Vac_uum Defs"
16936 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2257
16939 msgid ""
16940 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16941 "defs&gt; of the document"
16942 msgstr ""
16943 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16944 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2259
16947 msgid "Print Previe_w"
16948 msgstr "Druck_vorschau"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2260
16951 msgid "Preview document printout"
16952 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2261
16955 msgid "_Import..."
16956 msgstr "_Importieren…"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2262
16959 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16960 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2263
16963 msgid "_Export Bitmap..."
16964 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2264
16967 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16968 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2265
16971 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16972 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2266
16975 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16976 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2266
16979 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16980 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2267
16983 msgid "N_ext Window"
16984 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2268
16987 msgid "Switch to the next document window"
16988 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2269
16991 msgid "P_revious Window"
16992 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2270
16995 msgid "Switch to the previous document window"
16996 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2271
16999 msgid "_Close"
17000 msgstr "S_chließen"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2272
17003 msgid "Close this document window"
17004 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2273
17007 msgid "_Quit"
17008 msgstr "_Beenden"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2273
17011 msgid "Quit Inkscape"
17012 msgstr "Inkscape verlassen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2276
17015 msgid "Undo last action"
17016 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
17018 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2279
17020 msgid "Do again the last undone action"
17021 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2280
17024 msgid "Cu_t"
17025 msgstr "A_usschneiden"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2281
17028 msgid "Cut selection to clipboard"
17029 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2282
17032 msgid "_Copy"
17033 msgstr "_Kopieren"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2283
17036 msgid "Copy selection to clipboard"
17037 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2284
17040 msgid "_Paste"
17041 msgstr "E_infügen"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2285
17044 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17045 msgstr ""
17046 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17047 "einfügen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2286
17050 msgid "Paste _Style"
17051 msgstr "Stil an_wenden"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2287
17054 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17055 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2289
17058 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17059 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2290
17062 msgid "Paste _Width"
17063 msgstr "_Breite einfügen"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2291
17066 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17067 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2292
17070 msgid "Paste _Height"
17071 msgstr "_Höhe einfügen"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2293
17074 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17075 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2294
17078 msgid "Paste Size Separately"
17079 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2295
17082 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17083 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2296
17086 msgid "Paste Width Separately"
17087 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2297
17090 msgid ""
17091 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17092 "object"
17093 msgstr ""
17094 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17095 "skalieren"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2298
17098 msgid "Paste Height Separately"
17099 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2299
17102 msgid ""
17103 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17104 "object"
17105 msgstr ""
17106 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17108 # !!! translation is a bit clumsy...
17109 #: ../src/verbs.cpp:2300
17110 msgid "Paste _In Place"
17111 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2301
17114 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17115 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2302
17118 msgid "Paste Path _Effect"
17119 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2303
17122 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17123 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2304
17126 msgid "Remove Path _Effect"
17127 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2305
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17132 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2306
17135 msgid "Remove Filters"
17136 msgstr "Filter entfernen"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2307
17139 msgid "Remove any filters from selected objects"
17140 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2308
17143 msgid "_Delete"
17144 msgstr "_Löschen"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2309
17147 msgid "Delete selection"
17148 msgstr "Auswahl löschen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2310
17151 msgid "Duplic_ate"
17152 msgstr "Dupli_zieren"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2311
17155 msgid "Duplicate selected objects"
17156 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2312
17159 msgid "Create Clo_ne"
17160 msgstr "_Klon erzeugen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2313
17163 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17164 msgstr ""
17165 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17166 "verbunden)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2314
17169 msgid "Unlin_k Clone"
17170 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2315
17173 msgid ""
17174 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17175 "standalone objects"
17176 msgstr ""
17177 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17178 "selbständiges Objekt entsteht"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2316
17181 msgid "Relink to Copied"
17182 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2317
17185 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17186 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2318
17189 msgid "Select _Original"
17190 msgstr "_Original auswählen"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2319
17193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17194 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2320
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Objects to _Marker"
17199 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2321
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Convert selection to a line marker"
17204 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2322
17207 msgid "Objects to Gu_ides"
17208 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2323
17211 msgid ""
17212 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17213 "edges"
17214 msgstr ""
17216 #: ../src/verbs.cpp:2324
17217 msgid "Objects to Patter_n"
17218 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2325
17221 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17222 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2326
17225 msgid "Pattern to _Objects"
17226 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2327
17229 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17230 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2328
17233 msgid "Clea_r All"
17234 msgstr "Alles l_eeren"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2329
17237 msgid "Delete all objects from document"
17238 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2330
17241 msgid "Select Al_l"
17242 msgstr "_Alles auswählen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2331
17245 msgid "Select all objects or all nodes"
17246 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2332
17249 msgid "Select All in All La_yers"
17250 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2333
17253 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17254 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2334
17257 msgid "In_vert Selection"
17258 msgstr "Auswahl _umkehren"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2335
17261 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17262 msgstr ""
17263 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17264 "anderen auswählen)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2336
17267 msgid "Invert in All Layers"
17268 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2337
17271 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17272 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2338
17275 msgid "Select Next"
17276 msgstr "Nächstes auswählen"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2339
17279 msgid "Select next object or node"
17280 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2340
17283 msgid "Select Previous"
17284 msgstr "Vorheriges auswählen"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2341
17287 msgid "Select previous object or node"
17288 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2342
17291 msgid "D_eselect"
17292 msgstr "Auswahl auf_heben"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2343
17295 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17296 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2344
17299 #, fuzzy
17300 msgid "_Guides Around Page"
17301 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2345
17304 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17305 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2346
17308 msgid "Next Path Effect Parameter"
17309 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2347
17312 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17313 msgstr ""
17315 #. Selection
17316 #: ../src/verbs.cpp:2350
17317 msgid "Raise to _Top"
17318 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2351
17321 msgid "Raise selection to top"
17322 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2352
17325 msgid "Lower to _Bottom"
17326 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2353
17329 msgid "Lower selection to bottom"
17330 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2354
17333 msgid "_Raise"
17334 msgstr "_Anheben"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2355
17337 msgid "Raise selection one step"
17338 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2356
17341 msgid "_Lower"
17342 msgstr "Ab_senken"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2357
17345 msgid "Lower selection one step"
17346 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2358
17349 msgid "_Group"
17350 msgstr "_Gruppieren"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2359
17353 msgid "Group selected objects"
17354 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2361
17357 msgid "Ungroup selected groups"
17358 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2363
17361 msgid "_Put on Path"
17362 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2365
17365 msgid "_Remove from Path"
17366 msgstr "Von Pfad _trennen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2367
17369 msgid "Remove Manual _Kerns"
17370 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17372 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17373 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17374 #: ../src/verbs.cpp:2370
17375 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17376 msgstr ""
17377 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17378 "entfernen"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2372
17381 msgid "_Union"
17382 msgstr "_Vereinigung"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2373
17385 msgid "Create union of selected paths"
17386 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2374
17389 msgid "_Intersection"
17390 msgstr "Ü_berschneidung"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2375
17393 msgid "Create intersection of selected paths"
17394 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2376
17397 msgid "_Difference"
17398 msgstr "_Differenz"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2377
17401 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17402 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2378
17405 msgid "E_xclusion"
17406 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2379
17409 msgid ""
17410 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17411 "path)"
17412 msgstr ""
17413 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17414 "Pfad gehören)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2380
17417 msgid "Di_vision"
17418 msgstr "Divi_sion"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2381
17421 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17422 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17424 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17425 #. Advanced tutorial for more info
17426 #: ../src/verbs.cpp:2384
17427 msgid "Cut _Path"
17428 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2385
17431 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17432 msgstr ""
17433 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17435 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17436 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17437 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2389
17439 msgid "Outs_et"
17440 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2390
17443 msgid "Outset selected paths"
17444 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2392
17447 msgid "O_utset Path by 1 px"
17448 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2393
17451 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17452 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2395
17455 msgid "O_utset Path by 10 px"
17456 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2396
17459 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17460 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17462 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17463 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17464 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2400
17466 msgid "I_nset"
17467 msgstr "Schrum_pfen"
17469 # !!! make singular and plural forms
17470 #: ../src/verbs.cpp:2401
17471 msgid "Inset selected paths"
17472 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2403
17475 msgid "I_nset Path by 1 px"
17476 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2404
17479 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17480 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2406
17483 msgid "I_nset Path by 10 px"
17484 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2407
17487 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17488 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2409
17491 msgid "D_ynamic Offset"
17492 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2409
17495 msgid "Create a dynamic offset object"
17496 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2411
17499 msgid "_Linked Offset"
17500 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2412
17503 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17504 msgstr ""
17505 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17506 "bleibt bestehen."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2414
17509 msgid "_Stroke to Path"
17510 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2415
17513 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17514 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2416
17517 msgid "Si_mplify"
17518 msgstr "Ver_einfachen"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2417
17521 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17522 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2418
17525 msgid "_Reverse"
17526 msgstr "_Richtung umkehren"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2419
17529 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17530 msgstr ""
17531 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17533 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17534 #: ../src/verbs.cpp:2421
17535 msgid "_Trace Bitmap..."
17536 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2422
17539 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17540 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2423
17543 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17544 msgstr "Kopie als Bit_map"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2424
17547 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17548 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17550 # !!! maybe use "verbinden"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2425
17552 msgid "_Combine"
17553 msgstr "_Kombinieren"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2426
17556 msgid "Combine several paths into one"
17557 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17559 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17560 #. Advanced tutorial for more info
17561 #: ../src/verbs.cpp:2429
17562 msgid "Break _Apart"
17563 msgstr "_Zerlegen"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2430
17566 msgid "Break selected paths into subpaths"
17567 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2431
17570 msgid "Rows and Columns..."
17571 msgstr "Reihen und Spalten..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2432
17574 msgid "Arrange selected objects in a table"
17575 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17577 #. Layer
17578 #: ../src/verbs.cpp:2434
17579 msgid "_Add Layer..."
17580 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2435
17583 msgid "Create a new layer"
17584 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2436
17587 msgid "Re_name Layer..."
17588 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2437
17591 msgid "Rename the current layer"
17592 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2438
17595 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17596 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2439
17599 msgid "Switch to the layer above the current"
17600 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2440
17603 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17604 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2441
17607 msgid "Switch to the layer below the current"
17608 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2442
17611 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17612 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2443
17615 msgid "Move selection to the layer above the current"
17616 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2444
17619 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17620 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2445
17623 msgid "Move selection to the layer below the current"
17624 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2446
17627 msgid "Layer to _Top"
17628 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2447
17631 msgid "Raise the current layer to the top"
17632 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2448
17635 msgid "Layer to _Bottom"
17636 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2449
17639 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17640 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2450
17643 msgid "_Raise Layer"
17644 msgstr "Ebene an_heben"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2451
17647 msgid "Raise the current layer"
17648 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2452
17651 msgid "_Lower Layer"
17652 msgstr "Ebene ab_senken"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2453
17655 msgid "Lower the current layer"
17656 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2454
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Duplicate Current Layer"
17661 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2455
17664 msgid "Duplicate an existing layer"
17665 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2456
17668 msgid "_Delete Current Layer"
17669 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2457
17672 msgid "Delete the current layer"
17673 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2458
17676 msgid "_Show/hide other layers"
17677 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2459
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Solo the current layer"
17682 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17684 #. Object
17685 #: ../src/verbs.cpp:2462
17686 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17687 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17689 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17690 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17691 #: ../src/verbs.cpp:2465
17692 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17693 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2466
17696 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17697 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17699 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17700 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17701 #: ../src/verbs.cpp:2469
17702 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17703 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2470
17706 msgid "Remove _Transformations"
17707 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2471
17710 msgid "Remove transformations from object"
17711 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2472
17714 msgid "_Object to Path"
17715 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2473
17718 msgid "Convert selected object to path"
17719 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17721 # !!! Frame, not form?
17722 #: ../src/verbs.cpp:2474
17723 msgid "_Flow into Frame"
17724 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2475
17727 msgid ""
17728 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17729 "frame object"
17730 msgstr ""
17731 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17732 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2476
17735 msgid "_Unflow"
17736 msgstr "Fließtext _aufheben"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2477
17739 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17740 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2478
17743 msgid "_Convert to Text"
17744 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2479
17747 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17748 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2481
17751 msgid "Flip _Horizontal"
17752 msgstr "_Horizontal umkehren"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2481
17755 msgid "Flip selected objects horizontally"
17756 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2484
17759 msgid "Flip _Vertical"
17760 msgstr "_Vertikal umkehren"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2484
17763 msgid "Flip selected objects vertically"
17764 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2487
17767 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17768 msgstr ""
17769 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2489
17772 msgid "Edit mask"
17773 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17776 msgid "_Release"
17777 msgstr "_Entfernen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2491
17780 msgid "Remove mask from selection"
17781 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2493
17784 msgid ""
17785 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17786 msgstr ""
17787 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17788 "verwenden)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17791 msgid "Edit clipping path"
17792 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2497
17795 msgid "Remove clipping path from selection"
17796 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17798 #. Tools
17799 #: ../src/verbs.cpp:2500
17800 msgid "Select"
17801 msgstr "Auswählen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2501
17804 msgid "Select and transform objects"
17805 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2502
17808 msgid "Node Edit"
17809 msgstr "Knoten bearbeiten"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2503
17812 msgid "Edit paths by nodes"
17813 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2505
17816 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17817 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2507
17820 msgid "Create rectangles and squares"
17821 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2509
17824 msgid "Create 3D boxes"
17825 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2511
17828 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17829 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2513
17832 msgid "Create stars and polygons"
17833 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2515
17836 msgid "Create spirals"
17837 msgstr "Spiralen erstellen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2517
17840 msgid "Draw freehand lines"
17841 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2519
17844 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17845 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2521
17848 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17849 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2523
17852 msgid "Create and edit text objects"
17853 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2525
17856 msgid "Create and edit gradients"
17857 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2527
17860 msgid "Zoom in or out"
17861 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2529
17864 msgid "Pick colors from image"
17865 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2531
17868 msgid "Create diagram connectors"
17869 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2533
17872 msgid "Fill bounded areas"
17873 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2534
17876 msgid "LPE Edit"
17877 msgstr "LPE bearbeiten"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2535
17880 msgid "Edit Path Effect parameters"
17881 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2537
17884 msgid "Erase existing paths"
17885 msgstr "Pfade entfernen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2539
17888 msgid "Do geometric constructions"
17889 msgstr ""
17891 #. Tool prefs
17892 #: ../src/verbs.cpp:2541
17893 msgid "Selector Preferences"
17894 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2542
17897 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17898 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2543
17901 msgid "Node Tool Preferences"
17902 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2544
17905 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17906 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2545
17909 msgid "Tweak Tool Preferences"
17910 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2546
17913 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17914 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2547
17917 msgid "Rectangle Preferences"
17918 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2548
17921 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17922 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2549
17925 msgid "3D Box Preferences"
17926 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2550
17929 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17930 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2551
17933 msgid "Ellipse Preferences"
17934 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2552
17937 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17938 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2553
17941 msgid "Star Preferences"
17942 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2554
17945 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17946 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2555
17949 msgid "Spiral Preferences"
17950 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2556
17953 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17954 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2557
17957 msgid "Pencil Preferences"
17958 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2558
17961 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17962 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2559
17965 msgid "Pen Preferences"
17966 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2560
17969 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17970 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2561
17973 msgid "Calligraphic Preferences"
17974 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2562
17977 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17978 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2563
17981 msgid "Text Preferences"
17982 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2564
17985 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17986 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2565
17989 msgid "Gradient Preferences"
17990 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2566
17993 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17994 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2567
17997 msgid "Zoom Preferences"
17998 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2568
18001 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18002 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2569
18005 msgid "Dropper Preferences"
18006 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2570
18009 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18010 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2571
18013 msgid "Connector Preferences"
18014 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2572
18017 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18018 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2573
18021 msgid "Paint Bucket Preferences"
18022 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2574
18025 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18026 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2575
18029 msgid "Eraser Preferences"
18030 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2576
18033 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18034 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2577
18037 msgid "LPE Tool Preferences"
18038 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2578
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18043 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18045 #. Zoom/View
18046 #: ../src/verbs.cpp:2581
18047 msgid "Zoom In"
18048 msgstr "Heranzoomen"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2581
18051 msgid "Zoom in"
18052 msgstr "Ansicht vergrößern"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2582
18055 msgid "Zoom Out"
18056 msgstr "Wegzoomen"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2582
18059 msgid "Zoom out"
18060 msgstr "Ansicht verkleinern"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2583
18063 msgid "_Rulers"
18064 msgstr "_Lineale"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2583
18067 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18068 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2584
18071 msgid "Scroll_bars"
18072 msgstr "Roll_balken"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2584
18075 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18076 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2585
18079 msgid "_Grid"
18080 msgstr "_Gitter"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2585
18083 msgid "Show or hide the grid"
18084 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2586
18087 msgid "G_uides"
18088 msgstr "_Führungslinien"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2586
18091 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18092 msgstr ""
18093 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18094 "Führungslinie zu erzeugen)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2587
18097 msgid "Toggle snapping on or off"
18098 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2588
18101 msgid "Nex_t Zoom"
18102 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2588
18105 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18106 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2590
18109 msgid "Pre_vious Zoom"
18110 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2590
18113 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18114 msgstr ""
18115 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2592
18118 msgid "Zoom 1:_1"
18119 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2592
18122 msgid "Zoom to 1:1"
18123 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2594
18126 msgid "Zoom 1:_2"
18127 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2594
18130 msgid "Zoom to 1:2"
18131 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2596
18134 msgid "_Zoom 2:1"
18135 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2596
18138 msgid "Zoom to 2:1"
18139 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2599
18142 msgid "_Fullscreen"
18143 msgstr "Voll_bild"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2599
18146 msgid "Stretch this document window to full screen"
18147 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2602
18150 msgid "Toggle _Focus Mode"
18151 msgstr ""
18153 #: ../src/verbs.cpp:2602
18154 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18155 msgstr ""
18157 #: ../src/verbs.cpp:2604
18158 msgid "Duplic_ate Window"
18159 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2604
18162 msgid "Open a new window with the same document"
18163 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2606
18166 msgid "_New View Preview"
18167 msgstr "_Neue Vorschau"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2607
18170 msgid "New View Preview"
18171 msgstr "Neue Vorschau"
18173 #. "view_new_preview"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2609
18175 msgid "_Normal"
18176 msgstr "_Normal"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2610
18179 msgid "Switch to normal display mode"
18180 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2611
18183 msgid "No _Filters"
18184 msgstr "Keine _Filter"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2612
18187 msgid "Switch to normal display without filters"
18188 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2613
18191 msgid "_Outline"
18192 msgstr "_Umriss"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2614
18195 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18196 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2615
18199 msgid "_Toggle"
18200 msgstr "_Umschalten"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2616
18203 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18204 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18206 # ???
18207 #: ../src/verbs.cpp:2618
18208 msgid "Color-managed view"
18209 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18211 # ???
18212 #: ../src/verbs.cpp:2619
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18215 msgstr "Wechselt die Ansicht der Verwalteten Farben"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2621
18218 msgid "Ico_n Preview..."
18219 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2622
18222 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18223 msgstr ""
18224 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18225 "zu sehen"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2624
18228 msgid "Zoom to fit page in window"
18229 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2625
18232 msgid "Page _Width"
18233 msgstr "Seiten_breite"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2626
18236 msgid "Zoom to fit page width in window"
18237 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2628
18240 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18241 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2630
18244 msgid "Zoom to fit selection in window"
18245 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18247 #. Dialogs
18248 #: ../src/verbs.cpp:2633
18249 msgid "In_kscape Preferences..."
18250 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2634
18253 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18254 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2635
18257 msgid "_Document Properties..."
18258 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2636
18261 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18262 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2637
18265 msgid "Document _Metadata..."
18266 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2638
18269 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18270 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2639
18273 msgid "_Fill and Stroke..."
18274 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2640
18277 msgid ""
18278 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18279 msgstr ""
18280 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18282 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18283 #: ../src/verbs.cpp:2642
18284 msgid "S_watches..."
18285 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2643
18288 msgid "Select colors from a swatches palette"
18289 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2644
18292 msgid "Transfor_m..."
18293 msgstr "_Transformationen…"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2645
18296 msgid "Precisely control objects' transformations"
18297 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2646
18300 msgid "_Align and Distribute..."
18301 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2647
18304 msgid "Align and distribute objects"
18305 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2648
18308 msgid "Undo _History..."
18309 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2649
18312 msgid "Undo History"
18313 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2650
18316 msgid "_Text and Font..."
18317 msgstr "_Schrift und Text…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2651
18320 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18321 msgstr ""
18322 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2652
18325 msgid "_XML Editor..."
18326 msgstr "_XML-Editor…"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2653
18329 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18330 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2654
18333 msgid "_Find..."
18334 msgstr "_Suchen…"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2655
18337 msgid "Find objects in document"
18338 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2656
18341 msgid "Find and _Replace Text..."
18342 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2657
18345 msgid "Find and replace text in document"
18346 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2658
18349 msgid "Check Spellin_g..."
18350 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2659
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Check spelling of text in document"
18355 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2660
18358 msgid "_Messages..."
18359 msgstr "Nachrichten…"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2661
18362 msgid "View debug messages"
18363 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2662
18366 msgid "S_cripts..."
18367 msgstr "_Skripte…"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2663
18370 msgid "Run scripts"
18371 msgstr "Skripte ausführen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2664
18374 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18375 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2665
18378 msgid "Show or hide all open dialogs"
18379 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2666
18382 msgid "Create Tiled Clones..."
18383 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2667
18386 msgid ""
18387 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18388 "scattering"
18389 msgstr ""
18390 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18391 "verstreut angeordnet sind"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2668
18394 msgid "_Object Properties..."
18395 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2669
18398 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18399 msgstr ""
18400 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2672
18403 msgid "_Instant Messaging..."
18404 msgstr "_Instant Messaging…"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2672
18407 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18408 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2674
18411 msgid "_Input Devices..."
18412 msgstr "_Eingabegeräte…"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18415 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18416 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2676
18419 msgid "_Input Devices (new)..."
18420 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2678
18423 msgid "_Extensions..."
18424 msgstr "_Erweiterungen…"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2679
18427 msgid "Query information about extensions"
18428 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2680
18431 msgid "Layer_s..."
18432 msgstr "_Ebenen…"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2681
18435 msgid "View Layers"
18436 msgstr "Ebenen anzeigen"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2682
18439 msgid "Path Effect Editor..."
18440 msgstr "Pfad-Effekte..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2683
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18445 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2684
18448 msgid "Filter Editor..."
18449 msgstr "Filter bearbeiten…"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2685
18452 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18453 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2686
18456 msgid "SVG Font Editor..."
18457 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2687
18460 msgid "Edit SVG fonts"
18461 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18463 #. Help
18464 #: ../src/verbs.cpp:2690
18465 msgid "About E_xtensions"
18466 msgstr "Über _Erweiterungen"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2691
18469 msgid "Information on Inkscape extensions"
18470 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2692
18473 msgid "About _Memory"
18474 msgstr "_Speichernutzung"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2693
18477 msgid "Memory usage information"
18478 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2694
18481 msgid "_About Inkscape"
18482 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2695
18485 msgid "Inkscape version, authors, license"
18486 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18488 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18489 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18490 #. Tutorials
18491 #: ../src/verbs.cpp:2700
18492 msgid "Inkscape: _Basic"
18493 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2701
18496 msgid "Getting started with Inkscape"
18497 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18499 #. "tutorial_basic"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2702
18501 msgid "Inkscape: _Shapes"
18502 msgstr "Inkscape: _Formen"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2703
18505 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18506 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2704
18509 msgid "Inkscape: _Advanced"
18510 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2705
18513 msgid "Advanced Inkscape topics"
18514 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18516 #. "tutorial_advanced"
18517 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18518 #: ../src/verbs.cpp:2707
18519 msgid "Inkscape: T_racing"
18520 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2708
18523 msgid "Using bitmap tracing"
18524 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18526 #. "tutorial_tracing"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2709
18528 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18529 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2710
18532 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18533 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2711
18536 msgid "_Elements of Design"
18537 msgstr "_Elemente des Designs"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2712
18540 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18541 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18543 #. "tutorial_design"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2713
18545 msgid "_Tips and Tricks"
18546 msgstr "_Tipps und Tricks"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2714
18549 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18550 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18552 #. "tutorial_tips"
18553 #. Effect -- renamed Extension
18554 #: ../src/verbs.cpp:2717
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Previous Extension"
18557 msgstr "Über _Erweiterungen"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2718
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18562 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2719
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Previous Extension Settings..."
18567 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2720
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18572 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
18574 # !!!
18575 #: ../src/verbs.cpp:2724
18576 msgid "Fit the page to the current selection"
18577 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18579 # !!!
18580 #: ../src/verbs.cpp:2726
18581 msgid "Fit the page to the drawing"
18582 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2728
18585 msgid ""
18586 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18587 msgstr ""
18588 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18589 "es keine Auswahl gibt)"
18591 # !!! mnemonics
18592 #. LockAndHide
18593 #: ../src/verbs.cpp:2730
18594 msgid "Unlock All"
18595 msgstr "Alles entsperren"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2732
18598 msgid "Unlock All in All Layers"
18599 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18601 # !!! mnemonics
18602 #: ../src/verbs.cpp:2734
18603 msgid "Unhide All"
18604 msgstr "Alles einblenden"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2736
18607 msgid "Unhide All in All Layers"
18608 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2740
18611 msgid "Link an ICC color profile"
18612 msgstr ""
18614 #: ../src/verbs.cpp:2741
18615 msgid "Remove Color Profile"
18616 msgstr "Farbprofil entfernen"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2742
18619 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18620 msgstr ""
18622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18623 msgid "Dash pattern"
18624 msgstr "Muster der Strichlinien"
18626 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18627 msgid "Pattern offset"
18628 msgstr "Versatz des Musters"
18630 #. display the initial welcome message in the statusbar
18631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18632 msgid ""
18633 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18634 "use selector (arrow) to move or transform them."
18635 msgstr ""
18636 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18637 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18640 #, c-format
18641 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18642 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18645 #, c-format
18646 msgid "%s: %d - Inkscape"
18647 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18650 #, c-format
18651 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18652 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18655 #, c-format
18656 msgid "%s - Inkscape"
18657 msgstr "%s - Inkscape"
18659 # CHECK
18660 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18662 msgid "none"
18663 msgstr "deaktiviert"
18665 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18666 msgid "remove"
18667 msgstr "entfernen"
18669 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18670 msgid "Change fill rule"
18671 msgstr "Füllungsregel ändern"
18673 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18674 msgid "Set fill color"
18675 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18677 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18678 msgid "Set gradient on fill"
18679 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18681 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18682 msgid "Set pattern on fill"
18683 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18685 #. Family frame
18686 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18687 msgid "Font family"
18688 msgstr "Schriftfamilie"
18690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18692 #. Style frame
18693 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18694 msgid "fontselector|Style"
18695 msgstr ""
18697 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18698 msgid "Font size:"
18699 msgstr "Schriftgröße:"
18701 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18702 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18703 #. * some representative characters that users of your locale will be
18704 #. * interested in.
18705 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18706 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18707 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18711 msgid ""
18712 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18713 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18714 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18715 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18716 msgstr ""
18717 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18718 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18719 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18720 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18723 msgid "reflected"
18724 msgstr "alternierend"
18726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18727 msgid "direct"
18728 msgstr "direkt"
18730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18731 msgid "Repeat:"
18732 msgstr "Wiederholung:"
18734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18735 msgid "Assign gradient to object"
18736 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18739 msgid "<small>No gradients</small>"
18740 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18743 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18744 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18747 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18748 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18751 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18752 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18755 msgid "Edit the stops of the gradient"
18756 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18758 # !!!
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18764 msgid "<b>New:</b>"
18765 msgstr "<b>Neu:</b>"
18767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18768 msgid "Create linear gradient"
18769 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18772 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18773 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18775 # CHECK
18776 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18778 msgid "on"
18779 msgstr "aktiv"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18782 msgid "Create gradient in the fill"
18783 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18786 msgid "Create gradient in the stroke"
18787 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18789 # !!!
18790 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18791 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18796 msgid "<b>Change:</b>"
18797 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18801 msgid "No document selected"
18802 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18805 msgid "No gradients in document"
18806 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18809 msgid "No gradient selected"
18810 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18813 msgid "No stops in gradient"
18814 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18817 msgid "Change gradient stop offset"
18818 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18820 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18822 msgid "Add stop"
18823 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18826 msgid "Add another control stop to gradient"
18827 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18830 msgid "Delete stop"
18831 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18834 msgid "Delete current control stop from gradient"
18835 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18837 #. Label
18838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18840 msgid "Offset:"
18841 msgstr "Versatz:"
18843 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18845 msgid "Stop Color"
18846 msgstr "Zwischenfarbe"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18849 msgid "Gradient editor"
18850 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18853 msgid "Change gradient stop color"
18854 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18857 msgid "No paint"
18858 msgstr "Nicht zeichnen"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18861 msgid "Flat color"
18862 msgstr "Einfache Farbe"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18865 msgid "Linear gradient"
18866 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18869 msgid "Radial gradient"
18870 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18874 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18878 msgid ""
18879 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18880 "evenodd)"
18881 msgstr ""
18882 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18883 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18887 msgid ""
18888 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18889 msgstr ""
18890 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18891 "(Füllregel: nonzero)"
18893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18894 msgid "No objects"
18895 msgstr "Keine Objekte"
18897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18898 msgid "Multiple styles"
18899 msgstr "Mehrfachstile"
18901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18902 msgid "Paint is undefined"
18903 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18906 #, fuzzy
18907 msgid ""
18908 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18909 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18910 "create a new pattern from selection."
18911 msgstr ""
18912 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18913 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18916 msgid "Transform by toolbar"
18917 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18921 msgstr ""
18922 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18923 "werden."
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18926 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18927 msgstr ""
18928 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18929 "skaliert werden."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18932 msgid ""
18933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18934 "scaled."
18935 msgstr ""
18936 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18937 "Objekte skaliert werden."
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18940 msgid ""
18941 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18942 "are scaled."
18943 msgstr ""
18944 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18945 "wenn Objekte skaliert werden."
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18948 msgid ""
18949 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18950 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18951 msgstr ""
18952 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18953 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18956 msgid ""
18957 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18958 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18959 msgstr ""
18960 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18961 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18964 msgid ""
18965 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18966 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18967 msgstr ""
18968 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18969 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18972 msgid ""
18973 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18974 "scaled, rotated, or skewed)."
18975 msgstr ""
18976 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18977 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18979 #. four spinbuttons
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18983 #, fuzzy
18984 msgid "select_toolbar|X position"
18985 msgstr "X"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18988 msgid "select_toolbar|X"
18989 msgstr "X"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18992 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18993 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18998 #, fuzzy
18999 msgid "select_toolbar|Y position"
19000 msgstr "Y"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19003 msgid "select_toolbar|Y"
19004 msgstr "Y"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19007 msgid "Vertical coordinate of selection"
19008 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
19010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19013 #, fuzzy
19014 msgid "select_toolbar|Width"
19015 msgstr "B"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19018 msgid "select_toolbar|W"
19019 msgstr "B"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19022 msgid "Width of selection"
19023 msgstr "Breite der Auswahl"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Lock width and height"
19028 msgstr "Breite, Höhe: "
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19031 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19032 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19037 #, fuzzy
19038 msgid "select_toolbar|Height"
19039 msgstr "H"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19042 msgid "select_toolbar|H"
19043 msgstr "H"
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19046 msgid "Height of selection"
19047 msgstr "Höhe der Auswahl"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19050 msgid "Affect:"
19051 msgstr "Auswirkung:"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19054 msgid ""
19055 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19056 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19057 msgstr ""
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19060 msgid "Scale rounded corners"
19061 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19064 msgid "Move gradients"
19065 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19068 msgid "Move patterns"
19069 msgstr "Muster verschieben"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19072 msgid "System"
19073 msgstr "System"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19076 msgid "CMS"
19077 msgstr "CMS"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19081 msgid "_R"
19082 msgstr "_R"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19087 msgid "_G"
19088 msgstr "_G"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19092 msgid "_B"
19093 msgstr "_B"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19098 msgid "_H"
19099 msgstr "_H"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19104 msgid "_S"
19105 msgstr "_S"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19109 msgid "_L"
19110 msgstr "_L"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19115 msgid "_C"
19116 msgstr "_C"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19121 msgid "_M"
19122 msgstr "_M"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19127 msgid "_Y"
19128 msgstr "_Y"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19132 msgid "_K"
19133 msgstr "_K"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19136 msgid "Gray"
19137 msgstr "Graustufen"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19143 msgid "Cyan"
19144 msgstr "Zyan"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19150 msgid "Magenta"
19151 msgstr "Magenta"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19157 msgid "Yellow"
19158 msgstr "Gelb"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19161 msgid "Fix"
19162 msgstr ""
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19165 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19166 msgstr ""
19168 #. Label
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19174 msgid "_A"
19175 msgstr "_A"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19187 msgid "Alpha (opacity)"
19188 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19191 msgid "RGBA_:"
19192 msgstr "RGBA_:"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19195 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19196 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19199 msgid "RGB"
19200 msgstr "RGB"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19203 msgid "HSL"
19204 msgstr "HSL"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19207 msgid "CMYK"
19208 msgstr "CMYK"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19211 msgid "Unnamed"
19212 msgstr "Unbenannt"
19214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19215 msgid "Wheel"
19216 msgstr "Farbrad"
19218 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19219 msgid "Attribute"
19220 msgstr "Attribut"
19222 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19224 msgid "Value"
19225 msgstr "Wert"
19227 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19228 msgid "Type text in a text node"
19229 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19232 msgid "Set stroke color"
19233 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19236 msgid "Set gradient on stroke"
19237 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19240 msgid "Set pattern on stroke"
19241 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19244 msgid "Set markers"
19245 msgstr "Markierungen setzen"
19247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19249 #. Stroke width
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19251 #, fuzzy
19252 msgid "StrokeWidth|Width:"
19253 msgstr "Breite der Kontur"
19255 #. Join type
19256 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19257 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19259 msgid "Join:"
19260 msgstr "Verbindungsart:"
19262 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19263 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19264 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19266 msgid "Miter join"
19267 msgstr "Spitze Verbindung"
19269 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19270 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19271 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19273 msgid "Round join"
19274 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19276 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19277 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19278 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19280 msgid "Bevel join"
19281 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19283 #. Miterlimit
19284 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19285 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19286 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19287 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19288 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19289 #. when they become too long.
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19291 msgid "Miter limit:"
19292 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19295 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19296 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19298 #. Cap type
19299 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19301 msgid "Cap:"
19302 msgstr "Linienende:"
19304 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19305 #. of the line; the ends of the line are square
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19307 msgid "Butt cap"
19308 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19310 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19311 #. line; the ends of the line are rounded
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19313 msgid "Round cap"
19314 msgstr "Abgerundetes Ende"
19316 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19317 #. line; the ends of the line are square
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19319 msgid "Square cap"
19320 msgstr "Quadratisches Ende"
19322 #. Dash
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19324 msgid "Dashes:"
19325 msgstr "Strichlinien:"
19327 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19328 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19330 msgid "Start Markers:"
19331 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19334 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19335 msgstr ""
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19338 msgid "Mid Markers:"
19339 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19342 msgid ""
19343 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19344 "last nodes"
19345 msgstr ""
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19348 msgid "End Markers:"
19349 msgstr "Endmarkierungen:"
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19352 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19356 msgid "Set stroke style"
19357 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19360 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19361 msgstr ""
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19364 msgid "Style of new stars"
19365 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19368 msgid "Style of new rectangles"
19369 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19372 msgid "Style of new 3D boxes"
19373 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19376 msgid "Style of new ellipses"
19377 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19380 msgid "Style of new spirals"
19381 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19384 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19385 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19388 msgid "Style of new paths created by Pen"
19389 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19392 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19393 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19396 msgid "TBD"
19397 msgstr ""
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19400 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19401 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19404 msgid "Insert node"
19405 msgstr "Knoten einfügen"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19408 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19409 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19412 msgid "Insert"
19413 msgstr "Einfügen"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19416 msgid "Delete selected nodes"
19417 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19420 msgid "Join endnodes"
19421 msgstr "Endknoten verbinden"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19424 msgid "Join selected endnodes"
19425 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19428 msgid "Join"
19429 msgstr "Verbinden"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19432 msgid "Break nodes"
19433 msgstr "Knoten unterbrechen"
19435 # !!! difference to "split"?
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19437 msgid "Break path at selected nodes"
19438 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19441 msgid "Join with segment"
19442 msgstr "Segment verbinden"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19445 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19446 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19449 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19450 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19453 msgid "Node Cusp"
19454 msgstr "Knoten eckig"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19457 msgid "Make selected nodes corner"
19458 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19461 msgid "Node Smooth"
19462 msgstr "Knoten glatt"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19465 msgid "Make selected nodes smooth"
19466 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19469 msgid "Node Symmetric"
19470 msgstr "Knoten symmetrisch"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19473 msgid "Make selected nodes symmetric"
19474 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Node Auto"
19479 msgstr "Knoten bearbeiten"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19482 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19483 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19486 msgid "Node Line"
19487 msgstr "Knoten in Linien"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19490 msgid "Make selected segments lines"
19491 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19494 msgid "Node Curve"
19495 msgstr "Knoten in Kurven"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19498 msgid "Make selected segments curves"
19499 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19502 msgid "Show Handles"
19503 msgstr "Anfasser zeigen"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19506 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19507 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19510 msgid "Show Outline"
19511 msgstr "Umriss zeigen"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19514 msgid "Show the outline of the path"
19515 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Next path effect parameter"
19520 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19525 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Edit the clipping path of the object"
19530 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19533 msgid "Edit mask path"
19534 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Edit the mask of the object"
19539 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19542 msgid "X coordinate:"
19543 msgstr "X-Koordinate:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19546 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19547 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19550 msgid "Y coordinate:"
19551 msgstr "Y-Koordinate"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19554 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19555 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19558 msgid "Enable snapping"
19559 msgstr "Einrasten einschalten"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19562 msgid "Bounding box"
19563 msgstr "Umrandungsbox"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Snap bounding box corners"
19568 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Bounding box edges"
19573 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19578 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Bounding box corners"
19583 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Snap to bounding box corners"
19588 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19591 msgid "BBox Edge Midpoints"
19592 msgstr ""
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19597 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19600 #, fuzzy
19601 msgid "BBox Centers"
19602 msgstr "Zentrieren"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19607 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Snap nodes or handles"
19612 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19615 msgid "Snap to paths"
19616 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19619 msgid "Path intersections"
19620 msgstr "Pfadüberschneidung"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap to path intersections"
19625 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19628 #, fuzzy
19629 msgid "To nodes"
19630 msgstr "Knoten verschieben"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap to cusp nodes"
19635 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Smooth nodes"
19640 msgstr "Glattheit"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to smooth nodes"
19645 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Line Midpoints"
19650 msgstr "Linienstärke"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19653 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19657 msgid "Object Centers"
19658 msgstr "Objektzentrum"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Snap from and to centers of objects"
19663 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Rotation Centers"
19668 msgstr "Rotationszentrum"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19671 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19675 msgid "Page border"
19676 msgstr "Seitenrand"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19679 msgid "Snap to the page border"
19680 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19682 # !!!
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19684 msgid "Snap to grids"
19685 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19687 # !!! points?
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19689 msgid "Snap to guides"
19690 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19693 msgid "Star: Change number of corners"
19694 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19697 msgid "Star: Change spoke ratio"
19698 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19701 msgid "Make polygon"
19702 msgstr "Polygon erstellen"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19705 msgid "Make star"
19706 msgstr "Stern erstellen"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19709 msgid "Star: Change rounding"
19710 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19713 msgid "Star: Change randomization"
19714 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19717 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19718 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19721 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19722 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19725 msgid "triangle/tri-star"
19726 msgstr ""
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19729 msgid "square/quad-star"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19733 msgid "pentagon/five-pointed star"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19737 msgid "hexagon/six-pointed star"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19741 msgid "Corners"
19742 msgstr "Ecken"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19745 msgid "Corners:"
19746 msgstr "Ecken:"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19749 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19750 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19753 msgid "thin-ray star"
19754 msgstr ""
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19757 msgid "pentagram"
19758 msgstr ""
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19761 msgid "hexagram"
19762 msgstr ""
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19765 msgid "heptagram"
19766 msgstr ""
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19769 msgid "octagram"
19770 msgstr ""
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19773 msgid "regular polygon"
19774 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19777 msgid "Spoke ratio"
19778 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19781 msgid "Spoke ratio:"
19782 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19784 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19785 #. Base radius is the same for the closest handle.
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19787 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19788 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19791 msgid "stretched"
19792 msgstr "gestreckt"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19795 msgid "twisted"
19796 msgstr ""
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19799 #, fuzzy
19800 msgid "slightly pinched"
19801 msgstr "(leicht wölbend)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19804 msgid "NOT rounded"
19805 msgstr "NICHT abgerundet"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19808 msgid "slightly rounded"
19809 msgstr "schwach abgerundet"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19812 msgid "visibly rounded"
19813 msgstr "sichtbar abgerundet"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19816 msgid "well rounded"
19817 msgstr "gut abgerundet"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19820 msgid "amply rounded"
19821 msgstr "reichlich abgerundet"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19824 msgid "blown up"
19825 msgstr ""
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19828 msgid "Rounded"
19829 msgstr "Abgerundet"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19832 msgid "Rounded:"
19833 msgstr "Abrundung:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19836 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19837 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19840 msgid "NOT randomized"
19841 msgstr "NICHT durcheinander"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19844 msgid "slightly irregular"
19845 msgstr "leicht unregelmäßig"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19848 msgid "visibly randomized"
19849 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19852 msgid "strongly randomized"
19853 msgstr "stark unregelmäßig"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19856 msgid "Randomized"
19857 msgstr "unregelmäßig"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19860 msgid "Randomized:"
19861 msgstr "Zufallsänderung:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19864 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19865 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19869 msgid "Defaults"
19870 msgstr "Vorgaben"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19873 msgid ""
19874 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19875 "change defaults)"
19876 msgstr ""
19877 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19878 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19881 msgid "Change rectangle"
19882 msgstr "Rechteck ändern"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19885 msgid "W:"
19886 msgstr "W:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19889 msgid "Width of rectangle"
19890 msgstr "Breite des Rechtecks"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19893 msgid "H:"
19894 msgstr "H:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19897 msgid "Height of rectangle"
19898 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19901 msgid "not rounded"
19902 msgstr "Nicht abgerundet"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19905 msgid "Horizontal radius"
19906 msgstr "Horizontaler Radius"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19909 msgid "Rx:"
19910 msgstr "Rx:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19914 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19917 msgid "Vertical radius"
19918 msgstr "Vertikaler Radius"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19921 msgid "Ry:"
19922 msgstr "Ry:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19925 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19926 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19929 msgid "Not rounded"
19930 msgstr "Nicht abgerundet"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19933 msgid "Make corners sharp"
19934 msgstr "Spitze Ecken"
19936 #. TODO: use the correct axis here, too
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19938 #, fuzzy
19939 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19940 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19943 msgid "Angle in X direction"
19944 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19946 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Angle of PLs in X direction"
19950 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19952 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19954 #, fuzzy
19955 msgid "State of VP in X direction"
19956 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19961 msgstr ""
19962 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19963 "umschalten"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19966 msgid "Angle in Y direction"
19967 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19970 msgid "Angle Y:"
19971 msgstr "Winkel Y:"
19973 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19977 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19979 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19981 #, fuzzy
19982 msgid "State of VP in Y direction"
19983 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19986 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19987 msgstr ""
19988 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19989 "umschalten"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19992 msgid "Angle in Z direction"
19993 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19995 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19999 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20001 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20003 #, fuzzy
20004 msgid "State of VP in Z direction"
20005 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20010 msgstr ""
20011 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
20012 "umschalten"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20015 msgid "Change spiral"
20016 msgstr "Spirale ändern"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20019 msgid "just a curve"
20020 msgstr "Kurve ziehen"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20023 msgid "one full revolution"
20024 msgstr "eine volle Umdrehung"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20027 msgid "Number of turns"
20028 msgstr "Anzahl der Drehungen"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20031 msgid "Turns:"
20032 msgstr "Umdrehungen:"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20035 msgid "Number of revolutions"
20036 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20039 msgid "circle"
20040 msgstr "Kreis"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20043 msgid "edge is much denser"
20044 msgstr ""
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20047 msgid "edge is denser"
20048 msgstr ""
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20051 msgid "even"
20052 msgstr "eben"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20055 msgid "center is denser"
20056 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20059 msgid "center is much denser"
20060 msgstr ""
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20063 msgid "Divergence"
20064 msgstr "Abweichung"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20067 msgid "Divergence:"
20068 msgstr "Abweichung:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20071 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20072 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20075 msgid "starts from center"
20076 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20079 msgid "starts mid-way"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20083 msgid "starts near edge"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20087 msgid "Inner radius"
20088 msgstr "Innerer Radius"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20091 msgid "Inner radius:"
20092 msgstr "Innerer Radius:"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20095 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20096 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20099 msgid "Bezier"
20100 msgstr "Bezier"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20103 msgid "Create regular Bezier path"
20104 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20107 msgid "Spiro"
20108 msgstr "Spirale"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20111 msgid "Create Spiro path"
20112 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20115 msgid "Zigzag"
20116 msgstr "Zickzack"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20119 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20120 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20123 msgid "Paraxial"
20124 msgstr "achsenparallel"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20127 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20128 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20131 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20132 msgstr ""
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20135 msgid "Triangle in"
20136 msgstr "Dreieck Anfang"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20139 msgid "Triangle out"
20140 msgstr "Dreieck Ende"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20143 msgid "From clipboard"
20144 msgstr "Aus Zwischenablage"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20147 msgid "Shape:"
20148 msgstr "Form:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20153 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20156 msgid "(many nodes, rough)"
20157 msgstr ""
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20163 msgid "(default)"
20164 msgstr "(Vorgabe)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20167 msgid "(few nodes, smooth)"
20168 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20171 msgid "Smoothing:"
20172 msgstr "Glättung:"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20175 msgid "Smoothing: "
20176 msgstr "Glättung:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20179 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20180 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20183 msgid ""
20184 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20185 "change defaults)"
20186 msgstr ""
20187 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20188 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20190 #. Width
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20192 msgid "(pinch tweak)"
20193 msgstr ""
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20196 #, fuzzy
20197 msgid "(broad tweak)"
20198 msgstr "(breiter Strich)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20201 #, fuzzy
20202 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20203 msgstr ""
20204 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20205 "Dokumentausschnitt)"
20207 #. Force
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20209 #, fuzzy
20210 msgid "(minimum force)"
20211 msgstr "(maximales Zittern)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20214 #, fuzzy
20215 msgid "(maximum force)"
20216 msgstr "(maximales Zittern)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20219 msgid "Force"
20220 msgstr "Kraft:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20223 msgid "Force:"
20224 msgstr "Kraft:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20227 msgid "The force of the tweak action"
20228 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20231 msgid "Move mode"
20232 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20235 msgid "Move objects in any direction"
20236 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Move in/out mode"
20241 msgstr "Knoten verschieben"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20244 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20245 msgstr ""
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Move jitter mode"
20250 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Move objects in random directions"
20255 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20258 msgid "Scale mode"
20259 msgstr "Skalierungsmodus"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20262 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20263 msgstr ""
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Rotate mode"
20268 msgstr "Knoten rotieren"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20273 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Duplicate/delete mode"
20278 msgstr "Knoten duplizieren"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20281 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20282 msgstr ""
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20285 msgid "Push mode"
20286 msgstr "Drückmodus"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20289 msgid "Push parts of paths in any direction"
20290 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20293 msgid "Shrink/grow mode"
20294 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20299 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Attract/repel mode"
20304 msgstr "Anziehmodus"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20309 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20312 msgid "Roughen mode"
20313 msgstr "Aufrauhmodus"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20316 msgid "Roughen parts of paths"
20317 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20320 msgid "Color paint mode"
20321 msgstr "Farbmalmodus"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20324 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20325 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Color jitter mode"
20330 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20335 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20338 msgid "Blur mode"
20339 msgstr "Unschärfemodus"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20344 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20347 msgid "Channels:"
20348 msgstr "Kanäle:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20351 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20352 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20354 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20356 msgid "H"
20357 msgstr "H"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20360 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20361 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20363 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20365 msgid "S"
20366 msgstr "S"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20369 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20370 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20372 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20374 msgid "L"
20375 msgstr "L"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20378 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20379 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20381 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20383 msgid "O"
20384 msgstr "O"
20386 #. Fidelity
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20388 msgid "(rough, simplified)"
20389 msgstr ""
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20392 msgid "(fine, but many nodes)"
20393 msgstr ""
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20396 msgid "Fidelity"
20397 msgstr "Treue"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20400 msgid "Fidelity:"
20401 msgstr ""
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20404 msgid ""
20405 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20406 "generate a lot of new nodes"
20407 msgstr ""
20408 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20409 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20412 msgid "Pressure"
20413 msgstr "Druck"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20416 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20417 msgstr ""
20418 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20419 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20422 msgid "No preset"
20423 msgstr "Keine Vorlage"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20426 msgid "Save..."
20427 msgstr "Speichern…"
20429 #. Width
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20431 msgid "(hairline)"
20432 msgstr "(Haarline)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20435 msgid "(broad stroke)"
20436 msgstr "(breiter Strich)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20439 msgid "Pen Width"
20440 msgstr "Stiftbreite"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20443 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20444 msgstr ""
20445 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20446 "Dokumentausschnitt)"
20448 #. Thinning
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20450 msgid "(speed blows up stroke)"
20451 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20454 msgid "(slight widening)"
20455 msgstr "(schwache Verdickung)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20458 msgid "(constant width)"
20459 msgstr "(konstante Breite)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20462 msgid "(slight thinning, default)"
20463 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20466 msgid "(speed deflates stroke)"
20467 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Stroke Thinning"
20472 msgstr "Farbe der Konturlinie"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20475 msgid "Thinning:"
20476 msgstr "Ausdünnung:"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20479 msgid ""
20480 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20481 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20482 msgstr ""
20483 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20484 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20486 #. Angle
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20488 msgid "(left edge up)"
20489 msgstr "(linke Kante oben)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20492 msgid "(horizontal)"
20493 msgstr "(horizontal)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20496 msgid "(right edge up)"
20497 msgstr "(rechte Kante oben)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20500 msgid "Pen Angle"
20501 msgstr "Stiftwinkel"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20504 msgid "Angle:"
20505 msgstr "Winkel:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20508 msgid ""
20509 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20510 "fixation = 0)"
20511 msgstr ""
20512 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20513 "Fixierung: 0)"
20515 #. Fixation
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20517 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20518 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20521 msgid "(almost fixed, default)"
20522 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20525 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20526 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20529 msgid "Fixation"
20530 msgstr "Fixierung"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20533 msgid "Fixation:"
20534 msgstr "Fixierung:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20540 "fixed angle)"
20541 msgstr ""
20542 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
20543 "Winkel)"
20545 #. Cap Rounding
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20547 msgid "(blunt caps, default)"
20548 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20551 msgid "(slightly bulging)"
20552 msgstr "(leicht wölbend)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20555 msgid "(approximately round)"
20556 msgstr "(ungefähr rund)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20559 msgid "(long protruding caps)"
20560 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20563 msgid "Cap rounding"
20564 msgstr "Spitzen abrunden"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20567 msgid "Caps:"
20568 msgstr "Linienenden:"
20570 # !!! check
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20572 msgid ""
20573 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20574 "round caps)"
20575 msgstr ""
20576 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20577 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20579 #. Tremor
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20581 msgid "(smooth line)"
20582 msgstr "(glatte Linie)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20585 msgid "(slight tremor)"
20586 msgstr "(leichtes Zittern)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20589 msgid "(noticeable tremor)"
20590 msgstr "(deutliches Zittern)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20593 msgid "(maximum tremor)"
20594 msgstr "(maximales Zittern)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Stroke Tremor"
20599 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20602 msgid "Tremor:"
20603 msgstr "Zittern:"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20606 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20607 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20609 #. Wiggle
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20611 msgid "(no wiggle)"
20612 msgstr "(kein Wackeln)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20615 msgid "(slight deviation)"
20616 msgstr "(leichte Abweichung)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20619 msgid "(wild waves and curls)"
20620 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20623 msgid "Pen Wiggle"
20624 msgstr "Stift Verwackeln:"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20627 msgid "Wiggle:"
20628 msgstr "Wackeln:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20631 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20632 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20634 #. Mass
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20636 msgid "(no inertia)"
20637 msgstr "(keine Trägheit)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20640 msgid "(slight smoothing, default)"
20641 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20644 msgid "(noticeable lagging)"
20645 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20648 msgid "(maximum inertia)"
20649 msgstr "(maximale Trägheit)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20652 msgid "Pen Mass"
20653 msgstr "Stiftmasse:"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20656 msgid "Mass:"
20657 msgstr "Masse:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20660 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20661 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20663 # !!!
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20665 msgid "Trace Background"
20666 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20669 msgid ""
20670 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20671 "minimum width, black - maximum width)"
20672 msgstr ""
20673 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20674 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20677 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20678 msgstr ""
20679 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20680 "Füllers zu beeinflussen"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20683 msgid "Tilt"
20684 msgstr "Neigung"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20687 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20688 msgstr ""
20689 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20690 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20693 msgid "Choose a preset"
20694 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20697 msgid "Arc: Change start/end"
20698 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20701 msgid "Arc: Change open/closed"
20702 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20705 msgid "Start:"
20706 msgstr "Anfang:"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20709 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20710 msgstr ""
20711 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20714 msgid "End:"
20715 msgstr "Ende:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20718 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20719 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20722 msgid "Closed arc"
20723 msgstr "Geschlossener Bogen"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20726 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20727 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20730 msgid "Open Arc"
20731 msgstr "Offener Bogen"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20734 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20735 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20738 msgid "Make whole"
20739 msgstr "Schließen"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20742 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20743 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20746 msgid "Pick opacity"
20747 msgstr "Wähle Transparenz"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20750 msgid ""
20751 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20752 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20753 msgstr ""
20754 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20755 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20758 msgid "Pick"
20759 msgstr "Aufnehmen"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20762 msgid "Assign opacity"
20763 msgstr "Transparenz festlegen"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20766 msgid ""
20767 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20768 msgstr ""
20769 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20770 "Auswahl anwenden."
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20773 msgid "Assign"
20774 msgstr "Zuweisen"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20777 msgid "Closed"
20778 msgstr "Geschlossen"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Open start"
20783 msgstr "Offener Bogen"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Open end"
20788 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20791 msgid "Open both"
20792 msgstr "Öffne beide"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20795 msgid "All inactive"
20796 msgstr "Alles inaktiv"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20799 msgid "No geometric tool is active"
20800 msgstr ""
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Show limiting bounding box"
20805 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20808 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20809 msgstr ""
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20814 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20817 #, fuzzy
20818 msgid ""
20819 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20820 "of current selection"
20821 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Choose a line segment type"
20826 msgstr "Segmenttyp ändern"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Display measuring info"
20831 msgstr "_Anzeigemodus"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20834 msgid "Display measuring info for selected items"
20835 msgstr ""
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20838 msgid "Open LPE dialog"
20839 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20842 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20843 msgstr ""
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20846 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20847 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20850 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20851 msgstr ""
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20854 msgid "Cut"
20855 msgstr "A_usschneiden"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Cut out from objects"
20860 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20863 msgid "Text: Change font family"
20864 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20867 msgid "Text: Change alignment"
20868 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20871 msgid "Text: Change font style"
20872 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20875 msgid "Text: Change orientation"
20876 msgstr "Text: Richtung ändern"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20879 msgid "Text: Change font size"
20880 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20883 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20884 msgstr ""
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20887 msgid ""
20888 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20889 "default font instead."
20890 msgstr ""
20891 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20892 "wird die Standardschriftart verwenden."
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20895 msgid "Align left"
20896 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20899 msgid "Align right"
20900 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20903 msgid "Justify"
20904 msgstr "Blocksatz"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20907 msgid "Bold"
20908 msgstr "Fett"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20911 msgid "Italic"
20912 msgstr "Kursiv"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20915 msgid "Change connector spacing"
20916 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20919 msgid "Avoid"
20920 msgstr "Ausweichen"
20922 # CHECK
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20924 msgid "Ignore"
20925 msgstr "Ignorieren"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20928 msgid "Connector Spacing"
20929 msgstr "Verbinderabstand"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20932 msgid "Spacing:"
20933 msgstr "Abstand:"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20936 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20937 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20940 msgid "Graph"
20941 msgstr "Graph"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20944 msgid "Connector Length"
20945 msgstr "Verbinderlänge"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20948 msgid "Length:"
20949 msgstr "Länge:"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20952 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20953 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20956 msgid "Downwards"
20957 msgstr "Nach unten"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20960 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20961 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20964 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20965 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20968 msgid "Fill by"
20969 msgstr "Füllen mit:"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20972 msgid "Fill by:"
20973 msgstr "Füllen mit:"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20976 msgid "Fill Threshold"
20977 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20980 msgid ""
20981 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20982 "pixels to be counted in the fill"
20983 msgstr ""
20984 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20985 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20988 msgid "Grow/shrink by"
20989 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20992 msgid "Grow/shrink by:"
20993 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20996 msgid ""
20997 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20998 msgstr ""
20999 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21002 msgid "Close gaps"
21003 msgstr "Lücken schließen"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21006 msgid "Close gaps:"
21007 msgstr "Lücken schließen:"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21010 msgid ""
21011 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21012 "to change defaults)"
21013 msgstr ""
21014 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
21015 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
21017 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21018 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21019 msgstr ""
21021 #. report to the Inkscape console using errormsg
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21023 msgid "Side Length 'a'/px: "
21024 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21027 msgid "Side Length 'b'/px: "
21028 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21031 msgid "Side Length 'c'/px: "
21032 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21035 msgid "Angle 'A'/radians:"
21036 msgstr ""
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21039 msgid "Angle 'B'/radians: "
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21043 msgid "Angle 'C'/radians: "
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21047 msgid "Semiperimeter/px: "
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21051 msgid "Area /px^2: "
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21055 msgid ""
21056 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21057 "required by this extension. Please install them and try again."
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21061 msgid ""
21062 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21063 "an existing file! Unable to embed image."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21067 #, python-format
21068 msgid "Sorry we could not locate %s"
21069 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21071 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21072 #, python-format
21073 msgid ""
21074 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21075 "or image/x-icon"
21076 msgstr ""
21077 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21078 "tiff, or image/x-icon"
21080 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21081 msgid ""
21082 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21083 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21087 msgid "Difficulty finding the image data."
21088 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21090 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21091 msgid ""
21092 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21093 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21094 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21095 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21096 msgstr ""
21097 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21098 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21099 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21101 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21102 #, python-format
21103 msgid "No matching node for expression: %s"
21104 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21106 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21107 #, python-format
21108 msgid "No style attribute found for id: %s"
21109 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21111 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21112 #, python-format
21113 msgid "unable to locate marker: %s"
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21117 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21118 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21119 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21120 msgid "This extension requires two selected paths."
21121 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21123 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21124 #, python-format
21125 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21126 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21128 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21129 msgid ""
21130 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21131 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21132 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21133 "numpy."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21138 #, python-format
21139 msgid ""
21140 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21141 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21142 msgstr ""
21143 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21144 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21146 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21147 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21148 msgid ""
21149 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21153 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21154 msgid ""
21155 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21156 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21160 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21161 msgid ""
21162 "The second selected object is not a path.\n"
21163 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21164 msgstr ""
21166 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21167 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21168 msgid ""
21169 "The first selected object is not a path.\n"
21170 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21174 msgid ""
21175 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21176 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21177 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21178 msgstr ""
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21181 msgid "No face data found in specified file."
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21185 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21189 msgid "No edge data found in specified file."
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21193 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21194 msgstr ""
21196 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21198 msgid ""
21199 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21200 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21204 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21208 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21212 #, python-format
21213 msgid "Could not locate file: %s"
21214 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21216 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21218 msgid "You must select at least two elements."
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21222 msgid "Add Nodes"
21223 msgstr "Knoten hinzufügen"
21225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21226 msgid "By max. segment length"
21227 msgstr "in max. Segmentlänge"
21229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21230 msgid "By number of segments"
21231 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21234 msgid "Division method"
21235 msgstr "Divisionsmethode"
21237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21238 msgid "Maximum segment length (px)"
21239 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21242 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21243 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21244 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21246 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21247 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21249 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21250 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21251 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21252 msgid "Modify Path"
21253 msgstr "Pfad modifizieren"
21255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21256 msgid "Number of segments"
21257 msgstr "Anzahl der Segmente"
21259 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21260 msgid "AI 8.0 Input"
21261 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21263 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21264 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21265 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21268 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21269 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21272 msgid "AI SVG Input"
21273 msgstr "AI-SVG einlesen"
21275 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21276 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21277 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21279 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21280 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21281 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21283 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21284 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21288 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21292 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21296 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21297 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21299 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21300 msgid "Corel DRAW Input"
21301 msgstr "Corel DRAW Input"
21303 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21304 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21305 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21307 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21308 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21309 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21311 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21312 msgid "Corel DRAW templates input"
21313 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21315 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21316 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21317 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21319 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21320 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21324 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21328 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21329 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21331 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21332 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21336 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21340 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21341 msgstr ""
21343 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21344 msgid "Brighter"
21345 msgstr "Heller"
21347 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21348 msgid "Blue Function"
21349 msgstr "Blau-Funktion"
21351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21352 msgid "Green Function"
21353 msgstr "Grün-Funktion"
21355 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21356 msgid "Red Function"
21357 msgstr "Rot-Funktion"
21359 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21360 msgid "Darker"
21361 msgstr "Dunkler"
21363 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21364 msgid "Grayscale"
21365 msgstr "Graustufen"
21367 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21368 msgid "Less Hue"
21369 msgstr "Weniger Farbe"
21371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21372 msgid "Less Light"
21373 msgstr "Weniger Helligkeit"
21375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21376 msgid "Less Saturation"
21377 msgstr "Weniger Sättigung"
21379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21380 msgid "More Hue"
21381 msgstr "Mehr Farbe"
21383 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21384 msgid "More Light"
21385 msgstr "Mehr Helligkeit"
21387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21388 msgid "More Saturation"
21389 msgstr "Mehr Sättigung"
21391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21392 msgid "Negative"
21393 msgstr "Negativ"
21395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21396 msgid "Randomize"
21397 msgstr "Zufallsänderung:"
21399 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21400 msgid "Remove Blue"
21401 msgstr "Blau entfernen"
21403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21404 msgid "Remove Green"
21405 msgstr "Grün entfernen"
21407 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21408 msgid "Remove Red"
21409 msgstr "Rot entfernen"
21411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21412 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21413 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21416 msgid "Replace color"
21417 msgstr "Farbe ersetzen"
21419 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21420 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21421 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21424 msgid "RGB Barrel"
21425 msgstr "RGB-Tonne"
21427 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Convert to Dashes"
21430 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21433 msgid "A diagram created with the program Dia"
21434 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21437 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21438 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21441 msgid "Dia Input"
21442 msgstr "Dia einlesen"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21445 msgid ""
21446 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21447 "at http://live.gnome.org/Dia"
21448 msgstr ""
21449 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21450 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21453 msgid ""
21454 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21455 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21456 "Inkscape installation."
21457 msgstr ""
21458 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21459 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21460 "Installation nicht in Ordnung."
21462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21463 msgid "Dimensions"
21464 msgstr "Dimensionen"
21466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21468 msgid "Visualize Path"
21469 msgstr "Pfad visualisieren"
21471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21472 msgid "X Offset"
21473 msgstr "X-Versatz"
21475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21476 msgid "Y Offset"
21477 msgstr "Y-Versatz"
21479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21480 msgid "Dot size"
21481 msgstr "Punktgröße"
21483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21484 msgid "Font size"
21485 msgstr "Schriftgröße"
21487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21488 msgid "Number Nodes"
21489 msgstr "Knoten nummerieren"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21492 msgid "Altitudes"
21493 msgstr "Höhen"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Angle Bisectors"
21498 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21501 msgid "Centroid"
21502 msgstr "Zentrum"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Circumcentre"
21507 msgstr "Dokument"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Circumcircle"
21512 msgstr "Kreis"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21515 msgid "Common Objects"
21516 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Contact Triangle"
21521 msgstr "Rotationszentrum"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21524 msgid "Custom Point Specified By:"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Custom Points and Options"
21530 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21533 msgid "Draw Circle About This Point"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Draw From Triangle"
21539 msgstr "Einzeln"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21542 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21546 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21550 msgid "Draw Marker At This Point"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Excentral Triangle"
21556 msgstr "Einzeln"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Excentres"
21561 msgstr "Extrudieren"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Excircles"
21566 msgstr "Kreis"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Extouch Triangle"
21571 msgstr "Einzeln"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Gergonne Point"
21576 msgstr "Farbe der Kontur"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21579 msgid "Incentre"
21580 msgstr "Innenzentrum"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21583 msgid "Incircle"
21584 msgstr "Innenkreis"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Nagel Point"
21589 msgstr "Schwarze Füllung"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21592 msgid "Nine-Point Centre"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21596 msgid "Nine-Point Circle"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Orthic Triangle"
21602 msgstr "Einzeln"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Orthocentre"
21607 msgstr "Andere"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21610 msgid "Point At"
21611 msgstr "Zeigt auf"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21614 msgid "Radius / px"
21615 msgstr "Radius / px"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Report this triangle's properties"
21620 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Symmedial Triangle"
21625 msgstr "Einzeln"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Symmedian Point"
21630 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21633 msgid "Symmedians"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Triangle Function"
21639 msgstr "Dreieck Anfang"
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Trilinear Coordinates"
21644 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21647 msgid ""
21648 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21649 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21650 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21651 "instead, if needed."
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21655 #, fuzzy
21656 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21657 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Character Encoding"
21662 msgstr "Zeichensatz"
21664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21665 msgid "DXF Input"
21666 msgstr "DXF einlesen"
21668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21669 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21670 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21673 msgid "Or, use manual scale factor"
21674 msgstr ""
21676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21677 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21681 msgid ""
21682 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21683 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21684 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21685 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21689 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21690 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21695 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21698 msgid "enable ROBO-Master output"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21702 #, fuzzy
21703 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21704 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21707 msgid "DXF Output"
21708 msgstr "DXF-Ausgabe"
21710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21711 msgid "DXF file written by pstoedit"
21712 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21715 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21716 msgstr ""
21717 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21718 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Blur height"
21723 msgstr "Höhe der Striche:"
21725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Blur stdDeviation"
21728 msgstr "(leichte Abweichung)"
21730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Blur width"
21733 msgstr "Gleiche Breite"
21735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Edge 3D"
21738 msgstr "Kante weichzeichnen"
21740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21741 msgid "Illumination Angle"
21742 msgstr ""
21744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Only black and white"
21747 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21750 msgid "Shades"
21751 msgstr "Formen"
21753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21754 msgid "Embed Images"
21755 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21758 msgid "Embed only selected images"
21759 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21762 msgid "EPS Input"
21763 msgstr "EPS einlesen"
21765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21766 msgid "LaTeX formula"
21767 msgstr "LaTeX-Formel"
21769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21770 msgid "LaTeX formula: "
21771 msgstr "LaTeX-Formel: "
21773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21774 msgid "Export as GIMP Palette"
21775 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21778 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21779 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21782 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21783 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21786 msgid "Extract Image"
21787 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21792 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21795 msgid "Path to save image"
21796 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21799 msgid "Extrude"
21800 msgstr "Extrudieren"
21802 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21803 msgid "Open files saved with XFIG"
21804 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21807 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21808 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21811 msgid "XFIG Input"
21812 msgstr "XFIG einlesen"
21814 # !!!
21815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21816 msgid "Flatness"
21817 msgstr "Flachheit"
21819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21820 msgid "Flatten Beziers"
21821 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21824 msgid "Add Guide Lines"
21825 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21828 msgid "Depth"
21829 msgstr "Tiefe"
21831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21832 msgid "Foldable Box"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21836 msgid "Paper Thickness"
21837 msgstr "Papierdicke"
21839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Tab Proportion"
21842 msgstr "Proportional skalieren"
21844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21845 msgid "Fractalize"
21846 msgstr "Fraktalisieren"
21848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21849 msgid "Smoothness"
21850 msgstr "Glattheit"
21852 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21853 msgid "Subdivisions"
21854 msgstr "Unterteilungen"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21857 msgid "Calculate first derivative numerically"
21858 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21861 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21862 msgid "Draw Axes"
21863 msgstr "Achsen zeichnen"
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21866 msgid "End X value"
21867 msgstr "Ende x-Wert"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21870 msgid "First derivative"
21871 msgstr "Erste Ableitung"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21874 msgid "Function"
21875 msgstr "Funktion"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21878 msgid "Function Plotter"
21879 msgstr "Funktionsplotter"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21883 msgid "Functions"
21884 msgstr "Funktionen"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21889 msgstr ""
21890 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21891 "Bereich)"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21896 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21899 msgid "Number of samples"
21900 msgstr "Anzahl der Schritte"
21902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21903 msgid "Range and sampling"
21904 msgstr "Bereich und Sampling"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21908 msgid "Remove rectangle"
21909 msgstr "Rechteck entfernen"
21911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21912 msgid ""
21913 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21914 "it will determine X and Y scales.\n"
21915 "\n"
21916 "With polar coordinates:\n"
21917 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21918 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21919 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21920 "   First derivative is always determined numerically."
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21925 #, fuzzy
21926 msgid ""
21927 "Standard Python math functions are available:\n"
21928 "\n"
21929 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21930 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21931 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21932 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21933 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21934 "\n"
21935 "The constants pi and e are also available."
21936 msgstr ""
21937 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21938 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21939 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21940 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21941 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21944 msgid "Start X value"
21945 msgstr "Beginn X-Wert"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21949 msgid "Use"
21950 msgstr "Verwenden"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21953 msgid "Use polar coordinates"
21954 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21957 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21958 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21961 msgid "Y value of rectangle's top"
21962 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21964 # !!!
21965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21966 msgid "Circular pitch, px"
21967 msgstr "Kreisteilung, px"
21969 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21970 msgid "Gear"
21971 msgstr "Zahnrad"
21973 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21974 msgid "Number of teeth"
21975 msgstr "Zahl der Zähne"
21977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21978 msgid "Pressure angle"
21979 msgstr "Flankenwinkel"
21981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21982 msgid "GIMP XCF"
21983 msgstr "GIMP XCF"
21985 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21986 #, fuzzy
21987 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21988 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21990 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21991 msgid "Save Grid:"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21995 msgid "Save Guides:"
21996 msgstr "Führungslinien speichern:"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21999 msgid "Border Thickness [px]"
22000 msgstr "Randdicke [px]"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22003 msgid "Cartesian Grid"
22004 msgstr "Kartesisches Gitter"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22007 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22011 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22015 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22019 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22025 msgstr "Horizontale Abstände"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Division"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Major X Divisions"
22035 msgstr "Division"
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22040 msgstr "Horizontale Abstände"
22042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22045 msgstr "Division"
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Major Y Divisions"
22050 msgstr "Division"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22055 msgstr "Division"
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Division"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22063 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22064 msgstr ""
22066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22067 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22071 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22075 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22079 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22083 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22087 msgid "Angle Divisions"
22088 msgstr "Winkelteilung"
22090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22091 msgid "Angle Divisions at Centre"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22095 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22099 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22103 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22107 msgid "Circumferential Labels"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22111 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22115 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22121 msgstr "Horizontale Abstände"
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22124 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22128 msgid "Major Circular Divisions"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22132 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22136 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22140 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22144 msgid "Polar Grid"
22145 msgstr "Polargitter"
22147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22148 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22152 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22156 msgid "1/10"
22157 msgstr "1/10"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22160 msgid "1/2"
22161 msgstr "1/2"
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22164 msgid "1/3"
22165 msgstr "1/3"
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22168 msgid "1/4"
22169 msgstr "1/4"
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22172 msgid "1/5"
22173 msgstr "1/5"
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22176 msgid "1/6"
22177 msgstr "1/6"
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22180 msgid "1/7"
22181 msgstr "1/7"
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22184 msgid "1/8"
22185 msgstr "1/8"
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22188 msgid "1/9"
22189 msgstr "1/9"
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22192 msgid "Custom..."
22193 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Delete existing guides"
22198 msgstr "Rechteck entfernen"
22200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22201 msgid "Golden ratio"
22202 msgstr "Goldener Schnitt"
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22205 msgid "Guides creator"
22206 msgstr "Führungslinien erstellen"
22208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Horizontal guide each"
22211 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22214 msgid "Preset"
22215 msgstr "Voreinstellung"
22217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22218 msgid "Rule-of-third"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22222 msgid "Start from edges"
22223 msgstr "An Kanten beginnen"
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Vertical guide each"
22228 msgstr "Vertikale Abstände"
22230 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22231 msgid "Draw Handles"
22232 msgstr "Anfasser zeichnen"
22234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22235 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22239 #, fuzzy
22240 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22241 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22244 #, fuzzy
22245 msgid "HPGL Output"
22246 msgstr "SVG-Ausgabe"
22248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22249 msgid "Mirror Y-axis"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Plot invisible layers"
22255 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
22257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22258 msgid "X-origin (px)"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22262 msgid "Y-origin (px)"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22266 msgid "hpgl output flatness"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22270 msgid "Ask Us a Question"
22271 msgstr "Fragen Sie uns"
22273 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22274 msgid "Command Line Options"
22275 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22277 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22278 msgid "FAQ"
22279 msgstr "FAQ"
22281 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22282 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22283 msgid "Keys and Mouse Reference"
22284 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22286 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22287 msgid "Inkscape Manual"
22288 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22290 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22291 msgid "New in This Version"
22292 msgstr "Neu in dieser Version"
22294 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22295 msgid "Report a Bug"
22296 msgstr "Einen Fehler melden"
22298 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22299 msgid "SVG 1.1 Specification"
22300 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Attribute to Interpolate"
22305 msgstr "Attributname"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22308 msgid "End Value"
22309 msgstr "Endwert"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Float Number"
22314 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22317 msgid ""
22318 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22319 "this \"other\":"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22323 msgid "Integer Number"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22327 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22331 msgid "No Unit"
22332 msgstr "Keine Einheit"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22335 msgid "Other"
22336 msgstr "Andere"
22338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22339 msgid "Other Attribute"
22340 msgstr "Anderes Attribut"
22342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22343 msgid "Other Attribute type"
22344 msgstr "Anderer Attributtyp"
22346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22347 msgid "Start Value"
22348 msgstr "Startwert"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22352 msgid "Style"
22353 msgstr "Stil"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22356 msgid "Tag"
22357 msgstr "Markierung"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22360 msgid ""
22361 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22362 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22363 "selection"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22367 msgid "Transformation"
22368 msgstr "Transformation"
22370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Translate X"
22373 msgstr "Ü_bersetzer"
22375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Translate Y"
22378 msgstr "Ü_bersetzer"
22380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22381 msgid "Where to apply?"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22387 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22388 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22391 msgid "Duplicate endpaths"
22392 msgstr "Endpfade duplizieren"
22394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22395 msgid "Exponent"
22396 msgstr "Exponent"
22398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22399 msgid "Interpolate"
22400 msgstr "Interpolieren"
22402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Interpolate style"
22405 msgstr "Interpolieren"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22408 msgid "Interpolation method"
22409 msgstr "Interpolationsmethode"
22411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22412 msgid "Interpolation steps"
22413 msgstr "Interpolationsschritte"
22415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22416 msgid ""
22417 "\n"
22418 "The path is generated by applying the \n"
22419 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22420 "Order times. The following commands are \n"
22421 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22422 "\n"
22423 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22424 "\n"
22425 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22426 "\n"
22427 "+: turn left\n"
22428 "\n"
22429 "-: turn right\n"
22430 "\n"
22431 "|: turn 180 degrees\n"
22432 "\n"
22433 "[: remember point\n"
22434 "\n"
22435 "]: return to remembered point\n"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22439 msgid "Axiom"
22440 msgstr "Axiom"
22442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22443 msgid "Axiom and rules"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22447 msgid "L-system"
22448 msgstr "L-System"
22450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22451 msgid "Left angle"
22452 msgstr "Linker Winkel"
22454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22455 #, no-c-format
22456 msgid "Randomize angle (%)"
22457 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22460 #, no-c-format
22461 msgid "Randomize step (%)"
22462 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22465 msgid "Right angle"
22466 msgstr "Rechter Winkel"
22468 # !!!
22469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22470 msgid "Rules"
22471 msgstr "Lineale"
22473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22474 msgid "Step length (px)"
22475 msgstr "Schrittweite (px)"
22477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22478 msgid "Lorem ipsum"
22479 msgstr "Lorem ipsum"
22481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22482 msgid "Number of paragraphs"
22483 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22486 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22487 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22490 msgid "Sentences per paragraph"
22491 msgstr "Sätze pro Absatz"
22493 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22494 msgid ""
22495 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22496 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22497 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22498 msgstr ""
22499 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22500 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22501 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22502 "Seite."
22504 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22505 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22506 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22509 msgid "Font size [px]"
22510 msgstr "Schriftgröße [px]"
22512 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22514 msgid "Length Unit: "
22515 msgstr "Längeneinheit: "
22517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22518 msgid "Measure"
22519 msgstr "Ausmessen"
22521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22522 msgid "Measure Path"
22523 msgstr "Pfad ausmessen"
22525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22526 msgid "Offset [px]"
22527 msgstr "Versatz [px]"
22529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22530 msgid "Precision"
22531 msgstr "Genauigkeit"
22533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22534 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22535 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22538 msgid ""
22539 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22540 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22541 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22542 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22543 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22544 "real world, Scale must be set to 250."
22545 msgstr ""
22547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22548 msgid "Angle"
22549 msgstr "Winkel"
22551 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22552 msgid "Magnitude"
22553 msgstr "Stärke"
22555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22556 msgid "Motion"
22557 msgstr "Bewegung"
22559 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22560 msgid "ASCII Text with outline markup"
22561 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22563 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22564 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22565 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22567 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22568 msgid "Text Outline Input"
22569 msgstr "Textumriss einlesen"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22572 #, fuzzy
22573 msgid "End t-value"
22574 msgstr "Ende x-Wert"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22579 msgstr ""
22580 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22581 "Bereich)"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22586 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Parametric Curves"
22591 msgstr "Parameter"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Range and Sampling"
22596 msgstr "Bereich und Sampling"
22598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22599 msgid "Samples"
22600 msgstr "Beispiele"
22602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22603 msgid ""
22604 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22605 "it will determine X and Y scales.\n"
22606 "\n"
22607 "First derivatives are always determined numerically."
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Start t-value"
22613 msgstr "Beginn X-Wert"
22615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22616 #, fuzzy
22617 msgid "x-Function"
22618 msgstr "Funktion"
22620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22621 #, fuzzy
22622 msgid "x-value of rectangle's left"
22623 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22626 #, fuzzy
22627 msgid "x-value of rectangle's right"
22628 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22631 #, fuzzy
22632 msgid "y-Function"
22633 msgstr "Funktion"
22635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22636 #, fuzzy
22637 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22638 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22641 #, fuzzy
22642 msgid "y-value of rectangle's top"
22643 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22646 msgid "Copies of the pattern:"
22647 msgstr "Kopien des Musters:"
22649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22650 msgid "Deformation type:"
22651 msgstr "Deformationstyp"
22653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22655 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22656 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22659 msgid "Pattern along Path"
22660 msgstr "Muster entlang Pfad"
22662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22663 msgid "Ribbon"
22664 msgstr "Band"
22666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22667 msgid "Snake"
22668 msgstr "Schlange"
22670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22672 msgid "Space between copies:"
22673 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22676 msgid ""
22677 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22678 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22679 "clones... allowed)"
22680 msgstr ""
22682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22683 msgid "Cloned"
22684 msgstr "Geklont"
22686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22687 msgid "Copied"
22688 msgstr "Kopiert"
22690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Follow path orientation"
22693 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
22695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Moved"
22698 msgstr "Verschieben"
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22701 msgid "Original pattern will be:"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22705 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22709 msgid ""
22710 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22711 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22712 "clones... allowed)"
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Bleed (in)"
22718 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22721 msgid "Bond Weight #"
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22725 msgid "Book Height (inches)"
22726 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22728 # !!!
22729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Book Properties"
22732 msgstr "%s Eigenschaften"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22735 msgid "Book Width (inches)"
22736 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22739 msgid "Caliper (inches)"
22740 msgstr ""
22742 # !!! not the best translation
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22744 msgid "Cover"
22745 msgstr "Abdeckung"
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22748 msgid "Cover Thickness Measurement"
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Interior Pages"
22754 msgstr "Interpolieren"
22756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22757 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22761 msgid "Number of Pages"
22762 msgstr "Anzahl der Seiten"
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22765 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22766 msgstr ""
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22769 msgid "Paper Thickness Measurement"
22770 msgstr "Papierdicke-Messung"
22772 # check
22773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22776 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Remove existing guides"
22781 msgstr "Rechteck entfernen"
22783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Specify Width"
22786 msgstr "Stiftbreite"
22788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22789 msgid "Perspective"
22790 msgstr "Perspektive"
22792 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22793 msgid "AutoCAD Plot Input"
22794 msgstr ""
22796 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22797 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22798 #, fuzzy
22799 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22800 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22802 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Open HPGL plotter files"
22805 msgstr "Neue Datei öffnen"
22807 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22808 msgid "AutoCAD Plot Output"
22809 msgstr ""
22811 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Save a file for plotters"
22814 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22817 #, fuzzy
22818 msgid "3D Polyhedron"
22819 msgstr "Polygon"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Clockwise Wound Object"
22824 msgstr "Objektsperrung aufheben"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22827 msgid "Cube"
22828 msgstr "Würfel"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22831 msgid "Cuboctohedron"
22832 msgstr ""
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22835 msgid "Dodecahedron"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22839 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22843 msgid "Edge-Specified"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22847 msgid "Edges"
22848 msgstr "Kanten"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22851 msgid "Face-Specified"
22852 msgstr ""
22854 # !!!
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Faces"
22858 msgstr "Flachheit"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22861 msgid "Filename:"
22862 msgstr "Dateiname:"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22865 msgid "Fill Colour (Blue)"
22866 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22869 msgid "Fill Colour (Green)"
22870 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22873 msgid "Fill Colour (Red)"
22874 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22877 #, no-c-format
22878 msgid "Fill Opacity/ %"
22879 msgstr "Deckkraft, %:"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22882 msgid "Great Dodecahedron"
22883 msgstr ""
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22886 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22890 msgid "Icosahedron"
22891 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Light x-Position"
22896 msgstr "Position:"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Light y-Position"
22901 msgstr "Position:"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Light z-Position"
22906 msgstr "Position:"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22909 msgid "Line Thickness / px"
22910 msgstr "Liniendicke / px"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22913 msgid "Load From File"
22914 msgstr "Lade von datei"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22917 msgid "Maximum"
22918 msgstr "Maximum"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22921 msgid "Mean"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22925 msgid "Minimum"
22926 msgstr "Minimun"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22929 msgid "Model File"
22930 msgstr "Modell-Datei"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22933 msgid "Object Type"
22934 msgstr "Objekttyp"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22937 msgid "Object:"
22938 msgstr "Objekt:"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22941 msgid "Octahedron"
22942 msgstr "Oktaeder"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22945 msgid "Rotate Around:"
22946 msgstr "Rotieren um:"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22949 msgid "Rotation / Degrees"
22950 msgstr "Rotation (Grad)"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22953 msgid "Scaling Factor"
22954 msgstr "Skalierungsfaktor"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22957 msgid "Shading"
22958 msgstr "Schattierung"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22961 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22962 msgstr ""
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22965 msgid "Snub Cube"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22969 msgid "Snub Dodecahedron"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22973 #, fuzzy, no-c-format
22974 msgid "Stroke Opacity/ %"
22975 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22978 msgid "Tetrahedron"
22979 msgstr "Tetraeder"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22982 msgid "Then Rotate Around:"
22983 msgstr "Dann rotiere um:"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22986 msgid "Truncated Cube"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22990 msgid "Truncated Dodecahedron"
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22994 msgid "Truncated Icosahedron"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22998 msgid "Truncated Octahedron"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23002 msgid "Truncated Tetrahedron"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23006 msgid "Vertices"
23007 msgstr "Scheitel"
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23010 msgid "View"
23011 msgstr "Ansicht"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23014 msgid "X-Axis"
23015 msgstr "X-Achse"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23018 msgid "Y-Axis"
23019 msgstr "Y-Achse"
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23022 msgid "Z-Axis"
23023 msgstr "Z-Achse"
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23026 msgid "Z-Sort Faces By:"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Bleed Margin"
23032 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23035 msgid "Bleed Marks"
23036 msgstr "blutende Markierungen"
23038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23039 msgid "Bottom:"
23040 msgstr "Unten:"
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23043 msgid "Canvas"
23044 msgstr "Leinwand"
23046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23047 msgid "Colour Bars"
23048 msgstr "Farbleiste"
23050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23051 msgid "Crop Marks"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23055 msgid "Left:"
23056 msgstr "Links:"
23058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23059 msgid "Marks"
23060 msgstr "Markierungen"
23062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23063 msgid "Page Information"
23064 msgstr "Seiten-Information"
23066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Positioning"
23069 msgstr "Position:"
23071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23072 msgid "Printing Marks"
23073 msgstr "Druck-Markierungen"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23076 msgid "Registration Marks"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23080 msgid "Right:"
23081 msgstr "Rechts:"
23083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Set crop marks to"
23086 msgstr "Markierungen setzen"
23088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23089 msgid "Star Target"
23090 msgstr "Sternenziel"
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23093 msgid "Top:"
23094 msgstr "Oben:"
23096 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23097 msgid "PostScript Input"
23098 msgstr "Postscript Eingabe"
23100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23101 msgid "Jitter nodes"
23102 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23104 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Maximum displacement in X, px"
23107 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23112 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23115 msgid "Shift node handles"
23116 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23119 msgid "Shift nodes"
23120 msgstr "Knoten verschieben"
23122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23123 msgid ""
23124 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23125 "selected path."
23126 msgstr ""
23127 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23128 "ausgewählten Pfades zufällig."
23130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23131 msgid "Use normal distribution"
23132 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23134 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23135 msgid "Alphabet Soup"
23136 msgstr "Buchstabensuppe"
23138 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Random Seed"
23141 msgstr "Zufälliger Baum"
23143 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23144 msgid "Bar Height:"
23145 msgstr "Höhe der Striche:"
23147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23148 msgid "Barcode"
23149 msgstr "Strichcode"
23151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23152 msgid "Barcode Data:"
23153 msgstr "Strichcode-Daten:"
23155 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23156 msgid "Barcode Type:"
23157 msgstr "Strichcode-Typ:"
23159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Arbitrary Angle:"
23162 msgstr "Winkel"
23164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23165 msgid "Arrange"
23166 msgstr "Anordnen"
23168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23169 msgid "Bottom"
23170 msgstr "Unten"
23172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23173 msgid "Bottom to Top (90)"
23174 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23177 msgid "Horizontal Point:"
23178 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23181 msgid "Left to Right (0)"
23182 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23185 msgid "Middle"
23186 msgstr "Mitte"
23188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23189 msgid "Radial Inward"
23190 msgstr "Radial nach Innen"
23192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23193 msgid "Radial Outward"
23194 msgstr "Radial nach Aussen"
23196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23197 msgid "Restack"
23198 msgstr "Umschichten"
23200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23201 msgid "Restack Direction:"
23202 msgstr "Richtung"
23204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23205 msgid "Right to Left (180)"
23206 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23209 msgid "Top to Bottom (270)"
23210 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23213 msgid "Vertical Point:"
23214 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23217 msgid "Initial size"
23218 msgstr "Anfangsgröße"
23220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23221 msgid "Minimum size"
23222 msgstr "Mindestgröße"
23224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23225 msgid "Random Tree"
23226 msgstr "Zufälliger Baum"
23228 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23229 #, no-c-format
23230 msgid "Curve (%):"
23231 msgstr "Kurve (%):"
23233 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23234 msgid "Rubber Stretch"
23235 msgstr "Gummidehnung"
23237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23238 #, no-c-format
23239 msgid "Strength (%):"
23240 msgstr "Stärke (%):"
23242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Scalable Vector Graphics"
23245 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23247 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23250 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
23252 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Scoured SVG Output"
23255 msgstr "SVG-Ausgabe"
23257 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23260 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23262 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23263 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23264 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23268 msgid "sK1 vector graphics files input"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23272 #, fuzzy
23273 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23274 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23276 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23277 msgid "sK1 vector graphics files output"
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23281 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23282 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23284 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23285 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23286 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23288 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23289 msgid "Sketch Input"
23290 msgstr "Sketch einlesen"
23292 # !!!
23293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23294 msgid "Gear Placement"
23295 msgstr "Platzierung der Zähne"
23297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23298 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23302 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23306 msgid "Quality (Default = 16)"
23307 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23310 msgid "R - Ring Radius (px)"
23311 msgstr "R - Ringradius (px)"
23313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23314 msgid "Rotation (deg)"
23315 msgstr "Rotation (Grad)"
23317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23318 msgid "Spirograph"
23319 msgstr "Spirograph"
23321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23322 msgid "d - Pen Radius (px)"
23323 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23325 # !!!
23326 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23327 msgid "r - Gear Radius (px)"
23328 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23330 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23331 msgid "Behavior"
23332 msgstr "Verhalten"
23334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23335 msgid "Straighten Segments"
23336 msgstr "Segmente begradigen"
23338 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23339 msgid "Envelope"
23340 msgstr "Umhüllung"
23342 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23343 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23344 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23346 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23347 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23351 msgid "XAML Output"
23352 msgstr "XAML-Ausgabe"
23354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23355 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23356 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23359 msgid ""
23360 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23361 "files"
23362 msgstr ""
23363 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23364 "Medien"
23366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23367 msgid "ZIP Output"
23368 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23371 msgid ""
23372 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23373 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23374 msgstr ""
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23377 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Automatically set size and position"
23383 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23386 msgid "Calendar"
23387 msgstr "Kalender"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23390 msgid "Char Encoding"
23391 msgstr "Zeichensatz"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23394 msgid "Configuration"
23395 msgstr "Konfiguration"
23397 # !!! correct?
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23399 msgid "Day color"
23400 msgstr "Farbe für Tag"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23403 msgid "Day names"
23404 msgstr "Tagesnamen"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23407 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23408 msgstr ""
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23411 msgid ""
23412 "January February March April May June July August September October November "
23413 "December"
23414 msgstr ""
23415 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23416 "Dezember"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Localization"
23421 msgstr "Position"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23424 msgid "Monday"
23425 msgstr "Montag"
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23428 msgid "Month (0 for all)"
23429 msgstr "Monat (0 für alle)"
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23432 msgid "Month Margin"
23433 msgstr "Monatsseitenrand"
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23436 msgid "Month Width"
23437 msgstr "Monatsbreite"
23439 # !!! correct?
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23441 msgid "Month color"
23442 msgstr "Monatsfarbe"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23445 msgid "Month names"
23446 msgstr "Monatsnamen"
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23449 msgid "Months per line"
23450 msgstr "Monate per Zeile"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23453 msgid "Next month day color"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23457 msgid "Saturday"
23458 msgstr "Samstag"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23461 msgid "Saturday and Sunday"
23462 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23465 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23466 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23469 msgid "Sunday"
23470 msgstr "Sonntag"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23473 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23474 msgstr ""
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23477 msgid "Week start day"
23478 msgstr "Wochenbeginn"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23481 msgid "Weekday name color "
23482 msgstr "Farbe für Wochentage"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23485 msgid "Weekend"
23486 msgstr "Wochenende"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23489 msgid "Weekend day color"
23490 msgstr "Farbe für Wochenende"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23493 msgid "Year (0 for current)"
23494 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23496 # !!! correct?
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23498 msgid "Year color"
23499 msgstr "Farbe des Jahres"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23502 msgid "You may change the names for other languages:"
23503 msgstr ""
23505 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23506 msgid "Convert to Braille"
23507 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23509 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23510 msgid "fLIP cASE"
23511 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23513 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23514 msgid "lowercase"
23515 msgstr "kleinschreibung"
23517 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23518 msgid "rANdOm CasE"
23519 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23521 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23522 msgid "By:"
23523 msgstr "Von:"
23525 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23526 msgid "Replace text"
23527 msgstr "Text ersetzen…"
23529 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23530 msgid "Replace:"
23531 msgstr "Ersetzen:"
23533 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23534 msgid "Sentence case"
23535 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23537 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23538 msgid "Title Case"
23539 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23541 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23542 msgid "UPPERCASE"
23543 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23546 msgid "Angle a / deg"
23547 msgstr "Winkel a / Grad"
23549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23550 msgid "Angle b / deg"
23551 msgstr "Winkel b / Grad"
23553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23554 msgid "Angle c / deg"
23555 msgstr "Winkel c / Grad"
23557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23558 msgid "From Side a and Angles a, b"
23559 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23562 msgid "From Side c and Angles a, b"
23563 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23566 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23567 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23570 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23571 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23574 msgid "From Three Sides"
23575 msgstr "von drei Seiten"
23577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23578 msgid "Side Length a / px"
23579 msgstr "Länge Seite a (px)"
23581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23582 msgid "Side Length b / px"
23583 msgstr "Länge Seite b (px)"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23586 msgid "Side Length c / px"
23587 msgstr "Länge Seite c (px)"
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23590 msgid "Triangle"
23591 msgstr "Dreieck"
23593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23594 msgid "ASCII Text"
23595 msgstr "ASCII-Text"
23597 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23598 msgid "Text File (*.txt)"
23599 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23601 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23602 msgid "Text Input"
23603 msgstr "Text einlesen"
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23606 #, fuzzy
23607 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23608 msgstr ""
23609 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
23610 "oberen Ecke"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23613 msgid "Attribute to set"
23614 msgstr "Attributname"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23618 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23622 msgid ""
23623 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23624 "space, and only with a space."
23625 msgstr ""
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23629 msgid "Run it after"
23630 msgstr "Starte es danach"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23634 msgid "Run it before"
23635 msgstr "Starte es zuvor"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23638 msgid "Set Attributes"
23639 msgstr "Attribute festlegen"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23642 msgid "Source and destination of setting"
23643 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23646 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23647 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23650 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23651 msgstr ""
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23655 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23660 msgid ""
23661 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23662 "browser (like Firefox)."
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23666 msgid ""
23667 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23668 "a defined event occurs on the first selected element."
23669 msgstr ""
23671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23672 msgid "Value to set"
23673 msgstr "Wert(e) festlegen"
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23677 msgid "Web"
23678 msgstr "Internet"
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23681 msgid "When the set must be done?"
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23686 msgid "on activate"
23687 msgstr "beim aktivieren"
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23691 #, fuzzy
23692 msgid "on blur"
23693 msgstr "Weichzeichner ändern"
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23697 msgid "on click"
23698 msgstr "beim Klicken"
23700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23702 #, fuzzy
23703 msgid "on element loaded"
23704 msgstr "Neuer Elementknoten"
23706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23708 msgid "on focus"
23709 msgstr "bei Fokuserhalt"
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23713 msgid "on mouse down"
23714 msgstr "beim Mausdrücken"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23718 msgid "on mouse move"
23719 msgstr "beim Maus bewegen"
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23723 msgid "on mouse out"
23724 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23728 msgid "on mouse over"
23729 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23733 msgid "on mouse up"
23734 msgstr ""
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23737 #, fuzzy
23738 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23739 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23742 msgid "Attribute to transmit"
23743 msgstr "Attribute zum Senden"
23745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23746 msgid ""
23747 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23748 "with a space, and only with a space."
23749 msgstr ""
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23752 msgid "Source and destination of transmitting"
23753 msgstr ""
23755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23756 msgid "The first selected transmits to all others"
23757 msgstr ""
23759 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23760 msgid ""
23761 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23762 "to the second when a event occurs."
23763 msgstr ""
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23766 msgid "Transmit Attributes"
23767 msgstr "Sende Attribute"
23769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23770 msgid "When to transmit"
23771 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23773 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23774 msgid "Amount of whirl"
23775 msgstr "Stärke des Wirbels"
23777 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23778 msgid "Rotation is clockwise"
23779 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23782 msgid "Whirl"
23783 msgstr "Wirbel"
23785 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23786 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23787 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23788 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23791 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23792 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23793 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23795 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23796 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23797 msgid "Windows Metafile Input"
23798 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23800 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23801 msgid "XAML Input"
23802 msgstr "XAML einlesen"
23804 #~ msgid "Burnt edges"
23805 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23807 #~ msgid "Interruption width"
23808 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23810 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23811 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23813 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23814 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23816 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23817 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23819 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23820 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23822 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23823 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23825 #~ msgid "EPSI Output"
23826 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23828 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23829 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23831 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23832 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23834 #~ msgid "Glossy jelly"
23835 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23837 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23838 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23840 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23841 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23843 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23844 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23846 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23847 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23849 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23850 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23852 #~ msgid "HSL bubbles"
23853 #~ msgstr "HSL Blasen"
23855 #~ msgid "Melt and glow"
23856 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23858 #~ msgid "Badge"
23859 #~ msgstr "Plakette"
23861 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23862 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23864 #~ msgid "Pastel Bevel"
23865 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23867 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23868 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23870 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23871 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23873 # What is Displacement Map?
23874 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23875 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Ghost outline"
23879 #~ msgstr "Objektumriss"
23881 #~ msgid "Soft bump"
23882 #~ msgstr "Weiche Beule"
23884 #~ msgid "Masking tools"
23885 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23889 #~ "transparency depending filters"
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23893 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23894 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23896 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23897 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23899 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23900 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23902 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23903 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23905 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23906 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Flow inside"
23910 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23912 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23913 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23915 #~ msgid "Lead pencil"
23916 #~ msgstr "Bleigriffel"
23918 #~ msgid "Alpha fill"
23919 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23921 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23922 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23924 #~ msgid "Export drawing, not page"
23925 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23927 #~ msgid "Export canvas"
23928 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23930 #~ msgid "_Write session file:"
23931 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23933 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23934 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23936 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23937 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23939 #~ msgid "Select a location and filename"
23940 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23942 #~ msgid "Set filename"
23943 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23945 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23946 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23948 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23951 #~ "Sitzung annehmen?"
23953 #~ msgid "Accept invitation"
23954 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23956 #~ msgid "Decline invitation"
23957 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23959 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23960 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23962 #~ msgid "Length left"
23963 #~ msgstr "Länge links"
23965 #~ msgid "Length right"
23966 #~ msgstr "Länge rechts"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23970 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23974 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23978 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23980 #~ msgid "Null"
23981 #~ msgstr "Null"
23983 #~ msgid "Intersect"
23984 #~ msgstr "Überschneidung"
23986 #~ msgid "Subtract A-B"
23987 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23989 #~ msgid "Identity A"
23990 #~ msgstr "Identifikator A"
23992 #~ msgid "Subtract B-A"
23993 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23995 #~ msgid "Identity B"
23996 #~ msgstr "Identifikator B"
23998 #~ msgid "2nd path"
23999 #~ msgstr "2. Pfad"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24005 #~ "bleibt bestehen."
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Boolop type"
24009 #~ msgstr "Alle Typen"
24011 #~ msgid "Starting"
24012 #~ msgstr "Anfang"
24014 #~ msgid "Angle of the first copy"
24015 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24017 #~ msgid "Rotation angle"
24018 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24020 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24021 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24023 #~ msgid "Number of copies"
24024 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24026 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24027 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24029 #~ msgid "Origin"
24030 #~ msgstr "Ursprung"
24032 #~ msgid "Origin of the rotation"
24033 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24035 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24036 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24038 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24039 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Elliptic Pen"
24043 #~ msgstr "Ellipse"
24045 #~ msgid "Sharp"
24046 #~ msgstr "Schärfen"
24048 #~ msgid "Round"
24049 #~ msgstr "Verrunden"
24051 #~ msgid "Method"
24052 #~ msgstr "Methode"
24054 #~ msgid "Choose pen type"
24055 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24057 #~ msgid "Maximal stroke width"
24058 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24060 #~ msgid "Pen roundness"
24061 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24063 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24064 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24066 #~ msgid "angle"
24067 #~ msgstr "Winkel"
24069 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24070 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24072 #~ msgid "Choose start capping type"
24073 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24075 #~ msgid "Choose end capping type"
24076 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24078 #~ msgid "Grow for"
24079 #~ msgstr "Wachse um"
24081 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24082 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24084 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24085 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24087 #~ msgid "Round ends"
24088 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "left capping"
24092 #~ msgstr "Linker Winkel"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Control handle 0"
24096 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Control handle 1"
24100 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Control handle 2"
24104 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Control handle 3"
24108 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Control handle 4"
24112 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Control handle 5"
24116 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Control handle 6"
24120 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Control handle 7"
24124 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Control handle 8"
24128 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Control handle 9"
24132 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Control handle 10"
24136 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Control handle 11"
24140 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Control handle 12"
24144 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Control handle 13"
24148 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Control handle 14"
24152 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Control handle 15"
24156 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "End type"
24160 #~ msgstr "  Typ: "
24162 #~ msgid "Discard original path?"
24163 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24165 #~ msgid "Reflection line"
24166 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24168 #~ msgid "Adjust the offset"
24169 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24173 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24177 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24181 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24185 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24187 #~ msgid "Scaling factor"
24188 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24190 #~ msgid "Display unit"
24191 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Print unit after path length"
24195 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24199 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24201 #~ msgid "Scale x"
24202 #~ msgstr "X Skalieren"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24206 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24208 #~ msgid "Scale y"
24209 #~ msgstr "Y Skalieren"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24213 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24215 #~ msgid "Offset x"
24216 #~ msgstr "Versatz x"
24218 #~ msgid "Offset in x direction"
24219 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24221 #~ msgid "Offset y"
24222 #~ msgstr "Versatz y"
24224 #~ msgid "Offset in y direction"
24225 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Uses XY plane?"
24229 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Float parameter"
24233 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24235 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24236 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24238 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24239 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24241 #~ msgid "Location along curve"
24242 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24246 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Stack step"
24250 #~ msgstr "Scans stapeln"
24252 #~ msgid "point param"
24253 #~ msgstr "Punktparameter"
24255 #~ msgid "path param"
24256 #~ msgstr "Punktparameter"
24258 #~ msgid "Label"
24259 #~ msgstr "Bezeichner"
24261 #~ msgid "Text label attached to the path"
24262 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24264 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24265 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24267 #~ msgid "All Image Files"
24268 #~ msgstr "Alle Bilder"
24270 #~ msgid "Target"
24271 #~ msgstr "Ziel"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Seed"
24275 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24277 #~ msgid "Path:"
24278 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24280 #~ msgid "Session file"
24281 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24283 #~ msgid "Playback controls"
24284 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Message information"
24288 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24290 #~ msgid "Active session file:"
24291 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24293 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24294 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24296 #~ msgid "Close file"
24297 #~ msgstr "Datei schließen"
24299 #~ msgid "Set delay"
24300 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24302 #~ msgid "Rewind"
24303 #~ msgstr "Zurückspulen"
24305 #~ msgid "Go back one change"
24306 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24308 #~ msgid "Pause"
24309 #~ msgstr "Pause"
24311 #~ msgid "Go forward one change"
24312 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24314 #~ msgid "Open session file"
24315 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24317 #~ msgid "_Use SSL"
24318 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24320 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24321 #~ msgid "_Register"
24322 #~ msgstr "Registrieren"
24324 #~ msgid "_Server:"
24325 #~ msgstr "_Server:"
24327 #~ msgid "_Username:"
24328 #~ msgstr "_Benutzername:"
24330 #~ msgid "_Password:"
24331 #~ msgstr "_Passwort:"
24333 #~ msgid "P_ort:"
24334 #~ msgstr "P_ort:"
24336 #~ msgid "Connect"
24337 #~ msgstr "verbinden"
24339 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24340 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24342 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24343 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24345 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24346 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24348 #~ msgid "Chatroom _name:"
24349 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24351 #~ msgid "Chatroom _server:"
24352 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24354 #~ msgid "Chatroom _password:"
24355 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24359 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24361 #~ msgid "Connect to chatroom"
24362 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24364 #~ msgid "_Invite user"
24365 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24367 #~ msgid "_Cancel"
24368 #~ msgstr "Abbrechen"
24370 #~ msgid "Buddy List"
24371 #~ msgstr "Freundesliste"
24373 #~ msgid "Previous Effect"
24374 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24376 #~ msgid "Organization"
24377 #~ msgstr "Organisation"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Layers"
24381 #~ msgstr "Ebene"
24383 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24384 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Convolve"
24388 #~ msgstr "Klonen"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Kernel Array"
24392 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24396 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Median Filter"
24400 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Modulate"
24404 #~ msgstr "Modus"
24406 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24407 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24411 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24413 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24414 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24416 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24417 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24419 #~ msgid "PDF File"
24420 #~ msgstr "PDF Datei"
24422 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24423 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24425 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24426 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24428 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24429 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24431 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24432 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24434 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24435 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24439 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24441 #~ msgid "Crystal"
24442 #~ msgstr "Kristall"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Artist text"
24446 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Filter"
24450 #~ msgstr "_Filter"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Emboss effect"
24454 #~ msgstr "Kein Effekt"
24456 #~ msgid "Jelly Bean"
24457 #~ msgstr "Kaubonbon"
24459 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24460 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24462 #~ msgid "Melt effect"
24463 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24465 #~ msgid "Metal"
24466 #~ msgstr "Metal"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "PatternedGlass"
24470 #~ msgstr "Muster"
24472 #~ msgid "Snow"
24473 #~ msgstr "Schnee"
24475 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24476 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24478 #~ msgid "Zebra Stripes"
24479 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24481 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24482 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24484 #~ msgid "Print Destination"
24485 #~ msgstr "Druckziel"
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24489 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24492 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24493 #~ "jedoch verloren."
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24497 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24498 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24501 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24502 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24504 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24505 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24507 #~ msgid "Print destination"
24508 #~ msgstr "Druckziel"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24512 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24513 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24514 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24517 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24518 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24519 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24521 #~ msgid "PDF Print"
24522 #~ msgstr "PDF-Druck"
24524 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24525 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24529 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24530 #~ "patterns will be lost."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24533 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24534 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24536 #~ msgid "Postscript Print"
24537 #~ msgstr "Postscript drucken"
24539 #~ msgid "Postscript Output"
24540 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24544 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Cannot create file %s.\n"
24548 #~ "%s"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24551 #~ "%s"
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Cannot write file %s.\n"
24555 #~ "%s"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24558 #~ "%s"
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24562 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24565 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24566 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24570 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24574 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24575 #~ "%s"
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24579 #~ "%s"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24582 #~ "%s"
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24586 #~ "New menus will not be saved."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24589 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24593 #~ msgstr "Deaktiviert"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Gap width"
24597 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24601 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Last gen. segment"
24605 #~ msgstr "Segment löschen"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Reference"
24609 #~ msgstr "Differenz"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24613 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24615 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24619 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24620 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24622 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24623 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24625 #~ msgid "Path Effects"
24626 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24628 #~ msgid "Effe_cts"
24629 #~ msgstr "E_ffekte"
24631 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24632 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24634 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24635 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24636 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24637 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24641 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24642 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24643 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24647 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24648 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24649 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24653 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24654 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24655 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24659 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24660 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24661 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24665 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24666 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24667 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24671 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24672 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24673 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24679 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24681 #~ msgid "Repel tweak"
24682 #~ msgstr "Abstoßen"
24684 #~ msgid "Center on vertical axis"
24685 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24687 #~ msgid "Biggest item"
24688 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24690 #~ msgid "Smallest item"
24691 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24693 #~ msgid "_Nodes"
24694 #~ msgstr "K_noten"
24696 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24697 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24701 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24705 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "_Grid with guides"
24709 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "_Paths"
24713 #~ msgstr "Pfade"
24715 # !!!
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24718 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24720 # !!!
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24723 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24725 # !!! points?
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24728 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Commands bar icon size"
24732 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24734 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24735 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24737 #~ msgid "Repel mode"
24738 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24740 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24741 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24745 #~ "sourceforge.net/"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24748 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24750 #~ msgid "Embed All Images"
24751 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24755 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Generate Template"
24759 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24763 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Cairo PS Output"
24767 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Amount of Blur"
24771 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "I hate text"
24775 #~ msgstr "Text einfügen"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Mirror reflection"
24779 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Lala"
24783 #~ msgstr "_Bezeichner"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Lolo"
24787 #~ msgstr "Farbe"
24789 #~ msgid "Fit page to selection"
24790 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24792 #~ msgid "Export"
24793 #~ msgstr "Exportieren"
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24797 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24800 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Grid units"
24804 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24806 #~ msgid "Origin Y"
24807 #~ msgstr "Ursprung Y"
24809 #~ msgid "Spacing X"
24810 #~ msgstr "Abstand X"
24812 #~ msgid "Spacing Y"
24813 #~ msgstr "Abstand Y"
24815 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24816 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24818 #~ msgid "Major grid line every"
24819 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24821 #~ msgid "Angle X"
24822 #~ msgstr "Winkel X"
24824 #~ msgid "Angle Z"
24825 #~ msgstr "Winkel Z"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24829 #~ msgstr "Attribut löschen"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24833 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24835 # !!!
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24838 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Spiro splines mode"
24842 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24846 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24850 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24852 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24853 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"