Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:47+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
34 #: ../src/arc-context.cpp:337
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
39 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:442
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
52 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
53 "aus"
55 #: ../src/arc-context.cpp:460
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Ellipse erzeugen"
59 #: ../src/connector-context.cpp:519
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
63 #: ../src/connector-context.cpp:746
64 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
65 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
67 #: ../src/connector-context.cpp:794
68 msgid "Reroute connector"
69 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
71 #. Flush pending updates
72 #: ../src/connector-context.cpp:959
73 msgid "Create connector"
74 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
76 # !!!
77 #: ../src/connector-context.cpp:983
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1127
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
85 "zu erzeugen"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1200
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
91 "Formen zu verbinden"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1311
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
109 "zeichnen."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:111
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Führungslinie erzeugen"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:185
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Führungslinie verschieben"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Führungslinie löschen"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:209
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s um %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:716
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
136 #: ../src/desktop.cpp:741
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
183 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symmetrie"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
285 # Translators: This is *not* the key name.
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "_Verschiebung"
290 # !!!
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
311 # !!!
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
332 # !!!
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Exponent:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
341 "(>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
347 "sich (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "_Maßstab"
368 # !!!
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
387 # !!!
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
389 msgid "<b>Scale Y:</b>"
390 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
395 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
400 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotation"
418 # !!!
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Winkel:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
449 # !!!
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
474 # !!!
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
476 msgid "<b>Fade out:</b>"
477 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
481 msgstr ""
482 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
490 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
491 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
495 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
499 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
502 msgid "Co_lor"
503 msgstr "_Farbe"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
506 msgid "Initial color: "
507 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
510 msgid "Initial color of tiled clones"
511 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid ""
515 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
516 "stroke)"
517 msgstr ""
518 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
519 "nicht gesetzt sein )"
521 # !!!
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>H:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
538 # !!!
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
540 msgid "<b>S:</b>"
541 msgstr "<b>S:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
545 msgstr ""
546 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr ""
551 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
557 # !!!
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>L:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "Bild _vektorisieren"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
596 "anwenden"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
620 msgid "Color"
621 msgstr "Farbe"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
624 msgid "Pick the visible color and opacity"
625 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Deckkraft"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
636 msgid "R"
637 msgstr "R"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
644 msgid "G"
645 msgstr "G"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
652 msgid "B"
653 msgstr "B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "H"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "L"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Gammakorrektur:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr ""
700 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
701 "(<0)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
704 msgid "Randomize:"
705 msgstr "Zufallsänderung:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
708 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
709 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
712 msgid "Invert:"
713 msgstr "Invertieren:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
716 msgid "Invert the picked value"
717 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
721 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
724 msgid "Presence"
725 msgstr "Anwesenheit"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
730 "that point"
731 msgstr ""
732 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
733 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
736 msgid "Size"
737 msgstr "Größe"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
740 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
745 msgid ""
746 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
747 "or stroke)"
748 msgstr ""
749 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
750 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr ""
755 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
756 "bestimmt"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "Reihen, Spalten: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "Breite, Höhe: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
800 "Musterfüllung vorgeben"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
803 msgid " <b>_Create</b> "
804 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
808 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid " _Unclump "
817 msgstr " Entkl_umpen "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
823 "anwendbar"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
826 msgid " Re_move "
827 msgstr " _Entfernen "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
831 msgstr ""
832 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
833 "Verwandte)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
836 msgid " R_eset "
837 msgstr " _Zurücksetzen "
839 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
841 msgid ""
842 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
843 "to zero"
844 msgstr ""
845 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
846 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
849 msgid "Messages"
850 msgstr "Meldungen"
852 #. ## Add a menu for clear()
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
855 msgid "_File"
856 msgstr "_Datei"
858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
862 msgid "_Clear"
863 msgstr "_Leeren"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
866 msgid "Capture log messages"
867 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
870 msgid "Release log messages"
871 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
873 # CHECK
874 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
876 msgid "none"
877 msgstr "deaktiviert"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
880 msgid "_Page"
881 msgstr "_Seite"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
884 msgid "_Drawing"
885 msgstr "_Zeichnung"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
888 msgid "_Selection"
889 msgstr "_Auswahl"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
892 msgid "_Custom"
893 msgstr "_Benutzerdefiniert"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
896 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
897 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
900 msgid "Units:"
901 msgstr "Einheit:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
904 msgid "_x0:"
905 msgstr "_x0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
908 msgid "x_1:"
909 msgstr "x_1:"
911 #. Stroke width
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
914 msgid "Width:"
915 msgstr "Breite:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "_y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
922 msgid "y_1:"
923 msgstr "y_1:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
927 msgid "Height:"
928 msgstr "Höhe:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
931 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
935 msgid "_Width:"
936 msgstr "_Breite:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
939 msgid "pixels at"
940 msgstr "Pixel bei"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
943 msgid "dp_i"
944 msgstr "dp_i"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
947 msgid "dpi"
948 msgstr "dpi"
950 #. true = has mnemonic
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
952 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
953 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
956 msgid "_Browse..."
957 msgstr "_Auswählen…"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
960 msgid "Batch export all selected objects"
961 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
963 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
965 msgid ""
966 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
967 "(caution, overwrites without asking!)"
968 msgstr ""
969 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
970 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
971 "ohne Warnung!)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
974 msgid "Hide all except selected"
975 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
978 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
979 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
982 msgid "_Export"
983 msgstr "_Exportieren"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
986 msgid "Export the bitmap file with these settings"
987 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
990 #, c-format
991 msgid "Batch export %d selected objects"
992 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
995 msgid "Export in progress"
996 msgstr "Exportieren läuft"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %d files"
1001 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1006 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1009 msgid "You have to enter a filename"
1010 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1013 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1014 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1017 #, c-format
1018 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1019 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1022 #, c-format
1023 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1024 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1027 msgid "Select a filename for exporting"
1028 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1031 msgid "Change fill rule"
1032 msgstr "Füllungsregel ändern"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1035 msgid "Set fill color"
1036 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1040 msgid "Remove fill"
1041 msgstr "Füllung entfernen"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1044 msgid "Set gradient on fill"
1045 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1048 msgid "Set pattern on fill"
1049 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1051 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1052 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1056 msgid "Unset fill"
1057 msgstr "Füllung aufheben"
1059 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1061 #, c-format
1062 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1063 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1064 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1065 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1068 msgid "exact"
1069 msgstr "exakt"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1072 msgid "partial"
1073 msgstr "teilweise"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1076 msgid "No objects found"
1077 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1080 msgid "T_ype: "
1081 msgstr "T_yp: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1084 msgid "Search in all object types"
1085 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "All types"
1089 msgstr "Alle Typen"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1092 msgid "Search all shapes"
1093 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "All shapes"
1097 msgstr "Alle Formen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1100 msgid "Search rectangles"
1101 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Rectangles"
1105 msgstr "Rechtecke"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1108 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1109 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Ellipses"
1113 msgstr "Ellipsen"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1116 msgid "Search stars and polygons"
1117 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Stars"
1121 msgstr "Sterne"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Search spirals"
1125 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Spirals"
1129 msgstr "Spiralen"
1131 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1132 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1134 msgid "Search paths, lines, polylines"
1135 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Paths"
1139 msgstr "Pfade"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1142 msgid "Search text objects"
1143 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Texts"
1147 msgstr "Texte"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1150 msgid "Search groups"
1151 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Groups"
1155 msgstr "Gruppen"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1158 msgid "Search clones"
1159 msgstr "Klone durchsuchen"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1163 msgid "Clones"
1164 msgstr "Klone"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1167 msgid "Search images"
1168 msgstr "Bilder durchsuchen"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1172 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1173 msgid "Images"
1174 msgstr "Bilder"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1177 msgid "Search offset objects"
1178 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Offsets"
1182 msgstr "Versatz"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1185 msgid "_Text: "
1186 msgstr "_Text: "
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1190 msgstr ""
1191 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid "_ID: "
1195 msgstr "_Kennung: "
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr ""
1200 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1201 "Übereinstimmung)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1204 msgid "_Style: "
1205 msgstr "_Stil: "
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1208 msgid ""
1209 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr ""
1211 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "_Attribute: "
1215 msgstr "_Attribut: "
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1219 msgstr ""
1220 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1221 "Übereinstimmung)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Search in s_election"
1225 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1228 msgid "Limit search to the current selection"
1229 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Search in current _layer"
1233 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1236 msgid "Limit search to the current layer"
1237 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include _hidden"
1241 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1244 msgid "Include hidden objects in search"
1245 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include l_ocked"
1249 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1252 msgid "Include locked objects in search"
1253 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1256 msgid "Clear values"
1257 msgstr "Werte zurücksetzen"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1260 msgid "_Find"
1261 msgstr "_Suchen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1264 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1265 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1269 msgid "Rela_tive move"
1270 msgstr "_Relative Bewegung"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1273 msgid "Move guide relative to current position"
1274 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1277 msgid "Move by:"
1278 msgstr "Verschiebe um:"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1281 msgid "Move to:"
1282 msgstr "Verschiebe nach:"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1285 msgid "Set guide properties"
1286 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1289 msgid "Guideline"
1290 msgstr "Führungslinie"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1293 #, c-format
1294 msgid "Moving %s %s"
1295 msgstr "Verschiebe %s %s"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1298 #, c-format
1299 msgid "%d x %d"
1300 msgstr "%d × %d"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "Auswahl"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1309 msgid "Selection only or whole document"
1310 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1312 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1313 msgid "Refresh the icons"
1314 msgstr "Icons aktualisieren"
1316 #. Create the label for the object id
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1321 msgid "_Id"
1322 msgstr "_ID-Kennung"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1325 msgid ""
1326 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1327 msgstr ""
1328 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1329 "zulässig)"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1333 #: ../src/verbs.cpp:2345
1334 msgid "_Set"
1335 msgstr "_Setzen"
1337 #. Create the label for the object label
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1339 msgid "_Label"
1340 msgstr "_Bezeichner"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1343 msgid "A freeform label for the object"
1344 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1346 #. Create the label for the object title
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1348 msgid "Title"
1349 msgstr "Titel"
1351 #. Create the frame for the object description
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1354 msgid "Description"
1355 msgstr "Beschreibung"
1357 #. Hide
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1359 msgid "_Hide"
1360 msgstr "_Ausblenden"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1363 msgid "Check to make the object invisible"
1364 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1366 #. Lock
1367 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1369 msgid "L_ock"
1370 msgstr "_Sperren"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1373 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1374 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1378 msgid "Ref"
1379 msgstr "Ref"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1382 msgid "Lock object"
1383 msgstr "Objekt sperren"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1386 msgid "Unlock object"
1387 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1390 msgid "Hide object"
1391 msgstr "Objekte ausblenden"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1394 msgid "Unhide object"
1395 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1398 msgid "Id invalid! "
1399 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1402 msgid "Id exists! "
1403 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1407 msgid "Set object ID"
1408 msgstr "Objektkennung setzen"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1411 msgid "Set object label"
1412 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1415 msgid "Set object title"
1416 msgstr "Objekttitel setzen"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1419 msgid "Set object description"
1420 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1423 msgid "Unhide layer"
1424 msgstr "Ebene einblenden"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Ebene ausblenden"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Lock layer"
1432 msgstr "Ebene sperren"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Unlock layer"
1436 msgstr "Ebene entsperren"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1439 msgid "Change layer opacity"
1440 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1443 msgid "Opacity, %:"
1444 msgstr "Deckkraft, %:"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Neu"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1451 msgid "Top"
1452 msgstr "Oben"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1455 msgid "Up"
1456 msgstr "Hoch"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1459 msgid "Dn"
1460 msgstr "Runter"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1463 msgid "Bot"
1464 msgstr "Unten"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1467 msgid "X"
1468 msgstr "X"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1471 msgid "Layer name:"
1472 msgstr "Ebenenname:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1475 msgid "Add layer"
1476 msgstr "Ebene hinzufügen"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1479 msgid "Above current"
1480 msgstr "Über aktueller"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1483 msgid "Below current"
1484 msgstr "Unter aktueller"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1487 msgid "As sublayer of current"
1488 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1491 msgid "Position:"
1492 msgstr "Position:"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1495 msgid "Rename Layer"
1496 msgstr "Ebene umbenennen"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "_Umbenennen"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1503 msgid "Rename layer"
1504 msgstr "Ebene umbenennen"
1506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1508 msgid "Renamed layer"
1509 msgstr "Ebene umbenannt"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1512 msgid "Add Layer"
1513 msgstr "Ebene hinzufügen"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Hinzufügen"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1520 msgid "New layer created."
1521 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1524 msgid "Href:"
1525 msgstr "Href:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1528 msgid "Target:"
1529 msgstr "Target:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1532 msgid "Type:"
1533 msgstr "Type:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Role:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1544 msgid "Arcrole:"
1545 msgstr "Arcrole:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Title:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1553 msgid "Show:"
1554 msgstr "Show:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1558 msgid "Actuate:"
1559 msgstr "Actuate:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1562 msgid "URL:"
1563 msgstr "URL:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1566 msgid "X:"
1567 msgstr "X:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1570 msgid "Y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 # !!!
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1575 #, c-format
1576 msgid "%s Properties"
1577 msgstr "%s Eigenschaften"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1580 msgid "_Fill"
1581 msgstr "_Füllung"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1585 msgid "Stroke _paint"
1586 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1590 msgid "Stroke st_yle"
1591 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1595 msgid "Master _opacity, %"
1596 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1602 msgid "Change opacity"
1603 msgstr "Deckkraft ändern"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1607 msgid "Change blur"
1608 msgstr "Weichzeichner ändern"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1611 msgid "CC Attribution"
1612 msgstr "CC-Namensnennung"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1615 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1616 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1619 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1620 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1624 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1628 msgstr ""
1629 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1632 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1633 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1636 msgid "Public Domain"
1637 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1640 msgid "FreeArt"
1641 msgstr "FreeArt"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1644 msgid "Open Font License"
1645 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1648 msgid "Name by which this document is formally known."
1649 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "Datum"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1656 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1657 msgstr ""
1658 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1661 msgid "Format"
1662 msgstr "Format"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1665 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1666 msgstr ""
1667 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1670 msgid "Type"
1671 msgstr "Typ"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1674 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1675 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1677 # !!! Urheber?
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1679 msgid "Creator"
1680 msgstr "Autor/Urheber"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1683 msgid ""
1684 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1685 msgstr ""
1686 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1687 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1690 msgid "Rights"
1691 msgstr "Rechte"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1694 msgid ""
1695 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1696 msgstr ""
1697 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1698 "Property) an diesem Dokument hält."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1701 msgid "Publisher"
1702 msgstr "Herausgeber"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1705 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1706 msgstr ""
1707 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1708 "Dokuments verantwortlich ist."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1711 msgid "Identifier"
1712 msgstr "Identifikator"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1715 msgid "Unique URI to reference this document."
1716 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1719 msgid "Source"
1720 msgstr "Quelle"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1723 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1724 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1727 msgid "Relation"
1728 msgstr "Beziehung"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1731 msgid "Unique URI to a related document."
1732 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1735 msgid "Language"
1736 msgstr "Sprache"
1738 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr ""
1744 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1745 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1748 msgid "Keywords"
1749 msgstr "Schlagworte"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1752 msgid ""
1753 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1754 "classifications."
1755 msgstr ""
1756 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1758 # !!! not the best translation
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Abdeckung"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Mitwirkende"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1784 "mitgewirkt haben."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr ""
1795 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1796 "finden ist."
1798 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1800 msgid "Fragment"
1801 msgstr "Fragment"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1804 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1805 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1810 msgid "Set attribute"
1811 msgstr "Attribut festlegen"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1814 msgid "Set stroke color"
1815 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1819 msgid "Remove stroke"
1820 msgstr "Konturlinie entfernen"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1823 msgid "Set gradient on stroke"
1824 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1827 msgid "Set pattern on stroke"
1828 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1834 msgid "Unset stroke"
1835 msgstr "Konturlinie aufheben"
1837 # CHECK
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1839 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Deaktiviert"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1848 msgid "No document selected"
1849 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1852 msgid "Set markers"
1853 msgstr "Markierungen setzen"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1856 msgid "Stroke width"
1857 msgstr "Breite der Konturlinie"
1859 #. Join type
1860 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1861 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1863 msgid "Join:"
1864 msgstr "Verbindungsart:"
1866 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1870 msgid "Miter join"
1871 msgstr "Spitze Verbindung"
1873 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1877 msgid "Round join"
1878 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1880 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1884 msgid "Bevel join"
1885 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1887 #. Miterlimit
1888 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1889 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1890 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1891 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1892 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1893 #. when they become too long.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1895 msgid "Miter limit:"
1896 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1899 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1900 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1902 #. Cap type
1903 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1905 msgid "Cap:"
1906 msgstr "Linienende:"
1908 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1909 #. of the line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1911 msgid "Butt cap"
1912 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1914 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are rounded
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1917 msgid "Round cap"
1918 msgstr "Abgerundetes Ende"
1920 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are square
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1923 msgid "Square cap"
1924 msgstr "Quadratisches Ende"
1926 #. Dash
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1928 msgid "Dashes:"
1929 msgstr "Strichlinien:"
1931 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1932 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1934 msgid "Start Markers:"
1935 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1938 msgid "Mid Markers:"
1939 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1942 msgid "End Markers:"
1943 msgstr "Endmarkierungen:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1946 msgid "Set stroke style"
1947 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1950 msgid "Change color definition"
1951 msgstr "Farbdefinition ändern"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1958 msgid "Set fill color from swatch"
1959 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1961 # !!! palettes, not swatches?
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1963 #, c-format
1964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1965 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1967 #. TODO:  Insert widgets
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "Schrift"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1973 msgid "Layout"
1974 msgstr "Ausrichtung"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1977 msgid "Align lines left"
1978 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1980 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1982 msgid "Center lines"
1983 msgstr "Zeilen zentrieren"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1986 msgid "Align lines right"
1987 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1990 msgid "Justify lines"
1991 msgstr "Blocksatz"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1995 msgid "Horizontal text"
1996 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "Zeilenabstand:"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2011 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2014 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2016 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2018 msgid "Text"
2019 msgstr "Text"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2022 msgid "Set as default"
2023 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2026 msgid "Set text style"
2027 msgstr "Textstil setzen"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2030 msgid "Arrange in a grid"
2031 msgstr "In Raster anordnen:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2034 msgid "Rows:"
2035 msgstr "Reihen:"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2038 msgid "Number of rows"
2039 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2042 msgid "Equal height"
2043 msgstr "Gleiche Höhe"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2046 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2047 msgstr ""
2048 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2050 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2051 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2053 msgid "Align:"
2054 msgstr "Ausrichten:"
2056 #. #### Number of columns ####
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2058 msgid "Columns:"
2059 msgstr "Spalten:"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2062 msgid "Number of columns"
2063 msgstr "Anzahl der Spalten"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2066 msgid "Equal width"
2067 msgstr "Gleiche Breite"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2070 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2071 msgstr ""
2072 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2074 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2076 msgid "Fit into selection box"
2077 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2080 msgid "Set spacing:"
2081 msgstr "Abstand setzen:"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2084 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2085 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2088 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2089 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2092 msgid "Arrange selected objects"
2093 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2096 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2097 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2100 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2101 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2107 "commit changes."
2108 msgstr ""
2109 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2110 "Änderungen."
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2113 msgid "Drag to reorder nodes"
2114 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2117 msgid "New element node"
2118 msgstr "Neuer Elementknoten"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2121 msgid "New text node"
2122 msgstr "Neuer Textknoten"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2125 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2126 msgid "Duplicate node"
2127 msgstr "Knoten duplizieren"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2130 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2131 msgid "Delete node"
2132 msgstr "Knoten löschen"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2135 msgid "Unindent node"
2136 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2139 msgid "Indent node"
2140 msgstr "Knoten einrücken"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2143 msgid "Raise node"
2144 msgstr "Knoten anheben"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2147 msgid "Lower node"
2148 msgstr "Knoten absenken"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2151 msgid "Delete attribute"
2152 msgstr "Attribut löschen"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2156 msgid "Attribute name"
2157 msgstr "Attributname"
2159 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2161 msgid "Set"
2162 msgstr "Setzen"
2164 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2166 msgid "Attribute value"
2167 msgstr "Attributwert"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2170 msgid "Drag XML subtree"
2171 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2174 msgid "New element node..."
2175 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2178 msgid "Cancel"
2179 msgstr "Abbrechen"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2182 msgid "Create"
2183 msgstr "Erstellen"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2190 msgid "Create new text node"
2191 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2197 msgstr ""
2198 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2199 "b> existiert bereits!"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2202 msgid "Change attribute"
2203 msgstr "Attribut ändern"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2206 msgid "Rectangular grid"
2207 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2210 msgid "Axonometric grid"
2211 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2213 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2215 msgid "Create new grid"
2216 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2219 msgid "Grid _units:"
2220 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2223 msgid "_Origin X:"
2224 msgstr "_Ursprung X:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2227 msgid "X coordinate of grid origin"
2228 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2231 msgid "O_rigin Y:"
2232 msgstr "U_rsprung Y:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2235 msgid "Y coordinate of grid origin"
2236 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2239 msgid "Spacing _X:"
2240 msgstr "Abstand _X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2243 msgid "Distance between vertical grid lines"
2244 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2247 msgid "Spacing _Y:"
2248 msgstr "Abstand _Y:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2251 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2252 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2255 msgid "Grid line _color:"
2256 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2259 msgid "Grid line color"
2260 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2263 msgid "Color of grid lines"
2264 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2267 msgid "Ma_jor grid line color:"
2268 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2271 msgid "Major grid line color"
2272 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2275 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2276 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2279 msgid "_Major grid line every:"
2280 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2283 msgid "lines"
2284 msgstr "Linien"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2287 msgid "_Show dots instead of lines"
2288 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2291 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2292 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2294 #: ../src/document.cpp:369
2295 #, c-format
2296 msgid "New document %d"
2297 msgstr "Neues Dokument %d"
2299 #: ../src/document.cpp:401
2300 #, c-format
2301 msgid "Memory document %d"
2302 msgstr "Speicherdokument %d"
2304 #: ../src/document.cpp:541
2305 #, c-format
2306 msgid "Unnamed document %d"
2307 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2310 #: ../src/draw-context.cpp:419
2311 msgid "Path is closed."
2312 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2315 #: ../src/draw-context.cpp:434
2316 msgid "Closing path."
2317 msgstr "Geschlossener Pfad."
2319 #: ../src/draw-context.cpp:543
2320 msgid "Draw path"
2321 msgstr "Pfad zeichnen"
2323 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2324 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2326 #, c-format
2327 msgid " alpha %.3g"
2328 msgstr " Alpha %.3g"
2330 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2332 #, c-format
2333 msgid ", averaged with radius %d"
2334 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2336 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2337 msgid " under cursor"
2338 msgstr " unter Zeiger"
2340 #. message, to show in the statusbar
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2342 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2343 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2346 msgid ""
2347 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2348 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2349 "to copy the color under mouse to clipboard"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2352 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2353 "Zwischenablage"
2355 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2356 msgid "Set picked color"
2357 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2360 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2361 msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2366 msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2375 msgid ""
2376 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2377 msgstr ""
2378 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2379 "<b>Strg</b>"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2382 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2383 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2386 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2387 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2390 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2391 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2394 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2395 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2398 msgid "Thicken paths"
2399 msgstr "Pfade verdicken"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2402 msgid "Thin paths"
2403 msgstr "Pfade ausdünnen"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2406 msgid "Draw calligraphic stroke"
2407 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2409 #: ../src/event-log.cpp:34
2410 msgid "[Unchanged]"
2411 msgstr "[Unverändert]"
2413 #. Edit
2414 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2415 msgid "_Undo"
2416 msgstr "_Rückgängig"
2418 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2419 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2420 msgid "_Redo"
2421 msgstr "_Wiederherstellen"
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2424 msgid "Dependency:"
2425 msgstr "Abhängigkeit:"
2427 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2428 msgid "  type: "
2429 msgstr "  Typ: "
2431 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2432 msgid "  location: "
2433 msgstr "  Speicherort: "
2435 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2436 msgid "  string: "
2437 msgstr "  Zeichenkette: "
2439 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2440 msgid "  description: "
2441 msgstr "  Beschreibung: "
2443 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2444 msgid " (No preferences)"
2445 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2460 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2461 "sein."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2464 msgid "an ID was not defined for it."
2465 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2468 msgid "there was no name defined for it."
2469 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2472 msgid "the XML description of it got lost."
2473 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2476 msgid "no implementation was defined for the extension."
2477 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2481 msgid "a dependency was not met."
2482 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2485 msgid "Extension \""
2486 msgstr "Erweiterung »"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "\" failed to load because "
2490 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2495 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2498 msgid "Name:"
2499 msgstr "Name:"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2502 msgid "ID:"
2503 msgstr "Kennung:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2506 msgid "State:"
2507 msgstr "Status:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2510 msgid "Loaded"
2511 msgstr "Geladen"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2514 msgid "Unloaded"
2515 msgstr "Nicht geladen"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2518 msgid "Deactivated"
2519 msgstr "Deaktiviert"
2521 #. This is some filler text, needs to change before relase
2522 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2523 msgid ""
2524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2525 "span>\n"
2526 "\n"
2527 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2528 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2529 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2530 msgstr ""
2531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2532 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2533 "\n"
2534 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2535 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2536 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2540 msgid "Show dialog on startup"
2541 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2543 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2544 msgid ""
2545 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2546 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2547 "expected."
2548 msgstr ""
2549 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2550 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2551 "möglicherweise unbrauchbar."
2553 #: ../src/extension/init.cpp:203
2554 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2555 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2557 #: ../src/extension/init.cpp:217
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2561 "will not be loaded."
2562 msgstr ""
2563 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2564 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2567 msgid "Inset/Outset Halo"
2568 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2571 msgid "Width"
2572 msgstr "Breite"
2574 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2575 msgid "Width in px of the halo"
2576 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2579 msgid "Number of steps"
2580 msgstr "Anzahl der Schritte"
2582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2583 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2584 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2589 msgid "Generate from Path"
2590 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2592 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2593 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2594 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2596 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2597 msgid "Make bounding box around full page"
2598 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2602 msgid "Convert texts to paths"
2603 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2607 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2608 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2611 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2612 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2613 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2615 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2616 msgid "Encapsulated Postscript File"
2617 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2620 msgid "EMF Input"
2621 msgstr "EMF einlesen"
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2624 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2625 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
2627 # !!!
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2629 msgid "Enhanced Metafiles"
2630 msgstr "Enhanced Metafiles"
2632 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2633 msgid "WMF Input"
2634 msgstr "WMF einlesen"
2636 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2637 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2638 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
2640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2641 msgid "Windows Metafiles"
2642 msgstr "Windows-Metafiles"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2645 msgid "EMF Output"
2646 msgstr "EMF-Ausgabe"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2649 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2650 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2653 msgid "Enhanced Metafile"
2654 msgstr "Enhanced Metafile"
2656 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2657 #, c-format
2658 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2659 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2661 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2662 msgid "GIMP Gradients"
2663 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2665 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2666 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2667 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2669 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2670 msgid "Gradients used in GIMP"
2671 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2673 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2674 msgid "Select printer"
2675 msgstr "Drucker wählen"
2677 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2678 msgid "Inkscape: Print Preview"
2679 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2681 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2682 msgid "GNOME Print"
2683 msgstr "GNOME Print"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2686 msgid "Grid"
2687 msgstr "Gitter"
2689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2690 msgid "Line Width"
2691 msgstr "Linienstärke"
2693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2694 msgid "Horizontal Spacing"
2695 msgstr "Horizontale Abstände"
2697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2698 msgid "Vertical Spacing"
2699 msgstr "Vertikale Abstände"
2701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2702 msgid "Horizontal Offset"
2703 msgstr "Horizontaler Versatz"
2705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2706 msgid "Vertical Offset"
2707 msgstr "Vertikaler Versatz"
2709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2712 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2713 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2715 msgid "Render"
2716 msgstr "Rendern"
2718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2719 msgid "Draw a path which is a grid"
2720 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2722 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2723 msgid "LaTeX Output"
2724 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2727 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2728 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2731 msgid "LaTeX PSTricks File"
2732 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2735 msgid "LaTeX Print"
2736 msgstr "LaTeX-Druck"
2738 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2739 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2740 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2742 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2743 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2744 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2746 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2747 msgid "OpenDocument drawing file"
2748 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2752 msgid "Print Destination"
2753 msgstr "Druckziel"
2755 #. Print properties frame
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2758 msgid "Print properties"
2759 msgstr "Druckeigenschaften"
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2762 msgid "Print using PDF operators"
2763 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2766 msgid ""
2767 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2768 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2769 msgstr ""
2770 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2771 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2772 "jedoch verloren."
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2776 msgid "Print as bitmap"
2777 msgstr "Als Bitmap drucken"
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2780 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2781 msgid ""
2782 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2783 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2784 "will be rendered exactly as displayed."
2785 msgstr ""
2786 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2787 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2788 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2792 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2793 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2797 msgid "Resolution:"
2798 msgstr "Auflösung:"
2800 #. Print destination frame
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2803 msgid "Print destination"
2804 msgstr "Druckziel"
2806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2808 msgid ""
2809 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2810 "leave empty to use the system default printer.\n"
2811 "Use '> filename' to print to file.\n"
2812 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2813 msgstr ""
2814 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2815 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2816 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2817 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2820 msgid "PDF Print"
2821 msgstr "PDF-Druck"
2823 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2824 msgid "PovRay Output"
2825 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2827 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2828 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2829 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2831 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2832 msgid "PovRay Raytracer File"
2833 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2835 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2836 msgid "Postscript Output"
2837 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2839 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2840 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2841 msgid "Postscript (*.ps)"
2842 msgstr "Postscript (*.ps)"
2844 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2845 msgid "Postscript File"
2846 msgstr "Postscript-Datei"
2848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2849 msgid "Print Configuration"
2850 msgstr "Druck-Konfiguration"
2852 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2853 msgid "Print using PostScript operators"
2854 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2857 msgid ""
2858 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2859 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2860 "will be lost."
2861 msgstr ""
2862 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2863 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2864 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2866 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2867 msgid "Postscript Print"
2868 msgstr "Postscript drucken"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2871 msgid "SVG Input"
2872 msgstr "SVG einlesen"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2875 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2876 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2879 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2880 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2883 msgid "SVG Output Inkscape"
2884 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2887 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2888 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2891 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2892 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2895 msgid "SVG Output"
2896 msgstr "SVG-Ausgabe"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2899 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2900 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2903 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2904 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2907 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2908 msgid "SVGZ Input"
2909 msgstr "SVGZ einlesen"
2911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2912 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2913 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2914 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2915 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2918 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2919 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2922 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2923 msgid "SVGZ Output"
2924 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2926 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2927 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2928 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2929 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2930 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2933 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2934 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2937 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2938 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2940 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2941 msgid "Windows 32-bit Print"
2942 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2944 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2945 msgid "WPG Input"
2946 msgstr "WPG einlesen"
2948 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2949 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2950 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2952 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2953 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2954 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2956 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2957 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2958 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2959 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2960 #: ../src/extension/system.cpp:102
2961 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2962 msgstr ""
2963 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2964 "als SVG-Dokument geöffnet."
2966 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2967 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2968 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2969 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2970 #: ../src/file.cpp:130
2971 msgid "default.svg"
2972 msgstr "default.de.svg"
2974 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to load the requested file %s"
2977 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2979 #: ../src/file.cpp:241
2980 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2981 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2983 #: ../src/file.cpp:247
2984 #, c-format
2985 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2986 msgstr ""
2987 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2988 "laden möchten?"
2990 #: ../src/file.cpp:267
2991 msgid "Document reverted."
2992 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2994 #: ../src/file.cpp:269
2995 msgid "Document not reverted."
2996 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2998 #: ../src/file.cpp:390
2999 msgid "Select file to open"
3000 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3002 #: ../src/file.cpp:472
3003 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3004 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3006 #: ../src/file.cpp:477
3007 #, c-format
3008 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3009 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3010 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3011 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3013 #: ../src/file.cpp:482
3014 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3015 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3017 #: ../src/file.cpp:511
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3021 "caused by an unknown filename extension."
3022 msgstr ""
3023 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3024 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3026 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3027 msgid "Document not saved."
3028 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3030 #: ../src/file.cpp:519
3031 #, c-format
3032 msgid "File %s could not be saved."
3033 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3035 #: ../src/file.cpp:529
3036 msgid "Document saved."
3037 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3039 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3040 #, c-format
3041 msgid "drawing%s"
3042 msgstr "Zeichnung%s"
3044 #: ../src/file.cpp:592
3045 #, c-format
3046 msgid "drawing-%d%s"
3047 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3049 #: ../src/file.cpp:611
3050 msgid "Select file to save a copy to"
3051 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3053 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3054 msgid "Select file to save to"
3055 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3057 #: ../src/file.cpp:692
3058 msgid "No changes need to be saved."
3059 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3061 #: ../src/file.cpp:709
3062 msgid "Saving document..."
3063 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3065 #: ../src/file.cpp:864
3066 msgid "Import"
3067 msgstr "Importieren"
3069 #: ../src/file.cpp:895
3070 msgid "Select file to import"
3071 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3073 #: ../src/file.cpp:1012
3074 msgid "Select file to export to"
3075 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3077 #: ../src/flood-context.cpp:245
3078 msgid "Visible Colors"
3079 msgstr "Sichtbare Farben"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3083 msgid "Red"
3084 msgstr "Rot"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3088 msgid "Green"
3089 msgstr "Grün"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3093 msgid "Blue"
3094 msgstr "Blau"
3096 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3098 msgid "Hue"
3099 msgstr "Farbton"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3103 msgid "Saturation"
3104 msgstr "Sättigung"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3108 msgid "Lightness"
3109 msgstr "Helligkeit"
3111 #: ../src/flood-context.cpp:252
3112 msgid "Alpha"
3113 msgstr "Alpha"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:261
3116 msgid "Small"
3117 msgstr "Klein"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:262
3120 msgid "Medium"
3121 msgstr "Mittel"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:263
3124 msgid "Large"
3125 msgstr "Groß"
3127 #: ../src/flood-context.cpp:416
3128 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3129 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
3131 #: ../src/flood-context.cpp:456
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3135 msgstr ""
3136 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
3137 "vereinigt."
3139 #: ../src/flood-context.cpp:460
3140 #, c-format
3141 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3142 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
3144 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3146 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
3148 #: ../src/flood-context.cpp:898
3149 msgid ""
3150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3152 msgstr ""
3153 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
3154 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
3155 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
3157 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3158 msgid "Fill bounded area"
3159 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
3161 #: ../src/flood-context.cpp:934
3162 msgid "Set style on object"
3163 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
3165 #: ../src/flood-context.cpp:993
3166 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3167 msgstr ""
3168 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
3169 "Füllen durch Berührung"
3171 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3172 msgid "Add gradient stop"
3173 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
3175 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3176 msgid "Create default gradient"
3177 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3181 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3183 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3184 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3185 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3187 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3188 msgid "Invert gradient"
3189 msgstr "Farbverlauf invertieren"
3191 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3192 #, c-format
3193 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3194 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3195 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3196 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3200 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3202 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3203 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3204 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
3206 #. POINT_LG_BEGIN
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3208 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3209 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3211 #. POINT_RG_FOCUS
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3214 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3215 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3218 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3219 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3222 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3223 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3226 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3227 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3230 msgid "Merge gradient handles"
3231 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3234 msgid "Move gradient handle"
3235 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3238 msgid "Delete gradient stop"
3239 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3245 "+Alt</b> to delete stop"
3246 msgstr ""
3247 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
3248 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
3250 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3251 msgid " (stroke)"
3252 msgstr " (Konturlinie)"
3254 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3258 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3259 msgstr ""
3260 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3261 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3264 msgid ""
3265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3266 "separate focus"
3267 msgstr ""
3268 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
3269 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3271 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3275 "separate"
3276 msgid_plural ""
3277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3278 "separate"
3279 msgstr[0] ""
3280 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
3281 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3282 msgstr[1] ""
3283 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3284 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3287 msgid "Delete gradient stop(s)"
3288 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:36
3291 msgid "Unit"
3292 msgstr "Einheit"
3294 #. Add the units menu.
3295 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3297 msgid "Units"
3298 msgstr "Einheiten"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:37
3301 msgid "Point"
3302 msgstr "Punkt"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3305 msgid "pt"
3306 msgstr "pt"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:37
3309 msgid "Points"
3310 msgstr "Punkte"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:37
3313 msgid "Pt"
3314 msgstr "Pkt"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:38
3317 msgid "Pixel"
3318 msgstr "Pixel"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3324 msgid "px"
3325 msgstr "Px"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:38
3328 msgid "Pixels"
3329 msgstr "Pixel"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:38
3332 msgid "Px"
3333 msgstr "Px"
3335 #. You can add new elements from this point forward
3336 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3337 msgid "Percent"
3338 msgstr "Prozent"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3341 msgid "%"
3342 msgstr "%"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:40
3345 msgid "Percents"
3346 msgstr "Prozent"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:41
3349 msgid "Millimeter"
3350 msgstr "Millimeter"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3353 msgid "mm"
3354 msgstr "mm"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:41
3357 msgid "Millimeters"
3358 msgstr "Millimeter"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:42
3361 msgid "Centimeter"
3362 msgstr "Zentimeter"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:42
3365 msgid "cm"
3366 msgstr "cm"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:42
3369 msgid "Centimeters"
3370 msgstr "Zentimeter"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:43
3373 msgid "Meter"
3374 msgstr "Meter"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:43
3377 msgid "m"
3378 msgstr "m"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:43
3381 msgid "Meters"
3382 msgstr "Meter"
3384 #. no svg_unit
3385 #: ../src/helper/units.cpp:44
3386 msgid "Inch"
3387 msgstr "Zoll"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:44
3390 msgid "in"
3391 msgstr "In"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:44
3394 msgid "Inches"
3395 msgstr "Zoll"
3397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3399 #: ../src/helper/units.cpp:47
3400 msgid "Em square"
3401 msgstr "Em-Quadrat"
3403 #: ../src/helper/units.cpp:47
3404 msgid "em"
3405 msgstr "em"
3407 #: ../src/helper/units.cpp:47
3408 msgid "Em squares"
3409 msgstr "Em-Quadrate"
3411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3412 #: ../src/helper/units.cpp:49
3413 msgid "Ex square"
3414 msgstr "Ix-Quadrat"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:49
3417 msgid "ex"
3418 msgstr "ex"
3420 #: ../src/helper/units.cpp:49
3421 msgid "Ex squares"
3422 msgstr "Ix-Quadrate"
3424 #: ../src/inkscape.cpp:466
3425 msgid "Untitled document"
3426 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3428 #. Show nice dialog box
3429 #: ../src/inkscape.cpp:495
3430 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3431 msgstr ""
3432 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3434 #: ../src/inkscape.cpp:496
3435 msgid ""
3436 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3437 "locations:\n"
3438 msgstr ""
3439 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3440 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3442 #: ../src/inkscape.cpp:497
3443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3444 msgstr ""
3445 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3446 "fehlgeschlagen:\n"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:634
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot create directory %s.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:635
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s is not a valid directory.\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3463 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3464 "%s"
3466 #: ../src/inkscape.cpp:636
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Cannot create file %s.\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3473 "%s"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:637
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Cannot write file %s.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3482 "%s"
3484 #: ../src/inkscape.cpp:638
3485 msgid ""
3486 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3487 "and any changes made in preferences will not be saved."
3488 msgstr ""
3489 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3490 "verwendet,\n"
3491 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3493 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "%s is not a regular file.\n"
3497 "%s"
3498 msgstr ""
3499 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3500 "%s"
3502 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "%s not a valid XML file, or\n"
3506 "you don't have read permissions on it.\n"
3507 "%s"
3508 msgstr ""
3509 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3510 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3511 "%s"
3513 #: ../src/inkscape.cpp:711
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "%s is not a valid menus file.\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3520 "%s"
3522 #: ../src/inkscape.cpp:712
3523 msgid ""
3524 "Inkscape will run with default menus.\n"
3525 "New menus will not be saved."
3526 msgstr ""
3527 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3528 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3530 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3531 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3532 #: ../src/interface.cpp:868
3533 msgid "Commands Bar"
3534 msgstr "Befehlsleiste"
3536 #: ../src/interface.cpp:868
3537 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3538 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3540 #: ../src/interface.cpp:870
3541 msgid "Tool Controls Bar"
3542 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3544 #: ../src/interface.cpp:870
3545 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3546 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3548 #: ../src/interface.cpp:872
3549 msgid "_Toolbox"
3550 msgstr "Werkzeugleis_te"
3552 #: ../src/interface.cpp:872
3553 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3554 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3556 #: ../src/interface.cpp:878
3557 msgid "_Palette"
3558 msgstr "_Palette"
3560 #: ../src/interface.cpp:878
3561 msgid "Show or hide the color palette"
3562 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3564 #: ../src/interface.cpp:880
3565 msgid "_Statusbar"
3566 msgstr "_Statuszeile"
3568 #: ../src/interface.cpp:880
3569 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3570 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3572 #: ../src/interface.cpp:934
3573 #, c-format
3574 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3575 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3577 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3578 #: ../src/interface.cpp:1045
3579 #, c-format
3580 msgid "Enter group #%s"
3581 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3583 #: ../src/interface.cpp:1056
3584 msgid "Go to parent"
3585 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3587 # !!! correct?
3588 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3590 msgid "Drop color"
3591 msgstr "Farbe ablegen"
3593 #: ../src/interface.cpp:1198
3594 msgid "Could not parse SVG data"
3595 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3597 #: ../src/interface.cpp:1240
3598 msgid "Drop SVG"
3599 msgstr "SVG ablegen"
3601 #: ../src/interface.cpp:1298
3602 msgid "Drop bitmap image"
3603 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3605 #: ../src/interface.cpp:1370
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3609 "you want to replace it?</span>\n"
3610 "\n"
3611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3612 msgstr ""
3613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
3614 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
3615 "\n"
3616 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
3617 "überschreiben."
3619 #: ../src/interface.cpp:1377
3620 msgid "Replace"
3621 msgstr "Ersetzen"
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3625 msgid "_Write session file:"
3626 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3629 msgid "Select a location and filename"
3630 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3633 msgid "Set filename"
3634 msgstr "Dateiname setzen"
3636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3637 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3638 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3641 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3642 msgstr ""
3643 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3644 "Sitzung annehmen?"
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3647 msgid "Accept invitation"
3648 msgstr "Einladung annehmen"
3650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3651 msgid "Decline invitation"
3652 msgstr "Einladung ablehnen"
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3655 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3656 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3658 # !!!
3659 #: ../src/knot.cpp:426
3660 msgid "Node or handle drag canceled."
3661 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3663 #: ../src/knotholder.cpp:257
3664 msgid "Change handle"
3665 msgstr "Anfasser ändern"
3667 #: ../src/knotholder.cpp:311
3668 msgid "Move handle"
3669 msgstr "Anfasser verschieben"
3671 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3672 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3673 msgstr ""
3674 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3675 "abstürzt"
3677 #: ../src/main.cpp:202
3678 msgid "Print the Inkscape version number"
3679 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3681 #: ../src/main.cpp:207
3682 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3683 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3685 #: ../src/main.cpp:212
3686 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3687 msgstr ""
3688 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3689 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3691 #: ../src/main.cpp:217
3692 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3693 msgstr ""
3694 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3696 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3697 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3698 #: ../src/main.cpp:310
3699 msgid "FILENAME"
3700 msgstr "DATEINAME"
3702 #: ../src/main.cpp:222
3703 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3704 msgstr ""
3705 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3706 "Weiterleitung)"
3708 #: ../src/main.cpp:227
3709 msgid "Export document to a PNG file"
3710 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3712 #: ../src/main.cpp:232
3713 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3714 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3716 #: ../src/main.cpp:233
3717 msgid "DPI"
3718 msgstr "DPI"
3720 #: ../src/main.cpp:237
3721 msgid ""
3722 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3723 "corner)"
3724 msgstr ""
3725 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3726 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3728 #: ../src/main.cpp:238
3729 msgid "x0:y0:x1:y1"
3730 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3732 #: ../src/main.cpp:242
3733 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3734 msgstr ""
3735 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3737 #: ../src/main.cpp:247
3738 msgid "Exported area is the entire canvas"
3739 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3741 #: ../src/main.cpp:252
3742 msgid ""
3743 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3744 "user units)"
3745 msgstr ""
3746 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3747 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3749 #: ../src/main.cpp:257
3750 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3751 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3753 #: ../src/main.cpp:258
3754 msgid "WIDTH"
3755 msgstr "BREITE"
3757 #: ../src/main.cpp:262
3758 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3759 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3761 #: ../src/main.cpp:263
3762 msgid "HEIGHT"
3763 msgstr "HÖHE"
3765 #: ../src/main.cpp:267
3766 msgid "The ID of the object to export"
3767 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3769 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3770 msgid "ID"
3771 msgstr "Kennung"
3773 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3774 #. See "man inkscape" for details.
3775 #: ../src/main.cpp:274
3776 msgid ""
3777 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3778 msgstr ""
3779 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3780 "auslassen"
3782 #: ../src/main.cpp:279
3783 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3784 msgstr ""
3785 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3786 "Export-ID)"
3788 #: ../src/main.cpp:284
3789 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3790 msgstr ""
3791 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3792 "Farbzeichenkette)"
3794 #: ../src/main.cpp:285
3795 msgid "COLOR"
3796 msgstr "FARBE"
3798 #: ../src/main.cpp:289
3799 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3800 msgstr ""
3801 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3803 #: ../src/main.cpp:290
3804 msgid "VALUE"
3805 msgstr "WERT"
3807 #: ../src/main.cpp:294
3808 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3809 msgstr ""
3810 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3811 "Namensräume)"
3813 #: ../src/main.cpp:299
3814 msgid "Export document to a PS file"
3815 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3817 #: ../src/main.cpp:304
3818 msgid "Export document to an EPS file"
3819 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3821 #: ../src/main.cpp:309
3822 msgid "Export document to a PDF file"
3823 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3825 #: ../src/main.cpp:314
3826 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3827 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3829 #: ../src/main.cpp:319
3830 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3831 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3833 #: ../src/main.cpp:324
3834 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3835 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3838 #: ../src/main.cpp:330
3839 msgid ""
3840 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3841 "query-id"
3842 msgstr ""
3843 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3844 "Objektes"
3846 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3847 #: ../src/main.cpp:336
3848 msgid ""
3849 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3850 "query-id"
3851 msgstr ""
3852 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3853 "Objektes"
3855 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3856 #: ../src/main.cpp:342
3857 msgid ""
3858 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3859 "id"
3860 msgstr ""
3861 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3862 "Objektes"
3864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3865 #: ../src/main.cpp:348
3866 msgid ""
3867 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3868 "id"
3869 msgstr ""
3870 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3872 #: ../src/main.cpp:353
3873 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3874 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3876 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3877 #: ../src/main.cpp:359
3878 msgid "Print out the extension directory and exit"
3879 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3881 #: ../src/main.cpp:364
3882 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3883 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3885 #: ../src/main.cpp:369
3886 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3887 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
3889 #: ../src/main.cpp:374
3890 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3891 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
3893 #: ../src/main.cpp:375
3894 msgid "VERB-ID"
3895 msgstr "VERB-ID"
3897 #: ../src/main.cpp:379
3898 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3899 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
3901 #: ../src/main.cpp:380
3902 msgid "OBJECT-ID"
3903 msgstr "OBJECT-ID"
3905 #: ../src/main.cpp:577
3906 msgid ""
3907 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3908 "\n"
3909 "Available options:"
3910 msgstr ""
3911 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3912 "\n"
3913 "Verfügbare Optionen:"
3915 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3916 #, c-format
3917 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
3920 "finden.\n"
3922 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3923 #, c-format
3924 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3925 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3928 msgid "_New"
3929 msgstr "_Neu"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3932 msgid "Open _Recent"
3933 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3936 msgid "_Edit"
3937 msgstr "_Bearbeiten"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3940 msgid "Paste Si_ze"
3941 msgstr "_Größe einfügen"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3944 msgid "Clo_ne"
3945 msgstr "_Klonen"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3948 msgid "_View"
3949 msgstr "_Ansicht"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3952 msgid "_Zoom"
3953 msgstr "_Zoomfaktor"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3956 msgid "_Display mode"
3957 msgstr "_Anzeigemodus"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3960 msgid "Show/Hide"
3961 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3964 msgid "_Layer"
3965 msgstr "_Ebene"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3968 msgid "_Object"
3969 msgstr "_Objekt"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3972 msgid "Cli_p"
3973 msgstr "Ausschneide_pfad"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3976 msgid "Mas_k"
3977 msgstr "_Maskierung"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3980 msgid "Patter_n"
3981 msgstr "M_uster"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3984 msgid "_Path"
3985 msgstr "_Pfad"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3988 msgid "_Text"
3989 msgstr "_Text"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3992 msgid "Effe_cts"
3993 msgstr "E_ffekte"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3996 msgid "Whiteboa_rd"
3997 msgstr "Whiteboa_rd"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4000 msgid "_Help"
4001 msgstr "_Hilfe"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4004 msgid "Tutorials"
4005 msgstr "Einführungen"
4007 #: ../src/node-context.cpp:183
4008 msgid ""
4009 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4010 "+Alt</b>: move along handles"
4011 msgstr ""
4012 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
4013 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
4014 "verschieben"
4016 #: ../src/node-context.cpp:184
4017 msgid ""
4018 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4021 "Anfasser rotieren"
4023 #: ../src/node-context.cpp:185
4024 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4025 msgstr ""
4026 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
4027 "verschieben"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4030 msgid "Stamp"
4031 msgstr "Stempeln"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4034 msgid "Move nodes vertically"
4035 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4038 msgid "Move nodes horizontally"
4039 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4042 msgid "Move nodes"
4043 msgstr "Knoten verschieben"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4046 msgid ""
4047 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4048 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4049 msgstr ""
4050 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4051 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4052 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4055 msgid "Align nodes"
4056 msgstr "Knoten ausrichten"
4058 # CHECK
4059 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4060 msgid "Distribute nodes"
4061 msgstr "Knoten ausgleichen"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4064 msgid "Add nodes"
4065 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4068 msgid "Add node"
4069 msgstr "Knoten hinzufügen"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4072 msgid "Break path"
4073 msgstr "Pfad zerlegen"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4077 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4078 msgstr ""
4079 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4081 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4082 msgid "Close subpath"
4083 msgstr "Unterpfad schliessen"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4086 msgid "Join nodes"
4087 msgstr "Knoten verbinden"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4090 msgid "Close subpath by segment"
4091 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4094 msgid "Join nodes by segment"
4095 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4098 msgid "Delete nodes"
4099 msgstr "Knoten löschen"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4102 msgid "Delete nodes preserving shape"
4103 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4106 msgid ""
4107 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4108 "segments."
4109 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
4111 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4112 msgid "Cannot find path between nodes."
4113 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4115 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4116 msgid "Delete segment"
4117 msgstr "Segment löschen"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4120 msgid "Change segment type"
4121 msgstr "Segmenttyp ändern"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4124 msgid "Change node type"
4125 msgstr "Knotentyp ändern"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4128 msgid "Retract handle"
4129 msgstr "Anfasser zurückziehen"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4132 msgid "Move node handle"
4133 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4139 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4140 "handles"
4141 msgstr ""
4142 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4143 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4144 "rotiert beide Anfasser"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4147 msgid "Rotate nodes"
4148 msgstr "Knoten rotieren"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4151 msgid "Scale nodes"
4152 msgstr "Knoten skalieren"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4155 msgid "Flip nodes"
4156 msgstr "Knoten umkehren"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4159 msgid ""
4160 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4161 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4164 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4166 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4168 msgid "end node"
4169 msgstr "Endknoten"
4171 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4173 msgid "cusp"
4174 msgstr "mit Spitze"
4176 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4178 msgid "smooth"
4179 msgstr "glatt"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4182 msgid "symmetric"
4183 msgstr "symmetrisch"
4185 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4187 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4188 msgstr ""
4189 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4190 "heraus)"
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4193 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4194 msgstr ""
4195 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4196 "heraus)"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4199 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4200 msgstr ""
4201 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4202 "sie heraus)"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4205 msgid ""
4206 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4207 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4208 "rotate"
4209 msgstr ""
4210 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
4211 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
4212 "</b> rotieren"
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4215 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4216 msgstr ""
4217 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4218 "Knoten"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4221 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4222 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4224 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4228 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4229 msgid_plural ""
4230 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4231 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4232 msgstr[0] ""
4233 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4234 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4235 msgstr[1] ""
4236 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4237 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4240 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4241 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
4243 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4246 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4247 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4248 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4250 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4254 msgid_plural ""
4255 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4256 msgstr[0] ""
4257 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4258 "ausgewählt. %s."
4259 msgstr[1] ""
4260 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4261 "ausgewählt. %s."
4263 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4266 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4267 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4268 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4270 #: ../src/object-edit.cpp:502
4271 msgid ""
4272 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4273 "vertical radius the same"
4274 msgstr ""
4275 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4276 "und horizontale Rundung gleich"
4278 #: ../src/object-edit.cpp:508
4279 msgid ""
4280 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4281 "horizontal radius the same"
4282 msgstr ""
4283 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4284 "und horizontale Rundung gleich"
4286 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4287 msgid ""
4288 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4289 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4292 "Seitenverhältnis bei"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4295 msgid "Resize box in X/Y direction"
4296 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern"
4298 #: ../src/object-edit.cpp:712
4299 msgid "Resize box in Z direction"
4300 msgstr "Größe der Box in Z-Richtung ändern"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4303 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4304 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4305 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
4307 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4308 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4309 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4310 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
4312 #: ../src/object-edit.cpp:918
4313 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:921
4318 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4319 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:924
4322 msgid ""
4323 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4324 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4325 "segment"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
4328 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
4329 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4331 #: ../src/object-edit.cpp:927
4332 msgid ""
4333 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4334 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4335 "segment"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4338 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4339 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4342 msgid ""
4343 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4344 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4347 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4349 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4350 msgid ""
4351 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4352 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4353 "randomize"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4356 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4357 "zufällig"
4359 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4360 msgid ""
4361 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4362 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4363 msgstr ""
4364 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4365 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4367 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4368 msgid ""
4369 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4370 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4371 msgstr ""
4372 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4373 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4375 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4376 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4377 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4379 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4380 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4381 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4382 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4384 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4385 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4386 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4388 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4389 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4390 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4392 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4393 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4394 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4397 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4398 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4401 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4402 msgstr ""
4403 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4404 "kombiniert."
4406 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4407 msgid ""
4408 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4409 msgstr ""
4410 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4411 "verbunden werden."
4413 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4414 msgid "Combine"
4415 msgstr "Kombinieren"
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4418 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4419 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4422 msgid "Break apart"
4423 msgstr "Zerlegen"
4425 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4426 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4427 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4429 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4431 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4433 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4434 msgid "Object to path"
4435 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4437 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4438 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4439 msgstr ""
4440 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4441 "könnten."
4443 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4444 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4445 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4447 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4448 msgid "Reverse path"
4449 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4451 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4452 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4453 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4455 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4456 msgid "Drawing cancelled"
4457 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4459 # !!! make singular and plural forms
4460 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4461 msgid "Continuing selected path"
4462 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4464 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4465 msgid "Creating new path"
4466 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4468 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4469 msgid "Appending to selected path"
4470 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4472 #: ../src/pen-context.cpp:589
4473 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4474 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4476 #: ../src/pen-context.cpp:599
4477 msgid ""
4478 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4479 msgstr ""
4480 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
4481 "fortzusetzen."
4483 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4487 "<b>Enter</b> to finish the path"
4488 msgstr ""
4489 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4490 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4492 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4496 "angle"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4499 "einrasten"
4501 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4505 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4506 msgstr ""
4507 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4508 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4510 # not sure here -cm-
4511 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4512 msgid "Drawing finished"
4513 msgstr "Zeichnen beendet"
4515 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4516 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4517 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4519 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4520 msgid "Drawing a freehand path"
4521 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4523 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4524 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4525 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4527 # !!!
4528 #. Write curves to object
4529 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4530 msgid "Finishing freehand"
4531 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4533 #: ../src/preferences.cpp:59
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s is not a valid preferences file.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/preferences.cpp:60
4543 msgid ""
4544 "Inkscape will run with default settings.\n"
4545 "New settings will not be saved."
4546 msgstr ""
4547 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4548 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4550 #: ../src/print.cpp:155
4551 msgid "Print"
4552 msgstr "Drucken"
4554 #: ../src/print.cpp:189
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not set print source: %s"
4557 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
4559 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4560 msgid "unknown error"
4561 msgstr "Unbekannter Fehler"
4563 #: ../src/print.cpp:194
4564 #, c-format
4565 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4566 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
4568 #. since we didn't include the Preview capability,
4569 #. this should never happen.
4570 #: ../src/print.cpp:200
4571 msgid "Print Preview not available"
4572 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
4574 # !!! tempfile is slang
4575 #: ../src/print.cpp:232
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4578 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
4580 #. redirect output to new print dialog
4581 #: ../src/print.cpp:272
4582 msgid "SVG Document"
4583 msgstr "SVG-Dokument"
4585 #: ../src/rect-context.cpp:378
4586 msgid ""
4587 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4588 "circular"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4591 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4593 #: ../src/rect-context.cpp:492
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4597 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4600 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4602 #: ../src/rect-context.cpp:512
4603 msgid "Create rectangle"
4604 msgstr "Rechteck erzeugen"
4606 # !!!
4607 #: ../src/select-context.cpp:227
4608 msgid "Move canceled."
4609 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4611 # !!!
4612 #: ../src/select-context.cpp:235
4613 msgid "Selection canceled."
4614 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4616 #: ../src/select-context.cpp:535
4617 msgid ""
4618 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4619 "rubberband selection"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
4622 "Gummiband auszuwählen"
4624 #: ../src/select-context.cpp:537
4625 msgid ""
4626 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4627 "touch selection"
4628 msgstr ""
4629 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
4630 "Berührung auszuwählen"
4632 #: ../src/select-context.cpp:697
4633 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4634 msgstr ""
4635 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
4636 "vertikal bewegen"
4638 #: ../src/select-context.cpp:698
4639 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4640 msgstr ""
4641 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
4642 "Gummiband-Auswahl"
4644 #: ../src/select-context.cpp:699
4645 msgid ""
4646 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4647 msgstr ""
4648 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
4649 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
4651 #: ../src/select-context.cpp:849
4652 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4653 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4656 msgid "Delete text"
4657 msgstr "Text löschen"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4660 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4661 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4665 msgid "Delete"
4666 msgstr "Löschen"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4669 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4670 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4674 msgid "Duplicate"
4675 msgstr "Duplizieren"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4678 msgid "Delete all"
4679 msgstr "Alles löschen"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4682 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4683 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4686 msgid "Group"
4687 msgstr "Gruppieren"
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4690 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4691 msgstr ""
4692 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4695 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4696 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4699 msgid "Ungroup"
4700 msgstr "Gruppierung aufheben"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4703 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4704 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4708 msgid ""
4709 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4710 msgstr ""
4711 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4712 "angehoben oder abgesenkt werden."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4715 msgid "Raise"
4716 msgstr "Anheben"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4719 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4720 msgstr ""
4721 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4724 msgid "Raise to top"
4725 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4728 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4729 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4732 msgid "Lower"
4733 msgstr "Absenken"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4736 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4739 "sollen."
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4742 msgid "Lower to bottom"
4743 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4745 # !!! just make the menu item insensitive
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4747 msgid "Nothing to undo."
4748 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4750 # # !!! just make the menu item insensitive
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4752 msgid "Nothing to redo."
4753 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4756 msgid "Nothing was copied."
4757 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4761 msgid "Nothing on the clipboard."
4762 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4765 msgid "Paste"
4766 msgstr "Einfügen"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4770 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4773 msgid "Paste style"
4774 msgstr "Stil anwenden"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4778 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4781 msgid "Paste size"
4782 msgstr "Größe einfügen"
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4785 msgid "Paste size separately"
4786 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4789 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4792 "werden sollen."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4795 msgid "Raise to next layer"
4796 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4799 msgid "No more layers above."
4800 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4803 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4804 msgstr ""
4805 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4806 "sollen."
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4809 msgid "Lower to previous layer"
4810 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4813 msgid "No more layers below."
4814 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4817 msgid "Remove transform"
4818 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4821 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4822 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4825 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4826 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4830 msgid "Rotate"
4831 msgstr "Drehen"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4834 msgid "Rotate by pixels"
4835 msgstr "Um Pixel rotieren"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4839 msgid "Scale"
4840 msgstr "Skalieren"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4843 msgid "Scale by whole factor"
4844 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4847 msgid "Move vertically"
4848 msgstr "Vertikal verschieben"
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4851 msgid "Move horizontally"
4852 msgstr "Horizontal verschieben"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4855 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4856 msgid "Move"
4857 msgstr "Verschieben"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4860 msgid "Move vertically by pixels"
4861 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4864 msgid "Move horizontally by pixels"
4865 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4868 msgid "action|Clone"
4869 msgstr "Klonen"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4872 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4873 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4876 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4881 msgid "Unlink clone"
4882 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4885 msgid ""
4886 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4887 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4888 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4891 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4892 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4893 "zu finden."
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4896 msgid ""
4897 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4898 "flowed text?)"
4899 msgstr ""
4900 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4901 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4904 msgid ""
4905 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4906 "defs&gt;)"
4907 msgstr ""
4908 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4909 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4917 msgid "Objects to pattern"
4918 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4921 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4922 msgstr ""
4923 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4926 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4927 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4930 msgid "Pattern to objects"
4931 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4934 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4935 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4938 msgid "Create bitmap"
4939 msgstr "Bitmap erstellen"
4941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4942 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4943 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4946 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4947 msgstr ""
4948 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4949 "Maskierung darauf anzuwenden."
4951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4952 msgid "Set clipping path"
4953 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4956 msgid "Set mask"
4957 msgstr "Maskierung setzen"
4959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4960 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4961 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
4963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4964 msgid "Release clipping path"
4965 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4968 msgid "Release mask"
4969 msgstr "Maskierung entfernen"
4971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4972 msgid "Fit page to selection"
4973 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4975 # !!! verb or noun?
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4977 msgid "Link"
4978 msgstr "Verknüpfung"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4981 msgid "Circle"
4982 msgstr "Kreis"
4984 #. ellipse
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4987 msgid "Ellipse"
4988 msgstr "Ellipse"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4991 msgid "Flowed text"
4992 msgstr "Fließtext"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4995 msgid "Image"
4996 msgstr "Bild"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4999 msgid "Line"
5000 msgstr "Linie"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5003 msgid "Path"
5004 msgstr "Pfad"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5007 msgid "Polygon"
5008 msgstr "Polygon"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5011 msgid "Polyline"
5012 msgstr "Linienzug"
5014 #. Rectangle
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5017 msgid "Rectangle"
5018 msgstr "Rechteck"
5020 #. 3D box
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5023 msgid "3D Box"
5024 msgstr "3D-Box"
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5027 msgid "object|Clone"
5028 msgstr "Klon"
5030 # !!! verb or noun?
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5032 msgid "Offset path"
5033 msgstr "Pfadversatz"
5035 #. spiral
5036 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5038 msgid "Spiral"
5039 msgstr "Spirale"
5041 #. star
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5045 msgid "Star"
5046 msgstr "Stern"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5049 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5050 msgstr ""
5051 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
5053 #. no items
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5055 msgid ""
5056 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5057 msgstr ""
5058 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
5059 "auszuwählen."
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5062 msgid "root"
5063 msgstr "Wurzel"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5066 #, c-format
5067 msgid "layer <b>%s</b>"
5068 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5071 #, c-format
5072 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5073 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
5075 # !!!
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5077 #, c-format
5078 msgid "<i>%s</i>"
5079 msgstr "<i>%s</i>"
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5082 #, c-format
5083 msgid " in %s"
5084 msgstr " in %s"
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5087 #, c-format
5088 msgid " in group %s (%s)"
5089 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
5091 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5092 #, c-format
5093 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5094 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5095 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
5096 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
5098 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5099 #, c-format
5100 msgid " in <b>%i</b> layers"
5101 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5102 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
5103 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5107 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
5109 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5111 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
5113 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5115 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
5117 #. this is only used with 2 or more objects
5118 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5119 #, c-format
5120 msgid "<b>%i</b> object selected"
5121 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5122 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
5123 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
5125 #. this is only used with 2 or more objects
5126 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5127 #, c-format
5128 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5130 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
5131 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
5133 #. this is only used with 2 or more objects
5134 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5138 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5139 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5141 #. this is only used with 2 or more objects
5142 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5143 #, c-format
5144 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5146 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5147 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5149 #. this is only used with 2 or more objects
5150 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5151 #, c-format
5152 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5153 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5154 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
5155 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
5157 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5158 #, c-format
5159 msgid "%s%s. %s."
5160 msgstr "%s%s. %s."
5162 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5163 msgid "Skew"
5164 msgstr "Scheren"
5166 #: ../src/seltrans.cpp:447
5167 msgid "Set center"
5168 msgstr "Mittelpunkt setzen"
5170 #: ../src/seltrans.cpp:542
5171 msgid ""
5172 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5173 "Shift also uses this center"
5174 msgstr ""
5175 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
5176 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
5178 #: ../src/seltrans.cpp:569
5179 msgid ""
5180 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5181 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5182 msgstr ""
5183 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5184 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5186 #: ../src/seltrans.cpp:570
5187 msgid ""
5188 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5189 "b> to scale around rotation center"
5190 msgstr ""
5191 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5192 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5194 #: ../src/seltrans.cpp:574
5195 msgid ""
5196 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5197 "skew around the opposite side"
5198 msgstr ""
5199 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5200 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5202 #: ../src/seltrans.cpp:575
5203 msgid ""
5204 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5205 "to rotate around the opposite corner"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5208 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5210 #: ../src/seltrans.cpp:709
5211 msgid "Reset center"
5212 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
5214 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5217 msgstr ""
5218 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5219 "b> beibehalten"
5221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5223 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5226 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5230 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5235 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5236 #, c-format
5237 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5238 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5240 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5244 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5245 msgstr ""
5246 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
5247 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
5249 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5250 msgid "Drag curve"
5251 msgstr "Kurve ziehen"
5253 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5254 #, c-format
5255 msgid "<b>Link</b> to %s"
5256 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5258 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5259 msgid "<b>Link</b> without URI"
5260 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5262 # !!!
5263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5264 msgid "<b>Ellipse</b>"
5265 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5267 # !!!
5268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5269 msgid "<b>Circle</b>"
5270 msgstr "<b>Kreis</b>"
5272 # !!!
5273 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5274 msgid "<b>Segment</b>"
5275 msgstr "<b>Segment</b>"
5277 # !!!
5278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5279 msgid "<b>Arc</b>"
5280 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5282 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5284 msgid "Flow region"
5285 msgstr "Fließtext-Bereich"
5287 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5288 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5289 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5290 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5291 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5292 msgid "Flow excluded region"
5293 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5295 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5298 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5299 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5300 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5302 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5303 #, c-format
5304 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5305 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5306 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5307 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5309 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5310 msgid "vertical guideline"
5311 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5313 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5314 msgid "horizontal guideline"
5315 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5317 #: ../src/sp-image.cpp:983
5318 msgid "embedded"
5319 msgstr "eingebettet"
5321 #: ../src/sp-image.cpp:991
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5324 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5326 #: ../src/sp-image.cpp:992
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5329 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
5331 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5332 #, c-format
5333 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5334 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5335 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5336 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5338 #: ../src/sp-item.cpp:815
5339 msgid "Object"
5340 msgstr "Objekt"
5342 #: ../src/sp-item.cpp:832
5343 #, c-format
5344 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5345 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
5347 #: ../src/sp-item.cpp:837
5348 #, c-format
5349 msgid "%s; <i>masked</i>"
5350 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
5352 # !!!
5353 #: ../src/sp-line.cpp:189
5354 msgid "<b>Line</b>"
5355 msgstr "<b>Linie</b>"
5357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5358 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5361 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
5363 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5364 msgid "outset"
5365 msgstr "erweitert"
5367 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5368 msgid "inset"
5369 msgstr "geschrumpft"
5371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5372 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5373 #, c-format
5374 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5375 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5377 #: ../src/sp-path.cpp:123
5378 #, c-format
5379 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5380 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5381 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5382 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5384 # !!!
5385 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5386 msgid "<b>Polygon</b>"
5387 msgstr "<b>Polygon</b>"
5389 # !!!
5390 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5391 msgid "<b>Polyline</b>"
5392 msgstr "<b>Linienzug</b>"
5394 # !!!
5395 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5396 msgid "<b>Rectangle</b>"
5397 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5399 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5400 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5401 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5404 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5406 #: ../src/sp-star.cpp:281
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5409 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5410 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5411 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5413 #: ../src/sp-star.cpp:285
5414 #, c-format
5415 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5416 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5417 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5418 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5420 # !!!
5421 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5422 #, c-format
5423 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5424 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5425 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5426 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5428 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5429 #: ../src/sp-text.cpp:415
5430 msgid "&lt;no name found&gt;"
5431 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5433 #: ../src/sp-text.cpp:421
5434 #, c-format
5435 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5436 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5438 #: ../src/sp-text.cpp:422
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5441 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5443 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5444 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5445 #: ../src/sp-use.cpp:316
5446 msgid "..."
5447 msgstr "…"
5449 #: ../src/sp-use.cpp:324
5450 #, c-format
5451 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5452 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5454 # !!!
5455 #: ../src/sp-use.cpp:328
5456 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5457 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5459 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5460 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5461 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5463 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5464 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5465 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5467 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5471 msgstr ""
5472 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5474 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5475 msgid "Create spiral"
5476 msgstr "Spirale erstellen"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5479 msgid "Union"
5480 msgstr "Vereinigung"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:79
5483 msgid "Intersection"
5484 msgstr "Überschneidung"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:85
5487 msgid "Difference"
5488 msgstr "Differenz"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:91
5491 msgid "Exclusion"
5492 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5494 #: ../src/splivarot.cpp:96
5495 msgid "Division"
5496 msgstr "Division"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:101
5499 msgid "Cut path"
5500 msgstr "Pfad zerschneiden"
5502 #: ../src/splivarot.cpp:118
5503 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5504 msgstr ""
5505 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5506 "auszuführen."
5508 #: ../src/splivarot.cpp:122
5509 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5510 msgstr ""
5511 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5512 "auszuführen."
5514 #: ../src/splivarot.cpp:128
5515 msgid ""
5516 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5517 "cut."
5518 msgstr ""
5519 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5520 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5522 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5523 msgid ""
5524 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5525 "difference, XOR, division, or path cut."
5526 msgstr ""
5527 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5528 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5530 #: ../src/splivarot.cpp:190
5531 msgid ""
5532 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5533 msgstr ""
5534 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5535 "wird nicht ausgeführt."
5537 #: ../src/splivarot.cpp:599
5538 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5539 msgstr ""
5540 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5542 #: ../src/splivarot.cpp:883
5543 msgid "Convert stroke to path"
5544 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5546 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5547 #: ../src/splivarot.cpp:886
5548 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5549 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5551 #: ../src/splivarot.cpp:970
5552 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5553 msgstr ""
5554 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5555 "erweitern."
5557 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5558 msgid "Create linked offset"
5559 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5561 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5562 msgid "Create dynamic offset"
5563 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5566 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5567 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5569 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5570 msgid "Outset path"
5571 msgstr "Pfad erweitern"
5573 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5574 msgid "Inset path"
5575 msgstr "Pfad schrumpfen"
5577 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5578 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5579 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5581 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5582 msgid "Simplifying paths (separately):"
5583 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
5585 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5586 msgid "Simplifying paths:"
5587 msgstr "Vereinfache Pfade:"
5589 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5590 #, c-format
5591 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5592 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5594 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5595 #, c-format
5596 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5597 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5599 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5600 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5601 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5603 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5604 msgid "Simplify"
5605 msgstr "Vereinfachen"
5607 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5608 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5609 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5611 #: ../src/star-context.cpp:345
5612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5613 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5615 #: ../src/star-context.cpp:468
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5619 msgstr ""
5620 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5622 #: ../src/star-context.cpp:469
5623 #, c-format
5624 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5625 msgstr ""
5626 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5628 #: ../src/star-context.cpp:492
5629 msgid "Create star"
5630 msgstr "Stern erstellen"
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5634 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5636 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5637 msgid ""
5638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5640 msgstr ""
5641 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5642 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5644 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5646 msgid ""
5647 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5648 "path first."
5649 msgstr ""
5650 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5651 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5655 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5658 msgid "Put text on path"
5659 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5661 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5662 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5663 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5666 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5667 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5670 msgid "Remove text from path"
5671 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5674 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5675 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5678 msgid "Remove manual kerns"
5679 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5681 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5682 msgid ""
5683 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5684 "into frame."
5685 msgstr ""
5686 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5687 "Fließtextes auswählen."
5689 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5690 msgid "Flow text into shape"
5691 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5693 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5694 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5695 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5697 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5698 msgid "Unflow flowed text"
5699 msgstr "Fließtext aufheben"
5701 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5702 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5703 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5705 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5707 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
5709 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5710 msgid "Convert flowed text to text"
5711 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5713 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5714 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5715 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5717 #: ../src/text-context.cpp:451
5718 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5719 msgstr ""
5720 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
5721 "zu ändern."
5723 #: ../src/text-context.cpp:453
5724 msgid ""
5725 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5726 msgstr ""
5727 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5728 "Textes zu ändern."
5730 #: ../src/text-context.cpp:507
5731 msgid "Create text"
5732 msgstr "Text erstellen"
5734 #: ../src/text-context.cpp:531
5735 msgid "Non-printable character"
5736 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5738 #: ../src/text-context.cpp:546
5739 msgid "Insert Unicode character"
5740 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5742 #: ../src/text-context.cpp:581
5743 #, c-format
5744 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5745 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5747 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5748 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5749 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5751 #: ../src/text-context.cpp:660
5752 #, c-format
5753 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5754 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5756 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5757 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5758 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5760 #: ../src/text-context.cpp:705
5761 msgid "Flowed text is created."
5762 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5764 #: ../src/text-context.cpp:707
5765 msgid "Create flowed text"
5766 msgstr "Fließtext erstellen"
5768 #: ../src/text-context.cpp:709
5769 msgid ""
5770 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5771 "created."
5772 msgstr ""
5773 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5774 "wurde nicht erzeugt."
5776 #: ../src/text-context.cpp:835
5777 msgid "No-break space"
5778 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5780 #: ../src/text-context.cpp:837
5781 msgid "Insert no-break space"
5782 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5784 #: ../src/text-context.cpp:874
5785 msgid "Make bold"
5786 msgstr "Fett"
5788 #: ../src/text-context.cpp:892
5789 msgid "Make italic"
5790 msgstr "Kursiv"
5792 #: ../src/text-context.cpp:924
5793 msgid "New line"
5794 msgstr "Neue Zeile"
5796 #: ../src/text-context.cpp:934
5797 msgid "Backspace"
5798 msgstr "Rückschritt"
5800 #: ../src/text-context.cpp:961
5801 msgid "Kern to the left"
5802 msgstr "Unterschneidung nach links"
5804 #: ../src/text-context.cpp:981
5805 msgid "Kern to the right"
5806 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1001
5809 msgid "Kern up"
5810 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5812 #: ../src/text-context.cpp:1022
5813 msgid "Kern down"
5814 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5816 #: ../src/text-context.cpp:1078
5817 msgid "Rotate counterclockwise"
5818 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5820 #: ../src/text-context.cpp:1099
5821 msgid "Rotate clockwise"
5822 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1116
5825 msgid "Contract line spacing"
5826 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5828 #: ../src/text-context.cpp:1124
5829 msgid "Contract letter spacing"
5830 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5832 #: ../src/text-context.cpp:1143
5833 msgid "Expand line spacing"
5834 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5836 #: ../src/text-context.cpp:1151
5837 msgid "Expand letter spacing"
5838 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5840 #: ../src/text-context.cpp:1255
5841 msgid "Paste text"
5842 msgstr "Text einfügen"
5844 #: ../src/text-context.cpp:1472
5845 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5846 msgstr ""
5847 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5849 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5850 msgid ""
5851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5852 "then type."
5853 msgstr ""
5854 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5855 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5857 #: ../src/text-context.cpp:1550
5858 msgid "Remove empty text"
5859 msgstr "Leeren Text entfernen"
5861 #: ../src/text-context.cpp:1582
5862 msgid "Type text"
5863 msgstr "Text eingeben"
5865 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5866 msgid ""
5867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5869 "object to select."
5870 msgstr ""
5871 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5872 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5873 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
5875 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5876 msgid ""
5877 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5878 "resize. <b>Click</b> to select."
5879 msgstr ""
5880 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5881 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
5883 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5884 msgid ""
5885 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5886 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5887 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
5889 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5890 msgid ""
5891 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5892 "segment. <b>Click</b> to select."
5893 msgstr ""
5894 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5895 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5898 msgid ""
5899 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5900 "<b>Click</b> to select."
5901 msgstr ""
5902 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5903 "<b>Klick</b> wählt aus."
5905 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5906 msgid ""
5907 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5908 "shape. <b>Click</b> to select."
5909 msgstr ""
5910 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5911 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
5913 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5914 msgid ""
5915 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5916 "append to selected path."
5917 msgstr ""
5918 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5919 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5921 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5922 msgid ""
5923 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5924 "append to selected path."
5925 msgstr ""
5926 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
5927 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5930 msgid ""
5931 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5932 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5933 "right) and angle (up/down)."
5934 msgstr ""
5935 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
5936 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
5937 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
5939 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5940 msgid ""
5941 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5942 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5943 msgstr ""
5944 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5945 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5947 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5948 msgid ""
5949 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5950 "zoom out."
5951 msgstr ""
5952 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5953 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5955 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5956 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5957 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5959 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5960 msgid ""
5961 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5962 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5963 "object's fill and stroke to the current setting."
5964 msgstr ""
5965 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
5966 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
5967 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
5968 "ändern."
5970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5971 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5972 #, c-format
5973 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5974 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5976 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5977 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5978 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5979 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5981 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5982 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5983 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5985 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5986 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5987 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5989 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5990 msgid "Trace: No active desktop"
5991 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5993 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5994 msgid "Invalid SIOX result"
5995 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5997 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5998 msgid "Trace: No active document"
5999 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
6001 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6002 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6003 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
6005 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6006 msgid "Trace: Starting trace..."
6007 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
6009 #. ## inform the document, so we can undo
6010 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6011 msgid "Trace bitmap"
6012 msgstr "Bitmap vektorisieren"
6014 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6015 #, c-format
6016 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6017 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
6019 #. Item dialog
6020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6021 msgid "Object _Properties"
6022 msgstr "Objekt_eigenschaften"
6024 #. Select item
6025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6026 msgid "_Select This"
6027 msgstr "_Dies auswählen"
6029 #. Create link
6030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6031 msgid "_Create Link"
6032 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
6034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6035 msgid "Create link"
6036 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
6038 #. "Ungroup"
6039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6040 msgid "_Ungroup"
6041 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
6043 #. Link dialog
6044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6045 msgid "Link _Properties"
6046 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
6048 #. Select item
6049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6050 msgid "_Follow Link"
6051 msgstr "Verknüpfung _folgen"
6053 #. Reset transformations
6054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6055 msgid "_Remove Link"
6056 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
6058 #. Link dialog
6059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6060 msgid "Image _Properties"
6061 msgstr "_Bildeigenschaften"
6063 #. Item dialog
6064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6065 msgid "_Fill and Stroke"
6066 msgstr "Füllung und _Kontur"
6068 #. *
6069 #. * Constructor
6070 #.
6071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6072 msgid "About Inkscape"
6073 msgstr "Informationen über Inkscape"
6075 # !!!
6076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6077 msgid "_Splash"
6078 msgstr "_Splash"
6080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6081 msgid "_Authors"
6082 msgstr "_Autoren"
6084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6085 msgid "_Translators"
6086 msgstr "Ü_bersetzer"
6088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6089 msgid "_License"
6090 msgstr "_Lizenz"
6092 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6093 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6094 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6095 #.
6096 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6097 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6098 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6099 #. string here should be changed.)
6100 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6101 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6102 #. should be in UTF-*8..
6103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6104 msgid "about.svg"
6105 msgstr "about.svg"
6107 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6108 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6110 msgid "translator-credits"
6111 msgstr ""
6112 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
6113 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
6114 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
6115 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
6116 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
6117 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
6118 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
6119 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
6120 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
6121 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
6122 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6126 msgid "Align"
6127 msgstr "Ausrichten"
6129 # CHECK
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6132 msgid "Distribute"
6133 msgstr "Abstände ausgleichen"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6136 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6137 msgstr ""
6138 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6140 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6143 msgid "H:"
6144 msgstr "H:"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6147 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6148 msgstr ""
6149 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6151 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6153 msgid "V:"
6154 msgstr "V:"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6159 msgid "Remove overlaps"
6160 msgstr "Überlappungen entfernen"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6164 msgid "Arrange connector network"
6165 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6168 msgid "Unclump"
6169 msgstr "Entklumpen"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6172 msgid "Randomize positions"
6173 msgstr "Positionen zufällig machen"
6175 # CHECK
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6177 msgid "Distribute text baselines"
6178 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
6180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6181 msgid "Align text baselines"
6182 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6185 msgid "Connector network layout"
6186 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6189 msgid "Nodes"
6190 msgstr "Knoten"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6193 msgid "Relative to: "
6194 msgstr "Relativ zu: "
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6197 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6198 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6201 msgid "Align left sides"
6202 msgstr "Linksbündig ausrichten"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6205 msgid "Center on vertical axis"
6206 msgstr "Vertikal zentrieren"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6209 msgid "Align right sides"
6210 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6213 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6214 msgstr ""
6215 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6218 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6219 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6222 msgid "Align tops"
6223 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6226 msgid "Center on horizontal axis"
6227 msgstr "Horizontal zentrieren"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6230 msgid "Align bottoms"
6231 msgstr "An Unterkante ausrichten"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6234 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6235 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6238 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6239 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6242 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6243 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6246 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6247 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6250 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6251 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6254 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6255 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6258 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6259 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6262 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6263 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6266 msgid "Distribute tops equidistantly"
6267 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6270 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6271 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6274 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6275 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6278 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6279 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6282 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6283 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6286 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6287 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6290 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6291 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6294 msgid ""
6295 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6296 "overlap"
6297 msgstr ""
6298 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
6299 "überlappen"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6303 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6304 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6307 msgid "Align selected nodes horizontally"
6308 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
6310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6311 msgid "Align selected nodes vertically"
6312 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6315 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6316 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6319 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6320 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
6322 #. Rest of the widgetry
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6324 msgid "Last selected"
6325 msgstr "Zuletzt gewählt"
6327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6328 msgid "First selected"
6329 msgstr "Zuerst gewählt"
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6332 msgid "Biggest item"
6333 msgstr "Größtes Objekt"
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6336 msgid "Smallest item"
6337 msgstr "Kleinstes Objekt"
6339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6342 msgid "Page"
6343 msgstr "Seite"
6345 # not sure here -cm-
6346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6348 msgid "Drawing"
6349 msgstr "Zeichnung"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6352 msgid "Metadata"
6353 msgstr "Metadaten"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6356 msgid "License"
6357 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
6359 # !!!
6360 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6361 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6362 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
6364 # !!!
6365 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6366 msgid "<b>License</b>"
6367 msgstr "<b>Lizenz</b>"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6370 msgid "Create new grid."
6371 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6374 msgid "_Remove"
6375 msgstr "_Entfernen"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6378 msgid "Remove selected grid."
6379 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6382 msgid "Guides"
6383 msgstr "Führungslinien"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6386 msgid "Grids"
6387 msgstr "Gitter"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6390 msgid "Snapping"
6391 msgstr "Einrasten"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6394 msgid "Back_ground:"
6395 msgstr "_Hintergrund:"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6398 msgid "Background color"
6399 msgstr "Hintergrundfarbe"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6402 msgid ""
6403 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6404 msgstr ""
6405 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
6406 "verwendet)"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6409 msgid "Show page _border"
6410 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6413 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6414 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6417 msgid "Border on _top of drawing"
6418 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6421 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6422 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6425 msgid "Border _color:"
6426 msgstr "_Randfarbe:"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6429 msgid "Page border color"
6430 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6433 msgid "Color of the page border"
6434 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6437 msgid "_Show border shadow"
6438 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6441 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6442 msgstr ""
6443 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
6444 "unteren Seite"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6447 msgid "Default _units:"
6448 msgstr "_Standard-Einheiten:"
6450 # !!!
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6452 msgid "<b>General</b>"
6453 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6455 # !!!
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6457 msgid "<b>Border</b>"
6458 msgstr "<b>Rand</b>"
6460 # !!!
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6462 msgid "<b>Format</b>"
6463 msgstr "<b>Format</b>"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6466 msgid "Show _guides"
6467 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6470 msgid "Show or hide guides"
6471 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6474 msgid "Guide co_lor:"
6475 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6478 msgid "Guideline color"
6479 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6482 msgid "Color of guidelines"
6483 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6486 msgid "_Highlight color:"
6487 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6490 msgid "Highlighted guideline color"
6491 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6494 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6495 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6497 # !!!
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6499 msgid "<b>Guides</b>"
6500 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6503 msgid "Snap to object _paths"
6504 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6507 msgid "Snap to other object paths"
6508 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6511 msgid "Snap to object _nodes"
6512 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6515 msgid "Snap to other object nodes"
6516 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6519 msgid "Snap s_ensitivity:"
6520 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6525 msgid "Always snap"
6526 msgstr "Immer einrasten"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6530 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6533 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6534 msgstr ""
6535 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
6536 "Entfernung"
6538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6539 msgid "Snap sens_itivity:"
6540 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6543 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6544 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6547 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6548 msgstr ""
6549 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
6550 "unabhängig von der Entfernung"
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6553 msgid "Snap sensiti_vity:"
6554 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6558 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6561 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6562 msgstr ""
6563 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
6564 "unabhängig von der Entfernung"
6566 # !!!
6567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6568 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6569 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6571 # !!!
6572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6573 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6574 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6576 # !!!
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6578 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6579 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6582 msgid "<b>Creation</b>"
6583 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6586 msgid "Gridtype"
6587 msgstr "Gittertyp"
6589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6590 msgid "<b>Defined grids</b>"
6591 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
6593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6594 msgid "Remove grid"
6595 msgstr "Gitter entfernen"
6597 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6598 msgid "Export"
6599 msgstr "Exportieren"
6601 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6602 msgid "Information"
6603 msgstr "Information"
6605 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6607 msgid "Help"
6608 msgstr "Hilfe"
6610 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6611 msgid "Parameters"
6612 msgstr "Parameter"
6614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6615 msgid "No preview"
6616 msgstr "Keine Vorschau"
6618 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6619 msgid "too large for preview"
6620 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6622 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6623 msgid "Enable Preview"
6624 msgstr "Mit Vorschau"
6626 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6627 msgid "All Images"
6628 msgstr "Alle Bilder"
6630 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6631 msgid "All Files"
6632 msgstr "Alle Dateien"
6634 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6635 msgid "All Inkscape Files"
6636 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6638 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6639 msgid "Guess from extension"
6640 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6642 #. ###### Add the file types menu
6643 #. createFilterMenu();
6644 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6645 #. ###### File options
6646 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6648 msgid "Append filename extension automatically"
6649 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6652 msgid "Left edge of source"
6653 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6656 msgid "Top edge of source"
6657 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6660 msgid "Right edge of source"
6661 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6664 msgid "Bottom edge of source"
6665 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6668 msgid "Source width"
6669 msgstr "Quellenbreite"
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6672 msgid "Source height"
6673 msgstr "Quellenhöhe"
6675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6676 msgid "Destination width"
6677 msgstr "Zielbreite"
6679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6680 msgid "Destination height"
6681 msgstr "Zielhöhe"
6683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6684 msgid "Resolution (dots per inch)"
6685 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6687 #. #########################################
6688 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6689 #. #########################################
6690 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6692 msgid "Document"
6693 msgstr "Dokument"
6695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6696 msgid "Custom"
6697 msgstr "Benutzerdefiniert"
6699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6700 msgid "Cairo"
6701 msgstr "Cairo"
6703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6704 msgid "Antialias"
6705 msgstr "Antialias"
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6708 msgid "Background"
6709 msgstr "Hintergrund"
6711 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6712 msgid "Destination"
6713 msgstr "Ziel"
6715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6716 msgid "_Blur, %"
6717 msgstr "_Weichzeichner, %"
6719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6720 msgid "Fill"
6721 msgstr "Füllung"
6723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6724 msgid "_Duplicate"
6725 msgstr "_Duplizieren"
6727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6728 msgid "_Filter"
6729 msgstr "_Filter"
6731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6732 msgid "Add filter"
6733 msgstr "Filter hinzufügen"
6735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6736 msgid "Remove filter"
6737 msgstr "Filter entfernen"
6739 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6741 msgid "Duplicate filter"
6742 msgstr "Filter duplizieren"
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6745 msgid "_Type"
6746 msgstr "_Typ"
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6749 msgid "Reorder filter primitive"
6750 msgstr "Filterprimitive umordnen"
6752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6753 msgid "Stitch Tiles"
6754 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6757 msgid "Fractal Noise"
6758 msgstr "Fraktales Rauschen"
6760 # CHECK
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6762 msgid "Turbulence"
6763 msgstr "Turbulenz"
6765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6766 msgid "Add filter primitive"
6767 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
6769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6770 msgid "Remove filter primitive"
6771 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
6773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6774 msgid "Duplicate filter primitive"
6775 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
6777 # !!! Filterprimitiv
6778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6779 msgid "Set filter primitive attribute"
6780 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6783 msgid "Mouse"
6784 msgstr "Maus"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6787 msgid "Grab sensitivity:"
6788 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6795 msgid "pixels"
6796 msgstr "Pixel"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6799 msgid ""
6800 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6801 "with mouse (in screen pixels)"
6802 msgstr ""
6803 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6804 "Pixeln)"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6807 msgid "Click/drag threshold:"
6808 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6811 msgid ""
6812 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6813 msgstr ""
6814 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6815 "interpretiert wird"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6818 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6819 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6822 msgid ""
6823 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6824 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6825 "mouse)"
6826 msgstr ""
6827 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
6828 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
6829 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6832 msgid "Scrolling"
6833 msgstr "Rollen"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6836 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6837 msgstr "Mausrad rollt um:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6840 msgid ""
6841 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6842 "(horizontally with Shift)"
6843 msgstr ""
6844 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6845 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6848 msgid "Ctrl+arrows"
6849 msgstr "Strg+Pfeile"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6852 msgid "Scroll by:"
6853 msgstr "Rolle um:"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6856 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6857 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6860 msgid "Acceleration:"
6861 msgstr "Beschleunigung:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6864 msgid ""
6865 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6866 "acceleration)"
6867 msgstr ""
6868 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6869 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6872 msgid "Autoscrolling"
6873 msgstr "Automatisches Rollen"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6876 msgid "Speed:"
6877 msgstr "Geschwindigkeit:"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6880 msgid ""
6881 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6882 "autoscroll off)"
6883 msgstr ""
6884 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6885 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6890 msgid "Threshold:"
6891 msgstr "Schwellwert:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6894 msgid ""
6895 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6896 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6897 msgstr ""
6898 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6899 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6900 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6903 msgid "Steps"
6904 msgstr "Schritte"
6906 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6908 msgid "Arrow keys move by:"
6909 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6912 msgid ""
6913 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6914 "(in px units)"
6915 msgstr ""
6916 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6917 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6919 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6921 msgid "> and < scale by:"
6922 msgstr "> und < skalieren um:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6925 msgid ""
6926 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6927 msgstr ""
6928 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6929 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6932 msgid "Inset/Outset by:"
6933 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6936 msgid ""
6937 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6938 msgstr ""
6939 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6940 "(in SVG-Pixeln)"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6943 msgid "Compass-like display of angles"
6944 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6947 msgid ""
6948 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6949 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6950 "counterclockwise"
6951 msgstr ""
6952 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6953 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6954 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6956 # !!! need %s
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6958 msgid "Rotation snaps every:"
6959 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6962 msgid "degrees"
6963 msgstr "Grad"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6966 msgid ""
6967 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6968 "[ or ] rotates by this amount"
6969 msgstr ""
6970 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6971 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6974 msgid "Zoom in/out by:"
6975 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6978 msgid ""
6979 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6980 "multiplier"
6981 msgstr ""
6982 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6983 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6986 msgid "Show selection cue"
6987 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6989 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6991 msgid ""
6992 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6993 msgstr ""
6994 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6995 "Auswahlwerkzeug) "
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6998 msgid "Enable gradient editing"
6999 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7002 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7003 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7006 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7007 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7010 msgid ""
7011 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7012 "objects."
7013 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7016 msgid "Create new objects with:"
7017 msgstr "Objekte erstellen mit:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7020 msgid "Last used style"
7021 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7024 msgid "Apply the style you last set on an object"
7025 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7028 msgid "This tool's own style:"
7029 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7032 msgid ""
7033 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7034 "the button below to set it."
7035 msgstr ""
7036 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
7037 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7040 msgid "Take from selection"
7041 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7044 msgid "This tool's style of new objects"
7045 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7048 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7049 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7052 msgid "Tools"
7053 msgstr "Werkzeuge"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7056 msgid "Width is in absolute units"
7057 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7060 msgid "Select new path"
7061 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7064 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7065 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
7067 #. Selector
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7069 msgid "Selector"
7070 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7073 msgid "When transforming, show:"
7074 msgstr "Zeige beim Verändern:"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7077 msgid "Objects"
7078 msgstr "Objekte"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7081 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7082 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7085 msgid "Box outline"
7086 msgstr "Objektumriss"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7089 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7090 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7093 msgid "Per-object selection cue:"
7094 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7097 msgid "No per-object selection indication"
7098 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7101 msgid "Mark"
7102 msgstr "Markierung"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7105 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7106 msgstr ""
7107 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
7108 "oberen Ecke"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7111 msgid "Box"
7112 msgstr "Umschließendes Rechteck"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7115 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7116 msgstr ""
7117 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7120 msgid "Bounding box to use:"
7121 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7124 msgid "Visual bounding box"
7125 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7128 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7129 msgstr ""
7130 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
7131 "usw."
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7134 msgid "Geometric bounding box"
7135 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7138 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7139 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
7141 #. Node
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7143 msgid "Node"
7144 msgstr "Knoten"
7146 #. Zoom
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7150 msgid "Zoom"
7151 msgstr "Zoomfaktor"
7153 #. Shapes
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7155 msgid "Shapes"
7156 msgstr "Formen"
7158 #. Pencil
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7160 msgid "Pencil"
7161 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
7163 # CHECK
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7166 msgid "Tolerance:"
7167 msgstr "Toleranz:"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7170 msgid ""
7171 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7172 "values produce more uneven paths with more nodes"
7173 msgstr ""
7174 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
7175 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
7177 #. Pen
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7179 msgid "Pen"
7180 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
7182 #. Calligraphy
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7184 msgid "Calligraphy"
7185 msgstr "Kalligrafie"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7188 msgid ""
7189 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7190 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7191 msgstr ""
7192 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
7193 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
7194 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7197 msgid ""
7198 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7199 "selection)"
7200 msgstr ""
7201 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
7202 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
7204 #. Paint Bucket
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7206 msgid "Paint Bucket"
7207 msgstr "Farbeimer"
7209 #. Gradient
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7212 msgid "Gradient"
7213 msgstr "Farbverlauf"
7215 #. Connector
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7217 msgid "Connector"
7218 msgstr "Objektverbinder"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7221 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7222 msgstr ""
7223 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
7224 "angezeigt"
7226 #. Dropper
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7228 msgid "Dropper"
7229 msgstr "Farbpipette"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7232 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7233 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7236 msgid "Remember and use last window's geometry"
7237 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7240 msgid "Don't save window geometry"
7241 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7244 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7245 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7248 msgid "Zoom when window is resized"
7249 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7252 msgid "Show close button on dialogs"
7253 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7256 msgid "Normal"
7257 msgstr "Normal"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7260 msgid "Aggressive"
7261 msgstr "Aggressiv"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7264 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7265 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7268 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7269 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7272 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7273 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7276 msgid ""
7277 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7278 "preferences)"
7279 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7282 msgid ""
7283 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7284 "document)"
7285 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7288 msgid "Dialogs on top:"
7289 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7292 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7293 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7296 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7297 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7300 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7301 msgstr ""
7302 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7305 msgid ""
7306 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7307 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7308 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7309 msgstr ""
7310 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
7311 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
7312 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7315 msgid "Miscellaneous:"
7316 msgstr "Verschiedenes:"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7319 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7320 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7323 msgid ""
7324 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7325 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7326 "above the right scrollbar)"
7327 msgstr ""
7328 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
7329 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
7330 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7333 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7334 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7337 msgid "Windows"
7338 msgstr "Fenster"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7341 msgid "Move in parallel"
7342 msgstr "parallel verschoben"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7345 msgid "Stay unmoved"
7346 msgstr "unbewegt bleiben"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7349 msgid "Move according to transform"
7350 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7353 msgid "Are unlinked"
7354 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7357 msgid "Are deleted"
7358 msgstr "ebenso gelöscht"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7361 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7362 msgstr ""
7363 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7366 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7367 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7370 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7371 msgstr ""
7372 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7375 msgid ""
7376 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7377 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7378 "original."
7379 msgstr ""
7380 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
7381 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
7382 "als das Original drehen."
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7385 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7386 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7389 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7390 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7393 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7394 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7397 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7398 msgstr ""
7399 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
7400 "oder Maskierung"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7403 msgid ""
7404 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7405 msgstr ""
7406 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7407 "Maskierung zu verwenden"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7410 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7411 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7414 msgid ""
7415 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7416 "drawing"
7417 msgstr ""
7418 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7419 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7422 msgid "Clippaths and masks"
7423 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7426 msgid "Scale stroke width"
7427 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7430 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7431 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7434 msgid "Transform gradients"
7435 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7438 msgid "Transform patterns"
7439 msgstr "Füllmuster transformieren"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7442 msgid "Optimized"
7443 msgstr "Optimiert"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7446 msgid "Preserved"
7447 msgstr "Beibehalten"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7451 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7452 msgstr ""
7453 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7454 "mitskaliert."
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7458 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7459 msgstr ""
7460 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7461 "Ecken ebenso mitskaliert."
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7465 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7466 msgstr ""
7467 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7468 "transformieren"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7472 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7473 msgstr ""
7474 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7477 msgid "Store transformation:"
7478 msgstr "Transformation speichern:"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7481 msgid ""
7482 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7483 "attribute"
7484 msgstr ""
7485 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7486 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7490 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7493 msgid "Transforms"
7494 msgstr "Transformationen"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7497 msgid "Best quality (slowest)"
7498 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7501 msgid "Better quality (slower)"
7502 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7505 msgid "Average quality"
7506 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7509 msgid "Lower quality (faster)"
7510 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7513 msgid "Lowest quality (fastest)"
7514 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7517 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7518 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7521 msgid ""
7522 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7523 "always uses best quality)"
7524 msgstr ""
7525 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7526 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7529 msgid "Better quality, but slower display"
7530 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7533 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7534 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7537 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7538 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7541 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7542 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7544 # !!!
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7546 msgid "Filters"
7547 msgstr "Filter"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7550 msgid "Select in all layers"
7551 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7554 msgid "Select only within current layer"
7555 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7558 msgid "Select in current layer and sublayers"
7559 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7562 msgid "Ignore hidden objects"
7563 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7566 msgid "Ignore locked objects"
7567 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7570 msgid "Deselect upon layer change"
7571 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7574 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7575 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7578 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7579 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7582 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7583 msgstr ""
7584 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7587 msgid ""
7588 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7589 "its sublayers"
7590 msgstr ""
7591 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7592 "aller ihrer Unterebenen"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7595 msgid ""
7596 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7597 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7598 msgstr ""
7599 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7600 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7603 msgid ""
7604 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7605 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7606 msgstr ""
7607 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7608 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7611 msgid ""
7612 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7613 "current layer changes"
7614 msgstr ""
7615 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7616 "geändert wird"
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7619 msgid "Selecting"
7620 msgstr "Auswählen"
7622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7623 msgid "Default export resolution:"
7624 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7627 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7628 msgstr ""
7629 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7631 # !!! correct translation?
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7633 msgid "Import bitmap as <image>"
7634 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7637 msgid ""
7638 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7639 "rectangle with bitmap fill"
7640 msgstr ""
7641 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7642 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7643 "versehen wird"
7645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7646 msgid "Add label comments to printing output"
7647 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7650 msgid ""
7651 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7652 "rendered output for an object with its label"
7653 msgstr ""
7654 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7655 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7657 # !!! called "Commands Bar" in other places
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7659 msgid "Make commands toolbar smaller"
7660 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7663 msgid ""
7664 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7665 msgstr ""
7666 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
7667 "(erfordert Neustart)"
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7670 msgid "Max recent documents:"
7671 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7674 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7675 msgstr ""
7676 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7679 msgid "Simplification threshold:"
7680 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7683 msgid ""
7684 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7685 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7686 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7687 msgstr ""
7688 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7689 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7690 "setzt die Stärke wieder zurück."
7692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7693 msgid "2x2"
7694 msgstr "2×2"
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7697 msgid "4x4"
7698 msgstr "4×4"
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7701 msgid "8x8"
7702 msgstr "8×8"
7704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7705 msgid "16x16"
7706 msgstr "16×16"
7708 # CHECK
7709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7710 msgid "Oversample bitmaps:"
7711 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7714 msgid "Misc"
7715 msgstr "Sonstiges"
7717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7718 msgid "Heap"
7719 msgstr "Heap"
7721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7722 msgid "In Use"
7723 msgstr "Benutzt"
7725 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7726 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7728 msgid "Slack"
7729 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7732 msgid "Total"
7733 msgstr "Gesamt"
7735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7737 msgid "Unknown"
7738 msgstr "Unbekannt"
7740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7741 msgid "Combined"
7742 msgstr "Kombiniert"
7744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7745 msgid "Recalculate"
7746 msgstr "Neu berechnen"
7748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7749 msgid "Ready."
7750 msgstr "Bereit."
7752 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7753 msgid ""
7754 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7755 "preferences.xml"
7756 msgstr ""
7757 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7758 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7761 msgid "_Execute Python"
7762 msgstr "Python _ausführen"
7764 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7765 msgid "_Execute Perl"
7766 msgstr "Perl _ausführen"
7768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7769 msgid "Script"
7770 msgstr "Skript"
7772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7773 msgid "Output"
7774 msgstr "Ausgabe"
7776 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7777 msgid "Errors"
7778 msgstr "Fehler"
7780 #. #### begin left panel
7781 #. ### begin notebook
7782 #. ## begin mode page
7783 #. # begin single scan
7784 #. brightness
7785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7786 msgid "Brightness cutoff"
7787 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7790 msgid "Trace by a given brightness level"
7791 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7794 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7795 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7798 msgid "Single scan: creates a path"
7799 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7801 #. canny edge detection
7802 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7804 msgid "Edge detection"
7805 msgstr "Kantenerkennung"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7808 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7809 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7812 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7813 msgstr ""
7814 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7815 "Kantenbreite)"
7817 #. quantization
7818 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7819 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7820 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7822 msgid "Color quantization"
7823 msgstr "Farbquantisierung"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7826 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7827 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7830 msgid "The number of reduced colors"
7831 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7834 msgid "Colors:"
7835 msgstr "Farben:"
7837 #. swap black and white
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7839 msgid "Invert image"
7840 msgstr "Bild invertieren"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7843 msgid "Invert black and white regions"
7844 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7846 #. # end single scan
7847 #. # begin multiple scan
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7849 msgid "Brightness steps"
7850 msgstr "Helligkeitsschritte"
7852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7853 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7854 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7857 msgid "Scans:"
7858 msgstr "Scandurchgänge:"
7860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7861 msgid "The desired number of scans"
7862 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7865 msgid "Colors"
7866 msgstr "Farben"
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7869 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7870 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7873 msgid "Grays"
7874 msgstr "Graustufen"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7877 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7878 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7880 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7882 msgid "Smooth"
7883 msgstr "Glätten"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7886 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7887 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7889 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7891 msgid "Stack scans"
7892 msgstr "Scans stapeln"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7895 msgid ""
7896 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7897 "gaps)"
7898 msgstr ""
7899 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7900 "mit Zwischenräumen)"
7902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7903 msgid "Remove background"
7904 msgstr "Hintergrund entfernen"
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7907 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7908 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7911 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7912 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7914 #. # end multiple scan
7915 #. ## end mode page
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7917 msgid "Mode"
7918 msgstr "Modus"
7920 #. ## begin option page
7921 #. # potrace parameters
7922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7923 msgid "Suppress speckles"
7924 msgstr "Flecken unterdrücken"
7926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7927 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7928 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7931 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7932 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7935 msgid "Size:"
7936 msgstr "Größe:"
7938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7939 msgid "Smooth corners"
7940 msgstr "Ecken glätten"
7942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7943 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7944 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7947 msgid "Increase this to smooth corners more"
7948 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7951 msgid "Optimize paths"
7952 msgstr "Pfade optimieren"
7954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7955 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7956 msgstr ""
7957 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7960 msgid ""
7961 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7962 "optimization"
7963 msgstr ""
7964 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7965 "Optimierung zu reduzieren"
7967 #. ## end option page
7968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7969 msgid "Options"
7970 msgstr "Optionen"
7972 #. ### credits
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7974 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7975 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7978 msgid "Credits"
7979 msgstr "Mitwirkende"
7981 #. #### begin right panel
7982 #. ## SIOX
7983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7984 msgid "SIOX foreground selection"
7985 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7988 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7989 msgstr ""
7990 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7992 #. ## preview
7993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7994 msgid "Update"
7995 msgstr "Aktualisieren"
7997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7998 msgid ""
7999 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8000 "tracing"
8001 msgstr ""
8002 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
8003 "tatsächlich zu vektorisieren"
8005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8006 msgid "Preview"
8007 msgstr "Vorschau"
8009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8010 msgid "Abort a trace in progress"
8011 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
8013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8014 msgid "Execute the trace"
8015 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8019 msgid "_Horizontal"
8020 msgstr "_Horizontal"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8023 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8024 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8028 msgid "_Vertical"
8029 msgstr "_Vertikal"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8032 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8033 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8036 msgid "_Width"
8037 msgstr "_Breite"
8039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8040 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8041 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8044 msgid "_Height"
8045 msgstr "_Höhe"
8047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8048 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8049 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8052 msgid "A_ngle"
8053 msgstr "_Winkel"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8056 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8057 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8060 msgid ""
8061 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8062 "displacement, or percentage displacement"
8063 msgstr ""
8064 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8065 "oder prozentuale Verschiebung"
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8068 msgid ""
8069 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8070 "or percentage displacement"
8071 msgstr ""
8072 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8073 "oder prozentuale Verschiebung"
8075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8076 msgid "Transformation matrix element A"
8077 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
8079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8080 msgid "Transformation matrix element B"
8081 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
8083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8084 msgid "Transformation matrix element C"
8085 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
8087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8088 msgid "Transformation matrix element D"
8089 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
8091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8092 msgid "Transformation matrix element E"
8093 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
8095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8096 msgid "Transformation matrix element F"
8097 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
8099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8100 msgid ""
8101 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8102 "edit the current absolute position directly"
8103 msgstr ""
8104 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
8105 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
8107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8108 msgid "Scale proportionally"
8109 msgstr "Proportional skalieren"
8111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8112 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8113 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
8115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8116 msgid "Apply to each _object separately"
8117 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
8119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8120 msgid ""
8121 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8122 "transform the selection as a whole"
8123 msgstr ""
8124 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
8125 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
8127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8128 msgid "Edit c_urrent matrix"
8129 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
8131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8132 msgid ""
8133 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8134 "this matrix"
8135 msgstr ""
8136 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
8137 "mit dieser Matrix multiplizieren"
8139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8140 msgid "_Move"
8141 msgstr "_Verschieben"
8143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8144 msgid "_Scale"
8145 msgstr "_Maßstab"
8147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8148 msgid "_Rotate"
8149 msgstr "_Drehen"
8151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8152 msgid "Ske_w"
8153 msgstr "_Scheren"
8155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8156 msgid "Matri_x"
8157 msgstr "Matri_x"
8159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8160 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8161 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
8163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8164 msgid "Apply transformation to selection"
8165 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
8167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8168 msgid "Edit transformation matrix"
8169 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
8171 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8172 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8173 #. File menu
8174 #. Edit menu
8175 #. View menu
8176 #. Layer menu
8177 #. Object menu
8178 #. Path menu
8179 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8180 #. Text menu
8181 #. About menu
8182 #. Tools toolbox
8183 #. Select Tool controls
8184 #. Node Tool controls
8185 #. Calligraphy Tool controls
8186 #. Session playback controls
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8299 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8300 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8303 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8304 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8307 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8308 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8311 msgid "Cursor coordinates"
8312 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8314 #. display the initial welcome message in the statusbar
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8316 msgid ""
8317 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8318 "use selector (arrow) to move or transform them."
8319 msgstr ""
8320 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8321 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8327 "closing?</span>\n"
8328 "\n"
8329 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8330 msgstr ""
8331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8332 "Schließen speichern?</span>\n"
8333 "\n"
8334 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8338 msgid "Close _without saving"
8339 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8345 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8346 "\n"
8347 "Do you want to save this file in another format?"
8348 msgstr ""
8349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8350 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8351 "\n"
8352 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8355 msgid "tiny"
8356 msgstr "winzig"
8358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8359 msgid "small"
8360 msgstr "klein"
8362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8363 msgid "medium"
8364 msgstr "mittel"
8366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8367 msgid "large"
8368 msgstr "groß"
8370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8371 msgid "huge"
8372 msgstr "sehr groß"
8374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8375 msgid "List"
8376 msgstr "Liste"
8378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8379 msgid "Wrap"
8380 msgstr "Umbrechen"
8382 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8383 msgid "Proprietary"
8384 msgstr "Proprietär"
8386 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8387 msgid "Other"
8388 msgstr "Andere"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8392 msgid "Fill:"
8393 msgstr "Füllung:"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8397 msgid "Stroke:"
8398 msgstr "Konturlinie:"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8401 msgid "O:"
8402 msgstr "O:"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8405 msgid "N/A"
8406 msgstr "N/A"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8411 msgid "Nothing selected"
8412 msgstr "Nichts ausgewählt"
8414 # !!!
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8417 msgid "<i>None</i>"
8418 msgstr "<i>Keine</i>"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8422 msgid "No fill"
8423 msgstr "Keine Füllung"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8427 msgid "No stroke"
8428 msgstr "Keine Konturlinie"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8432 msgid "Pattern"
8433 msgstr "Muster"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8437 msgid "Pattern fill"
8438 msgstr "Füllmuster"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8442 msgid "Pattern stroke"
8443 msgstr "Konturlinie des Musters"
8445 # !!!
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8447 msgid "<b>L</b>"
8448 msgstr "<b>L</b>"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8452 msgid "Linear gradient fill"
8453 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8457 msgid "Linear gradient stroke"
8458 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8461 msgid "<b>R</b>"
8462 msgstr "<b>R</b>"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8466 msgid "Radial gradient fill"
8467 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8471 msgid "Radial gradient stroke"
8472 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8475 msgid "Different"
8476 msgstr "Unterschiedlich"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8479 msgid "Different fills"
8480 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8483 msgid "Different strokes"
8484 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8486 # !!!
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8489 msgid "<b>Unset</b>"
8490 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8493 msgid "Flat color fill"
8494 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8497 msgid "Flat color stroke"
8498 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8500 # !!!
8501 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8503 msgid "<b>a</b>"
8504 msgstr "<b>a</b>"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8507 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8508 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8511 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8512 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8514 # !!!
8515 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8517 msgid "<b>m</b>"
8518 msgstr "<b>m</b>"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8521 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8522 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8525 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8526 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8529 msgid "Edit fill..."
8530 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8533 msgid "Edit stroke..."
8534 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8537 msgid "Last set color"
8538 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8541 msgid "Last selected color"
8542 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8545 msgid "Invert"
8546 msgstr "Invertieren"
8548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8549 msgid "White"
8550 msgstr "Weiß"
8552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8555 msgid "Black"
8556 msgstr "Schwarz"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8559 msgid "Copy color"
8560 msgstr "Farbe kopieren"
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8563 msgid "Paste color"
8564 msgstr "Farbe einfügen"
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8568 msgid "Swap fill and stroke"
8569 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8574 msgid "Make fill opaque"
8575 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8578 msgid "Make stroke opaque"
8579 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8582 msgid "Remove"
8583 msgstr "Entfernen"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8586 msgid "Apply last set color to fill"
8587 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8590 msgid "Apply last set color to stroke"
8591 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8594 msgid "Apply last selected color to fill"
8595 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8598 msgid "Apply last selected color to stroke"
8599 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8602 msgid "Invert fill"
8603 msgstr "Füllung invertieren"
8605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8606 msgid "Invert stroke"
8607 msgstr "Konturlinie invertieren"
8609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8610 msgid "White fill"
8611 msgstr "Weiße Füllung"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8614 msgid "White stroke"
8615 msgstr "Weiße Konturlinie"
8617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8618 msgid "Black fill"
8619 msgstr "Schwarze Füllung"
8621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8622 msgid "Black stroke"
8623 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8626 msgid "Paste fill"
8627 msgstr "Füllmuster einfügen"
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8630 msgid "Paste stroke"
8631 msgstr "Konturlinie einfügen"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8634 msgid "Change stroke width"
8635 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8639 msgid "Master opacity, %"
8640 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8643 #, c-format
8644 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8645 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8647 # !!! not the best translation
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8649 msgid " (averaged)"
8650 msgstr " (gemittelt)"
8652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8653 msgid "0 (transparent)"
8654 msgstr "0 (durchsichtig)"
8656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8657 msgid "100% (opaque)"
8658 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8661 msgid "Name"
8662 msgstr "Name"
8664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8665 msgid "P_age size:"
8666 msgstr "_Seitengröße:"
8668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8669 msgid "Page orientation:"
8670 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8673 msgid "_Landscape"
8674 msgstr "_Querformat"
8676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8677 msgid "_Portrait"
8678 msgstr "_Hochformat"
8680 #. ## Set up custom size frame
8681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8682 msgid "Custom size"
8683 msgstr "Benutzerdefiniert"
8685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8686 msgid "_Fit page to selection"
8687 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8690 msgid ""
8691 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8692 "is no selection"
8693 msgstr ""
8694 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8695 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8698 msgid "U_nits:"
8699 msgstr "_Einheit:"
8701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8702 msgid "Width of paper"
8703 msgstr "Breite des Papiers"
8705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8706 msgid "_Height:"
8707 msgstr "_Höhe:"
8709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8710 msgid "Height of paper"
8711 msgstr "Höhe des Papiers"
8713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8714 msgid "Set page size"
8715 msgstr "Seitengröße setzen"
8717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8718 #, c-format
8719 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8720 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8723 #, c-format
8724 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8725 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8728 msgid "L Gradient"
8729 msgstr "L-Farbverlauf"
8731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8732 msgid "R Gradient"
8733 msgstr "R-Farbverlauf"
8735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8736 #, c-format
8737 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8738 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8741 #, c-format
8742 msgid "O:%.3g"
8743 msgstr "O:%.3g"
8745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8746 #, c-format
8747 msgid "O:.%d"
8748 msgstr "O:.%d"
8750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8751 #, c-format
8752 msgid "Opacity: %.3g"
8753 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8755 #: ../src/verbs.cpp:1124
8756 msgid "Move to next layer"
8757 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8759 #: ../src/verbs.cpp:1125
8760 msgid "Moved to next layer."
8761 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8763 #: ../src/verbs.cpp:1127
8764 msgid "Cannot move past last layer."
8765 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8767 #: ../src/verbs.cpp:1136
8768 msgid "Move to previous layer"
8769 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8771 #: ../src/verbs.cpp:1137
8772 msgid "Moved to previous layer."
8773 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
8775 #: ../src/verbs.cpp:1139
8776 msgid "Cannot move past first layer."
8777 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8779 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8780 msgid "No current layer."
8781 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8783 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8784 #, c-format
8785 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8786 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8788 #: ../src/verbs.cpp:1186
8789 msgid "Layer to top"
8790 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8792 #: ../src/verbs.cpp:1190
8793 msgid "Raise layer"
8794 msgstr "Ebene anheben"
8796 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8797 #, c-format
8798 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8799 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8801 #: ../src/verbs.cpp:1194
8802 msgid "Layer to bottom"
8803 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8805 #: ../src/verbs.cpp:1198
8806 msgid "Lower layer"
8807 msgstr "Ebene absenken"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1207
8810 msgid "Cannot move layer any further."
8811 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8813 #: ../src/verbs.cpp:1235
8814 msgid "Delete layer"
8815 msgstr "Ebene löschen"
8817 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8818 #: ../src/verbs.cpp:1238
8819 msgid "Deleted layer."
8820 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8822 #: ../src/verbs.cpp:1320
8823 msgid "Flip horizontally"
8824 msgstr "Horizontal umkehren"
8826 #: ../src/verbs.cpp:1335
8827 msgid "Flip vertically"
8828 msgstr "Vertikal umkehren"
8830 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8831 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8832 #. otherwise leave as "keys.svg".
8833 #: ../src/verbs.cpp:1748
8834 msgid "keys.svg"
8835 msgstr "keys.svg"
8837 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8838 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8839 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8840 #: ../src/verbs.cpp:1784
8841 msgid "tutorial-basic.svg"
8842 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8845 #: ../src/verbs.cpp:1788
8846 msgid "tutorial-shapes.svg"
8847 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8850 #: ../src/verbs.cpp:1792
8851 msgid "tutorial-advanced.svg"
8852 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8855 #: ../src/verbs.cpp:1796
8856 msgid "tutorial-tracing.svg"
8857 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8860 #: ../src/verbs.cpp:1800
8861 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8862 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8865 #: ../src/verbs.cpp:1804
8866 msgid "tutorial-elements.svg"
8867 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8870 #: ../src/verbs.cpp:1808
8871 msgid "tutorial-tips.svg"
8872 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8875 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8876 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8879 msgid "Unlock all objects in all layers"
8880 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8883 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8884 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8887 msgid "Unhide all objects in all layers"
8888 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2112
8891 msgid "Does nothing"
8892 msgstr "Hat keine Funktion"
8894 #. File
8895 #: ../src/verbs.cpp:2115
8896 msgid "Default"
8897 msgstr "Vorgabe"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2115
8900 msgid "Create new document from the default template"
8901 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2117
8904 msgid "_Open..."
8905 msgstr "Ö_ffnen…"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2118
8908 msgid "Open an existing document"
8909 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2119
8912 msgid "Re_vert"
8913 msgstr "_Zurücksetzen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2120
8916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8917 msgstr ""
8918 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8919 "gehen verloren)"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2121
8922 msgid "_Save"
8923 msgstr "_Speichern"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2121
8926 msgid "Save document"
8927 msgstr "Das Dokument speichern"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2123
8930 msgid "Save _As..."
8931 msgstr "Speichern _unter…"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2124
8934 msgid "Save document under a new name"
8935 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2125
8938 msgid "Save a Cop_y..."
8939 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2126
8942 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8943 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2127
8946 msgid "_Print..."
8947 msgstr "_Drucken…"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2127
8950 msgid "Print document"
8951 msgstr "Das Dokument drucken"
8953 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8954 #: ../src/verbs.cpp:2130
8955 msgid "Vac_uum Defs"
8956 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2130
8959 msgid ""
8960 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8961 "defs&gt; of the document"
8962 msgstr ""
8963 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8964 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2132
8967 msgid "Print _Direct"
8968 msgstr "D_irekt drucken"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2133
8971 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8972 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2134
8975 msgid "Print Previe_w"
8976 msgstr "Druck_vorschau"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2135
8979 msgid "Preview document printout"
8980 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2136
8983 msgid "_Import..."
8984 msgstr "_Importieren…"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2137
8987 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8988 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2138
8991 msgid "_Export Bitmap..."
8992 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2139
8995 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8996 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2140
8999 msgid "N_ext Window"
9000 msgstr "Nä_chstes Fenster"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2141
9003 msgid "Switch to the next document window"
9004 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2142
9007 msgid "P_revious Window"
9008 msgstr "Vor_heriges Fenster"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2143
9011 msgid "Switch to the previous document window"
9012 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2144
9015 msgid "_Close"
9016 msgstr "S_chließen"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2145
9019 msgid "Close this document window"
9020 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2146
9023 msgid "_Quit"
9024 msgstr "_Beenden"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2146
9027 msgid "Quit Inkscape"
9028 msgstr "Inkscape verlassen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2149
9031 msgid "Undo last action"
9032 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
9034 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2152
9036 msgid "Do again the last undone action"
9037 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2153
9040 msgid "Cu_t"
9041 msgstr "A_usschneiden"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2154
9044 msgid "Cut selection to clipboard"
9045 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2155
9048 msgid "_Copy"
9049 msgstr "_Kopieren"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2156
9052 msgid "Copy selection to clipboard"
9053 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2157
9056 msgid "_Paste"
9057 msgstr "E_infügen"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2158
9060 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9061 msgstr ""
9062 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
9063 "einfügen"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2159
9066 msgid "Paste _Style"
9067 msgstr "Stil an_wenden"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2160
9070 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9071 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2162
9074 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9075 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2163
9078 msgid "Paste _Width"
9079 msgstr "_Breite einfügen"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2164
9082 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9083 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2165
9086 msgid "Paste _Height"
9087 msgstr "_Höhe einfügen"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2166
9090 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9091 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2167
9094 msgid "Paste Size Separately"
9095 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2168
9098 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9099 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2169
9102 msgid "Paste Width Separately"
9103 msgstr "Breite getrennt einfügen"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2170
9106 msgid ""
9107 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9108 "object"
9109 msgstr ""
9110 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
9111 "skalieren"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2171
9114 msgid "Paste Height Separately"
9115 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2172
9118 msgid ""
9119 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9120 "object"
9121 msgstr ""
9122 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9124 # !!! translation is a bit clumsy...
9125 #: ../src/verbs.cpp:2173
9126 msgid "Paste _In Place"
9127 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2174
9130 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9131 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2175
9134 msgid "_Delete"
9135 msgstr "_Löschen"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2176
9138 msgid "Delete selection"
9139 msgstr "Auswahl löschen"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2177
9142 msgid "Duplic_ate"
9143 msgstr "Dupli_zieren"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2178
9146 msgid "Duplicate selected objects"
9147 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2179
9150 msgid "Create Clo_ne"
9151 msgstr "_Klon erzeugen"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2180
9154 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9155 msgstr ""
9156 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
9157 "verbunden ist)"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2181
9160 msgid "Unlin_k Clone"
9161 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2182
9164 msgid ""
9165 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9166 "object"
9167 msgstr ""
9168 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
9169 "selbständiges Objekt daraus wird"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2183
9172 msgid "Select _Original"
9173 msgstr "_Original auswählen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2184
9176 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9177 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
9179 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9180 #: ../src/verbs.cpp:2186
9181 msgid "Objects to Patter_n"
9182 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2187
9185 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9186 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
9188 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9189 #: ../src/verbs.cpp:2189
9190 msgid "Pattern to _Objects"
9191 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2190
9194 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9195 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2191
9198 msgid "Clea_r All"
9199 msgstr "Alles l_eeren"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2192
9202 msgid "Delete all objects from document"
9203 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2193
9206 msgid "Select Al_l"
9207 msgstr "_Alles auswählen"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2194
9210 msgid "Select all objects or all nodes"
9211 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2195
9214 msgid "Select All in All La_yers"
9215 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2196
9218 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9219 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2197
9222 msgid "In_vert Selection"
9223 msgstr "Auswahl _umkehren"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2198
9226 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9227 msgstr ""
9228 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
9229 "anderen auswählen)"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2199
9232 msgid "Invert in All Layers"
9233 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2200
9236 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9237 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2201
9240 msgid "Select Next"
9241 msgstr "Nächstes auswählen"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2202
9244 msgid "Select next object or node"
9245 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2203
9248 msgid "Select Previous"
9249 msgstr "Vorheriges auswählen"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2204
9252 msgid "Select previous object or node"
9253 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2205
9256 msgid "D_eselect"
9257 msgstr "Auswahl auf_heben"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2206
9260 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9261 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9263 #. Selection
9264 #: ../src/verbs.cpp:2209
9265 msgid "Raise to _Top"
9266 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2210
9269 msgid "Raise selection to top"
9270 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2211
9273 msgid "Lower to _Bottom"
9274 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2212
9277 msgid "Lower selection to bottom"
9278 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2213
9281 msgid "_Raise"
9282 msgstr "_Anheben"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2214
9285 msgid "Raise selection one step"
9286 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2215
9289 msgid "_Lower"
9290 msgstr "Ab_senken"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2216
9293 msgid "Lower selection one step"
9294 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2217
9297 msgid "_Group"
9298 msgstr "_Gruppieren"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2218
9301 msgid "Group selected objects"
9302 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2220
9305 msgid "Ungroup selected groups"
9306 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2222
9309 msgid "_Put on Path"
9310 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2224
9313 msgid "_Remove from Path"
9314 msgstr "Von Pfad _trennen"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2226
9317 msgid "Remove Manual _Kerns"
9318 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9320 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9321 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9322 #: ../src/verbs.cpp:2229
9323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9324 msgstr ""
9325 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9326 "entfernen"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2231
9329 msgid "_Union"
9330 msgstr "_Vereinigung"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2232
9333 msgid "Create union of selected paths"
9334 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2233
9337 msgid "_Intersection"
9338 msgstr "Ü_berschneidung"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2234
9341 msgid "Create intersection of selected paths"
9342 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2235
9345 msgid "_Difference"
9346 msgstr "_Differenz"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2236
9349 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9350 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2237
9353 msgid "E_xclusion"
9354 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2238
9357 msgid ""
9358 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9359 "path)"
9360 msgstr ""
9361 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9362 "Pfad gehören)"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2239
9365 msgid "Di_vision"
9366 msgstr "Divi_sion"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2240
9369 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9370 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9372 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9373 #. Advanced tutorial for more info
9374 #: ../src/verbs.cpp:2243
9375 msgid "Cut _Path"
9376 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2244
9379 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9380 msgstr ""
9381 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9383 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9384 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9385 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9386 #: ../src/verbs.cpp:2248
9387 msgid "Outs_et"
9388 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2249
9391 msgid "Outset selected paths"
9392 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2251
9395 msgid "O_utset Path by 1 px"
9396 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2252
9399 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9400 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2254
9403 msgid "O_utset Path by 10 px"
9404 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2255
9407 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9408 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9410 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9411 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9412 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9413 #: ../src/verbs.cpp:2259
9414 msgid "I_nset"
9415 msgstr "Schrum_pfen"
9417 # !!! make singular and plural forms
9418 #: ../src/verbs.cpp:2260
9419 msgid "Inset selected paths"
9420 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2262
9423 msgid "I_nset Path by 1 px"
9424 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2263
9427 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9428 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2265
9431 msgid "I_nset Path by 10 px"
9432 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2266
9435 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9436 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2268
9439 msgid "D_ynamic Offset"
9440 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2268
9443 msgid "Create a dynamic offset object"
9444 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2270
9447 msgid "_Linked Offset"
9448 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2271
9451 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9452 msgstr ""
9453 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9454 "bleibt bestehen."
9456 #: ../src/verbs.cpp:2273
9457 msgid "_Stroke to Path"
9458 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2274
9461 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9462 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2275
9465 msgid "Si_mplify"
9466 msgstr "Ver_einfachen"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2276
9469 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9470 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2277
9473 msgid "_Reverse"
9474 msgstr "_Richtung umkehren"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2278
9477 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9478 msgstr ""
9479 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9481 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9482 #: ../src/verbs.cpp:2280
9483 msgid "_Trace Bitmap..."
9484 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2281
9487 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9488 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2282
9491 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9492 msgstr "Kopie als Bit_map"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2283
9495 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9496 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9498 # !!! maybe use "verbinden"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2284
9500 msgid "_Combine"
9501 msgstr "_Kombinieren"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2285
9504 msgid "Combine several paths into one"
9505 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9507 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9508 #. Advanced tutorial for more info
9509 #: ../src/verbs.cpp:2288
9510 msgid "Break _Apart"
9511 msgstr "_Zerlegen"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2289
9514 msgid "Break selected paths into subpaths"
9515 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2290
9518 msgid "Gri_d Arrange..."
9519 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2291
9522 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9523 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9525 #. Layer
9526 #: ../src/verbs.cpp:2293
9527 msgid "_Add Layer..."
9528 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2294
9531 msgid "Create a new layer"
9532 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2295
9535 msgid "Re_name Layer..."
9536 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2296
9539 msgid "Rename the current layer"
9540 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2297
9543 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9544 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2298
9547 msgid "Switch to the layer above the current"
9548 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2299
9551 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9552 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2300
9555 msgid "Switch to the layer below the current"
9556 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2301
9559 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9560 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2302
9563 msgid "Move selection to the layer above the current"
9564 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2303
9567 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9568 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2304
9571 msgid "Move selection to the layer below the current"
9572 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2305
9575 msgid "Layer to _Top"
9576 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2306
9579 msgid "Raise the current layer to the top"
9580 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2307
9583 msgid "Layer to _Bottom"
9584 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2308
9587 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9588 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2309
9591 msgid "_Raise Layer"
9592 msgstr "Ebene an_heben"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2310
9595 msgid "Raise the current layer"
9596 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2311
9599 msgid "_Lower Layer"
9600 msgstr "Ebene ab_senken"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2312
9603 msgid "Lower the current layer"
9604 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2313
9607 msgid "_Delete Current Layer"
9608 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2314
9611 msgid "Delete the current layer"
9612 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9614 #. Object
9615 #: ../src/verbs.cpp:2317
9616 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9617 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9619 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9620 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9621 #: ../src/verbs.cpp:2320
9622 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9623 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2321
9626 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9627 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9629 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9630 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9631 #: ../src/verbs.cpp:2324
9632 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9633 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2325
9636 msgid "Remove _Transformations"
9637 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2326
9640 msgid "Remove transformations from object"
9641 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2327
9644 msgid "_Object to Path"
9645 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2328
9648 msgid "Convert selected object to path"
9649 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9651 # !!! Frame, not form?
9652 #: ../src/verbs.cpp:2329
9653 msgid "_Flow into Frame"
9654 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2330
9657 msgid ""
9658 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9659 "frame object"
9660 msgstr ""
9661 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9662 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2331
9665 msgid "_Unflow"
9666 msgstr "Fließtext _aufheben"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2332
9669 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9670 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2333
9673 msgid "_Convert to Text"
9674 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2334
9677 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9678 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2336
9681 msgid "Flip _Horizontal"
9682 msgstr "_Horizontal umkehren"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2336
9685 msgid "Flip selected objects horizontally"
9686 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2339
9689 msgid "Flip _Vertical"
9690 msgstr "_Vertikal umkehren"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2339
9693 msgid "Flip selected objects vertically"
9694 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2342
9697 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9698 msgstr ""
9699 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9702 msgid "_Release"
9703 msgstr "_Entfernen"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2344
9706 msgid "Remove mask from selection"
9707 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2346
9710 msgid ""
9711 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9712 msgstr ""
9713 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9714 "verwenden)"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2348
9717 msgid "Remove clipping path from selection"
9718 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9720 #. Tools
9721 #: ../src/verbs.cpp:2351
9722 msgid "Select"
9723 msgstr "Auswählen"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2352
9726 msgid "Select and transform objects"
9727 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2353
9730 msgid "Node Edit"
9731 msgstr "Knoten bearbeiten"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2354
9734 msgid "Edit path nodes or control handles"
9735 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2356
9738 msgid "Create rectangles and squares"
9739 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2358
9742 msgid "Create 3D boxes"
9743 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2360
9746 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9747 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2362
9750 msgid "Create stars and polygons"
9751 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2364
9754 msgid "Create spirals"
9755 msgstr "Spiralen erstellen"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2366
9758 msgid "Draw freehand lines"
9759 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2368
9762 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9763 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2370
9766 msgid "Draw calligraphic lines"
9767 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2372
9770 msgid "Create and edit text objects"
9771 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2374
9774 msgid "Create and edit gradients"
9775 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2376
9778 msgid "Zoom in or out"
9779 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2378
9782 msgid "Pick colors from image"
9783 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2380
9786 msgid "Create connectors"
9787 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2382
9790 msgid "Fill bounded areas"
9791 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
9793 #. Tool prefs
9794 #: ../src/verbs.cpp:2385
9795 msgid "Selector Preferences"
9796 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2386
9799 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9800 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2387
9803 msgid "Node Tool Preferences"
9804 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2388
9807 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9808 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2389
9811 msgid "Rectangle Preferences"
9812 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2390
9815 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9816 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2391
9819 msgid "3D Box Preferences"
9820 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2392
9823 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9824 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2393
9827 msgid "Ellipse Preferences"
9828 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2394
9831 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9832 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2395
9835 msgid "Star Preferences"
9836 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2396
9839 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9840 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2397
9843 msgid "Spiral Preferences"
9844 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2398
9847 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9848 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2399
9851 msgid "Pencil Preferences"
9852 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2400
9855 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9856 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2401
9859 msgid "Pen Preferences"
9860 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2402
9863 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9864 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2403
9867 msgid "Calligraphic Preferences"
9868 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2404
9871 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9872 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2405
9875 msgid "Text Preferences"
9876 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2406
9879 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9880 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2407
9883 msgid "Gradient Preferences"
9884 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2408
9887 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9888 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2409
9891 msgid "Zoom Preferences"
9892 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2410
9895 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9896 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2411
9899 msgid "Dropper Preferences"
9900 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2412
9903 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9904 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2413
9907 msgid "Connector Preferences"
9908 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2414
9911 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9912 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2415
9915 msgid "Paint Bucket Preferences"
9916 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2416
9919 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9920 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
9922 #. Zoom/View
9923 #: ../src/verbs.cpp:2419
9924 msgid "Zoom In"
9925 msgstr "Heranzoomen"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2419
9928 msgid "Zoom in"
9929 msgstr "Ansicht vergrößern"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2420
9932 msgid "Zoom Out"
9933 msgstr "Wegzoomen"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2420
9936 msgid "Zoom out"
9937 msgstr "Ansicht verkleinern"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2421
9940 msgid "_Rulers"
9941 msgstr "_Lineale"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2421
9944 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9945 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2422
9948 msgid "Scroll_bars"
9949 msgstr "Roll_balken"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2422
9952 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9953 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2423
9956 msgid "_Grid"
9957 msgstr "_Gitter"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2423
9960 msgid "Show or hide the grid"
9961 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2424
9964 msgid "G_uides"
9965 msgstr "_Führungslinien"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2424
9968 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9969 msgstr ""
9970 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9971 "Führungslinie zu erzeugen)"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2425
9974 msgid "Nex_t Zoom"
9975 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2425
9978 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9979 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2427
9982 msgid "Pre_vious Zoom"
9983 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2427
9986 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9987 msgstr ""
9988 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2429
9991 msgid "Zoom 1:_1"
9992 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2429
9995 msgid "Zoom to 1:1"
9996 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2431
9999 msgid "Zoom 1:_2"
10000 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2431
10003 msgid "Zoom to 1:2"
10004 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2433
10007 msgid "_Zoom 2:1"
10008 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2433
10011 msgid "Zoom to 2:1"
10012 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2436
10015 msgid "_Fullscreen"
10016 msgstr "Voll_bild"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2436
10019 msgid "Stretch this document window to full screen"
10020 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2439
10023 msgid "Duplic_ate Window"
10024 msgstr "Fenster d_uplizieren"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2439
10027 msgid "Open a new window with the same document"
10028 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2441
10031 msgid "_New View Preview"
10032 msgstr "_Neue Vorschau"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2442
10035 msgid "New View Preview"
10036 msgstr "Neue Vorschau"
10038 #. "view_new_preview"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2444
10040 msgid "_Normal"
10041 msgstr "_Normal"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2445
10044 msgid "Switch to normal display mode"
10045 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2446
10048 msgid "_Outline"
10049 msgstr "_Umriss"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2447
10052 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10053 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2448
10056 msgid "_Toggle"
10057 msgstr "_Umschalten"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2449
10060 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10061 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
10063 #: ../src/verbs.cpp:2451
10064 msgid "Ico_n Preview..."
10065 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2452
10068 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10069 msgstr ""
10070 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
10071 "zu sehen"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2454
10074 msgid "Zoom to fit page in window"
10075 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2455
10078 msgid "Page _Width"
10079 msgstr "Seiten_breite"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2456
10082 msgid "Zoom to fit page width in window"
10083 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2458
10086 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10087 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2460
10090 msgid "Zoom to fit selection in window"
10091 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
10093 #. Dialogs
10094 #: ../src/verbs.cpp:2463
10095 msgid "In_kscape Preferences..."
10096 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2464
10099 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10100 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2465
10103 msgid "_Document Properties..."
10104 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2466
10107 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10108 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2467
10111 msgid "Document _Metadata..."
10112 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2468
10115 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10116 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2469
10119 msgid "_Fill and Stroke..."
10120 msgstr "Füllung und _Kontur…"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2470
10123 msgid ""
10124 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10125 msgstr ""
10126 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
10128 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10129 #: ../src/verbs.cpp:2472
10130 msgid "S_watches..."
10131 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2473
10134 msgid "Select colors from a swatches palette"
10135 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2474
10138 msgid "Transfor_m..."
10139 msgstr "_Transformationen…"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2475
10142 msgid "Precisely control objects' transformations"
10143 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2476
10146 msgid "_Align and Distribute..."
10147 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2477
10150 msgid "Align and distribute objects"
10151 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2478
10154 msgid "Undo _History..."
10155 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2479
10158 msgid "Undo History"
10159 msgstr "Bearbeitungshistorie"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2480
10162 msgid "_Text and Font..."
10163 msgstr "_Schrift und Text…"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2481
10166 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10167 msgstr ""
10168 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2482
10171 msgid "_XML Editor..."
10172 msgstr "_XML-Editor…"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2483
10175 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10176 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2484
10179 msgid "_Find..."
10180 msgstr "_Suchen…"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2485
10183 msgid "Find objects in document"
10184 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2486
10187 msgid "_Messages..."
10188 msgstr "Nachrichten…"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2487
10191 msgid "View debug messages"
10192 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2488
10195 msgid "S_cripts..."
10196 msgstr "_Skripte…"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2489
10199 msgid "Run scripts"
10200 msgstr "Skripte ausführen"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2490
10203 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10204 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2491
10207 msgid "Show or hide all open dialogs"
10208 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2492
10211 msgid "Create Tiled Clones..."
10212 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2493
10215 msgid ""
10216 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10217 "scattering"
10218 msgstr ""
10219 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
10220 "verstreut angeordnet sind"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2494
10223 msgid "_Object Properties..."
10224 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2495
10227 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10228 msgstr ""
10229 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2498
10232 msgid "_Instant Messaging..."
10233 msgstr "_Instant Messaging…"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2498
10236 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10237 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2500
10240 msgid "_Input Devices..."
10241 msgstr "_Eingabegeräte…"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2501
10244 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10245 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2502
10248 msgid "_Extensions..."
10249 msgstr "_Erweiterungen…"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2503
10252 msgid "Query information about extensions"
10253 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2504
10256 msgid "Layer_s..."
10257 msgstr "_Ebenen…"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2505
10260 msgid "View Layers"
10261 msgstr "Ebenen anzeigen"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2506
10264 msgid "Filter Effects..."
10265 msgstr "Filtereffekte…"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2507
10268 msgid "Manage SVG filter effects"
10269 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
10271 #. Help
10272 #: ../src/verbs.cpp:2510
10273 msgid "_Keys and Mouse"
10274 msgstr "_Tasten und Maus"
10276 # !!! "Abkuerzungen"?
10277 #: ../src/verbs.cpp:2511
10278 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10279 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2512
10282 msgid "About E_xtensions"
10283 msgstr "Über _Erweiterungen"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2513
10286 msgid "Information on Inkscape extensions"
10287 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2514
10290 msgid "About _Memory"
10291 msgstr "_Speichernutzung"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2515
10294 msgid "Memory usage information"
10295 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2516
10298 msgid "_About Inkscape"
10299 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2517
10302 msgid "Inkscape version, authors, license"
10303 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10305 #. "help_about"
10306 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10307 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10308 #. Tutorials
10309 #: ../src/verbs.cpp:2522
10310 msgid "Inkscape: _Basic"
10311 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2523
10314 msgid "Getting started with Inkscape"
10315 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10317 #. "tutorial_basic"
10318 #: ../src/verbs.cpp:2524
10319 msgid "Inkscape: _Shapes"
10320 msgstr "Inkscape: _Formen"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2525
10323 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10324 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2526
10327 msgid "Inkscape: _Advanced"
10328 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2527
10331 msgid "Advanced Inkscape topics"
10332 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10334 #. "tutorial_advanced"
10335 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10336 #: ../src/verbs.cpp:2529
10337 msgid "Inkscape: T_racing"
10338 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2530
10341 msgid "Using bitmap tracing"
10342 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10344 #. "tutorial_tracing"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2531
10346 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10347 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10349 #: ../src/verbs.cpp:2532
10350 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10351 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2533
10354 msgid "_Elements of Design"
10355 msgstr "_Elemente des Designs"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2534
10358 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10359 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10361 #. "tutorial_design"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2535
10363 msgid "_Tips and Tricks"
10364 msgstr "_Tipps und Tricks"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2536
10367 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10368 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10370 #. "tutorial_tips"
10371 #. Effect
10372 #: ../src/verbs.cpp:2539
10373 msgid "Previous Effect"
10374 msgstr "Vorheriger Effekt"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2540
10377 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10378 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2541
10381 msgid "Previous Effect Settings..."
10382 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2542
10385 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10386 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10388 #. Fit Page
10389 #: ../src/verbs.cpp:2545
10390 msgid "Fit Page to Selection"
10391 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10393 # !!!
10394 #: ../src/verbs.cpp:2546
10395 msgid "Fit the page to the current selection"
10396 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2547
10399 msgid "Fit Page to Drawing"
10400 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10402 # !!!
10403 #: ../src/verbs.cpp:2548
10404 msgid "Fit the page to the drawing"
10405 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2549
10408 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10409 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2550
10412 msgid ""
10413 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10414 msgstr ""
10415 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10416 "es keine Auswahl gibt)"
10418 # !!! mnemonics
10419 #. LockAndHide
10420 #: ../src/verbs.cpp:2552
10421 msgid "Unlock All"
10422 msgstr "Alles entsperren"
10424 #: ../src/verbs.cpp:2554
10425 msgid "Unlock All in All Layers"
10426 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
10428 # !!! mnemonics
10429 #: ../src/verbs.cpp:2556
10430 msgid "Unhide All"
10431 msgstr "Alles einblenden"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2558
10434 msgid "Unhide All in All Layers"
10435 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
10437 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10438 msgid "Dash pattern"
10439 msgstr "Muster der Strichlinien"
10441 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10442 msgid "Pattern offset"
10443 msgstr "Versatz des Musters"
10445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10446 #, c-format
10447 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10448 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10451 #, c-format
10452 msgid "%s: %d - Inkscape"
10453 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10456 #, c-format
10457 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10458 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10461 #, c-format
10462 msgid "%s - Inkscape"
10463 msgstr "%s - Inkscape"
10465 #. Family frame
10466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10467 msgid "Font family"
10468 msgstr "Schriftfamilie"
10470 #. Style frame
10471 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10472 msgid "Style"
10473 msgstr "Stil"
10475 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10476 msgid "Font size:"
10477 msgstr "Schriftgröße:"
10479 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10480 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10481 #. * some representative characters that users of your locale will be
10482 #. * interested in.
10483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10484 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10485 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10489 msgid "Edit..."
10490 msgstr "Bearbeiten…"
10492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10493 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10494 msgid ""
10495 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10496 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10497 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10498 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10499 msgstr ""
10500 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10501 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10502 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10503 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10506 msgid "reflected"
10507 msgstr "alternierend"
10509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10510 msgid "direct"
10511 msgstr "direkt"
10513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10514 msgid "Repeat:"
10515 msgstr "Wiederholung:"
10517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10518 msgid "Assign gradient to object"
10519 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10522 msgid "<small>No gradients</small>"
10523 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10526 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10527 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10530 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10531 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10534 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10535 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10538 msgid "Duplicate gradient"
10539 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10542 msgid ""
10543 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10544 "selected object(s)"
10545 msgstr ""
10546 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10547 "ausgewählten Objekte angelegt"
10549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10550 msgid "Edit the stops of the gradient"
10551 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10553 # !!!
10554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10559 msgid "<b>New:</b>"
10560 msgstr "<b>Neu:</b>"
10562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10563 msgid "Create linear gradient"
10564 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10567 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10568 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10570 # CHECK
10571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10572 msgid "on"
10573 msgstr "aktiv"
10575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10576 msgid "Create gradient in the fill"
10577 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10580 msgid "Create gradient in the stroke"
10581 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10583 # !!!
10584 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10585 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10590 msgid "<b>Change:</b>"
10591 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10594 msgid "No gradients in document"
10595 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10598 msgid "No gradient selected"
10599 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10602 msgid "No stops in gradient"
10603 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10606 msgid "Change gradient stop offset"
10607 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10611 msgid "Add stop"
10612 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10615 msgid "Add another control stop to gradient"
10616 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10619 msgid "Delete stop"
10620 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10623 msgid "Delete current control stop from gradient"
10624 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10626 #. Label
10627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10628 msgid "Offset:"
10629 msgstr "Versatz:"
10631 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10633 msgid "Stop Color"
10634 msgstr "Zwischenfarbe"
10636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10637 msgid "Gradient editor"
10638 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10641 msgid "Change gradient stop color"
10642 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10644 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10645 msgid "Toggle current layer visibility"
10646 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10648 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10649 msgid "Lock or unlock current layer"
10650 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10652 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10653 msgid "Current layer"
10654 msgstr "Aktuelle Ebene"
10656 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10657 msgid "(root)"
10658 msgstr "(Wurzel)"
10660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10661 msgid "No paint"
10662 msgstr "Nicht zeichnen"
10664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10665 msgid "Flat color"
10666 msgstr "Einfache Farbe"
10668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10669 msgid "Linear gradient"
10670 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10673 msgid "Radial gradient"
10674 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10677 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10678 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10682 msgid ""
10683 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10684 "evenodd)"
10685 msgstr ""
10686 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10687 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10691 msgid ""
10692 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10693 msgstr ""
10694 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10695 "(Füllregel: nonzero)"
10697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10698 msgid "No objects"
10699 msgstr "Keine Objekte"
10701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10702 msgid "Multiple styles"
10703 msgstr "Mehrfachstile"
10705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10706 msgid "Paint is undefined"
10707 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10710 msgid "No patterns in document"
10711 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10714 msgid ""
10715 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10716 "pattern from selection."
10717 msgstr "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10720 msgid "Transform by toolbar"
10721 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10727 "skaliert werden."
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10733 "Objekte skaliert werden."
10735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10736 msgid ""
10737 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10738 "scaled."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10741 "Objekte skaliert werden."
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10744 msgid ""
10745 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10746 "are scaled."
10747 msgstr ""
10748 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10749 "wenn Objekte skaliert werden."
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10752 msgid ""
10753 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10754 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10757 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10760 msgid ""
10761 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10762 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10765 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10768 msgid ""
10769 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10770 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10773 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10776 msgid ""
10777 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10778 "scaled, rotated, or skewed)."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10781 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10783 #. four spinbuttons
10784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10787 msgid "select_toolbar|X"
10788 msgstr "X"
10790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10791 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10792 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10797 msgid "select_toolbar|Y"
10798 msgstr "Y"
10800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10801 msgid "Vertical coordinate of selection"
10802 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
10804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10807 msgid "select_toolbar|W"
10808 msgstr "B"
10810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10811 msgid "Width of selection"
10812 msgstr "Breite der Auswahl"
10814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10815 msgid "Lock"
10816 msgstr "Sperren"
10818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10819 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10820 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10825 msgid "select_toolbar|H"
10826 msgstr "H"
10828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10829 msgid "Height of selection"
10830 msgstr "Höhe der Auswahl"
10832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10833 msgid "Stroke"
10834 msgstr "Konturlinie"
10836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10837 msgid "Corners"
10838 msgstr "Ecken"
10840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10841 msgid "Patterns"
10842 msgstr "Muster"
10844 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10845 msgid "System"
10846 msgstr "System"
10848 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10849 msgid "RGBA_:"
10850 msgstr "RGBA_:"
10852 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10853 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10854 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10857 msgid "RGB"
10858 msgstr "RGB"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10861 msgid "HSL"
10862 msgstr "HSL"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10865 msgid "CMYK"
10866 msgstr "CMYK"
10868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10869 msgid "_R"
10870 msgstr "_R"
10872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10873 msgid "_G"
10874 msgstr "_G"
10876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10877 msgid "_B"
10878 msgstr "_B"
10880 #. Label
10881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10885 msgid "_A"
10886 msgstr "_A"
10888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10896 msgid "Alpha (opacity)"
10897 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10900 msgid "_H"
10901 msgstr "_H"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10904 msgid "_S"
10905 msgstr "_S"
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10908 msgid "_L"
10909 msgstr "_L"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10912 msgid "_C"
10913 msgstr "_C"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10917 msgid "Cyan"
10918 msgstr "Zyan"
10920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10921 msgid "_M"
10922 msgstr "_M"
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10926 msgid "Magenta"
10927 msgstr "Magenta"
10929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10930 msgid "_Y"
10931 msgstr "_Y"
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10935 msgid "Yellow"
10936 msgstr "Gelb"
10938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10939 msgid "_K"
10940 msgstr "_K"
10942 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10943 msgid "Unnamed"
10944 msgstr "Unbenannt"
10946 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10947 msgid "Wheel"
10948 msgstr "Farbrad"
10950 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10951 msgid "Attribute"
10952 msgstr "Attribut"
10954 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10955 msgid "Value"
10956 msgstr "Wert"
10958 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10959 msgid "Type text in a text node"
10960 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10963 msgid "Style of new stars"
10964 msgstr "Stil von neuen Sternen"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10967 msgid "Style of new rectangles"
10968 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10971 msgid "Style of new 3D boxes"
10972 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10975 msgid "Style of new ellipses"
10976 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10979 msgid "Style of new spirals"
10980 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10983 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10984 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10987 msgid "Style of new paths created by Pen"
10988 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10991 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10992 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10995 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10996 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10999 msgid "Insert"
11000 msgstr "Einfügen"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11003 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11004 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11007 msgid "Delete selected nodes"
11008 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11011 msgid "Join"
11012 msgstr "Verbinden"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11015 msgid "Join selected endnodes"
11016 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11019 msgid "Join Segment"
11020 msgstr "Segment verbinden"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11023 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11024 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11027 msgid "Delete Segment"
11028 msgstr "Segment löschen"
11030 # !!!
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11032 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11033 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11036 msgid "Node Break"
11037 msgstr "Knoten auftrennen"
11039 # !!! difference to "split"?
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11041 msgid "Break path at selected nodes"
11042 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11045 msgid "Node Cusp"
11046 msgstr "Knoten eckig"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11049 msgid "Make selected nodes corner"
11050 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11053 msgid "Node Smooth"
11054 msgstr "Knoten glatt"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11057 msgid "Make selected nodes smooth"
11058 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11061 msgid "Node Symmetric"
11062 msgstr "Knoten symmetrisch"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11065 msgid "Make selected nodes symmetric"
11066 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11069 msgid "Node Line"
11070 msgstr "Knoten in Linien"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11073 msgid "Make selected segments lines"
11074 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11077 msgid "Node Curve"
11078 msgstr "Knoten in Kurven"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11081 msgid "Make selected segments curves"
11082 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11085 msgid "Show Handles"
11086 msgstr "Anfasser zeigen"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11089 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11090 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11093 msgid "Star: Change number of corners"
11094 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11097 msgid "Star: Change spoke ratio"
11098 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11101 msgid "Make polygon"
11102 msgstr "Polygon erstellen"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11105 msgid "Make star"
11106 msgstr "Stern erstellen"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11109 msgid "Star: Change rounding"
11110 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11113 msgid "Star: Change randomization"
11114 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11117 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11118 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11121 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11122 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11125 msgid "Corners:"
11126 msgstr "Ecken:"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11129 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11130 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11133 msgid "Spoke ratio:"
11134 msgstr "Spitzenverhältnis:"
11136 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11137 #. Base radius is the same for the closest handle.
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11139 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11140 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11143 msgid "Rounded:"
11144 msgstr "Abrundung:"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11147 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11148 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11151 msgid "Randomized:"
11152 msgstr "Zufallsänderung:"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11155 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11156 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11160 msgid "Defaults"
11161 msgstr "Vorgaben"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11165 msgid ""
11166 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11167 "change defaults)"
11168 msgstr ""
11169 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11170 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11173 msgid "Change rectangle"
11174 msgstr "Rechteck ändern"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11177 msgid "W:"
11178 msgstr "W:"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11181 msgid "Width of rectangle"
11182 msgstr "Breite des Rechtecks"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11185 msgid "Height of rectangle"
11186 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11189 msgid "Rx:"
11190 msgstr "Rx:"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11193 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11194 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11197 msgid "Ry:"
11198 msgstr "Ry:"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11201 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11202 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11205 msgid "Not rounded"
11206 msgstr "Nicht abgerundet"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11209 msgid "Make corners sharp"
11210 msgstr "Spitze Ecken"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11213 msgid "3D Box: Change number of handles"
11214 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11217 msgid "Toggle VP in X direction"
11218 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11221 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11225 msgid "Toggle VP in Y direction"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11229 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11233 msgid "Toggle VP in Z direction"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11237 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11241 msgid "Three Handles"
11242 msgstr "Drei Anfasser"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11245 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11249 msgid "Four Handles"
11250 msgstr "Vier Anfasser"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11253 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11257 msgid "Change spiral"
11258 msgstr "Spirale ändern"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11261 msgid "Turns:"
11262 msgstr "Umdrehungen:"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11265 msgid "Number of revolutions"
11266 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11269 msgid "Divergence:"
11270 msgstr "Abweichung:"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11273 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11274 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11277 msgid "Inner radius:"
11278 msgstr "Innerer Radius:"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11281 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11282 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
11284 #. Width
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11286 msgid "(hairline)"
11287 msgstr "(Haarline)"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11290 msgid "(default)"
11291 msgstr "(Vorgabe)"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11294 msgid "(broad stroke)"
11295 msgstr "(breiter Strich)"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11298 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11299 msgstr ""
11300 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
11301 "Dokumentausschnitt)"
11303 #. Thinning
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11305 msgid "(speed blows up stroke)"
11306 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11309 msgid "(slight widening)"
11310 msgstr "(schwache Verdickung)"
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11313 msgid "(constant width)"
11314 msgstr "(konstante Breite)"
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11317 msgid "(slight thinning, default)"
11318 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11321 msgid "(speed deflates stroke)"
11322 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11325 msgid "Thinning:"
11326 msgstr "Ausdünnung:"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11329 msgid ""
11330 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11331 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11332 msgstr ""
11333 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
11334 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
11336 #. Angle
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11338 msgid "(left edge up)"
11339 msgstr "(linke Kante oben)"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11342 msgid "(horizontal)"
11343 msgstr "(horizontal)"
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11346 msgid "(right edge up)"
11347 msgstr "(rechte Kante oben)"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11350 msgid "Angle:"
11351 msgstr "Winkel:"
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11354 msgid ""
11355 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11356 "fixation = 0)"
11357 msgstr ""
11358 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
11359 "Fixierung: 0)"
11361 #. Fixation
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11363 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11364 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11367 msgid "(almost fixed, default)"
11368 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11371 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11372 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11375 msgid "Fixation:"
11376 msgstr "Fixierung:"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11379 msgid ""
11380 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11381 "angle)"
11382 msgstr ""
11383 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
11384 "Winkel)"
11386 #. Cap Rounding
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11388 msgid "(blunt caps, default)"
11389 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11392 msgid "(slightly bulging)"
11393 msgstr "(leicht wölbend)"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11396 msgid "(approximately round)"
11397 msgstr "(ungefähr rund)"
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11400 msgid "(long protruding caps)"
11401 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11404 msgid "Caps:"
11405 msgstr "Linienenden:"
11407 # !!! check
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11409 msgid ""
11410 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11411 "round caps)"
11412 msgstr ""
11413 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
11414 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
11416 #. Tremor
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11418 msgid "(smooth line)"
11419 msgstr "(glatte Linie)"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11422 msgid "(slight tremor)"
11423 msgstr "(leichtes Zittern)"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11426 msgid "(noticeable tremor)"
11427 msgstr "(deutliches Zittern)"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11430 msgid "(maximum tremor)"
11431 msgstr "(maximales Zittern)"
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11434 msgid "Tremor:"
11435 msgstr "Zittern:"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11438 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11439 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
11441 #. Wiggle
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11443 msgid "(no wiggle)"
11444 msgstr "(kein Wackeln)"
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11447 msgid "(slight deviation)"
11448 msgstr "(leichte Abweichung)"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11451 msgid "(wild waves and curls)"
11452 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11455 msgid "Wiggle:"
11456 msgstr "Wackeln:"
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11459 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11460 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
11462 #. Mass
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11464 msgid "(no inertia)"
11465 msgstr "(keine Trägheit)"
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11468 msgid "(slight smoothing, default)"
11469 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11472 msgid "(noticeable lagging)"
11473 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11476 msgid "(maximum inertia)"
11477 msgstr "(maximale Trägheit)"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11480 msgid "Mass:"
11481 msgstr "Masse:"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11484 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11485 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
11487 # !!!
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11489 msgid "Trace Background"
11490 msgstr "Hintergrund verfolgen"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11493 msgid ""
11494 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11495 "minimum width, black - maximum width)"
11496 msgstr ""
11497 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
11498 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11501 msgid "Pressure"
11502 msgstr "Druck"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11505 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11506 msgstr ""
11507 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
11508 "Füllers zu beeinflussen"
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11511 msgid "Tilt"
11512 msgstr "Neigung"
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11515 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11516 msgstr ""
11517 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
11518 "Füllerspitze zu beeinflussen"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11521 msgid "Arc: Change start/end"
11522 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11525 msgid "Arc: Change open/closed"
11526 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11529 msgid "Start:"
11530 msgstr "Anfang:"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11533 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11534 msgstr ""
11535 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11538 msgid "End:"
11539 msgstr "Ende:"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11543 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11546 msgid "Closed arc"
11547 msgstr "Geschlossener Bogen"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11550 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11551 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11554 msgid "Open Arc"
11555 msgstr "Offener Bogen"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11558 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11559 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11562 msgid "Make whole"
11563 msgstr "Schließen"
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11566 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11567 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11570 msgid "Pick alpha"
11571 msgstr "Transparenz übernehmen"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11574 msgid ""
11575 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11576 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11577 msgstr ""
11578 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11579 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11582 msgid "Set alpha"
11583 msgstr "Transparenz setzen"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11586 msgid ""
11587 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11588 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11591 msgid "Text: Change font family"
11592 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11595 msgid "Text: Change alignment"
11596 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11599 msgid "Text: Change font style"
11600 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11603 msgid "Text: Change orientation"
11604 msgstr "Text: Richtung ändern"
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11607 msgid "Text: Change font size"
11608 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11611 msgid ""
11612 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11613 "default font instead."
11614 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11617 msgid "Align left"
11618 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11621 msgid "Center"
11622 msgstr "Zentrieren"
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11625 msgid "Align right"
11626 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11629 msgid "Justify"
11630 msgstr "Blocksatz"
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11633 msgid "Bold"
11634 msgstr "Fett"
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11637 msgid "Italic"
11638 msgstr "Kursiv"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11641 msgid "Spacing between letters"
11642 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11645 msgid "Spacing between lines"
11646 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11649 msgid "Horizontal kerning"
11650 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11653 msgid "Vertical kerning"
11654 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11657 msgid "Letter rotation"
11658 msgstr "Buchstabendrehung"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11661 msgid "Change connector spacing"
11662 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11665 msgid "Avoid"
11666 msgstr "Ausweichen"
11668 # CHECK
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11670 msgid "Ignore"
11671 msgstr "Ignorieren"
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11674 msgid "Spacing:"
11675 msgstr "Abstand:"
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11678 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11679 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11682 msgid "Graph"
11683 msgstr "Graph"
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11686 msgid "Length:"
11687 msgstr "Länge:"
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11690 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11691 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11694 msgid "Downwards"
11695 msgstr "Nach unten"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11698 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11699 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11702 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11703 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11706 msgid "Fill by:"
11707 msgstr "Füllen mit:"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11710 msgid ""
11711 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11712 "pixels to be counted in the fill"
11713 msgstr ""
11714 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
11715 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11718 msgid "Grow/shrink by:"
11719 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11722 msgid ""
11723 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11724 msgstr ""
11725 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11728 msgid "Fill gaps:"
11729 msgstr "Fülle Lücken:"
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11732 msgid ""
11733 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11734 "to change defaults)"
11735 msgstr ""
11736 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11737 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11740 #. Local Variables:
11741 #. mode:c++
11742 #. c-file-style:"stroustrup"
11743 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11744 #. indent-tabs-mode:nil
11745 #. fill-column:99
11746 #. End:
11748 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11750 msgid "Add Nodes"
11751 msgstr "Knoten hinzufügen"
11753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11754 msgid "Maximum segment length"
11755 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11758 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11759 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11760 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11762 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11764 msgid "Modify Path"
11765 msgstr "Pfad modifizieren"
11767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11768 msgid "AI 8.0 Input"
11769 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11772 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11773 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11776 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11777 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11780 msgid "AI 8.0 Output"
11781 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11783 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11784 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11785 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11788 msgid "AI SVG Input"
11789 msgstr "AI-SVG einlesen"
11791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11792 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11793 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11795 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11796 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11797 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11799 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11800 msgid "Brighter"
11801 msgstr "Heller"
11803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11804 msgid "Blue Function"
11805 msgstr "Blau-Funktion"
11807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11808 msgid "Custom..."
11809 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11812 msgid "Green Function"
11813 msgstr "Grün-Funktion"
11815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11816 msgid "Red Function"
11817 msgstr "Rot-Funktion"
11819 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11820 msgid "Darker"
11821 msgstr "Dunkler"
11823 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11824 msgid "Desaturate"
11825 msgstr "Entsättigen"
11827 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11828 msgid "Grayscale"
11829 msgstr "Graustufen"
11831 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11832 msgid "Less Hue"
11833 msgstr "Weniger Farbe"
11835 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11836 msgid "Less Light"
11837 msgstr "Weniger Helligkeit"
11839 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11840 msgid "Less Saturation"
11841 msgstr "Weniger Sättigung"
11843 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11844 msgid "More Hue"
11845 msgstr "Mehr Farbe"
11847 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11848 msgid "More Light"
11849 msgstr "Mehr Helligkeit"
11851 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11852 msgid "More Saturation"
11853 msgstr "Mehr Sättigung"
11855 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11856 msgid "Negative"
11857 msgstr "Negativ"
11859 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11860 msgid "Remove Blue"
11861 msgstr "Blau entfernen"
11863 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11864 msgid "Remove Green"
11865 msgstr "Grün entfernen"
11867 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11868 msgid "Remove Red"
11869 msgstr "Rot entfernen"
11871 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11872 msgid "RGB Barrel"
11873 msgstr "RGB-Tonne"
11875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11876 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11877 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
11879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11880 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11881 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
11883 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11884 msgid "Replace color..."
11885 msgstr "Farbe ersetzen…"
11887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11888 msgid "A diagram created with the program Dia"
11889 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11892 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11893 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11896 msgid "Dia Input"
11897 msgstr "Dia einlesen"
11899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11900 msgid ""
11901 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11902 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11903 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
11905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11906 msgid ""
11907 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11908 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11909 "Inkscape installation."
11910 msgstr ""
11911 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11912 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11913 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11916 msgid "Dot size"
11917 msgstr "Punktgröße"
11919 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11920 msgid "Font size"
11921 msgstr "Schriftgröße"
11923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11924 msgid "Number Nodes"
11925 msgstr "Knoten nummerieren"
11927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11929 msgid "Visualize Path"
11930 msgstr "Pfad visualisieren"
11932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11933 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11934 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11935 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11938 msgid "DXF Input"
11939 msgstr "DXF einlesen"
11941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11942 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11943 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11945 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11946 msgid ""
11947 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11948 "sourceforge.net/"
11949 msgstr ""
11950 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11951 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11954 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11955 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11957 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11958 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11959 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11961 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11962 msgid "DXF Output"
11963 msgstr "DXF-Ausgabe"
11965 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11966 msgid "DXF file written by pstoedit"
11967 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11970 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11971 msgstr ""
11972 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11973 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11975 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11976 msgid "Embed All Images"
11977 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11979 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11980 msgid "Embed only selected images"
11981 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11983 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11984 msgid "EPS Input"
11985 msgstr "EPS einlesen"
11987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11988 msgid "Encapsulated Postscript"
11989 msgstr "Encapsulated Postscript"
11991 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11992 msgid "EPSI Output"
11993 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11996 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11997 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12000 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12001 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
12003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12004 msgid "LaTeX formula"
12005 msgstr "LaTeX-Formel"
12007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12008 msgid "LaTeX formula: "
12009 msgstr "LaTeX-Formel: "
12011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12012 msgid "Export as GIMP Palette"
12013 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
12015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12016 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12017 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
12019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12020 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12021 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
12023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12024 msgid "Extract One Image"
12025 msgstr "Ein Bild extrahieren"
12027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12028 msgid "Path to save image"
12029 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
12031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12032 msgid "Open files saved with XFIG"
12033 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
12035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12036 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12037 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
12039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12040 msgid "XFIG Input"
12041 msgstr "XFIG einlesen"
12043 # !!!
12044 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12045 msgid "Flatness"
12046 msgstr "Flachheit"
12048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12049 msgid "Flatten Beziers"
12050 msgstr "Bézierkurven flach machen"
12052 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12053 msgid "Fractalize"
12054 msgstr "Fraktalisieren"
12056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12057 msgid "Smoothness"
12058 msgstr "Glattheit"
12060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12061 msgid "Subdivisions"
12062 msgstr "Unterteilungen"
12064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12065 msgid "Calculate first derivative numerically"
12066 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
12068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12069 msgid "Draw Axes"
12070 msgstr "Achsen zeichnen"
12072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12073 msgid "End x-value"
12074 msgstr "Ende x-Achse"
12076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12077 msgid "First derivative"
12078 msgstr "Erste Ableitung"
12080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12081 msgid "Function"
12082 msgstr "Funktion"
12084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12085 msgid "Function Plotter"
12086 msgstr "Funktionsplotter"
12088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12089 msgid "Functions"
12090 msgstr "Funktionen"
12092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12093 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12094 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
12096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12097 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12098 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
12100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12101 msgid "Range and Sampling"
12102 msgstr "Bereich und Sampling"
12104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12105 msgid "Remove rectangle"
12106 msgstr "Rechteck entfernen"
12108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12109 msgid "Samples"
12110 msgstr "Beispiele"
12112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12113 msgid ""
12114 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12115 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12116 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12117 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12118 "numerically."
12119 msgstr ""
12121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12122 msgid ""
12123 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12124 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12125 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12126 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12127 "constants pi and e are also available."
12128 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
12130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12131 msgid "Start x-value"
12132 msgstr "Beginn X-Achse"
12134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12135 msgid "Use"
12136 msgstr "Verwenden"
12138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12139 msgid "Use polar coordinates"
12140 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
12142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12143 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12144 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
12146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12147 msgid "y-value of rectangle's top"
12148 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
12150 # !!!
12151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12152 msgid "Circular pitch, px"
12153 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
12155 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12156 msgid "Gear"
12157 msgstr "Zahnrad"
12159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12160 msgid "Number of teeth"
12161 msgstr "Zahl der Zähne"
12163 # !!!
12164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12165 msgid "Pressure angle"
12166 msgstr "Druckwinkel"
12168 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12169 msgid "GIMP XCF"
12170 msgstr "GIMP XCF"
12172 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12173 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12174 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
12176 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12177 msgid "Draw Handles"
12178 msgstr "Anfasser zeichnen"
12180 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12181 msgid "Command Line Options"
12182 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
12184 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12185 msgid "FAQ"
12186 msgstr "FAQ"
12188 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12189 msgid "Inkscape Manual"
12190 msgstr "Inkscape-Handbuch"
12192 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12193 msgid "New in This Version"
12194 msgstr "Neu in dieser Version"
12196 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12197 msgid "Report a Bug"
12198 msgstr "Einen Fehler melden"
12200 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12201 msgid "SVG 1.1 Specification"
12202 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
12204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12205 msgid "Duplicate endpaths"
12206 msgstr "Endpfade duplizieren"
12208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12209 msgid "Exponent"
12210 msgstr "Exponent"
12212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12213 msgid "Interpolate"
12214 msgstr "Interpolieren"
12216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12217 msgid "Interpolate style (experimental)"
12218 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
12220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12221 msgid "Interpolation method"
12222 msgstr "Interpolationsmethode"
12224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12225 msgid "Interpolation steps"
12226 msgstr "Interpolationsschritte"
12228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12229 msgid "Axiom"
12230 msgstr "Axiom"
12232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12233 msgid "L-system"
12234 msgstr "L-System"
12236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12237 msgid "Left angle"
12238 msgstr "Linker Winkel"
12240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12241 msgid "Order"
12242 msgstr "Reihenfolge"
12244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12245 #, no-c-format
12246 msgid "Randomize angle (%)"
12247 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
12249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12250 #, no-c-format
12251 msgid "Randomize step (%)"
12252 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
12254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12255 msgid "Right angle"
12256 msgstr "Rechter Winkel"
12258 # !!!
12259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12260 msgid "Rules"
12261 msgstr "Lineale"
12263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12264 msgid "Step length (px)"
12265 msgstr "Schrittweite (px)"
12267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12268 msgid "Lorem ipsum"
12269 msgstr "Lorem ipsum"
12271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12272 msgid "Number of paragraphs"
12273 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
12275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12276 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12277 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
12279 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12280 msgid "Sentences per paragraph"
12281 msgstr "Sätze pro Absatz"
12283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12284 msgid ""
12285 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12286 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12287 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12288 msgstr ""
12290 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12291 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12292 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
12294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12295 msgid "Font size [px]"
12296 msgstr "Schriftgröße [px]"
12298 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12300 msgid "Length Unit: "
12301 msgstr "Längeneinheit: "
12303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12304 msgid "Measure"
12305 msgstr "Ausmessen"
12307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12308 msgid "Measure Path"
12309 msgstr "Pfad ausmessen"
12311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12312 msgid "Offset [px]"
12313 msgstr "Versatz [px]"
12315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12316 msgid "Precision"
12317 msgstr "Genauigkeit"
12319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12320 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12321 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
12323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12324 msgid "Angle"
12325 msgstr "Winkel"
12327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12328 msgid "Extrude"
12329 msgstr "Extrudieren"
12331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12332 msgid "Magnitude"
12333 msgstr "Stärke"
12335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12336 msgid "ASCII Text with outline markup"
12337 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
12339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12340 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12341 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
12343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12344 msgid "Text Outline Input"
12345 msgstr "Textumriss einlesen"
12347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12348 msgid "Copies of the pattern:"
12349 msgstr "Kopien des Musters:"
12351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12352 msgid "Deformation type:"
12353 msgstr "Deformationstyp"
12355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12356 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12357 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
12359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12360 msgid "Normal offset"
12361 msgstr "Normaler Versatz"
12363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12364 msgid "Pattern along Path"
12365 msgstr "Muster entlang Pfad"
12367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12368 msgid "Pattern is vertical"
12369 msgstr "Muster ist vertikal"
12371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12372 msgid "Space between copies:"
12373 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
12375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12376 msgid "Tangential offset"
12377 msgstr "Tangentialer Versatz"
12379 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12380 msgid "Perspective"
12381 msgstr "Perspektive"
12383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12384 msgid "Postscript"
12385 msgstr "Postscript"
12387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12388 msgid "Postscript Input"
12389 msgstr "Postscript einlesen"
12391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12392 msgid "Developer Examples"
12393 msgstr "Entwickler-Beispiele"
12395 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12396 msgid "RadioButton example"
12397 msgstr "RadioButton-Beispiel"
12399 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12400 msgid "Select option: "
12401 msgstr "Option auswählen: "
12403 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12404 msgid "Select second option: "
12405 msgstr "Zweite Option auswählen: "
12407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12408 msgid "Jitter nodes"
12409 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
12411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12412 msgid "Maximum displacement, px"
12413 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12416 msgid "Shift node handles"
12417 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
12419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12420 msgid "Shift nodes"
12421 msgstr "Knoten verschieben"
12423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12424 msgid ""
12425 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12426 "selected path."
12427 msgstr ""
12428 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
12429 "ausgewählten Pfades zufällig."
12431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12432 msgid "Use normal distribution"
12433 msgstr "Normalverteilung verwenden"
12435 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12436 msgid "Random Point"
12437 msgstr "Zufälliger Punkt"
12439 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12440 msgid "Random Position"
12441 msgstr "Zufällige Position"
12443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12444 msgid "Bar Height:"
12445 msgstr "Höhe der Striche:"
12447 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12448 msgid "Barcode"
12449 msgstr "Strichcode"
12451 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12452 msgid "Barcode Data:"
12453 msgstr "Strichcode-Daten:"
12455 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12456 msgid "Barcode Type:"
12457 msgstr "Strichcode-Typ:"
12459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12460 msgid "Initial size"
12461 msgstr "Anfangsgröße"
12463 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12464 msgid "Minimum size"
12465 msgstr "Mindestgröße"
12467 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12468 msgid "Random Tree"
12469 msgstr "Zufälliger Baum"
12471 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12472 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12473 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
12475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12476 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12477 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
12479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12480 msgid "Sketch Input"
12481 msgstr "Sketch einlesen"
12483 # !!!
12484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12485 msgid "Gear Placement"
12486 msgstr "Platzierung der Zähne"
12488 # !!!
12489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12490 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12491 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
12493 # !!!
12494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12495 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12496 msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
12498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12499 msgid "Quality (Default = 16)"
12500 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
12502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12503 msgid "R - Ring Radius (px)"
12504 msgstr "R - Ringradius (px)"
12506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12507 msgid "Rotation (deg)"
12508 msgstr "Rotation (Grad)"
12510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12511 msgid "Spirograph"
12512 msgstr "Spirograph"
12514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12515 msgid "d - Pen Radius (px)"
12516 msgstr "d - Stiftradius (px)"
12518 # !!!
12519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12520 msgid "r - Gear Radius (px)"
12521 msgstr "r - Zahnradius (px)"
12523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12524 msgid "Behavior"
12525 msgstr "Verhalten"
12527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12528 msgid "Straighten Segments"
12529 msgstr "Segmente begradigen"
12531 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12532 msgid "Envelope"
12533 msgstr "Umhüllung"
12535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12537 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
12539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12540 msgid ""
12541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12542 "files"
12543 msgstr ""
12544 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
12545 "Medien"
12547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12548 msgid "ZIP Output"
12549 msgstr "ZIP-Ausgabe"
12551 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12552 msgid "fLIP cASE"
12553 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
12555 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12556 msgid "lowercase"
12557 msgstr "kleinschreibung"
12559 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12560 msgid "UPPERCASE"
12561 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
12563 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12564 msgid "rANdOm CasE"
12565 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
12567 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12568 msgid "Replace text..."
12569 msgstr "Text ersetzen…"
12571 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12572 msgid "Title Case"
12573 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
12575 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12576 msgid "Sentence case"
12577 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
12579 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12580 msgid "ASCII Text"
12581 msgstr "ASCII-Text"
12583 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12584 msgid "Text File (*.txt)"
12585 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12587 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12588 msgid "Text Input"
12589 msgstr "Text einlesen"
12591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12592 msgid "Amount of whirl"
12593 msgstr "Stärke des Wirbels"
12595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12596 msgid "Rotation is clockwise"
12597 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
12599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12600 msgid "Whirl"
12601 msgstr "Wirbel"
12603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12604 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12605 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
12607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12608 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12609 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
12611 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12612 msgid "Windows Metafile Input"
12613 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12617 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12618 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
12621 #~ "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
12622 #~ "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12626 #~ "SVG format)"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
12629 #~ "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
12631 #~ msgid "Directory"
12632 #~ msgstr "Verzeichnis"
12634 #~ msgid "Groups to PNGs"
12635 #~ msgstr "Gruppen in PNGs"
12637 #~ msgid "Save layers only"
12638 #~ msgstr "Nur Ebenen speichern"
12640 #~ msgid "%s attributes"
12641 #~ msgstr "%s-Attribute"
12643 #~ msgid "GNU General Public License"
12644 #~ msgstr "GNU General Public License"
12646 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12647 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12649 #~ msgid "Overwrite %s"
12650 #~ msgstr "Überschreibe %s"
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12654 #~ "current document?"
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
12657 #~ "Dokument überschreiben?"
12659 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
12662 #~ "Mausereignis weiterschalten"
12664 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12665 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12667 #~ msgid "Clone"
12668 #~ msgstr "Klonen"
12670 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12671 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
12673 #~ msgid "Grid/Guides"
12674 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
12676 #~ msgid "_Show grid"
12677 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
12679 #~ msgid "Show or hide grid"
12680 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12682 #~ msgid "Normal (2D)"
12683 #~ msgstr "Normal (2D)"
12685 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12686 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12690 #~ "representing the projection of a primary axis."
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
12693 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
12695 #~ msgid "Angle X:"
12696 #~ msgstr "Winkel X:"
12698 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12699 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
12701 #~ msgid "Angle Z:"
12702 #~ msgstr "Winkel Z:"
12704 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12705 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
12707 # !!!
12708 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12709 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12711 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12712 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
12714 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12715 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
12717 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12718 #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
12720 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12721 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
12723 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12724 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
12726 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12727 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
12729 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12730 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
12732 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12733 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
12735 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
12739 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12740 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
12742 # !!! points?
12743 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12744 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
12746 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12747 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
12749 #~ msgid "Stroke Paint"
12750 #~ msgstr "Farbe der Konturlinie"
12752 #~ msgid "Stroke Style"
12753 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
12755 #~ msgid "Default scale origin:"
12756 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
12758 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
12761 #~ "Objektes"
12763 #~ msgid "Farthest opposite node"
12764 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
12770 #~ "Knoten des Objektes"
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12774 #~ "finish drawing it"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
12777 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
12779 #~ msgid "Session file"
12780 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
12782 #~ msgid "Playback controls"
12783 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
12785 #~ msgid "Message information"
12786 #~ msgstr "Meldungsinformation"
12788 #~ msgid "Active session file:"
12789 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
12791 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12792 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
12794 #~ msgid "Close file"
12795 #~ msgstr "Datei schließen"
12797 #~ msgid "Set delay"
12798 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
12800 #~ msgid "Rewind"
12801 #~ msgstr "Zurückspulen"
12803 #~ msgid "Go back one change"
12804 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
12806 #~ msgid "Pause"
12807 #~ msgstr "Pause"
12809 #~ msgid "Go forward one change"
12810 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
12812 #~ msgid "Play"
12813 #~ msgstr "Abspielen"
12815 #~ msgid "Open session file"
12816 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
12818 #~ msgid "_Use SSL"
12819 #~ msgstr "SSL _verwenden"
12821 #~ msgid "_Register"
12822 #~ msgstr "_Anmelden"
12824 #~ msgid "_Server:"
12825 #~ msgstr "_Server:"
12827 #~ msgid "_Username:"
12828 #~ msgstr "_Benutzername:"
12830 #~ msgid "_Password:"
12831 #~ msgstr "_Passwort:"
12833 #~ msgid "P_ort:"
12834 #~ msgstr "P_ort:"
12836 #~ msgid "Connect"
12837 #~ msgstr "Verbinden"
12839 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12840 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
12842 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12843 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
12845 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12846 #~ msgstr ""
12847 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
12849 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12850 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12851 #~ msgstr ""
12852 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
12853 #~ "fehlgeschlagen"
12855 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
12858 #~ "fehlgeschlagen"
12860 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12861 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
12863 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12864 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12865 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
12867 #~ msgid "Chatroom _name:"
12868 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
12870 #~ msgid "Chatroom _server:"
12871 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
12873 #~ msgid "Chatroom _password:"
12874 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
12876 # !!! what is a "handle" here?
12877 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12878 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
12880 #~ msgid "Connect to chatroom"
12881 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
12883 # !!!
12884 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12885 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
12887 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12888 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
12890 #~ msgid "_Invite user"
12891 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
12893 #~ msgid "_Cancel"
12894 #~ msgstr "_Abbrechen"
12896 # !!! check
12897 #~ msgid "Buddy List"
12898 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
12900 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12901 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
12903 #~ msgid "F:"
12904 #~ msgstr "F:"
12906 #~ msgid "S:"
12907 #~ msgstr "S:"
12909 #~ msgid "Round:"
12910 #~ msgstr "Abrundung:"
12912 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12913 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
12915 #~ msgid "Color of shadow"
12916 #~ msgstr "Schattenfarbe"
12918 # !!!
12919 #~ msgid "Dropshadow"
12920 #~ msgstr "Schattenwurf"
12922 #~ msgid "Center X"
12923 #~ msgstr "Zentrum X"
12925 #~ msgid "Center Y"
12926 #~ msgstr "Zentrum Y"
12928 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12929 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
12931 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12932 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
12934 #~ msgid ""
12935 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12936 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12937 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12938 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12939 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12940 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
12943 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
12944 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
12945 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
12946 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
12947 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
12948 #~ "man den Maßstab auf 250."
12950 #~ msgid "Repeated"
12951 #~ msgstr "Wiederholt"
12953 #~ msgid "Repeated, stretched"
12954 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
12956 #~ msgid "Ribbon"
12957 #~ msgstr "Band"
12959 #~ msgid "Single"
12960 #~ msgstr "Einzeln"
12962 #~ msgid "Single, stretched"
12963 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
12965 #~ msgid "Snake"
12966 #~ msgstr "Schlange"
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12970 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12971 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12972 #~ msgstr ""
12973 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
12974 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
12975 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
12976 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
12978 #~ msgid "Source left bound"
12979 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
12981 #~ msgid "Source top bound"
12982 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
12984 #~ msgid "Source right bound"
12985 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
12987 #~ msgid "Source bottom bound"
12988 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
12990 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12991 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
12993 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
12996 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
12998 #~ msgid "Blur Edge"
12999 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
13001 #~ msgid "Blur Width"
13002 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
13004 #~ msgid "Text to Path"
13005 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
13007 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13008 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
13010 #~ msgid "Create offset object"
13011 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
13013 #~ msgid "Inset/outset path"
13014 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
13016 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13017 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13019 #~ msgid "Unicode: "
13020 #~ msgstr "Unicode: "
13022 #~ msgid "Find"
13023 #~ msgstr "_Suchen"
13025 #~ msgid "SIOX"
13026 #~ msgstr "SIOX"
13028 #~ msgid "Image Brightness"
13029 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
13031 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13032 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
13034 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13035 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
13037 #~ msgid "Monochrome"
13038 #~ msgstr "Monochrom"
13040 #~ msgid "Multiple Scanning"
13041 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
13043 # CHECK
13044 #~ msgid "Potrace"
13045 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
13047 #~ msgid "Bridge Width"
13048 #~ msgstr "Stegbreite"
13050 #~ msgid "First String Length"
13051 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
13053 #~ msgid "Fretboard Designer"
13054 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
13056 #~ msgid "Fretboard Edges"
13057 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
13059 #~ msgid "Last String Length"
13060 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
13062 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13063 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
13065 #~ msgid "Number of Frets"
13066 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
13068 #~ msgid "Number of Strings"
13069 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
13071 #~ msgid "Nut Width"
13072 #~ msgstr "Sattelbreite"
13074 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13075 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
13077 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13078 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
13080 #~ msgid "Tones in Scale"
13081 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
13083 #~ msgid "px per Unit"
13084 #~ msgstr "px pro Einheit"
13086 #~ msgid "Multi Length Scala"
13087 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
13089 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13090 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
13092 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13096 #~ msgid "Scale Length"
13097 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
13099 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13100 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
13102 #~ msgid "Single Length Scala"
13103 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
13105 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13106 #~ msgstr ""
13107 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13109 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13110 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13112 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13113 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
13115 #~ msgid "Radius"
13116 #~ msgstr "Radius"
13118 #~ msgid "Radius Randomize"
13119 #~ msgstr "Zufallsradius"
13121 #~ msgid "Randomize node handles"
13122 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
13124 #~ msgid "Randomize nodes"
13125 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
13127 #~ msgid "Segment Straightener"
13128 #~ msgstr "Segmente begradigen"
13130 #~ msgid "Nodes per period"
13131 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
13133 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13134 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
13136 #~ msgid "Wave Plotter"
13137 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
13139 #~ msgid "_Opacity"
13140 #~ msgstr "_Deckkraft"
13142 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13143 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
13145 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13146 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
13148 #~ msgid "Drag:"
13149 #~ msgstr "Widerstand:"
13151 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13152 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
13154 #~ msgid ""
13155 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13156 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13157 #~ msgstr ""
13158 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
13159 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
13160 #~ "werden gesendet."
13162 #~ msgid "write error occurred"
13163 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
13165 #~ msgid ""
13166 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13167 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13168 #~ "\n"
13169 #~ msgstr ""
13170 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
13171 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
13172 #~ "\n"
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13176 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13177 #~ "different user."
13178 #~ msgstr ""
13179 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13180 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
13181 #~ "anderen Benutzer senden."
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13185 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13186 #~ "\n"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
13189 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
13190 #~ "\n"
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
13194 #~ "\n"
13195 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
13196 #~ msgstr ""
13197 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
13198 #~ "\n"
13199 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
13201 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13202 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13206 #~ "picks color including its alpha"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
13209 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
13211 #~ msgid "Jabber connection lost."
13212 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
13214 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13215 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13216 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
13217 #~ msgstr[1] ""
13218 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
13220 #~ msgid "Receive queue empty."
13221 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
13223 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13224 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13225 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
13226 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
13228 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13229 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
13231 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13232 #~ msgstr ""
13233 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
13234 #~ "Spitznamen."
13236 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13237 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
13239 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13240 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
13242 #~ msgid ""
13243 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13244 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13245 #~ "\n"
13246 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
13249 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
13250 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
13251 #~ "\n"
13252 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
13254 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13255 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13259 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13260 #~ "changes."
13261 #~ msgstr ""
13262 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
13263 #~ "annehmen?\n"
13264 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
13265 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
13267 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13268 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13272 #~ "<b>%1</b>"
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
13275 #~ "1</b> öffnen"
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13279 #~ "invitation to a different user."
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13282 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
13284 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13285 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
13287 #~ msgid "%u change in receive queue."
13288 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13289 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
13290 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
13292 #~ msgid "%u change in send queue."
13293 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13294 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
13295 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
13297 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13298 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
13300 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13301 #~ msgstr ""
13302 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
13303 #~ "eingestuft."
13305 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13306 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
13308 #~ msgid ""
13309 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13310 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13314 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
13317 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13321 #~ "fingerprint."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
13324 #~ "Fingerabdruck."
13326 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
13329 #~ "auf."
13331 # !!! span
13332 #~ msgid ""
13333 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13334 #~ "\n"
13335 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13336 #~ msgstr ""
13337 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13338 #~ "\n"
13339 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
13341 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13342 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
13344 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13345 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
13347 #~ msgid "Cancel connection"
13348 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
13350 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13351 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
13353 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13354 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13358 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13359 #~ "\n"
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
13362 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
13363 #~ "\n"
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13367 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13370 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
13371 #~ "aufbauen."
13373 #~ msgid ""
13374 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13375 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13376 #~ "\n"
13377 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13378 #~ "to not record this session."
13379 #~ msgstr ""
13380 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
13381 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
13382 #~ "\n"
13383 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
13384 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
13386 #~ msgid "Choose a different location"
13387 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
13389 #~ msgid "Skip session recording"
13390 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
13392 #~ msgid ""
13393 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13394 #~ "another user."
13395 #~ msgstr ""
13396 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13397 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13401 #~ "chatroom."
13402 #~ msgstr ""
13403 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13404 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
13406 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13407 #~ msgstr ""
13408 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
13409 #~ "vorhanden"
13411 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13412 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
13414 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13415 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
13417 #~ msgid "Share with _user..."
13418 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
13420 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
13423 #~ "aufbauen"
13425 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13426 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
13428 # !!! 2x join
13429 #~ msgid ""
13430 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13431 #~ msgstr ""
13432 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
13433 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
13435 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13436 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
13438 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13439 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
13441 #~ msgid "_Open session file..."
13442 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
13444 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13445 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
13447 #~ msgid "Session file playback"
13448 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
13450 #~ msgid "_Disconnect from session"
13451 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
13453 #~ msgid "Disconnect from _server"
13454 #~ msgstr "Von _Server trennen"
13456 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13457 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
13459 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13460 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
13462 #~ msgid "Rag right"
13463 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
13465 #~ msgid "Centered"
13466 #~ msgstr "Zentriert"
13468 #~ msgid "Rag left"
13469 #~ msgstr "Flattersatz links"
13471 # !!!
13472 #~ msgid "%s Preferences"
13473 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
13475 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13476 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
13478 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13479 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13481 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13482 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
13484 #~ msgid "PDF Output"
13485 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
13487 #~ msgid "Kochify"
13488 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13490 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
13493 #~ "EXPERIMENTELL"
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13497 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
13500 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
13502 #~ msgid "Export area"
13503 #~ msgstr "Bereich exportieren"
13505 #~ msgid "Bitmap size"
13506 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
13508 #~ msgid "_Filename"
13509 #~ msgstr "_Dateiname"
13511 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13512 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
13514 #~ msgid " relative by "
13515 #~ msgstr " relativ um "
13517 #~ msgid " absolute to "
13518 #~ msgstr " absolut zu "
13520 # !!!
13521 #~ msgid "Finishing pen"
13522 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
13524 #~ msgid "_Panels"
13525 #~ msgstr "_Panele"
13527 #~ msgid "Show or hide the panels"
13528 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
13530 #~ msgid ""
13531 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13532 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13533 #~ "opposite handle in sync"
13534 #~ msgstr ""
13535 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
13536 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
13537 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
13539 #~ msgid "Close window"
13540 #~ msgstr "Fenster schließen"
13542 #~ msgid "Union of selected objects"
13543 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13545 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13546 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
13548 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13549 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
13551 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13552 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
13554 #~ msgid "Put text into frames"
13555 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
13557 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13558 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
13560 #~ msgid "View color swatches"
13561 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
13563 #~ msgid "Transform dialog"
13564 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
13566 #~ msgid "XML Editor"
13567 #~ msgstr "XML-Editor"
13569 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13570 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
13572 #~ msgid "Object Properties dialog"
13573 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
13575 #~ msgid "About Memory..."
13576 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
13578 #~ msgid "Snap units:"
13579 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
13581 #~ msgid "Snap distance:"
13582 #~ msgstr "Einrastabstand:"
13584 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13585 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
13587 #~ msgid ""
13588 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13589 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13590 #~ "some window managers."
13591 #~ msgstr ""
13592 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
13593 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
13594 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
13596 #~ msgid " X "
13597 #~ msgstr " X "
13599 #~ msgid "Row spacing:   "
13600 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
13602 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
13605 #~ "einzufügen."
13607 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13608 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
13610 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13611 #~ msgstr ""
13612 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
13613 #~ "hinzuzufügen."
13615 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
13619 #~ msgid "Metadata 1"
13620 #~ msgstr "Metadaten 1"
13622 #~ msgid "Metadata 2"
13623 #~ msgstr "Metadaten 2"
13625 #~ msgid "A"
13626 #~ msgstr "A"
13628 #~ msgid "M"
13629 #~ msgstr "M"
13631 #~ msgid "Connect the Dots"
13632 #~ msgstr "Punkte verbinden"
13634 #~ msgid "Font Size"
13635 #~ msgstr "Schriftgröße:"
13637 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
13638 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
13640 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
13641 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
13643 #~ msgid "Summer's Night"
13644 #~ msgstr "Sommernacht"
13646 #~ msgid "Direction of Rotation"
13647 #~ msgstr "Drehrichtung"