Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
39 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:455
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
52 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
53 "aus"
55 #: ../src/arc-context.cpp:457
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
62 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
63 "aus"
65 #: ../src/arc-context.cpp:476
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Ellipse erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:520
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
73 #: ../src/connector-context.cpp:749
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
86 # !!!
87 #: ../src/connector-context.cpp:986
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1130
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr ""
94 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
95 "zu erzeugen"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1203
98 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
99 msgstr ""
100 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
101 "Formen zu verbinden"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
115 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
119 "zeichnen."
121 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
122 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Führungslinie erzeugen"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Führungslinie verschieben"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Führungslinie löschen"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s um %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
193 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Symmetrie"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
295 # Translators: This is *not* the key name.
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Verschiebung"
300 # !!!
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
321 # !!!
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exponent:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
351 "(>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
357 "sich (>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "_Maßstab"
378 # !!!
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
397 # !!!
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
399 msgid "<b>Scale Y:</b>"
400 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
405 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
410 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Rotation"
428 # !!!
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Winkel:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
459 # !!!
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
466 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
478 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
484 # !!!
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
486 msgid "<b>Fade out:</b>"
487 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
491 msgstr ""
492 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
500 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
501 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
505 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
509 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
512 msgid "Co_lor"
513 msgstr "_Farbe"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
516 msgid "Initial color: "
517 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
520 msgid "Initial color of tiled clones"
521 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
524 msgid ""
525 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
526 "stroke)"
527 msgstr ""
528 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
529 "nicht gesetzt sein )"
531 # !!!
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
542 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
545 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
546 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
548 # !!!
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
550 msgid "<b>S:</b>"
551 msgstr "<b>S:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
560 msgstr ""
561 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
567 # !!!
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
569 msgid "<b>L:</b>"
570 msgstr "<b>L:</b>"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
574 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
578 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
581 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
582 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
586 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
589 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
590 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "_Trace"
594 msgstr "Bild _vektorisieren"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
597 msgid "Trace the drawing under the tiles"
598 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
601 msgid ""
602 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
603 "apply it to the clone"
604 msgstr ""
605 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
606 "anwenden"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "1. Pick from the drawing:"
610 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
614 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farbe"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
635 msgid "Pick the visible color and opacity"
636 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
642 msgid "Opacity"
643 msgstr "Deckkraft"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
646 msgid "Pick the total accumulated opacity"
647 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
650 msgid "R"
651 msgstr "R"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
654 msgid "Pick the Red component of the color"
655 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
658 msgid "G"
659 msgstr "G"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
662 msgid "Pick the Green component of the color"
663 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
666 msgid "B"
667 msgstr "B"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
670 msgid "Pick the Blue component of the color"
671 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
676 msgid "clonetiler|H"
677 msgstr "H"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
680 msgid "Pick the hue of the color"
681 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
686 msgid "clonetiler|S"
687 msgstr "S"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
690 msgid "Pick the saturation of the color"
691 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
696 msgid "clonetiler|L"
697 msgstr "L"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
700 msgid "Pick the lightness of the color"
701 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
704 msgid "2. Tweak the picked value:"
705 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
708 msgid "Gamma-correct:"
709 msgstr "Gammakorrektur:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
712 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
713 msgstr ""
714 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
715 "(<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Zufallsänderung:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Invertieren:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Anwesenheit"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
747 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
751 msgid "Size"
752 msgstr "Größe"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
756 msgstr ""
757 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
765 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
771 "bestimmt"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
774 msgid "How many rows in the tiling"
775 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
778 msgid "How many columns in the tiling"
779 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
782 msgid "Width of the rectangle to be filled"
783 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
786 msgid "Height of the rectangle to be filled"
787 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
790 msgid "Rows, columns: "
791 msgstr "Reihen, Spalten: "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
794 msgid "Create the specified number of rows and columns"
795 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
798 msgid "Width, height: "
799 msgstr "Breite, Höhe: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
802 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
803 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
806 msgid "Use saved size and position of the tile"
807 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
810 msgid ""
811 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
812 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
813 msgstr ""
814 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
815 "Musterfüllung vorgeben"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
818 msgid " <b>_Create</b> "
819 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
822 msgid "Create and tile the clones of the selection"
823 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
825 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
826 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
827 #. diagrams on the left in the following screenshot:
828 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
829 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
831 msgid " _Unclump "
832 msgstr " Entkl_umpen "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
835 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
836 msgstr ""
837 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
838 "anwendbar"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
841 msgid " Re_move "
842 msgstr " _Entfernen "
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
845 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
846 msgstr ""
847 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
848 "Verwandte)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
851 msgid " R_eset "
852 msgstr " _Zurücksetzen "
854 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
856 msgid ""
857 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
858 "to zero"
859 msgstr ""
860 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
861 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
864 msgid "Messages"
865 msgstr "Meldungen"
867 #. ## Add a menu for clear()
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
870 msgid "_File"
871 msgstr "_Datei"
873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
877 msgid "_Clear"
878 msgstr "_Leeren"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
881 msgid "Capture log messages"
882 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
885 msgid "Release log messages"
886 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
888 # CHECK
889 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
891 msgid "none"
892 msgstr "deaktiviert"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
895 msgid "_Page"
896 msgstr "_Seite"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
899 msgid "_Drawing"
900 msgstr "_Zeichnung"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
903 msgid "_Selection"
904 msgstr "_Auswahl"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
907 msgid "_Custom"
908 msgstr "_Benutzerdefiniert"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
911 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
915 msgid "Units:"
916 msgstr "Einheit:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
919 msgid "_x0:"
920 msgstr "_x0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
923 msgid "x_1:"
924 msgstr "x_1:"
926 #. Stroke width
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
930 msgid "Width:"
931 msgstr "Breite:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
934 msgid "_y0:"
935 msgstr "_y0:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
938 msgid "y_1:"
939 msgstr "y_1:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
943 msgid "Height:"
944 msgstr "Höhe:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
947 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
948 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
951 msgid "_Width:"
952 msgstr "_Breite:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
955 msgid "pixels at"
956 msgstr "Pixel bei"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
959 msgid "dp_i"
960 msgstr "dp_i"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
963 msgid "dpi"
964 msgstr "dpi"
966 #. true = has mnemonic
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
968 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
969 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
972 msgid "_Browse..."
973 msgstr "_Auswählen…"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
976 msgid "Batch export all selected objects"
977 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
979 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
981 msgid ""
982 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
983 "(caution, overwrites without asking!)"
984 msgstr ""
985 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
986 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
987 "ohne Warnung!)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
990 msgid "Hide all except selected"
991 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
994 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
995 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
998 msgid "_Export"
999 msgstr "_Exportieren"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1002 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1003 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1006 #, c-format
1007 msgid "Batch export %d selected objects"
1008 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1011 msgid "Export in progress"
1012 msgstr "Exportieren läuft"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1015 #, c-format
1016 msgid "Exporting %d files"
1017 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1022 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1025 msgid "You have to enter a filename"
1026 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1029 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1030 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1033 #, c-format
1034 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1035 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1038 #, c-format
1039 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1040 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1043 msgid "Select a filename for exporting"
1044 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1047 msgid "Change fill rule"
1048 msgstr "Füllungsregel ändern"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1051 msgid "Set fill color"
1052 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1056 msgid "Remove fill"
1057 msgstr "Füllung entfernen"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1060 msgid "Set gradient on fill"
1061 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1064 msgid "Set pattern on fill"
1065 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1067 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1072 msgid "Unset fill"
1073 msgstr "Füllung aufheben"
1075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1077 #, c-format
1078 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1079 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1081 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1084 msgid "exact"
1085 msgstr "exakt"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1088 msgid "partial"
1089 msgstr "teilweise"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1092 msgid "No objects found"
1093 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1096 msgid "T_ype: "
1097 msgstr "T_yp: "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1100 msgid "Search in all object types"
1101 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1104 msgid "All types"
1105 msgstr "Alle Typen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1108 msgid "Search all shapes"
1109 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1112 msgid "All shapes"
1113 msgstr "Alle Formen"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1116 msgid "Search rectangles"
1117 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1120 msgid "Rectangles"
1121 msgstr "Rechtecke"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1124 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1125 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1128 msgid "Ellipses"
1129 msgstr "Ellipsen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1132 msgid "Search stars and polygons"
1133 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1136 msgid "Stars"
1137 msgstr "Sterne"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1140 msgid "Search spirals"
1141 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1144 msgid "Spirals"
1145 msgstr "Spiralen"
1147 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1148 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1150 msgid "Search paths, lines, polylines"
1151 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1154 msgid "Paths"
1155 msgstr "Pfade"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1158 msgid "Search text objects"
1159 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1162 msgid "Texts"
1163 msgstr "Texte"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1166 msgid "Search groups"
1167 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1170 msgid "Groups"
1171 msgstr "Gruppen"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1174 msgid "Search clones"
1175 msgstr "Klone durchsuchen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1179 msgid "Clones"
1180 msgstr "Klone"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1183 msgid "Search images"
1184 msgstr "Bilder durchsuchen"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1189 msgid "Images"
1190 msgstr "Bilder"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1193 msgid "Search offset objects"
1194 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1197 msgid "Offsets"
1198 msgstr "Versatz"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1201 msgid "_Text: "
1202 msgstr "_Text: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1205 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1210 msgid "_ID: "
1211 msgstr "_Kennung: "
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1214 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1217 "Übereinstimmung)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1220 msgid "_Style: "
1221 msgstr "_Stil: "
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1224 msgid ""
1225 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1230 msgid "_Attribute: "
1231 msgstr "_Attribut: "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1234 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1235 msgstr ""
1236 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1237 "Übereinstimmung)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1240 msgid "Search in s_election"
1241 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1244 msgid "Limit search to the current selection"
1245 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1248 msgid "Search in current _layer"
1249 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1252 msgid "Limit search to the current layer"
1253 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1256 msgid "Include _hidden"
1257 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1260 msgid "Include hidden objects in search"
1261 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1264 msgid "Include l_ocked"
1265 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1268 msgid "Include locked objects in search"
1269 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1272 msgid "Clear values"
1273 msgstr "Werte zurücksetzen"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1276 msgid "_Find"
1277 msgstr "_Suchen"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1280 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1281 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1285 msgid "Rela_tive move"
1286 msgstr "_Relative Bewegung"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 msgid "Move guide relative to current position"
1290 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1293 msgid "Move by:"
1294 msgstr "Verschiebe um:"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1297 msgid "Move to:"
1298 msgstr "Verschiebe nach:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1301 msgid "Set guide properties"
1302 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1305 msgid "Guideline"
1306 msgstr "Führungslinie"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1309 #, c-format
1310 msgid "Moving %s %s"
1311 msgstr "Verschiebe %s %s"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1314 #, c-format
1315 msgid "%d x %d"
1316 msgstr "%d × %d"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1321 msgid "Selection"
1322 msgstr "Auswahl"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1325 msgid "Selection only or whole document"
1326 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1328 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1329 msgid "Refresh the icons"
1330 msgstr "Icons aktualisieren"
1332 #. Create the label for the object id
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1337 msgid "_Id"
1338 msgstr "_ID-Kennung"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1341 msgid ""
1342 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1343 msgstr ""
1344 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1345 "zulässig)"
1347 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1349 #: ../src/verbs.cpp:2387
1350 msgid "_Set"
1351 msgstr "_Setzen"
1353 #. Create the label for the object label
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1355 msgid "_Label"
1356 msgstr "_Bezeichner"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1359 msgid "A freeform label for the object"
1360 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1362 #. Create the label for the object title
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1364 msgid "Title"
1365 msgstr "Titel"
1367 #. Create the frame for the object description
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1370 msgid "Description"
1371 msgstr "Beschreibung"
1373 #. Hide
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1375 msgid "_Hide"
1376 msgstr "_Ausblenden"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1379 msgid "Check to make the object invisible"
1380 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1382 #. Lock
1383 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1385 msgid "L_ock"
1386 msgstr "_Sperren"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1389 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1390 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1394 msgid "Ref"
1395 msgstr "Ref"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1398 msgid "Lock object"
1399 msgstr "Objekt sperren"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 msgid "Unlock object"
1403 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1406 msgid "Hide object"
1407 msgstr "Objekte ausblenden"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1410 msgid "Unhide object"
1411 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1414 msgid "Id invalid! "
1415 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1418 msgid "Id exists! "
1419 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1422 msgid "Set object ID"
1423 msgstr "Objektkennung setzen"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1426 msgid "Set object label"
1427 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1430 msgid "Set object title"
1431 msgstr "Objekttitel setzen"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1434 msgid "Set object description"
1435 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1438 msgid "Unhide layer"
1439 msgstr "Ebene einblenden"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 msgid "Hide layer"
1443 msgstr "Ebene ausblenden"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1446 msgid "Lock layer"
1447 msgstr "Ebene sperren"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1450 msgid "Unlock layer"
1451 msgstr "Ebene entsperren"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1454 msgid "Change layer opacity"
1455 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1458 msgid "Opacity, %:"
1459 msgstr "Deckkraft, %:"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Neu"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1466 msgid "Top"
1467 msgstr "Oben"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1470 msgid "Up"
1471 msgstr "Hoch"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1474 msgid "Dn"
1475 msgstr "Runter"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1478 msgid "Bot"
1479 msgstr "Unten"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1486 msgid "Layer name:"
1487 msgstr "Ebenenname:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1490 msgid "Add layer"
1491 msgstr "Ebene hinzufügen"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1494 msgid "Above current"
1495 msgstr "Über aktueller"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1498 msgid "Below current"
1499 msgstr "Unter aktueller"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1502 msgid "As sublayer of current"
1503 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1506 msgid "Position:"
1507 msgstr "Position:"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1510 msgid "Rename Layer"
1511 msgstr "Ebene umbenennen"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1514 msgid "_Rename"
1515 msgstr "_Umbenennen"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1518 msgid "Rename layer"
1519 msgstr "Ebene umbenennen"
1521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1523 msgid "Renamed layer"
1524 msgstr "Ebene umbenannt"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1527 msgid "Add Layer"
1528 msgstr "Ebene hinzufügen"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1531 msgid "_Add"
1532 msgstr "_Hinzufügen"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1535 msgid "New layer created."
1536 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1539 msgid "Href:"
1540 msgstr "Href:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1543 msgid "Target:"
1544 msgstr "Target:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1547 msgid "Type:"
1548 msgstr "Type:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1551 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1553 msgid "Role:"
1554 msgstr "Role:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1559 msgid "Arcrole:"
1560 msgstr "Arcrole:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1564 msgid "Title:"
1565 msgstr "Title:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1568 msgid "Show:"
1569 msgstr "Show:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1573 msgid "Actuate:"
1574 msgstr "Actuate:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1577 msgid "URL:"
1578 msgstr "URL:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1581 msgid "X:"
1582 msgstr "X:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1585 msgid "Y:"
1586 msgstr "Y:"
1588 # !!!
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1590 #, c-format
1591 msgid "%s Properties"
1592 msgstr "%s Eigenschaften"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1595 msgid "CC Attribution"
1596 msgstr "CC-Namensnennung"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1599 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1600 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1603 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1604 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1608 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1612 msgstr ""
1613 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1616 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1617 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1620 msgid "Public Domain"
1621 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1624 msgid "FreeArt"
1625 msgstr "FreeArt"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1628 msgid "Open Font License"
1629 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1632 msgid "Name by which this document is formally known."
1633 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1636 msgid "Date"
1637 msgstr "Datum"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1640 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1641 msgstr ""
1642 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1645 msgid "Format"
1646 msgstr "Format"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1649 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1650 msgstr ""
1651 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1657 msgid "Type"
1658 msgstr "Typ"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1661 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1662 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1664 # !!! Urheber?
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1666 msgid "Creator"
1667 msgstr "Autor/Urheber"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1670 msgid ""
1671 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1672 msgstr ""
1673 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1674 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1677 msgid "Rights"
1678 msgstr "Rechte"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1681 msgid ""
1682 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr ""
1684 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1685 "Property) an diesem Dokument hält."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1688 msgid "Publisher"
1689 msgstr "Herausgeber"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1692 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1693 msgstr ""
1694 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1695 "Dokuments verantwortlich ist."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1698 msgid "Identifier"
1699 msgstr "Identifikator"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1702 msgid "Unique URI to reference this document."
1703 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1706 msgid "Source"
1707 msgstr "Quelle"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1710 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1711 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1714 msgid "Relation"
1715 msgstr "Beziehung"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1718 msgid "Unique URI to a related document."
1719 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1722 msgid "Language"
1723 msgstr "Sprache"
1725 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid ""
1728 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1729 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1730 msgstr ""
1731 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1732 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1735 msgid "Keywords"
1736 msgstr "Schlagworte"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1739 msgid ""
1740 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1741 "classifications."
1742 msgstr ""
1743 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1745 # !!! not the best translation
1746 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1747 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1749 msgid "Coverage"
1750 msgstr "Abdeckung"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1753 msgid "Extent or scope of this document."
1754 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1757 msgid "A short account of the content of this document."
1758 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1760 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1762 msgid "Contributors"
1763 msgstr "Mitwirkende"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1766 msgid ""
1767 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1768 "this document."
1769 msgstr ""
1770 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1771 "mitgewirkt haben."
1773 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1775 msgid "URI"
1776 msgstr "URI"
1778 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1780 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1781 msgstr ""
1782 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1783 "finden ist."
1785 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1787 msgid "Fragment"
1788 msgstr "Fragment"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1791 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1792 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1797 msgid "Set attribute"
1798 msgstr "Attribut festlegen"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1801 msgid "Set stroke color"
1802 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1806 msgid "Remove stroke"
1807 msgstr "Konturlinie entfernen"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1810 msgid "Set gradient on stroke"
1811 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Konturlinie aufheben"
1824 # CHECK
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1826 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Deaktiviert"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1837 msgid "No document selected"
1838 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Markierungen setzen"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Breite der Konturlinie"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Verbindungsart:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Spitze Verbindung"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Linienende:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Abgerundetes Ende"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Quadratisches Ende"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Strichlinien:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Endmarkierungen:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1935 msgid "Set stroke style"
1936 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1939 msgid "Change color definition"
1940 msgstr "Farbdefinition ändern"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1943 msgid "Set stroke color from swatch"
1944 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1947 msgid "Set fill color from swatch"
1948 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1950 # !!! palettes, not swatches?
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1952 #, c-format
1953 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1954 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1956 #. TODO:  Insert widgets
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1958 msgid "Font"
1959 msgstr "Schrift"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1962 msgid "Layout"
1963 msgstr "Ausrichtung"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1966 msgid "Align lines left"
1967 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1969 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1971 msgid "Center lines"
1972 msgstr "Zeilen zentrieren"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1975 msgid "Align lines right"
1976 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1979 msgid "Justify lines"
1980 msgstr "Blocksatz"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1984 msgid "Horizontal text"
1985 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1989 msgid "Vertical text"
1990 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1993 msgid "Line spacing:"
1994 msgstr "Zeilenabstand:"
1996 #. Text
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1999 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
2000 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2005 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Text"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2011 msgid "Set as default"
2012 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2015 msgid "Set text style"
2016 msgstr "Textstil setzen"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2019 msgid "Arrange in a grid"
2020 msgstr "In Raster anordnen:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2023 msgid "Rows:"
2024 msgstr "Reihen:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2027 msgid "Number of rows"
2028 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2031 msgid "Equal height"
2032 msgstr "Gleiche Höhe"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2035 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2036 msgstr ""
2037 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2039 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2040 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2042 msgid "Align:"
2043 msgstr "Ausrichten:"
2045 #. #### Number of columns ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2047 msgid "Columns:"
2048 msgstr "Spalten:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2051 msgid "Number of columns"
2052 msgstr "Anzahl der Spalten"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2055 msgid "Equal width"
2056 msgstr "Gleiche Breite"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2059 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2060 msgstr ""
2061 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "Abstand setzen:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2089 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2090 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2096 "commit changes."
2097 msgstr ""
2098 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2099 "Änderungen."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2102 msgid "Drag to reorder nodes"
2103 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2106 msgid "New element node"
2107 msgstr "Neuer Elementknoten"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2110 msgid "New text node"
2111 msgstr "Neuer Textknoten"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2114 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2115 msgid "Duplicate node"
2116 msgstr "Knoten duplizieren"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2119 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2120 msgid "Delete node"
2121 msgstr "Knoten löschen"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2124 msgid "Unindent node"
2125 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2128 msgid "Indent node"
2129 msgstr "Knoten einrücken"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2132 msgid "Raise node"
2133 msgstr "Knoten anheben"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2136 msgid "Lower node"
2137 msgstr "Knoten absenken"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2140 msgid "Delete attribute"
2141 msgstr "Attribut löschen"
2143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2145 msgid "Attribute name"
2146 msgstr "Attributname"
2148 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2150 msgid "Set"
2151 msgstr "Setzen"
2153 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2155 msgid "Attribute value"
2156 msgstr "Attributwert"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2159 msgid "Drag XML subtree"
2160 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2163 msgid "New element node..."
2164 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2167 msgid "Cancel"
2168 msgstr "Abbrechen"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2171 msgid "Create"
2172 msgstr "Erstellen"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2175 msgid "Create new element node"
2176 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2179 msgid "Create new text node"
2180 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2186 msgstr ""
2187 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2188 "b> existiert bereits!"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2191 msgid "Change attribute"
2192 msgstr "Attribut ändern"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2199 msgid "Axonometric grid"
2200 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2202 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2204 msgid "Create new grid"
2205 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2208 msgid "Grid _units:"
2209 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2212 msgid "_Origin X:"
2213 msgstr "_Ursprung X:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2216 msgid "X coordinate of grid origin"
2217 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2220 msgid "O_rigin Y:"
2221 msgstr "U_rsprung Y:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2224 msgid "Y coordinate of grid origin"
2225 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2228 msgid "Spacing _X:"
2229 msgstr "Abstand _X:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2232 msgid "Distance between vertical grid lines"
2233 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2236 msgid "Spacing _Y:"
2237 msgstr "Abstand _Y:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2240 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2241 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2244 msgid "Grid line _color:"
2245 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2248 msgid "Grid line color"
2249 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2252 msgid "Color of grid lines"
2253 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2256 msgid "Ma_jor grid line color:"
2257 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2260 msgid "Major grid line color"
2261 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2265 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2268 msgid "_Major grid line every:"
2269 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2272 msgid "lines"
2273 msgstr "Linien"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2276 msgid "_Show dots instead of lines"
2277 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2280 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2281 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2283 #: ../src/document.cpp:457
2284 #, c-format
2285 msgid "New document %d"
2286 msgstr "Neues Dokument %d"
2288 #: ../src/document.cpp:489
2289 #, c-format
2290 msgid "Memory document %d"
2291 msgstr "Speicherdokument %d"
2293 #: ../src/document.cpp:629
2294 #, c-format
2295 msgid "Unnamed document %d"
2296 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2299 #: ../src/draw-context.cpp:418
2300 msgid "Path is closed."
2301 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2304 #: ../src/draw-context.cpp:433
2305 msgid "Closing path."
2306 msgstr "Geschlossener Pfad."
2308 #: ../src/draw-context.cpp:542
2309 msgid "Draw path"
2310 msgstr "Pfad zeichnen"
2312 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2313 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2315 #, c-format
2316 msgid " alpha %.3g"
2317 msgstr " Alpha %.3g"
2319 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2321 #, c-format
2322 msgid ", averaged with radius %d"
2323 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2326 #, c-format
2327 msgid " under cursor"
2328 msgstr " unter Zeiger"
2330 #. message, to show in the statusbar
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2332 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2333 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2336 msgid ""
2337 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2338 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2339 "to copy the color under mouse to clipboard"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2342 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2343 "Zwischenablage"
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2346 msgid "Set picked color"
2347 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2350 msgid ""
2351 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2354 "<b>Strg</b>"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2357 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2358 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2361 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2362 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2365 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2366 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2369 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2370 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2373 msgid "Draw calligraphic stroke"
2374 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2376 #: ../src/event-context.cpp:559
2377 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/event-log.cpp:34
2381 msgid "[Unchanged]"
2382 msgstr "[Unverändert]"
2384 #. Edit
2385 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2386 msgid "_Undo"
2387 msgstr "_Rückgängig"
2389 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2390 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2391 msgid "_Redo"
2392 msgstr "_Wiederherstellen"
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2395 msgid "Dependency:"
2396 msgstr "Abhängigkeit:"
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2399 msgid "  type: "
2400 msgstr "  Typ: "
2402 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2403 msgid "  location: "
2404 msgstr "  Speicherort: "
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2407 msgid "  string: "
2408 msgstr "  Zeichenkette: "
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2411 msgid "  description: "
2412 msgstr "  Beschreibung: "
2414 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2415 msgid " (No preferences)"
2416 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2418 #. This is some filler text, needs to change before relase
2419 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2420 msgid ""
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2422 "span>\n"
2423 "\n"
2424 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2425 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2426 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2427 msgstr ""
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2429 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2430 "\n"
2431 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2432 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2433 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2435 #. This is some filler text, needs to change before relase
2436 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2437 msgid "Show dialog on startup"
2438 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2440 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2441 #, c-format
2442 msgid "'%s' working, please wait..."
2443 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2445 #. static int i = 0;
2446 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2448 msgid ""
2449 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2450 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2451 msgstr ""
2452 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2453 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2454 "sein."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2457 msgid "an ID was not defined for it."
2458 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2461 msgid "there was no name defined for it."
2462 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2465 msgid "the XML description of it got lost."
2466 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2469 msgid "no implementation was defined for the extension."
2470 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2474 msgid "a dependency was not met."
2475 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2478 msgid "Extension \""
2479 msgstr "Erweiterung »"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2482 msgid "\" failed to load because "
2483 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2488 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2491 msgid "Name:"
2492 msgstr "Name:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2495 msgid "ID:"
2496 msgstr "Kennung:"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2499 msgid "State:"
2500 msgstr "Status:"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2503 msgid "Loaded"
2504 msgstr "Geladen"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "Unloaded"
2508 msgstr "Nicht geladen"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2511 msgid "Deactivated"
2512 msgstr "Deaktiviert"
2514 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2515 msgid ""
2516 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2517 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2518 "expected."
2519 msgstr ""
2520 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2521 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2522 "möglicherweise unbrauchbar."
2524 #: ../src/extension/init.cpp:270
2525 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2526 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2528 #: ../src/extension/init.cpp:284
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2532 "will not be loaded."
2533 msgstr ""
2534 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2535 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Adaptive Threshold"
2540 msgstr "Schwellwert:"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2544 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2545 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2546 msgid "Width"
2547 msgstr "Breite"
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Height"
2553 msgstr "Höhe:"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2556 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Offset"
2559 msgstr "Versatz"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Raster"
2597 msgstr "Anheben"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2600 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Add Noise"
2606 msgstr "Knoten hinzufügen"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2609 msgid "Uniform Noise"
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2613 msgid "Gaussian Noise"
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2617 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2621 msgid "Impulse Noise"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Laplacian Noise"
2627 msgstr "Fraktales Rauschen"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2630 msgid "Poisson Noise"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2634 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Blur"
2640 msgstr "Blau"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2651 msgid "Radius"
2652 msgstr "Radius"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Sigma"
2662 msgstr "Klein"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2667 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Channel"
2673 msgstr "Abbrechen"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Layer"
2678 msgstr "_Ebene"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2682 msgid "Red Channel"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2687 msgid "Green Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2692 msgid "Blue Channel"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cyan Channel"
2699 msgstr "Anfasser ändern"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Magenta Channel"
2705 msgstr "Magenta"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Yellow Channel"
2711 msgstr "Gelb"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Black Channel"
2717 msgstr "Schwarze Füllung"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Opacity Channel"
2723 msgstr "Deckkraft"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2727 msgid "Matte Channel"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2731 msgid "Extract specific channel from image."
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Charcoal"
2737 msgstr "Cairo"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2742 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Colorize"
2747 msgstr "Farbe"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2750 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Contrast"
2756 msgstr "Ecken"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Sharpen"
2762 msgstr "Formen"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2765 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2766 msgstr ""
2768 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Convolve"
2772 msgstr "Klonen"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2777 msgid "Order"
2778 msgstr "Ordnung"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2781 msgid "Kernel Array"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2785 msgid "Apply Convolve Effect"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2789 msgid "Cycle Colormap"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Amount"
2797 msgstr "Schrift"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2800 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Despeckle"
2806 msgstr "Auswahl auf_heben"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2809 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Edge"
2815 msgstr "Kante weichzeichnen"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2818 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2822 msgid "Emboss"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2826 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Enhance"
2832 msgstr "Abbrechen"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2835 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Equalize"
2841 msgstr "Gleiche Breite"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2844 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2848 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2849 msgid "Gaussian Blur"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Factor"
2857 msgstr "Einfache Farbe"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2860 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Implode"
2866 msgstr "Importieren"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2874 msgid "Level (with Channel)"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Black Point"
2881 msgstr "Schwarze Füllung"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2885 #, fuzzy
2886 msgid "White Point"
2887 msgstr "Spitze Verbindung"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Gamma Correction"
2893 msgstr "Gammakorrektur:"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2896 msgid ""
2897 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2898 "between the given ranges to the full color range."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "Farbrad"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2907 msgid ""
2908 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2909 "to the full color range."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Median Filter"
2915 msgstr "Filter hinzufügen"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2918 msgid ""
2919 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2920 "color in a circular neighborhood."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Modulate"
2926 msgstr "Modus"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Brightness"
2931 msgstr "Helligkeit"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2934 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2937 msgid "Saturation"
2938 msgstr "Sättigung"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2941 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2943 msgid "Hue"
2944 msgstr "Farbton"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2947 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Negate"
2953 msgstr "Negativ"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2956 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Normalize"
2962 msgstr "Normal"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2965 msgid ""
2966 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2967 "range of color."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Oil Paint"
2973 msgstr "GNOME Print"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2976 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2980 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2985 msgid "Raise"
2986 msgstr "Anheben"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Raised"
2991 msgstr "Anheben"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2994 msgid ""
2995 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2996 "appearance."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3000 msgid "Reduce Noise"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3004 msgid ""
3005 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Shade"
3011 msgstr "Formen"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3015 msgid "Azimuth"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Elevation"
3022 msgstr "Beziehung"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Colored Shading"
3027 msgstr "Schattenfarbe"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3030 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3036 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Solarize"
3041 msgstr "Größe"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3044 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Spread"
3050 msgstr "Spirale"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3053 msgid ""
3054 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Swirl"
3060 msgstr "Spirale"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Degrees"
3065 msgstr "Grad"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3069 msgstr ""
3071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Threshold"
3077 msgstr "Schwellwert:"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3085 msgid "Unsharp Mask"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3089 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Wave"
3095 msgstr "_Speichern"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3099 msgid "Amplitude"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Wavelength"
3105 msgstr "Tonleiterlänge"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3108 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3112 msgid "Inset/Outset Halo"
3113 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3116 msgid "Width in px of the halo"
3117 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3120 msgid "Number of steps"
3121 msgstr "Anzahl der Schritte"
3123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3124 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3125 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3130 msgid "Generate from Path"
3131 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3134 msgid "EMF Input"
3135 msgstr "EMF einlesen"
3137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3138 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3139 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3141 # !!!
3142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3143 msgid "Enhanced Metafiles"
3144 msgstr "Enhanced Metafiles"
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3147 msgid "WMF Input"
3148 msgstr "WMF einlesen"
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3151 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3152 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3155 msgid "Windows Metafiles"
3156 msgstr "Windows-Metafiles"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3159 msgid "EMF Output"
3160 msgstr "EMF-Ausgabe"
3162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3163 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3164 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3167 msgid "Enhanced Metafile"
3168 msgstr "Enhanced Metafile"
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3171 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3172 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3175 msgid "Make bounding box around full page"
3176 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3185 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3186 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3188 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3189 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3190 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3191 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3194 msgid "Encapsulated Postscript File"
3195 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3197 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3198 #, c-format
3199 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3200 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3203 msgid "GIMP Gradients"
3204 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3207 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3208 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3211 msgid "Gradients used in GIMP"
3212 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3215 msgid "Grid"
3216 msgstr "Gitter"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3219 msgid "Line Width"
3220 msgstr "Linienstärke"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3223 msgid "Horizontal Spacing"
3224 msgstr "Horizontale Abstände"
3226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3227 msgid "Vertical Spacing"
3228 msgstr "Vertikale Abstände"
3230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3231 msgid "Horizontal Offset"
3232 msgstr "Horizontaler Versatz"
3234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3235 msgid "Vertical Offset"
3236 msgstr "Vertikaler Versatz"
3238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3244 msgid "Render"
3245 msgstr "Rendern"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3248 msgid "Draw a path which is a grid"
3249 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3252 msgid "LaTeX Print"
3253 msgstr "LaTeX-Druck"
3255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3256 msgid "LaTeX Output"
3257 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3260 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3261 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3264 msgid "LaTeX PSTricks File"
3265 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3268 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3269 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3272 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3273 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3276 msgid "OpenDocument drawing file"
3277 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3281 msgid "Print Destination"
3282 msgstr "Druckziel"
3284 #. Print properties frame
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3287 msgid "Print properties"
3288 msgstr "Druckeigenschaften"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3291 msgid "Print using PDF operators"
3292 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3295 msgid ""
3296 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3297 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3298 msgstr ""
3299 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3300 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3301 "jedoch verloren."
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3305 msgid "Print as bitmap"
3306 msgstr "Als Bitmap drucken"
3308 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3310 msgid ""
3311 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3312 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3313 "will be rendered exactly as displayed."
3314 msgstr ""
3315 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3316 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3317 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3321 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3322 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3326 msgid "Resolution:"
3327 msgstr "Auflösung:"
3329 #. Print destination frame
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3332 msgid "Print destination"
3333 msgstr "Druckziel"
3335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3337 msgid ""
3338 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3339 "leave empty to use the system default printer.\n"
3340 "Use '> filename' to print to file.\n"
3341 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3342 msgstr ""
3343 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3344 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3345 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3346 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3349 msgid "PDF Print"
3350 msgstr "PDF-Druck"
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3353 msgid "media box"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3357 msgid "crop box"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3361 msgid "trim box"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3365 msgid "bleed box"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3369 msgid "art box"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select page:"
3375 msgstr "Nächstes auswählen"
3377 #. Display total number of pages
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "out of %i"
3381 msgstr "Stärke des Wirbels"
3383 #. Crop settings
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Clip to:"
3387 msgstr "Ausschneide_pfad"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Page settings"
3392 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3395 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3399 msgid ""
3400 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3401 "and slow performance."
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3406 #, fuzzy
3407 msgid "rough"
3408 msgstr "Gruppieren"
3410 #. Text options
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Text handling:"
3414 msgstr "Abstand setzen:"
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Import text as text"
3420 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Embed images"
3425 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3428 msgid "Import settings"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3432 msgid "PDF Import Settings"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3437 msgid "medium"
3438 msgstr "mittel"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3441 #, fuzzy
3442 msgid "fine"
3443 msgstr "Linie"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3446 #, fuzzy
3447 msgid "very fine"
3448 msgstr "Füllung invertieren"
3450 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3451 msgid "PovRay Output"
3452 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3454 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3455 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3456 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3459 msgid "PovRay Raytracer File"
3460 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3463 msgid "Print Configuration"
3464 msgstr "Druck-Konfiguration"
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3467 msgid "Print using PostScript operators"
3468 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3471 msgid ""
3472 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3473 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3474 "will be lost."
3475 msgstr ""
3476 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3477 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3478 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3481 msgid "Postscript Print"
3482 msgstr "Postscript drucken"
3484 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3485 msgid "Postscript Output"
3486 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3488 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3489 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3490 msgid "Postscript (*.ps)"
3491 msgstr "Postscript (*.ps)"
3493 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3494 msgid "Postscript File"
3495 msgstr "Postscript-Datei"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3498 msgid "SVG Input"
3499 msgstr "SVG einlesen"
3501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3503 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3507 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3510 msgid "SVG Output Inkscape"
3511 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3515 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3519 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3522 msgid "SVG Output"
3523 msgstr "SVG-Ausgabe"
3525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3526 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3527 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3530 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3531 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3535 msgid "SVGZ Input"
3536 msgstr "SVGZ einlesen"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3542 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3546 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3550 msgid "SVGZ Output"
3551 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3557 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3561 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3565 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3568 msgid "Windows 32-bit Print"
3569 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3572 msgid "WPG Input"
3573 msgstr "WPG einlesen"
3575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3577 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3581 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3584 msgid "Pin Dialog"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3588 msgid ""
3589 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3590 "one"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Live Preview"
3596 msgstr "Vorschau"
3598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3599 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3600 msgstr ""
3602 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3603 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3604 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3605 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3606 #: ../src/extension/system.cpp:102
3607 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3608 msgstr ""
3609 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3610 "als SVG-Dokument geöffnet."
3612 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3613 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3614 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3615 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3616 #: ../src/file.cpp:136
3617 msgid "default.svg"
3618 msgstr "default.de.svg"
3620 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to load the requested file %s"
3623 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3625 #: ../src/file.cpp:247
3626 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3627 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3629 #: ../src/file.cpp:253
3630 #, c-format
3631 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3632 msgstr ""
3633 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3634 "laden möchten?"
3636 #: ../src/file.cpp:282
3637 msgid "Document reverted."
3638 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3640 #: ../src/file.cpp:284
3641 msgid "Document not reverted."
3642 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3644 #: ../src/file.cpp:406
3645 msgid "Select file to open"
3646 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3648 #: ../src/file.cpp:484
3649 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3650 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3652 #: ../src/file.cpp:489
3653 #, c-format
3654 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3655 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3656 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3657 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3659 #: ../src/file.cpp:494
3660 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3661 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3663 #: ../src/file.cpp:523
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3667 "caused by an unknown filename extension."
3668 msgstr ""
3669 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3670 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3672 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3673 msgid "Document not saved."
3674 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3676 #: ../src/file.cpp:531
3677 #, c-format
3678 msgid "File %s could not be saved."
3679 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3681 #: ../src/file.cpp:541
3682 msgid "Document saved."
3683 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3685 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3686 #, c-format
3687 msgid "drawing%s"
3688 msgstr "Zeichnung%s"
3690 #: ../src/file.cpp:681
3691 #, c-format
3692 msgid "drawing-%d%s"
3693 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3695 #: ../src/file.cpp:700
3696 msgid "Select file to save a copy to"
3697 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3699 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3700 msgid "Select file to save to"
3701 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3703 #: ../src/file.cpp:783
3704 msgid "No changes need to be saved."
3705 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3707 #: ../src/file.cpp:800
3708 msgid "Saving document..."
3709 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3711 #: ../src/file.cpp:955
3712 msgid "Import"
3713 msgstr "Importieren"
3715 #: ../src/file.cpp:987
3716 msgid "Select file to import"
3717 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3719 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3720 msgid "Select file to export to"
3721 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3723 #: ../src/file.cpp:1243
3724 #, c-format
3725 msgid "Error saving a temporary copy"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/file.cpp:1262
3729 msgid "Open Clip Art Login"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/file.cpp:1283
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3736 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3737 "you didn't forget to choose a license too."
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/file.cpp:1304
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Document exported..."
3743 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3745 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3746 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Blend"
3752 msgstr "Blau"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Color Matrix"
3757 msgstr "Matri_x"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3760 msgid "Component Transfer"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Composite"
3766 msgstr "Kombinieren"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3769 msgid "Convolve Matrix"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3773 msgid "Diffuse Lighting"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Displacement Map"
3779 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3782 msgid "Flood"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3786 msgid "Image"
3787 msgstr "Bild"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Merge"
3792 msgstr "Ausmessen"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3795 msgid "Morphology"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3799 msgid "Specular Lighting"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Tile"
3805 msgstr "Titel"
3807 # CHECK
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3809 msgid "Turbulence"
3810 msgstr "Turbulenz"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Source Graphic"
3815 msgstr "Quellenhöhe"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Source Alpha"
3820 msgstr "Quelle"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Background Image"
3825 msgstr "Hintergrund"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Background Alpha"
3830 msgstr "Hintergrund"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Fill Paint"
3835 msgstr "PDF-Druck"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3838 msgid "Stroke Paint"
3839 msgstr "Farbe der Konturlinie"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3842 msgid "Normal"
3843 msgstr "Normal"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Multiply"
3848 msgstr "Mehrfachstile"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Grün"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Darken"
3858 msgstr "Dunkler"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lighten"
3863 msgstr "Helligkeit"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Matrix"
3868 msgstr "Matri_x"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Saturate"
3873 msgstr "Sättigung"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Hue Rotate"
3878 msgstr "Drehen"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3881 msgid "Luminance to Alpha"
3882 msgstr ""
3884 #. File
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3886 msgid "Default"
3887 msgstr "Vorgabe"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Over"
3892 msgstr "Andere"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3895 #, fuzzy
3896 msgid "In"
3897 msgstr "Zoll"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Out"
3902 msgstr "Ausgabe"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Atop"
3907 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3910 msgid "XOR"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3914 msgid "Arithmetic"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Identity"
3920 msgstr "Identifikator"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Table"
3925 msgstr "Titel"
3927 # CHECK
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Discrete"
3931 msgstr "Abstände ausgleichen"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Linear"
3936 msgstr "Linie"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3939 msgid "Gamma"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3944 msgid "Duplicate"
3945 msgstr "Duplizieren"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3948 msgid "Wrap"
3949 msgstr "Umbrechen"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3954 msgid "Red"
3955 msgstr "Rot"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3960 msgid "Green"
3961 msgstr "Grün"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3966 msgid "Blue"
3967 msgstr "Blau"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3970 msgid "Alpha"
3971 msgstr "Alpha"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Erode"
3976 msgstr "Knoten"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Dilate"
3981 msgstr "Datum"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3984 msgid "Fractal Noise"
3985 msgstr "Fraktales Rauschen"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Distant Light"
3990 msgstr "Zielhöhe"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Point Light"
3995 msgstr "Mehr Helligkeit"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Spot Light"
4000 msgstr "Mehr Helligkeit"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:245
4003 msgid "Visible Colors"
4004 msgstr "Sichtbare Farben"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4008 msgid "Lightness"
4009 msgstr "Helligkeit"
4011 #: ../src/flood-context.cpp:261
4012 msgid "Small"
4013 msgstr "Klein"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:262
4016 msgid "Medium"
4017 msgstr "Mittel"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:263
4020 msgid "Large"
4021 msgstr "Groß"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:417
4024 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4025 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4027 #: ../src/flood-context.cpp:457
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4031 msgstr ""
4032 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4033 "vereinigt."
4035 #: ../src/flood-context.cpp:461
4036 #, c-format
4037 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4038 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4040 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4041 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4042 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4044 #: ../src/flood-context.cpp:924
4045 msgid ""
4046 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4047 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4048 msgstr ""
4049 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4050 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4051 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4053 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4054 msgid "Fill bounded area"
4055 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:960
4058 msgid "Set style on object"
4059 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4065 "Füllen durch Berührung"
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4068 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4069 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4071 #. POINT_LG_BEGIN
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4074 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4079 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4082 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4083 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4086 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4087 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4088 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4091 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4092 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4094 #. POINT_RG_FOCUS
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4096 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4099 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4102 #, c-format
4103 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4110 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4119 #, c-format
4120 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4125 msgid "Add gradient stop"
4126 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Simplify gradient"
4131 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4134 msgid "Create default gradient"
4135 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4138 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4142 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4143 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4146 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4147 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4150 msgid "Invert gradient"
4151 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4154 #, c-format
4155 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4156 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4157 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4158 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4161 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4162 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4165 msgid "Merge gradient handles"
4166 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4169 msgid "Move gradient handle"
4170 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4173 msgid "Delete gradient stop"
4174 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4180 "+Alt</b> to delete stop"
4181 msgstr ""
4182 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4183 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4186 msgid " (stroke)"
4187 msgstr " (Konturlinie)"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4193 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4194 msgstr ""
4195 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4196 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4202 "separate focus"
4203 msgstr ""
4204 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4205 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4211 "separate"
4212 msgid_plural ""
4213 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4214 "separate"
4215 msgstr[0] ""
4216 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4217 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4218 msgstr[1] ""
4219 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4220 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Move gradient handle(s)"
4225 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4230 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4233 msgid "Delete gradient stop(s)"
4234 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:36
4237 msgid "Unit"
4238 msgstr "Einheit"
4240 #. Add the units menu.
4241 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4243 msgid "Units"
4244 msgstr "Einheiten"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:37
4247 msgid "Point"
4248 msgstr "Punkt"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4251 msgid "pt"
4252 msgstr "pt"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:37
4255 msgid "Points"
4256 msgstr "Punkte"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:37
4259 msgid "Pt"
4260 msgstr "Pkt"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:38
4263 msgid "Pixel"
4264 msgstr "Pixel"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4270 msgid "px"
4271 msgstr "Px"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:38
4274 msgid "Pixels"
4275 msgstr "Pixel"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38
4278 msgid "Px"
4279 msgstr "Px"
4281 #. You can add new elements from this point forward
4282 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4283 msgid "Percent"
4284 msgstr "Prozent"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4287 msgid "%"
4288 msgstr "%"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:40
4291 msgid "Percents"
4292 msgstr "Prozent"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:41
4295 msgid "Millimeter"
4296 msgstr "Millimeter"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4299 msgid "mm"
4300 msgstr "mm"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:41
4303 msgid "Millimeters"
4304 msgstr "Millimeter"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:42
4307 msgid "Centimeter"
4308 msgstr "Zentimeter"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:42
4311 msgid "cm"
4312 msgstr "cm"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:42
4315 msgid "Centimeters"
4316 msgstr "Zentimeter"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:43
4319 msgid "Meter"
4320 msgstr "Meter"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:43
4323 msgid "m"
4324 msgstr "m"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:43
4327 msgid "Meters"
4328 msgstr "Meter"
4330 #. no svg_unit
4331 #: ../src/helper/units.cpp:44
4332 msgid "Inch"
4333 msgstr "Zoll"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "in"
4337 msgstr "In"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:44
4340 msgid "Inches"
4341 msgstr "Zoll"
4343 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4345 #: ../src/helper/units.cpp:47
4346 msgid "Em square"
4347 msgstr "Em-Quadrat"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:47
4350 msgid "em"
4351 msgstr "em"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:47
4354 msgid "Em squares"
4355 msgstr "Em-Quadrate"
4357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4358 #: ../src/helper/units.cpp:49
4359 msgid "Ex square"
4360 msgstr "Ix-Quadrat"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:49
4363 msgid "ex"
4364 msgstr "ex"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:49
4367 msgid "Ex squares"
4368 msgstr "Ix-Quadrate"
4370 #: ../src/inkscape.cpp:484
4371 msgid "Untitled document"
4372 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4374 #. Show nice dialog box
4375 #: ../src/inkscape.cpp:513
4376 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:514
4381 msgid ""
4382 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4383 "locations:\n"
4384 msgstr ""
4385 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4386 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:515
4389 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4390 msgstr ""
4391 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4392 "fehlgeschlagen:\n"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:658
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Cannot create directory %s.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4401 "%s"
4403 #: ../src/inkscape.cpp:659
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "%s is not a valid directory.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:660
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Cannot create file %s.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:661
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Cannot write file %s.\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4428 "%s"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:662
4431 msgid ""
4432 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4433 "and any changes made in preferences will not be saved."
4434 msgstr ""
4435 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4436 "verwendet,\n"
4437 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4439 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s is not a regular file.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "%s not a valid XML file, or\n"
4452 "you don't have read permissions on it.\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4455 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4456 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:735
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s is not a valid menus file.\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4466 "%s"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:736
4469 msgid ""
4470 "Inkscape will run with default menus.\n"
4471 "New menus will not be saved."
4472 msgstr ""
4473 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4474 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4476 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4477 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4478 #: ../src/interface.cpp:835
4479 msgid "Commands Bar"
4480 msgstr "Befehlsleiste"
4482 #: ../src/interface.cpp:835
4483 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4484 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4486 #: ../src/interface.cpp:837
4487 msgid "Tool Controls Bar"
4488 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4490 #: ../src/interface.cpp:837
4491 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4492 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4494 #: ../src/interface.cpp:839
4495 msgid "_Toolbox"
4496 msgstr "Werkzeugleis_te"
4498 #: ../src/interface.cpp:839
4499 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4500 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4502 #: ../src/interface.cpp:845
4503 msgid "_Palette"
4504 msgstr "_Palette"
4506 #: ../src/interface.cpp:845
4507 msgid "Show or hide the color palette"
4508 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4510 #: ../src/interface.cpp:847
4511 msgid "_Statusbar"
4512 msgstr "_Statuszeile"
4514 #: ../src/interface.cpp:847
4515 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4516 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4518 #: ../src/interface.cpp:901
4519 #, c-format
4520 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4521 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4523 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4524 #: ../src/interface.cpp:1012
4525 #, c-format
4526 msgid "Enter group #%s"
4527 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4529 #: ../src/interface.cpp:1023
4530 msgid "Go to parent"
4531 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4533 # !!! correct?
4534 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4536 msgid "Drop color"
4537 msgstr "Farbe ablegen"
4539 #: ../src/interface.cpp:1153
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Drop color on gradient"
4542 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4544 #: ../src/interface.cpp:1212
4545 msgid "Could not parse SVG data"
4546 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4548 #: ../src/interface.cpp:1254
4549 msgid "Drop SVG"
4550 msgstr "SVG ablegen"
4552 #: ../src/interface.cpp:1312
4553 msgid "Drop bitmap image"
4554 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4556 #: ../src/interface.cpp:1404
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4560 "you want to replace it?</span>\n"
4561 "\n"
4562 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4563 msgstr ""
4564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4565 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4566 "\n"
4567 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4568 "überschreiben."
4570 #: ../src/interface.cpp:1411
4571 msgid "Replace"
4572 msgstr "Ersetzen"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4576 msgid "_Write session file:"
4577 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4580 msgid "Select a location and filename"
4581 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4584 msgid "Set filename"
4585 msgstr "Dateiname setzen"
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4588 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4589 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4592 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4593 msgstr ""
4594 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4595 "Sitzung annehmen?"
4597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4598 msgid "Accept invitation"
4599 msgstr "Einladung annehmen"
4601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4602 msgid "Decline invitation"
4603 msgstr "Einladung ablehnen"
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4606 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4607 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4609 # !!!
4610 #: ../src/knot.cpp:428
4611 msgid "Node or handle drag canceled."
4612 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4614 #: ../src/knotholder.cpp:258
4615 msgid "Change handle"
4616 msgstr "Anfasser ändern"
4618 #: ../src/knotholder.cpp:312
4619 msgid "Move handle"
4620 msgstr "Anfasser verschieben"
4622 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4623 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4624 msgstr ""
4625 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4626 "abstürzt"
4628 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Path along path"
4632 msgstr "Muster entlang Pfad"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Slant"
4637 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4640 msgid "doEffect stack test"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Gears"
4646 msgstr "Zahnrad"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4649 msgid "Curve stitching"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4653 #, fuzzy
4654 msgid "No effect"
4655 msgstr "Normaler Versatz"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4658 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Change enum parameter"
4664 msgstr "Segmenttyp ändern"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Teeth"
4669 msgstr "Text"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4672 #, fuzzy
4673 msgid "The number of teeth"
4674 msgstr "Zahl der Zähne"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4677 msgid "Phi"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4681 msgid "???"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Stroke path"
4687 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4690 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Nr of paths"
4696 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4699 msgid "The number of paths that will be generated."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Startpoint variation"
4705 msgstr "Sättigung"
4707 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4708 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4711 msgid "..."
4712 msgstr "…"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4715 msgid "Endpoint variation"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Scale width"
4721 msgstr "Quellenbreite"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4724 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4728 msgid "Scale width relative"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4732 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4736 msgid "Single"
4737 msgstr "Einzeln"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4740 msgid "Single, stretched"
4741 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4744 msgid "Repeated"
4745 msgstr "Wiederholt"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4748 msgid "Repeated, stretched"
4749 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Pattern source"
4754 msgstr "Konturlinie des Musters"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4757 msgid "Path to put along the skeleton path"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Pattern copies"
4763 msgstr "Muster"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4766 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Width of the pattern"
4772 msgstr "Breite des Papiers"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Width in units of length"
4777 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4782 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Spacing"
4787 msgstr "Abstand:"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Space between copies of the pattern"
4792 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4796 msgid "Normal offset"
4797 msgstr "Normaler Versatz"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4801 msgid "Tangential offset"
4802 msgstr "Tangentialer Versatz"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4806 msgid "Pattern is vertical"
4807 msgstr "Muster ist vertikal"
4809 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Change scalar parameter"
4812 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
4814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4815 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4816 msgid "Edit on-canvas"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Paste path"
4822 msgstr "_Breite einfügen"
4824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4828 msgid "Nothing on the clipboard."
4829 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4832 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Paste path parameter"
4838 msgstr "Breite getrennt einfügen"
4840 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4841 msgid "Clipboard does not contain a path."
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Change point parameter"
4847 msgstr "Spirale ändern"
4849 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Change bool parameter"
4852 msgstr "Deckkraft ändern"
4854 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Change random parameter"
4857 msgstr "Knotentyp ändern"
4859 #: ../src/main.cpp:211
4860 msgid "Print the Inkscape version number"
4861 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
4863 #: ../src/main.cpp:216
4864 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4865 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
4867 #: ../src/main.cpp:221
4868 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4869 msgstr ""
4870 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
4871 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
4873 #: ../src/main.cpp:226
4874 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4875 msgstr ""
4876 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
4878 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4879 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4880 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4881 msgid "FILENAME"
4882 msgstr "DATEINAME"
4884 #: ../src/main.cpp:231
4885 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4886 msgstr ""
4887 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
4888 "Weiterleitung)"
4890 #: ../src/main.cpp:236
4891 msgid "Export document to a PNG file"
4892 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
4894 #: ../src/main.cpp:241
4895 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4896 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
4898 #: ../src/main.cpp:242
4899 msgid "DPI"
4900 msgstr "DPI"
4902 #: ../src/main.cpp:246
4903 msgid ""
4904 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4905 "corner)"
4906 msgstr ""
4907 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
4908 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
4910 #: ../src/main.cpp:247
4911 msgid "x0:y0:x1:y1"
4912 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
4914 #: ../src/main.cpp:251
4915 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4916 msgstr ""
4917 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
4919 #: ../src/main.cpp:256
4920 msgid "Exported area is the entire canvas"
4921 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
4923 #: ../src/main.cpp:261
4924 msgid ""
4925 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4926 "user units)"
4927 msgstr ""
4928 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
4929 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
4931 #: ../src/main.cpp:266
4932 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4933 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4935 #: ../src/main.cpp:267
4936 msgid "WIDTH"
4937 msgstr "BREITE"
4939 #: ../src/main.cpp:271
4940 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4941 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4943 #: ../src/main.cpp:272
4944 msgid "HEIGHT"
4945 msgstr "HÖHE"
4947 #: ../src/main.cpp:276
4948 msgid "The ID of the object to export"
4949 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
4951 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4952 msgid "ID"
4953 msgstr "Kennung"
4955 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4956 #. See "man inkscape" for details.
4957 #: ../src/main.cpp:283
4958 msgid ""
4959 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4960 msgstr ""
4961 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
4962 "auslassen"
4964 #: ../src/main.cpp:288
4965 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4966 msgstr ""
4967 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
4968 "Export-ID)"
4970 #: ../src/main.cpp:293
4971 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4972 msgstr ""
4973 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
4974 "Farbzeichenkette)"
4976 #: ../src/main.cpp:294
4977 msgid "COLOR"
4978 msgstr "FARBE"
4980 #: ../src/main.cpp:298
4981 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4982 msgstr ""
4983 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
4985 #: ../src/main.cpp:299
4986 msgid "VALUE"
4987 msgstr "WERT"
4989 #: ../src/main.cpp:303
4990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4991 msgstr ""
4992 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
4993 "Namensräume)"
4995 #: ../src/main.cpp:308
4996 msgid "Export document to a PS file"
4997 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
4999 #: ../src/main.cpp:313
5000 msgid "Export document to an EPS file"
5001 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5003 #: ../src/main.cpp:318
5004 msgid "Export document to a PDF file"
5005 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5007 #: ../src/main.cpp:324
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5010 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5012 #: ../src/main.cpp:330
5013 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5014 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5016 #: ../src/main.cpp:335
5017 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5018 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5020 #: ../src/main.cpp:340
5021 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5022 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5025 #: ../src/main.cpp:346
5026 msgid ""
5027 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5028 "query-id"
5029 msgstr ""
5030 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5031 "Objektes"
5033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5034 #: ../src/main.cpp:352
5035 msgid ""
5036 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5037 "query-id"
5038 msgstr ""
5039 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5040 "Objektes"
5042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5043 #: ../src/main.cpp:358
5044 msgid ""
5045 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5046 "id"
5047 msgstr ""
5048 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5049 "Objektes"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:364
5053 msgid ""
5054 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5055 "id"
5056 msgstr ""
5057 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5059 #: ../src/main.cpp:369
5060 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5061 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5063 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5064 #: ../src/main.cpp:375
5065 msgid "Print out the extension directory and exit"
5066 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5068 #: ../src/main.cpp:380
5069 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5070 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5072 #: ../src/main.cpp:385
5073 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5074 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5076 #: ../src/main.cpp:390
5077 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5078 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5080 #: ../src/main.cpp:391
5081 msgid "VERB-ID"
5082 msgstr "VERB-ID"
5084 #: ../src/main.cpp:395
5085 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5086 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5088 #: ../src/main.cpp:396
5089 msgid "OBJECT-ID"
5090 msgstr "OBJECT-ID"
5092 #: ../src/main.cpp:597
5093 msgid ""
5094 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5095 "\n"
5096 "Available options:"
5097 msgstr ""
5098 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5099 "\n"
5100 "Verfügbare Optionen:"
5102 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5103 #, c-format
5104 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5105 msgstr ""
5106 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5107 "finden.\n"
5109 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5110 #, c-format
5111 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5112 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5115 msgid "_New"
5116 msgstr "_Neu"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5119 msgid "Open _Recent"
5120 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5123 msgid "_Edit"
5124 msgstr "_Bearbeiten"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5127 msgid "Paste Si_ze"
5128 msgstr "_Größe einfügen"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5131 msgid "Clo_ne"
5132 msgstr "_Klonen"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5135 msgid "_View"
5136 msgstr "_Ansicht"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5139 msgid "_Zoom"
5140 msgstr "_Zoomfaktor"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5143 msgid "_Display mode"
5144 msgstr "_Anzeigemodus"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5147 msgid "Show/Hide"
5148 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5151 msgid "_Layer"
5152 msgstr "_Ebene"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5155 msgid "_Object"
5156 msgstr "_Objekt"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5159 msgid "Cli_p"
5160 msgstr "Ausschneide_pfad"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5163 msgid "Mas_k"
5164 msgstr "_Maskierung"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5167 msgid "Patter_n"
5168 msgstr "M_uster"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5171 msgid "_Path"
5172 msgstr "_Pfad"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5175 msgid "_Text"
5176 msgstr "_Text"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5179 msgid "Effe_cts"
5180 msgstr "E_ffekte"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5183 msgid "Whiteboa_rd"
5184 msgstr "Whiteboa_rd"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5187 msgid "_Help"
5188 msgstr "_Hilfe"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5191 msgid "Tutorials"
5192 msgstr "Einführungen"
5194 #: ../src/node-context.cpp:183
5195 msgid ""
5196 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5197 "+Alt</b>: move along handles"
5198 msgstr ""
5199 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5200 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5201 "verschieben"
5203 #: ../src/node-context.cpp:184
5204 msgid ""
5205 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5208 "Anfasser rotieren"
5210 #: ../src/node-context.cpp:185
5211 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5214 "verschieben"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5217 msgid "Stamp"
5218 msgstr "Stempeln"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5221 msgid "Move nodes vertically"
5222 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5225 msgid "Move nodes horizontally"
5226 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5229 msgid "Move nodes"
5230 msgstr "Knoten verschieben"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5233 msgid ""
5234 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5235 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5236 msgstr ""
5237 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5238 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5239 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5242 msgid "Align nodes"
5243 msgstr "Knoten ausrichten"
5245 # CHECK
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5247 msgid "Distribute nodes"
5248 msgstr "Knoten ausgleichen"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5251 msgid "Add nodes"
5252 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5255 msgid "Add node"
5256 msgstr "Knoten hinzufügen"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5259 msgid "Break path"
5260 msgstr "Pfad zerlegen"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5264 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5265 msgstr ""
5266 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5269 msgid "Close subpath"
5270 msgstr "Unterpfad schliessen"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5273 msgid "Join nodes"
5274 msgstr "Knoten verbinden"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5277 msgid "Close subpath by segment"
5278 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5281 msgid "Join nodes by segment"
5282 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5285 msgid "Delete nodes"
5286 msgstr "Knoten löschen"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5289 msgid "Delete nodes preserving shape"
5290 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5293 msgid ""
5294 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5295 "segments."
5296 msgstr ""
5297 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5298 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5301 msgid "Cannot find path between nodes."
5302 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5305 msgid "Delete segment"
5306 msgstr "Segment löschen"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5309 msgid "Change segment type"
5310 msgstr "Segmenttyp ändern"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5313 msgid "Change node type"
5314 msgstr "Knotentyp ändern"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5317 msgid "Retract handle"
5318 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5321 msgid "Move node handle"
5322 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5328 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5329 "handles"
5330 msgstr ""
5331 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5332 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5333 "rotiert beide Anfasser"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5336 msgid "Rotate nodes"
5337 msgstr "Knoten rotieren"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5340 msgid "Scale nodes"
5341 msgstr "Knoten skalieren"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5344 msgid "Flip nodes"
5345 msgstr "Knoten umkehren"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5348 msgid ""
5349 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5350 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5351 msgstr ""
5352 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5353 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5355 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5357 msgid "end node"
5358 msgstr "Endknoten"
5360 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5362 msgid "cusp"
5363 msgstr "mit Spitze"
5365 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5367 msgid "smooth"
5368 msgstr "glatt"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5371 msgid "symmetric"
5372 msgstr "symmetrisch"
5374 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5376 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5377 msgstr ""
5378 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5379 "heraus)"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5382 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5383 msgstr ""
5384 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5385 "heraus)"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5388 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5389 msgstr ""
5390 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5391 "sie heraus)"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5394 msgid ""
5395 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5396 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5397 "rotate"
5398 msgstr ""
5399 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5400 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5401 "</b> rotieren"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5404 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5405 msgstr ""
5406 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5407 "Knoten"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5410 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5411 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5417 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5418 msgid_plural ""
5419 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5420 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5421 msgstr[0] ""
5422 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5423 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5424 msgstr[1] ""
5425 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5426 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5429 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5430 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5433 #, c-format
5434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5436 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5437 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5443 msgid_plural ""
5444 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5445 msgstr[0] ""
5446 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5447 "ausgewählt. %s."
5448 msgstr[1] ""
5449 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5450 "ausgewählt. %s."
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5453 #, c-format
5454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5456 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5457 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5459 #: ../src/object-edit.cpp:503
5460 msgid ""
5461 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5462 "vertical radius the same"
5463 msgstr ""
5464 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5465 "und horizontale Rundung gleich"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:509
5468 msgid ""
5469 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5470 "horizontal radius the same"
5471 msgstr ""
5472 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5473 "und horizontale Rundung gleich"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5476 msgid ""
5477 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5478 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5479 msgstr ""
5480 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5481 "Seitenverhältnis bei"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5484 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5488 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5489 msgstr ""
5490 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5493 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5497 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5498 msgstr ""
5499 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5501 #: ../src/object-edit.cpp:851
5502 msgid "Move the box in perspective."
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5506 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5507 msgstr ""
5508 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5511 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5512 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5515 msgid ""
5516 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5517 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5518 "segment"
5519 msgstr ""
5520 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5521 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5522 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5525 msgid ""
5526 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5527 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5528 "segment"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5531 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5532 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5535 msgid ""
5536 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5537 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5538 msgstr ""
5539 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5540 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5543 msgid ""
5544 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5545 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5546 "randomize"
5547 msgstr ""
5548 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5549 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5550 "zufällig"
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5553 msgid ""
5554 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5555 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5556 msgstr ""
5557 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5558 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5561 msgid ""
5562 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5563 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5564 msgstr ""
5565 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5566 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5569 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5570 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5572 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5574 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5575 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5577 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5578 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5579 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5582 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5583 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5585 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5586 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5587 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5590 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5591 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5594 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5595 msgstr ""
5596 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5597 "kombiniert."
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5600 msgid ""
5601 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5602 msgstr ""
5603 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5604 "verbunden werden."
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Combining paths..."
5609 msgstr "Geschlossener Pfad."
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5612 msgid "Combine"
5613 msgstr "Kombinieren"
5615 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5616 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5617 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Breaking apart paths..."
5622 msgstr "Zerlegen"
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5625 msgid "Break apart"
5626 msgstr "Zerlegen"
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5630 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5634 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Converting objects to paths..."
5639 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5642 msgid "Object to path"
5643 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5646 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5649 "könnten."
5651 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5652 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5653 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5655 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Reversing paths..."
5658 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5661 msgid "Reverse path"
5662 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5665 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5666 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5668 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5669 msgid "Drawing cancelled"
5670 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5672 # !!! make singular and plural forms
5673 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5674 msgid "Continuing selected path"
5675 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5677 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5678 msgid "Creating new path"
5679 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5681 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5682 msgid "Appending to selected path"
5683 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5685 #: ../src/pen-context.cpp:592
5686 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5687 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5689 #: ../src/pen-context.cpp:602
5690 msgid ""
5691 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5692 msgstr ""
5693 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5694 "fortzusetzen."
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5700 "<b>Enter</b> to finish the path"
5701 msgstr ""
5702 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5703 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5705 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5709 "angle"
5710 msgstr ""
5711 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5712 "einrasten"
5714 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5718 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5719 msgstr ""
5720 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5721 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5723 # not sure here -cm-
5724 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5725 msgid "Drawing finished"
5726 msgstr "Zeichnen beendet"
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5729 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5730 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5732 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5733 msgid "Drawing a freehand path"
5734 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5736 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5737 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5738 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5740 # !!!
5741 #. Write curves to object
5742 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5743 msgid "Finishing freehand"
5744 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5746 #: ../src/preferences.cpp:59
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "%s is not a valid preferences file.\n"
5750 "%s"
5751 msgstr ""
5752 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5753 "%s"
5755 #: ../src/preferences.cpp:60
5756 msgid ""
5757 "Inkscape will run with default settings.\n"
5758 "New settings will not be saved."
5759 msgstr ""
5760 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5761 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5763 #: ../src/print.cpp:152
5764 msgid "Print"
5765 msgstr "Drucken"
5767 #: ../src/print.cpp:202
5768 #, c-format
5769 msgid "Could not set print source: %s"
5770 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
5772 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5773 msgid "unknown error"
5774 msgstr "Unbekannter Fehler"
5776 #: ../src/print.cpp:207
5777 #, c-format
5778 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5779 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
5781 #. since we didn't include the Preview capability,
5782 #. this should never happen.
5783 #: ../src/print.cpp:213
5784 msgid "Print Preview not available"
5785 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
5787 # !!! tempfile is slang
5788 #: ../src/print.cpp:245
5789 #, c-format
5790 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5791 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
5793 #: ../src/print.cpp:290
5794 msgid "SVG Document"
5795 msgstr "SVG-Dokument"
5797 #: ../src/rect-context.cpp:378
5798 msgid ""
5799 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5800 "circular"
5801 msgstr ""
5802 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5803 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5805 #: ../src/rect-context.cpp:503
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5809 "b> to draw around the starting point"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5812 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5814 #: ../src/rect-context.cpp:505
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5818 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5821 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5823 #: ../src/rect-context.cpp:526
5824 msgid "Create rectangle"
5825 msgstr "Rechteck erzeugen"
5827 # !!!
5828 #: ../src/select-context.cpp:227
5829 msgid "Move canceled."
5830 msgstr "Verschieben abgebrochen."
5832 # !!!
5833 #: ../src/select-context.cpp:235
5834 msgid "Selection canceled."
5835 msgstr "Auswahl abgebrochen."
5837 #: ../src/select-context.cpp:534
5838 msgid ""
5839 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5840 "rubberband selection"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
5843 "Gummiband auszuwählen"
5845 #: ../src/select-context.cpp:536
5846 msgid ""
5847 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5848 "touch selection"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
5851 "Berührung auszuwählen"
5853 #: ../src/select-context.cpp:696
5854 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
5857 "vertikal bewegen"
5859 #: ../src/select-context.cpp:697
5860 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5861 msgstr ""
5862 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
5863 "Gummiband-Auswahl"
5865 #: ../src/select-context.cpp:698
5866 msgid ""
5867 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5868 msgstr ""
5869 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
5870 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
5872 #: ../src/select-context.cpp:848
5873 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5874 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5877 msgid "Delete text"
5878 msgstr "Text löschen"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5881 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5882 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5886 msgid "Delete"
5887 msgstr "Löschen"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5890 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5891 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5894 msgid "Delete all"
5895 msgstr "Alles löschen"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5898 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5899 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5902 msgid "Group"
5903 msgstr "Gruppieren"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5906 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5907 msgstr ""
5908 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5911 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5912 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5915 msgid "Ungroup"
5916 msgstr "Gruppierung aufheben"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5919 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5920 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5924 msgid ""
5925 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5926 msgstr ""
5927 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5928 "angehoben oder abgesenkt werden."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5931 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5936 msgid "Raise to top"
5937 msgstr "Nach ganz oben anheben"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5941 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5944 msgid "Lower"
5945 msgstr "Absenken"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5949 msgstr ""
5950 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
5951 "sollen."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5954 msgid "Lower to bottom"
5955 msgstr "Nach ganz unten absenken"
5957 # !!! just make the menu item insensitive
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5959 msgid "Nothing to undo."
5960 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
5962 # # !!! just make the menu item insensitive
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5964 msgid "Nothing to redo."
5965 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5968 msgid "Nothing was copied."
5969 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5972 msgid "Paste"
5973 msgstr "Einfügen"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5977 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5980 msgid "Paste style"
5981 msgstr "Stil anwenden"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5986 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5989 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Paste live path effect"
5995 msgstr "Größe getrennt einfügen"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5999 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
6002 msgid "Paste size"
6003 msgstr "Größe einfügen"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
6006 msgid "Paste size separately"
6007 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6011 msgstr ""
6012 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6013 "werden sollen."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
6016 msgid "Raise to next layer"
6017 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
6020 msgid "No more layers above."
6021 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6025 msgstr ""
6026 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6027 "sollen."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6030 msgid "Lower to previous layer"
6031 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6034 msgid "No more layers below."
6035 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6038 msgid "Remove transform"
6039 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6042 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6043 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6046 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6047 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6051 msgid "Rotate"
6052 msgstr "Drehen"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6055 msgid "Rotate by pixels"
6056 msgstr "Um Pixel rotieren"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6061 msgid "Scale"
6062 msgstr "Skalieren"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6065 msgid "Scale by whole factor"
6066 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6069 msgid "Move vertically"
6070 msgstr "Vertikal verschieben"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6073 msgid "Move horizontally"
6074 msgstr "Horizontal verschieben"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6077 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6078 msgid "Move"
6079 msgstr "Verschieben"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6082 msgid "Move vertically by pixels"
6083 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6086 msgid "Move horizontally by pixels"
6087 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6090 msgid "action|Clone"
6091 msgstr "Klonen"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6094 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6095 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6098 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6099 msgstr ""
6100 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6103 msgid "Unlink clone"
6104 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6107 msgid ""
6108 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6109 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6110 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6111 msgstr ""
6112 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6113 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6114 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6115 "zu finden."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6118 msgid ""
6119 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6120 "flowed text?)"
6121 msgstr ""
6122 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6123 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6126 msgid ""
6127 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6128 "defs&gt;)"
6129 msgstr ""
6130 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6131 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6136 msgstr ""
6137 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Objects to marker"
6142 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6146 msgstr ""
6147 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6150 msgid "Objects to pattern"
6151 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6154 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6155 msgstr ""
6156 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6159 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6160 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6163 msgid "Pattern to objects"
6164 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6167 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6168 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6171 msgid "Create bitmap"
6172 msgstr "Bitmap erstellen"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6175 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6176 msgstr ""
6177 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6178 "erzeugen."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6181 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6182 msgstr ""
6183 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6184 "Maskierung darauf anzuwenden."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6187 msgid "Set clipping path"
6188 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6191 msgid "Set mask"
6192 msgstr "Maskierung setzen"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6195 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6196 msgstr ""
6197 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6198 "entfernen."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6201 msgid "Release clipping path"
6202 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6205 msgid "Release mask"
6206 msgstr "Maskierung entfernen"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6211 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6214 msgid "Fit page to selection"
6215 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6217 # !!! verb or noun?
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6219 msgid "Link"
6220 msgstr "Verknüpfung"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6223 msgid "Circle"
6224 msgstr "Kreis"
6226 #. ellipse
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6229 msgid "Ellipse"
6230 msgstr "Ellipse"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6233 msgid "Flowed text"
6234 msgstr "Fließtext"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6237 msgid "Line"
6238 msgstr "Linie"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6241 msgid "Path"
6242 msgstr "Pfad"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6245 msgid "Polygon"
6246 msgstr "Polygon"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6249 msgid "Polyline"
6250 msgstr "Linienzug"
6252 #. Rectangle
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6255 msgid "Rectangle"
6256 msgstr "Rechteck"
6258 #. 3D box
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6261 msgid "3D Box"
6262 msgstr "3D-Box"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6265 msgid "object|Clone"
6266 msgstr "Klon"
6268 # !!! verb or noun?
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6270 msgid "Offset path"
6271 msgstr "Pfadversatz"
6273 #. spiral
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6276 msgid "Spiral"
6277 msgstr "Spirale"
6279 #. star
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6283 msgid "Star"
6284 msgstr "Stern"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6287 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6288 msgstr ""
6289 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6291 #. no items
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6293 msgid ""
6294 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6295 msgstr ""
6296 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6297 "auszuwählen."
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6300 msgid "root"
6301 msgstr "Wurzel"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6304 #, c-format
6305 msgid "layer <b>%s</b>"
6306 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6309 #, c-format
6310 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6311 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6313 # !!!
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6315 #, c-format
6316 msgid "<i>%s</i>"
6317 msgstr "<i>%s</i>"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6320 #, c-format
6321 msgid " in %s"
6322 msgstr " in %s"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6325 #, c-format
6326 msgid " in group %s (%s)"
6327 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6330 #, c-format
6331 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6332 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6333 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6334 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6337 #, c-format
6338 msgid " in <b>%i</b> layers"
6339 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6340 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6341 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6344 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6345 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6348 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6349 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6353 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6355 #. this is only used with 2 or more objects
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>%i</b> object selected"
6359 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6360 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6361 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6363 #. this is only used with 2 or more objects
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6368 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6369 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6371 #. this is only used with 2 or more objects
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6376 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6377 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 #. this is only used with 2 or more objects
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6381 #, c-format
6382 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6384 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6385 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6387 #. this is only used with 2 or more objects
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6392 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6393 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6396 #, c-format
6397 msgid "%s%s. %s."
6398 msgstr "%s%s. %s."
6400 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6401 msgid "Skew"
6402 msgstr "Scheren"
6404 #: ../src/seltrans.cpp:448
6405 msgid "Set center"
6406 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6408 #: ../src/seltrans.cpp:543
6409 msgid ""
6410 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6411 "Shift also uses this center"
6412 msgstr ""
6413 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6414 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6416 #: ../src/seltrans.cpp:570
6417 msgid ""
6418 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6419 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6420 msgstr ""
6421 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6422 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6424 #: ../src/seltrans.cpp:571
6425 msgid ""
6426 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6427 "b> to scale around rotation center"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6430 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6432 #: ../src/seltrans.cpp:575
6433 msgid ""
6434 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6435 "skew around the opposite side"
6436 msgstr ""
6437 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6438 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6440 #: ../src/seltrans.cpp:576
6441 msgid ""
6442 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6443 "to rotate around the opposite corner"
6444 msgstr ""
6445 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6446 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6448 #: ../src/seltrans.cpp:710
6449 msgid "Reset center"
6450 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6455 msgstr ""
6456 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6457 "b> beibehalten"
6459 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6460 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6461 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6466 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6467 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6468 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6471 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6473 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6474 #, c-format
6475 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6476 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6478 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6482 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6485 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6487 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6488 msgid "Drag curve"
6489 msgstr "Kurve ziehen"
6491 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Link</b> to %s"
6494 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6496 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6497 msgid "<b>Link</b> without URI"
6498 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6500 # !!!
6501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6502 msgid "<b>Ellipse</b>"
6503 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6505 # !!!
6506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6507 msgid "<b>Circle</b>"
6508 msgstr "<b>Kreis</b>"
6510 # !!!
6511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6512 msgid "<b>Segment</b>"
6513 msgstr "<b>Segment</b>"
6515 # !!!
6516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6517 msgid "<b>Arc</b>"
6518 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6520 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6521 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6522 #, c-format
6523 msgid "Flow region"
6524 msgstr "Fließtext-Bereich"
6526 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6527 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6529 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6530 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6531 #, c-format
6532 msgid "Flow excluded region"
6533 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6535 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6538 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6539 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6540 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6542 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6545 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6546 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6547 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6549 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6550 msgid "vertical guideline"
6551 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6553 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6554 msgid "horizontal guideline"
6555 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6557 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6558 msgid "embedded"
6559 msgstr "eingebettet"
6561 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6564 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6566 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6567 #, c-format
6568 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6569 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6571 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6574 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6575 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6576 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6578 #: ../src/sp-item.cpp:830
6579 msgid "Object"
6580 msgstr "Objekt"
6582 #: ../src/sp-item.cpp:847
6583 #, c-format
6584 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6585 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6587 #: ../src/sp-item.cpp:852
6588 #, c-format
6589 msgid "%s; <i>masked</i>"
6590 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6592 # !!!
6593 #: ../src/sp-line.cpp:189
6594 msgid "<b>Line</b>"
6595 msgstr "<b>Linie</b>"
6597 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6598 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6601 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6603 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6604 msgid "outset"
6605 msgstr "erweitert"
6607 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6608 msgid "inset"
6609 msgstr "geschrumpft"
6611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6612 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6613 #, c-format
6614 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6615 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6617 #: ../src/sp-path.cpp:128
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6620 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6621 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6622 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6624 #: ../src/sp-path.cpp:131
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6627 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6628 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6629 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6631 # !!!
6632 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6633 msgid "<b>Polygon</b>"
6634 msgstr "<b>Polygon</b>"
6636 # !!!
6637 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6638 msgid "<b>Polyline</b>"
6639 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6641 # !!!
6642 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6643 msgid "<b>Rectangle</b>"
6644 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6646 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6647 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6648 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6651 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6653 #: ../src/sp-star.cpp:307
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6656 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6657 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6658 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6660 #: ../src/sp-star.cpp:311
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6663 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6664 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6665 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6667 # !!!
6668 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6671 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6672 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6673 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6676 #: ../src/sp-text.cpp:415
6677 msgid "&lt;no name found&gt;"
6678 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6680 #: ../src/sp-text.cpp:421
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6683 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6685 #: ../src/sp-text.cpp:422
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6688 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6690 # !!!
6691 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6692 #, fuzzy
6693 msgid "<b>Text span</b>"
6694 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6696 #: ../src/sp-use.cpp:324
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6699 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6701 # !!!
6702 #: ../src/sp-use.cpp:328
6703 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6704 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6706 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6708 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6710 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6711 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6712 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6714 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6718 msgstr ""
6719 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6721 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6722 msgid "Create spiral"
6723 msgstr "Spirale erstellen"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6726 msgid "Union"
6727 msgstr "Vereinigung"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:81
6730 msgid "Intersection"
6731 msgstr "Überschneidung"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:87
6734 msgid "Difference"
6735 msgstr "Differenz"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:93
6738 msgid "Exclusion"
6739 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:98
6742 msgid "Division"
6743 msgstr "Division"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:103
6746 msgid "Cut path"
6747 msgstr "Pfad zerschneiden"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:120
6750 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6751 msgstr ""
6752 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6753 "auszuführen."
6755 #: ../src/splivarot.cpp:124
6756 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6757 msgstr ""
6758 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6759 "auszuführen."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:130
6762 msgid ""
6763 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6764 "cut."
6765 msgstr ""
6766 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
6767 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6770 msgid ""
6771 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6772 "difference, XOR, division, or path cut."
6773 msgstr ""
6774 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
6775 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
6777 #: ../src/splivarot.cpp:192
6778 msgid ""
6779 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6780 msgstr ""
6781 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
6782 "wird nicht ausgeführt."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:601
6785 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6786 msgstr ""
6787 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
6789 #: ../src/splivarot.cpp:885
6790 msgid "Convert stroke to path"
6791 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
6793 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:888
6795 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6796 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
6798 #: ../src/splivarot.cpp:972
6799 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6800 msgstr ""
6801 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
6802 "erweitern."
6804 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6805 msgid "Create linked offset"
6806 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6809 msgid "Create dynamic offset"
6810 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6812 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6813 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6814 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
6816 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6817 msgid "Outset path"
6818 msgstr "Pfad erweitern"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6821 msgid "Inset path"
6822 msgstr "Pfad schrumpfen"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6825 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6826 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6829 msgid "Simplifying paths (separately):"
6830 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6833 msgid "Simplifying paths:"
6834 msgstr "Vereinfache Pfade:"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6837 #, c-format
6838 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6839 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6844 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6847 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6848 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6851 msgid "Simplify"
6852 msgstr "Vereinfachen"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6855 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6856 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
6858 #: ../src/star-context.cpp:348
6859 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6860 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
6862 #: ../src/star-context.cpp:471
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6866 msgstr ""
6867 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6869 #: ../src/star-context.cpp:472
6870 #, c-format
6871 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6872 msgstr ""
6873 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6875 #: ../src/star-context.cpp:495
6876 msgid "Create star"
6877 msgstr "Stern erstellen"
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6880 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6881 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6884 msgid ""
6885 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6886 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6887 msgstr ""
6888 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
6889 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
6891 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6893 msgid ""
6894 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6895 "path first."
6896 msgstr ""
6897 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
6898 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
6900 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6901 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6902 msgstr ""
6903 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
6905 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6906 msgid "Put text on path"
6907 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6910 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6911 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6914 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6915 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6918 msgid "Remove text from path"
6919 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6922 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6923 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6926 msgid "Remove manual kerns"
6927 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6930 msgid ""
6931 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6932 "into frame."
6933 msgstr ""
6934 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
6935 "Fließtextes auswählen."
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6938 msgid "Flow text into shape"
6939 msgstr "Text in Form fließen lassen"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6942 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6943 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6946 msgid "Unflow flowed text"
6947 msgstr "Fließtext aufheben"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6950 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6951 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6954 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6955 msgstr ""
6956 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6959 msgid "Convert flowed text to text"
6960 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6963 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6964 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
6966 #: ../src/text-context.cpp:452
6967 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6968 msgstr ""
6969 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
6970 "zu ändern."
6972 #: ../src/text-context.cpp:454
6973 msgid ""
6974 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6975 msgstr ""
6976 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
6977 "Textes zu ändern."
6979 #: ../src/text-context.cpp:508
6980 msgid "Create text"
6981 msgstr "Text erstellen"
6983 #: ../src/text-context.cpp:532
6984 msgid "Non-printable character"
6985 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
6987 #: ../src/text-context.cpp:547
6988 msgid "Insert Unicode character"
6989 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
6991 #: ../src/text-context.cpp:582
6992 #, c-format
6993 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6994 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
6996 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6997 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6998 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7000 #: ../src/text-context.cpp:659
7001 #, c-format
7002 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7003 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7005 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7006 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7007 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7009 #: ../src/text-context.cpp:704
7010 msgid "Flowed text is created."
7011 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7013 #: ../src/text-context.cpp:706
7014 msgid "Create flowed text"
7015 msgstr "Fließtext erstellen"
7017 #: ../src/text-context.cpp:708
7018 msgid ""
7019 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7020 "created."
7021 msgstr ""
7022 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7023 "wurde nicht erzeugt."
7025 #: ../src/text-context.cpp:834
7026 msgid "No-break space"
7027 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7029 #: ../src/text-context.cpp:836
7030 msgid "Insert no-break space"
7031 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7033 #: ../src/text-context.cpp:873
7034 msgid "Make bold"
7035 msgstr "Fett"
7037 #: ../src/text-context.cpp:891
7038 msgid "Make italic"
7039 msgstr "Kursiv"
7041 #: ../src/text-context.cpp:929
7042 msgid "New line"
7043 msgstr "Neue Zeile"
7045 #: ../src/text-context.cpp:963
7046 msgid "Backspace"
7047 msgstr "Rückschritt"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1009
7050 msgid "Kern to the left"
7051 msgstr "Unterschneidung nach links"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1029
7054 msgid "Kern to the right"
7055 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1049
7058 msgid "Kern up"
7059 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1070
7062 msgid "Kern down"
7063 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1126
7066 msgid "Rotate counterclockwise"
7067 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1147
7070 msgid "Rotate clockwise"
7071 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1164
7074 msgid "Contract line spacing"
7075 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1172
7078 msgid "Contract letter spacing"
7079 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1191
7082 msgid "Expand line spacing"
7083 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1199
7086 msgid "Expand letter spacing"
7087 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7089 #: ../src/text-context.cpp:1303
7090 msgid "Paste text"
7091 msgstr "Text einfügen"
7093 #: ../src/text-context.cpp:1532
7094 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7095 msgstr ""
7096 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7098 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7099 msgid ""
7100 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7101 "then type."
7102 msgstr ""
7103 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7104 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7106 #: ../src/text-context.cpp:1610
7107 msgid "Remove empty text"
7108 msgstr "Leeren Text entfernen"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1642
7111 msgid "Type text"
7112 msgstr "Text eingeben"
7114 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7115 msgid ""
7116 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7117 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7118 "object to select."
7119 msgstr ""
7120 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7121 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7122 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7125 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7129 msgid ""
7130 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7131 "resize. <b>Click</b> to select."
7132 msgstr ""
7133 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7134 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7136 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7137 msgid ""
7138 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7139 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7140 msgstr ""
7141 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7142 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7143 "für einzelne Flächen)."
7145 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7146 msgid ""
7147 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7148 "segment. <b>Click</b> to select."
7149 msgstr ""
7150 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7151 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7153 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7154 msgid ""
7155 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7156 "<b>Click</b> to select."
7157 msgstr ""
7158 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7159 "<b>Klick</b> wählt aus."
7161 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7162 msgid ""
7163 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7164 "shape. <b>Click</b> to select."
7165 msgstr ""
7166 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7167 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7169 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7170 msgid ""
7171 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7172 "append to selected path."
7173 msgstr ""
7174 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7175 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7177 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7178 msgid ""
7179 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7180 "append to selected path."
7181 msgstr ""
7182 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7183 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7185 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7186 msgid ""
7187 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7188 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7189 "right) and angle (up/down)."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7192 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7193 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7195 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7196 msgid ""
7197 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7198 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7199 msgstr ""
7200 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7201 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7203 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7204 msgid ""
7205 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7206 "zoom out."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7209 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7212 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7213 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7216 msgid ""
7217 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7218 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7219 "object's fill and stroke to the current setting."
7220 msgstr ""
7221 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7222 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7223 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7224 "ändern."
7226 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7227 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7228 #, c-format
7229 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7230 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7234 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7235 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7238 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7239 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7242 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7243 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7246 msgid "Trace: No active desktop"
7247 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7250 msgid "Invalid SIOX result"
7251 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7254 msgid "Trace: No active document"
7255 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7258 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7259 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7262 msgid "Trace: Starting trace..."
7263 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7265 #. ## inform the document, so we can undo
7266 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7267 msgid "Trace bitmap"
7268 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7270 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7271 #, c-format
7272 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7273 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7275 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7276 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7282 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7283 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7284 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7289 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7290 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7291 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7293 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7296 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7297 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7298 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7300 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7303 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7304 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7305 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7307 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7310 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7311 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7312 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7317 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7318 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7319 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7321 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7324 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7325 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7326 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7331 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7332 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7333 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7336 msgid "Push tweak"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7340 msgid "Shrink tweak"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7344 msgid "Grow tweak"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7348 msgid "Attract tweak"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Repel tweak"
7354 msgstr "Wiederholt"
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7357 msgid "Roughen tweak"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7361 msgid "Color paint tweak"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7365 msgid "Color jitter tweak"
7366 msgstr ""
7368 #. Item dialog
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7370 msgid "Object _Properties"
7371 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7373 #. Select item
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7375 msgid "_Select This"
7376 msgstr "_Dies auswählen"
7378 #. Create link
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7380 msgid "_Create Link"
7381 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7384 msgid "Create link"
7385 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7387 #. "Ungroup"
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7389 msgid "_Ungroup"
7390 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7392 #. Link dialog
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7394 msgid "Link _Properties"
7395 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7397 #. Select item
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7399 msgid "_Follow Link"
7400 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7402 #. Reset transformations
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7404 msgid "_Remove Link"
7405 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7407 #. Link dialog
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7409 msgid "Image _Properties"
7410 msgstr "_Bildeigenschaften"
7412 #. Item dialog
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7414 msgid "_Fill and Stroke"
7415 msgstr "Füllung und _Kontur"
7417 #. *
7418 #. * Constructor
7419 #.
7420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7421 msgid "About Inkscape"
7422 msgstr "Informationen über Inkscape"
7424 # !!!
7425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7426 msgid "_Splash"
7427 msgstr "_Splash"
7429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7430 msgid "_Authors"
7431 msgstr "_Autoren"
7433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7434 msgid "_Translators"
7435 msgstr "Ü_bersetzer"
7437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7438 msgid "_License"
7439 msgstr "_Lizenz"
7441 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7442 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7443 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7444 #.
7445 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7446 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7447 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7448 #. string here should be changed.)
7449 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7450 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7451 #. should be in UTF-*8..
7452 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7453 msgid "about.svg"
7454 msgstr "about.svg"
7456 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7457 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7459 msgid "translator-credits"
7460 msgstr ""
7461 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7462 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7463 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7464 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7465 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7466 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7467 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7468 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7469 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7470 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7471 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7475 msgid "Align"
7476 msgstr "Ausrichten"
7478 # CHECK
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7481 msgid "Distribute"
7482 msgstr "Abstände ausgleichen"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7485 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7486 msgstr ""
7487 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7489 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7492 msgid "H:"
7493 msgstr "H:"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7496 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7497 msgstr ""
7498 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7500 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7502 msgid "V:"
7503 msgstr "V:"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7508 msgid "Remove overlaps"
7509 msgstr "Überlappungen entfernen"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7513 msgid "Arrange connector network"
7514 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7517 msgid "Unclump"
7518 msgstr "Entklumpen"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7521 msgid "Randomize positions"
7522 msgstr "Positionen zufällig machen"
7524 # CHECK
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7526 msgid "Distribute text baselines"
7527 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7530 msgid "Align text baselines"
7531 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7534 msgid "Connector network layout"
7535 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7538 msgid "Nodes"
7539 msgstr "Knoten"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7542 msgid "Relative to: "
7543 msgstr "Relativ zu: "
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7546 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7547 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7550 msgid "Align left sides"
7551 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7554 msgid "Center on vertical axis"
7555 msgstr "Vertikal zentrieren"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7558 msgid "Align right sides"
7559 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7562 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7563 msgstr ""
7564 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7567 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7568 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7571 msgid "Align tops"
7572 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7575 msgid "Center on horizontal axis"
7576 msgstr "Horizontal zentrieren"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7579 msgid "Align bottoms"
7580 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7583 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7584 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7587 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7588 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7591 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7592 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7595 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7596 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7599 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7600 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7604 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7607 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7608 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7611 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7612 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7615 msgid "Distribute tops equidistantly"
7616 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7619 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7620 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7623 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7624 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7627 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7628 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7631 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7632 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7635 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7636 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7639 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7640 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7643 msgid ""
7644 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7645 "overlap"
7646 msgstr ""
7647 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7648 "überlappen"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7652 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7653 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7656 msgid "Align selected nodes horizontally"
7657 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7660 msgid "Align selected nodes vertically"
7661 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7664 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7665 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7668 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7669 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7671 #. Rest of the widgetry
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7673 msgid "Last selected"
7674 msgstr "Zuletzt gewählt"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7677 msgid "First selected"
7678 msgstr "Zuerst gewählt"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7681 msgid "Biggest item"
7682 msgstr "Größtes Objekt"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7685 msgid "Smallest item"
7686 msgstr "Kleinstes Objekt"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7691 msgid "Page"
7692 msgstr "Seite"
7694 # not sure here -cm-
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7697 msgid "Drawing"
7698 msgstr "Zeichnung"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7701 msgid "Metadata"
7702 msgstr "Metadaten"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7705 msgid "License"
7706 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7708 # !!!
7709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7710 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7711 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7713 # !!!
7714 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7715 msgid "<b>License</b>"
7716 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7719 msgid "Create new grid."
7720 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7724 msgid "_Remove"
7725 msgstr "_Entfernen"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7728 msgid "Remove selected grid."
7729 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7732 msgid "Guides"
7733 msgstr "Führungslinien"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7736 msgid "Grids"
7737 msgstr "Gitter"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7740 msgid "Snapping"
7741 msgstr "Einrasten"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7744 msgid "Back_ground:"
7745 msgstr "_Hintergrund:"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7748 msgid "Background color"
7749 msgstr "Hintergrundfarbe"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7752 msgid ""
7753 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7754 msgstr ""
7755 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7756 "verwendet)"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7759 msgid "Show page _border"
7760 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7763 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7764 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7767 msgid "Border on _top of drawing"
7768 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7771 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7772 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7775 msgid "Border _color:"
7776 msgstr "_Randfarbe:"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7779 msgid "Page border color"
7780 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7783 msgid "Color of the page border"
7784 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7787 msgid "_Show border shadow"
7788 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7791 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7792 msgstr ""
7793 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
7794 "unteren Seite"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7797 msgid "Default _units:"
7798 msgstr "_Standard-Einheiten:"
7800 # !!!
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7802 msgid "<b>General</b>"
7803 msgstr "<b>Allgemein</b>"
7805 # !!!
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7807 msgid "<b>Border</b>"
7808 msgstr "<b>Rand</b>"
7810 # !!!
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7812 msgid "<b>Format</b>"
7813 msgstr "<b>Format</b>"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7816 msgid "Show _guides"
7817 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7820 msgid "Show or hide guides"
7821 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7824 msgid "Guide co_lor:"
7825 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7828 msgid "Guideline color"
7829 msgstr "Farbe der Führungslinien"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7832 msgid "Color of guidelines"
7833 msgstr "Farbe der Führunglinien"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7836 msgid "_Highlight color:"
7837 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7840 msgid "Highlighted guideline color"
7841 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7844 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7845 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
7847 # !!!
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7849 msgid "<b>Guides</b>"
7850 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
7852 #. General options
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Bounding _box corners"
7856 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7859 msgid ""
7860 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7861 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7865 #, fuzzy
7866 msgid "_Nodes"
7867 msgstr "Knoten"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7870 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7874 #, fuzzy
7875 msgid "_Guides"
7876 msgstr "Führungslinien"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7879 msgid ""
7880 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7881 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7882 msgstr ""
7884 #. Options for snapping to objects
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Snap to p_aths"
7888 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Snap nodes to object paths"
7893 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Snap to n_odes"
7898 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7903 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Snap _distance"
7908 msgstr "Einrastabstand:"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Snap at any dist_ance"
7913 msgstr "Einrastabstand:"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7917 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7920 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7921 msgstr ""
7922 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
7923 "Entfernung"
7925 #. Options for snapping to grids
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Snap d_istance"
7929 msgstr "Einrastabstand:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Snap at any distan_ce"
7934 msgstr "Einrastabstand:"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7938 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7941 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7942 msgstr ""
7943 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
7944 "unabhängig von der Entfernung"
7946 #. Options for snapping to guides
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Snap di_stance"
7950 msgstr "Einrastabstand:"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Snap at any distanc_e"
7955 msgstr "Einrastabstand:"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7958 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7959 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7962 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7963 msgstr ""
7964 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
7965 "unabhängig von der Entfernung"
7967 #. Some other options
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7969 #, fuzzy
7970 msgid "_Include the object's rotation center"
7971 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7974 msgid ""
7975 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7976 msgstr ""
7978 # !!!
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7980 #, fuzzy
7981 msgid "<b>Snapping of</b>"
7982 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7985 #, fuzzy
7986 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7987 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7989 # !!!
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7991 #, fuzzy
7992 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7993 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
7995 # !!! points?
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7997 #, fuzzy
7998 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7999 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8002 #, fuzzy
8003 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8004 msgstr "Verschiedenes:"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
8007 msgid "<b>Creation</b>"
8008 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
8011 msgid "Gridtype"
8012 msgstr "Gittertyp"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
8015 msgid "<b>Defined grids</b>"
8016 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
8019 msgid "Remove grid"
8020 msgstr "Gitter entfernen"
8022 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8023 msgid "Export"
8024 msgstr "Exportieren"
8026 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8027 msgid "Information"
8028 msgstr "Information"
8030 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8032 msgid "Help"
8033 msgstr "Hilfe"
8035 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8036 msgid "Parameters"
8037 msgstr "Parameter"
8039 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8040 msgid "Master _opacity, %"
8041 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
8043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8044 msgid "Fill"
8045 msgstr "Füllung"
8047 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8048 msgid "Stroke _paint"
8049 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8051 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8052 msgid "Stroke st_yle"
8053 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8056 msgid "Change blur"
8057 msgstr "Weichzeichner ändern"
8059 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
8062 msgid "Change opacity"
8063 msgstr "Deckkraft ändern"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Light Source:"
8068 msgstr "Quelle"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Location"
8074 msgstr "_Rotation"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Points At"
8079 msgstr "Punkte"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Specular Exponent"
8084 msgstr "Exponent"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Cone Angle"
8089 msgstr "Winkel"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8092 #, fuzzy
8093 msgid "New light source"
8094 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8097 msgid "_Duplicate"
8098 msgstr "_Duplizieren"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8101 msgid "_Filter"
8102 msgstr "_Filter"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8105 #, fuzzy
8106 msgid "R_ename"
8107 msgstr "_Umbenennen"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Rename filter"
8112 msgstr "Filter entfernen"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Apply filter"
8117 msgstr "Filter hinzufügen"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8120 msgid "Add filter"
8121 msgstr "Filter hinzufügen"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8124 msgid "Remove filter"
8125 msgstr "Filter entfernen"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8128 msgid "Duplicate filter"
8129 msgstr "Filter duplizieren"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8132 #, fuzzy
8133 msgid "_Effect"
8134 msgstr "E_ffekte"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Connections"
8139 msgstr "Objektverbinder"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Remove merge node"
8144 msgstr "Grün entfernen"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8147 msgid "Reorder filter primitive"
8148 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Add Effect:"
8153 msgstr "E_ffekte"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8156 #, fuzzy
8157 msgid "No effect selected"
8158 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8160 # !!!
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8162 #, fuzzy
8163 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8164 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8166 #. # end multiple scan
8167 #. ## end mode page
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8170 msgid "Mode"
8171 msgstr "Modus"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Value(s)"
8176 msgstr "Wert"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Slope"
8181 msgstr "Umhüllung"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Intercept"
8186 msgstr "Interpolieren"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8191 msgid "Exponent"
8192 msgstr "Exponent"
8194 # !!! Urheber?
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Operator"
8199 msgstr "Autor/Urheber"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8202 msgid "K1"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8206 msgid "K2"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8210 msgid "K3"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8214 msgid "K4"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Target"
8220 msgstr "Target:"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Kernel"
8225 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Divisor"
8230 msgstr "Division"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8233 msgid "Bias"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Edge Mode"
8239 msgstr "Modus"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Preserve Alpha"
8244 msgstr "Beibehalten"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Diffuse Color"
8249 msgstr "Sichtbare Farben"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Surface Scale"
8255 msgstr "Quadratisches Ende"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Constant"
8261 msgstr "Verbinden"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8265 msgid "Kernel Unit Length"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8269 #, fuzzy
8270 msgid "X Channel"
8271 msgstr "Abbrechen"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Y Channel"
8276 msgstr "Abbrechen"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flood Color"
8281 msgstr "Zwischenfarbe"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8284 msgid "Standard Deviation"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Delta X"
8290 msgstr "Löschen"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Delta Y"
8295 msgstr "Löschen"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Specular Color"
8300 msgstr "Zwischenfarbe"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8303 msgid "Stitch Tiles"
8304 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8307 msgid "Base Frequency"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8311 msgid "Octaves"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Seed"
8317 msgstr "Geschwindigkeit:"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8320 msgid "Add filter primitive"
8321 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8324 msgid "Remove filter primitive"
8325 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8328 msgid "Duplicate filter primitive"
8329 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8331 # !!! Filterprimitiv
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8333 msgid "Set filter primitive attribute"
8334 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8337 msgid "Mouse"
8338 msgstr "Maus"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8341 msgid "Grab sensitivity:"
8342 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8349 msgid "pixels"
8350 msgstr "Pixel"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8353 msgid ""
8354 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8355 "with mouse (in screen pixels)"
8356 msgstr ""
8357 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8358 "Pixeln)"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8361 msgid "Click/drag threshold:"
8362 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8365 msgid ""
8366 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8367 msgstr ""
8368 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8369 "interpretiert wird"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8372 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8373 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8376 msgid ""
8377 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8378 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8379 "mouse)"
8380 msgstr ""
8381 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8382 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8383 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8386 msgid "Scrolling"
8387 msgstr "Rollen"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8390 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8391 msgstr "Mausrad rollt um:"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8394 msgid ""
8395 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8396 "(horizontally with Shift)"
8397 msgstr ""
8398 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8399 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8402 msgid "Ctrl+arrows"
8403 msgstr "Strg+Pfeile"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8406 msgid "Scroll by:"
8407 msgstr "Rolle um:"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8410 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8411 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8414 msgid "Acceleration:"
8415 msgstr "Beschleunigung:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8418 msgid ""
8419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8420 "acceleration)"
8421 msgstr ""
8422 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8423 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8426 msgid "Autoscrolling"
8427 msgstr "Automatisches Rollen"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8430 msgid "Speed:"
8431 msgstr "Geschwindigkeit:"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8434 msgid ""
8435 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8436 "autoscroll off)"
8437 msgstr ""
8438 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8439 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8444 msgid "Threshold:"
8445 msgstr "Schwellwert:"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8448 msgid ""
8449 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8450 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8451 msgstr ""
8452 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8453 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8454 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8457 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8461 msgid ""
8462 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8463 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8464 "Selector tool (default)."
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8470 msgstr "Mausrad rollt um:"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8473 msgid ""
8474 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8475 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8479 msgid "Steps"
8480 msgstr "Schritte"
8482 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8484 msgid "Arrow keys move by:"
8485 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8488 msgid ""
8489 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8490 "(in px units)"
8491 msgstr ""
8492 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8493 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8495 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8497 msgid "> and < scale by:"
8498 msgstr "> und < skalieren um:"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8501 msgid ""
8502 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8503 msgstr ""
8504 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8505 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8508 msgid "Inset/Outset by:"
8509 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8512 msgid ""
8513 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8514 msgstr ""
8515 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
8516 "(in SVG-Pixeln)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8519 msgid "Compass-like display of angles"
8520 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8523 msgid ""
8524 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8525 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8526 "counterclockwise"
8527 msgstr ""
8528 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
8529 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
8530 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8532 # !!! need %s
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8534 msgid "Rotation snaps every:"
8535 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8538 msgid "degrees"
8539 msgstr "Grad"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8542 msgid ""
8543 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8544 "[ or ] rotates by this amount"
8545 msgstr ""
8546 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
8547 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8550 msgid "Zoom in/out by:"
8551 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8554 msgid ""
8555 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8556 "multiplier"
8557 msgstr ""
8558 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
8559 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8562 msgid "Show selection cue"
8563 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8565 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8567 msgid ""
8568 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8569 msgstr ""
8570 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
8571 "Auswahlwerkzeug) "
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8574 msgid "Enable gradient editing"
8575 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8578 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8579 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8582 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8583 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8586 msgid ""
8587 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8588 "objects."
8589 msgstr ""
8590 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
8591 "Objekten übernommen werden."
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8594 msgid "Create new objects with:"
8595 msgstr "Objekte erstellen mit:"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8598 msgid "Last used style"
8599 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8602 msgid "Apply the style you last set on an object"
8603 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8606 msgid "This tool's own style:"
8607 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8610 msgid ""
8611 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8612 "the button below to set it."
8613 msgstr ""
8614 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
8615 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8618 msgid "Take from selection"
8619 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8622 msgid "This tool's style of new objects"
8623 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8626 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8627 msgstr ""
8628 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
8629 "machen"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8632 msgid "Tools"
8633 msgstr "Werkzeuge"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8636 msgid "Width is in absolute units"
8637 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8640 msgid "Select new path"
8641 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8644 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8645 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
8647 #. Selector
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8649 msgid "Selector"
8650 msgstr "Auswahlwerkzeug"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8653 msgid "When transforming, show:"
8654 msgstr "Zeige beim Verändern:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8657 msgid "Objects"
8658 msgstr "Objekte"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8661 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8662 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8665 msgid "Box outline"
8666 msgstr "Objektumriss"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8669 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8670 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8673 msgid "Per-object selection cue:"
8674 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8677 msgid "No per-object selection indication"
8678 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8681 msgid "Mark"
8682 msgstr "Markierung"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8685 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8686 msgstr ""
8687 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
8688 "oberen Ecke"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8691 msgid "Box"
8692 msgstr "Umschließendes Rechteck"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8695 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8696 msgstr ""
8697 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8700 msgid "Bounding box to use:"
8701 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8704 msgid "Visual bounding box"
8705 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8708 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8709 msgstr ""
8710 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
8711 "usw."
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8714 msgid "Geometric bounding box"
8715 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8718 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8719 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
8721 #. Node
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8723 msgid "Node"
8724 msgstr "Knoten"
8726 #. Zoom
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8730 msgid "Zoom"
8731 msgstr "Zoomfaktor"
8733 #. Shapes
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8735 msgid "Shapes"
8736 msgstr "Formen"
8738 #. Pencil
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8740 msgid "Pencil"
8741 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
8743 # CHECK
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8746 msgid "Tolerance:"
8747 msgstr "Toleranz:"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8750 msgid ""
8751 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8752 "values produce more uneven paths with more nodes"
8753 msgstr ""
8754 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
8755 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
8757 #. Pen
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8759 msgid "Pen"
8760 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
8762 #. Calligraphy
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8764 msgid "Calligraphy"
8765 msgstr "Kalligrafie"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8768 msgid ""
8769 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8770 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8771 msgstr ""
8772 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
8773 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
8774 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8777 msgid ""
8778 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8779 "selection)"
8780 msgstr ""
8781 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
8782 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
8784 #. Paint Bucket
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8786 msgid "Paint Bucket"
8787 msgstr "Farbeimer"
8789 #. Gradient
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8791 msgid "Gradient"
8792 msgstr "Farbverlauf"
8794 #. Connector
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8796 msgid "Connector"
8797 msgstr "Objektverbinder"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8800 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8801 msgstr ""
8802 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
8803 "angezeigt"
8805 #. Dropper
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8807 msgid "Dropper"
8808 msgstr "Farbpipette"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8811 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8812 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8815 msgid "Remember and use last window's geometry"
8816 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8819 msgid "Don't save window geometry"
8820 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Dockable"
8826 msgstr "Skalieren"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Floating"
8832 msgstr "Beziehung"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8835 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8836 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8839 msgid "Zoom when window is resized"
8840 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8843 msgid "Show close button on dialogs"
8844 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8847 msgid "Aggressive"
8848 msgstr "Aggressiv"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8851 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8852 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8855 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8856 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8859 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8860 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8863 msgid ""
8864 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8865 "preferences)"
8866 msgstr ""
8867 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
8868 "Benutzereinstellungen)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8871 msgid ""
8872 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8873 "document)"
8874 msgstr ""
8875 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
8876 "(speichert Geometrie im Dokument)"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8881 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8884 msgid "Dialogs on top:"
8885 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8889 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8892 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8893 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8896 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8897 msgstr ""
8898 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8901 msgid ""
8902 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8903 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8904 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8905 msgstr ""
8906 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
8907 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
8908 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8911 msgid "Miscellaneous:"
8912 msgstr "Verschiedenes:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8915 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8916 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8919 msgid ""
8920 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8921 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8922 "above the right scrollbar)"
8923 msgstr ""
8924 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
8925 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
8926 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8929 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8930 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8933 msgid "Windows"
8934 msgstr "Fenster"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8937 msgid "Move in parallel"
8938 msgstr "parallel verschoben"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8941 msgid "Stay unmoved"
8942 msgstr "unbewegt bleiben"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8945 msgid "Move according to transform"
8946 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8949 msgid "Are unlinked"
8950 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8953 msgid "Are deleted"
8954 msgstr "ebenso gelöscht"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8957 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8958 msgstr ""
8959 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8962 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8963 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8966 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8967 msgstr ""
8968 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8971 msgid ""
8972 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8973 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8974 "original."
8975 msgstr ""
8976 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
8977 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
8978 "als das Original drehen."
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8981 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8982 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8985 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8986 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8989 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8990 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8993 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8994 msgstr ""
8995 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
8996 "oder Maskierung"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8999 msgid ""
9000 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9001 msgstr ""
9002 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9003 "Maskierung zu verwenden"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9006 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9007 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9010 msgid ""
9011 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9012 "drawing"
9013 msgstr ""
9014 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9015 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9018 msgid "Clippaths and masks"
9019 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9022 msgid "Scale stroke width"
9023 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9026 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9027 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9030 msgid "Transform gradients"
9031 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9034 msgid "Transform patterns"
9035 msgstr "Füllmuster transformieren"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9038 msgid "Optimized"
9039 msgstr "Optimiert"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9042 msgid "Preserved"
9043 msgstr "Beibehalten"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9047 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9048 msgstr ""
9049 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9050 "mitskaliert."
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9054 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9055 msgstr ""
9056 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9057 "Ecken ebenso mitskaliert."
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9061 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9062 msgstr ""
9063 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9064 "transformieren"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9068 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9069 msgstr ""
9070 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9073 msgid "Store transformation:"
9074 msgstr "Transformation speichern:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9077 msgid ""
9078 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9079 "attribute"
9080 msgstr ""
9081 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9082 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9085 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9086 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9089 msgid "Transforms"
9090 msgstr "Transformationen"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9093 msgid "Best quality (slowest)"
9094 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9097 msgid "Better quality (slower)"
9098 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9101 msgid "Average quality"
9102 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9105 msgid "Lower quality (faster)"
9106 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9109 msgid "Lowest quality (fastest)"
9110 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9113 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9114 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9117 msgid ""
9118 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9119 "always uses best quality)"
9120 msgstr ""
9121 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9122 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9125 msgid "Better quality, but slower display"
9126 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9129 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9130 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9133 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9134 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9137 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9138 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9140 # !!!
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9142 msgid "Filters"
9143 msgstr "Filter"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9146 msgid "Select in all layers"
9147 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9150 msgid "Select only within current layer"
9151 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9154 msgid "Select in current layer and sublayers"
9155 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9158 msgid "Ignore hidden objects"
9159 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9162 msgid "Ignore locked objects"
9163 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9166 msgid "Deselect upon layer change"
9167 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9170 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9171 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9174 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9175 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9178 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9179 msgstr ""
9180 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9183 msgid ""
9184 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9185 "its sublayers"
9186 msgstr ""
9187 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9188 "aller ihrer Unterebenen"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9191 msgid ""
9192 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9193 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9194 msgstr ""
9195 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9196 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9199 msgid ""
9200 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9201 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9202 msgstr ""
9203 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9204 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9207 msgid ""
9208 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9209 "current layer changes"
9210 msgstr ""
9211 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9212 "geändert wird"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9215 msgid "Selecting"
9216 msgstr "Auswählen"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9219 msgid "Default export resolution:"
9220 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9223 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9224 msgstr ""
9225 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9228 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9232 msgid ""
9233 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9234 "Import and Export to OCAL function."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9238 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9242 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9246 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9250 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Import/Export"
9256 msgstr "Importieren"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Perceptual"
9261 msgstr "Prozent"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Relative Colorimetric"
9266 msgstr "_Relative Bewegung"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9269 msgid "Absolute Colorimetric"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9273 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9277 msgid "Display Calibration"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9281 msgid "Enable display calibration"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9285 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Display profile:"
9291 msgstr "_Anzeigemodus"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9294 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Display intent:"
9300 msgstr "_Anzeigemodus"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9304 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Proofing"
9310 msgstr "Punkt"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9313 msgid "Simulate output on screen"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9317 msgid "Simulates output of target device."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9321 msgid "Mark out of gamut colors"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9325 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9329 msgid "Out of gamut warning color:"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9333 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9337 msgid "Device profile:"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9341 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9345 msgid "Device intent:"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Black Point Compensation"
9351 msgstr "Druck-Konfiguration"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9354 msgid "Enables black point compensation."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Preserve black"
9360 msgstr "Beibehalten"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9363 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9367 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9371 msgid "Color Management"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9375 msgid "Add label comments to printing output"
9376 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9379 msgid ""
9380 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9381 "rendered output for an object with its label"
9382 msgstr ""
9383 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9384 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9387 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9391 msgid ""
9392 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9393 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9394 "may affect other objects using the same gradient"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9398 msgid "Simplification threshold:"
9399 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9402 msgid ""
9403 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9404 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9405 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9406 msgstr ""
9407 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
9408 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
9409 "setzt die Stärke wieder zurück."
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9412 msgid "2x2"
9413 msgstr "2×2"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9416 msgid "4x4"
9417 msgstr "4×4"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9420 msgid "8x8"
9421 msgstr "8×8"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9424 msgid "16x16"
9425 msgstr "16×16"
9427 # CHECK
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9429 msgid "Oversample bitmaps:"
9430 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9432 # !!! called "Commands Bar" in other places
9433 #. consider moving this to an UI tab:
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9435 msgid "Make commands toolbar smaller"
9436 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9439 msgid ""
9440 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9441 msgstr ""
9442 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9443 "(erfordert Neustart)"
9445 # !!! called "Commands Bar" in other places
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Make main tools smaller"
9449 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9454 msgstr ""
9455 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9456 "(erfordert Neustart)"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9459 msgid "Max recent documents:"
9460 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9463 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9464 msgstr ""
9465 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9468 msgid "Misc"
9469 msgstr "Sonstiges"
9471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9472 msgid "_Apply"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Apply chosen effect to selection"
9478 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
9480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Remove effect from selection"
9483 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9485 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9486 msgid "Apply new effect"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Current effect"
9492 msgstr "Aktuelle Ebene"
9494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9495 msgid "Unknown effect is applied"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9499 msgid "No effect applied"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9503 msgid "Item is not a shape or path"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9507 msgid "Only one item can be selected"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Empty selection"
9513 msgstr "Auswahl löschen"
9515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Create and apply path effect"
9518 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
9520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Remove path effect"
9523 msgstr "Leeren Text entfernen"
9525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9526 msgid "Heap"
9527 msgstr "Heap"
9529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9530 msgid "In Use"
9531 msgstr "Benutzt"
9533 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9534 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9536 msgid "Slack"
9537 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
9539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9540 msgid "Total"
9541 msgstr "Gesamt"
9543 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9545 msgid "Unknown"
9546 msgstr "Unbekannt"
9548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9549 msgid "Combined"
9550 msgstr "Kombiniert"
9552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9553 msgid "Recalculate"
9554 msgstr "Neu berechnen"
9556 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9557 msgid "Ready."
9558 msgstr "Bereit."
9560 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9561 msgid ""
9562 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9563 "preferences.xml"
9564 msgstr ""
9565 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
9566 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
9568 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9569 #, fuzzy
9570 msgid "File"
9571 msgstr "_Datei"
9573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Username:"
9576 msgstr "_Benutzername:"
9578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Password:"
9581 msgstr "_Passwort:"
9583 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9584 msgid ""
9585 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9586 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Search Tag"
9592 msgstr "Bilder durchsuchen"
9594 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9595 msgid "No files matched your search"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Search"
9601 msgstr "Gruppen durchsuchen"
9603 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9604 msgid "Files Found"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9608 msgid "_Execute Python"
9609 msgstr "Python _ausführen"
9611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9612 msgid "_Execute Perl"
9613 msgstr "Perl _ausführen"
9615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9616 msgid "Script"
9617 msgstr "Skript"
9619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9620 msgid "Output"
9621 msgstr "Ausgabe"
9623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9624 msgid "Errors"
9625 msgstr "Fehler"
9627 #. #### begin left panel
9628 #. ### begin notebook
9629 #. ## begin mode page
9630 #. # begin single scan
9631 #. brightness
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9633 msgid "Brightness cutoff"
9634 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9637 msgid "Trace by a given brightness level"
9638 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9641 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9642 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9645 msgid "Single scan: creates a path"
9646 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
9648 #. canny edge detection
9649 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9651 msgid "Edge detection"
9652 msgstr "Kantenerkennung"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9655 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9656 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9659 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9660 msgstr ""
9661 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
9662 "Kantenbreite)"
9664 #. quantization
9665 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9666 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9667 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9669 msgid "Color quantization"
9670 msgstr "Farbquantisierung"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9673 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9674 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9677 msgid "The number of reduced colors"
9678 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9681 msgid "Colors:"
9682 msgstr "Farben:"
9684 #. swap black and white
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9686 msgid "Invert image"
9687 msgstr "Bild invertieren"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9690 msgid "Invert black and white regions"
9691 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
9693 #. # end single scan
9694 #. # begin multiple scan
9695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9696 msgid "Brightness steps"
9697 msgstr "Helligkeitsschritte"
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9700 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9701 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9704 msgid "Scans:"
9705 msgstr "Scandurchgänge:"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9708 msgid "The desired number of scans"
9709 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
9711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9712 msgid "Colors"
9713 msgstr "Farben"
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9716 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9717 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9720 msgid "Grays"
9721 msgstr "Graustufen"
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9724 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9725 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
9727 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9729 msgid "Smooth"
9730 msgstr "Glätten"
9732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9733 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9734 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
9736 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9738 msgid "Stack scans"
9739 msgstr "Scans stapeln"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9742 msgid ""
9743 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9744 "gaps)"
9745 msgstr ""
9746 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
9747 "mit Zwischenräumen)"
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9750 msgid "Remove background"
9751 msgstr "Hintergrund entfernen"
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9754 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9755 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
9757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9758 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9759 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
9761 #. ## begin option page
9762 #. # potrace parameters
9763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9764 msgid "Suppress speckles"
9765 msgstr "Flecken unterdrücken"
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9768 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9769 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
9771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9772 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9773 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9776 msgid "Size:"
9777 msgstr "Größe:"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9780 msgid "Smooth corners"
9781 msgstr "Ecken glätten"
9783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9784 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9785 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
9787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9788 msgid "Increase this to smooth corners more"
9789 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
9791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9792 msgid "Optimize paths"
9793 msgstr "Pfade optimieren"
9795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9796 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9797 msgstr ""
9798 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
9800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9801 msgid ""
9802 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9803 "optimization"
9804 msgstr ""
9805 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
9806 "Optimierung zu reduzieren"
9808 #. ## end option page
9809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9810 msgid "Options"
9811 msgstr "Optionen"
9813 #. ### credits
9814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9815 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9816 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9819 msgid "Credits"
9820 msgstr "Mitwirkende"
9822 #. #### begin right panel
9823 #. ## SIOX
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9825 msgid "SIOX foreground selection"
9826 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9829 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9830 msgstr ""
9831 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
9833 #. ## preview
9834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9835 msgid "Update"
9836 msgstr "Aktualisieren"
9838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9839 msgid ""
9840 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9841 "tracing"
9842 msgstr ""
9843 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
9844 "tatsächlich zu vektorisieren"
9846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9847 msgid "Preview"
9848 msgstr "Vorschau"
9850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9851 msgid "Abort a trace in progress"
9852 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
9854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9855 msgid "Execute the trace"
9856 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9860 msgid "_Horizontal"
9861 msgstr "_Horizontal"
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9864 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9865 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9869 msgid "_Vertical"
9870 msgstr "_Vertikal"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9873 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9874 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9877 msgid "_Width"
9878 msgstr "_Breite"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9883 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9886 msgid "_Height"
9887 msgstr "_Höhe"
9889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9892 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9895 msgid "A_ngle"
9896 msgstr "_Winkel"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9899 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9900 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9903 msgid ""
9904 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9905 "displacement, or percentage displacement"
9906 msgstr ""
9907 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
9908 "oder prozentuale Verschiebung"
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9911 msgid ""
9912 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9913 "or percentage displacement"
9914 msgstr ""
9915 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
9916 "oder prozentuale Verschiebung"
9918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9919 msgid "Transformation matrix element A"
9920 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
9922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9923 msgid "Transformation matrix element B"
9924 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
9926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9927 msgid "Transformation matrix element C"
9928 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
9930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9931 msgid "Transformation matrix element D"
9932 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9935 msgid "Transformation matrix element E"
9936 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
9938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9939 msgid "Transformation matrix element F"
9940 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
9942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9943 msgid ""
9944 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9945 "edit the current absolute position directly"
9946 msgstr ""
9947 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
9948 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
9950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9951 msgid "Scale proportionally"
9952 msgstr "Proportional skalieren"
9954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9955 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9956 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
9958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9959 msgid "Apply to each _object separately"
9960 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
9962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9963 msgid ""
9964 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9965 "transform the selection as a whole"
9966 msgstr ""
9967 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
9968 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
9970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9971 msgid "Edit c_urrent matrix"
9972 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
9974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9975 msgid ""
9976 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9977 "this matrix"
9978 msgstr ""
9979 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
9980 "mit dieser Matrix multiplizieren"
9982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9983 msgid "_Move"
9984 msgstr "_Verschieben"
9986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9987 msgid "_Scale"
9988 msgstr "_Maßstab"
9990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9991 msgid "_Rotate"
9992 msgstr "_Drehen"
9994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9995 msgid "Ske_w"
9996 msgstr "_Scheren"
9998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9999 msgid "Matri_x"
10000 msgstr "Matri_x"
10002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10003 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10004 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10007 msgid "Apply transformation to selection"
10008 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10011 msgid "Edit transformation matrix"
10012 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10014 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10015 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10016 #. File menu
10017 #. Edit menu
10018 #. View menu
10019 #. Layer menu
10020 #. Object menu
10021 #. Path menu
10022 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10023 #. Text menu
10024 #. About menu
10025 #. Tools toolbox
10026 #. Select Tool controls
10027 #. Node Tool controls
10028 #. Calligraphy Tool controls
10029 #. Session playback controls
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10143 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10144 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10147 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10148 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10151 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10152 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10155 msgid "Cursor coordinates"
10156 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10158 #. display the initial welcome message in the statusbar
10159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10160 msgid ""
10161 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10162 "use selector (arrow) to move or transform them."
10163 msgstr ""
10164 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10165 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10171 "closing?</span>\n"
10172 "\n"
10173 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10174 msgstr ""
10175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10176 "Schließen speichern?</span>\n"
10177 "\n"
10178 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10182 msgid "Close _without saving"
10183 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10189 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10190 "\n"
10191 "Do you want to save this file in another format?"
10192 msgstr ""
10193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10194 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10195 "\n"
10196 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10199 msgid "tiny"
10200 msgstr "winzig"
10202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10203 msgid "small"
10204 msgstr "klein"
10206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10207 msgid "large"
10208 msgstr "groß"
10210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10211 msgid "huge"
10212 msgstr "sehr groß"
10214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10215 msgid "List"
10216 msgstr "Liste"
10218 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10219 #, fuzzy
10220 msgid "_Blend mode:"
10221 msgstr "Endknoten"
10223 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10224 #, fuzzy
10225 msgid "B_lur:"
10226 msgstr "Blau"
10228 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10229 msgid "Proprietary"
10230 msgstr "Proprietär"
10232 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10233 msgid "Other"
10234 msgstr "Andere"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10238 msgid "Fill:"
10239 msgstr "Füllung:"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10243 msgid "Stroke:"
10244 msgstr "Konturlinie:"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10247 msgid "O:"
10248 msgstr "O:"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10251 msgid "N/A"
10252 msgstr "N/A"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10257 msgid "Nothing selected"
10258 msgstr "Nichts ausgewählt"
10260 # !!!
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10263 msgid "<i>None</i>"
10264 msgstr "<i>Keine</i>"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10268 msgid "No fill"
10269 msgstr "Keine Füllung"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10273 msgid "No stroke"
10274 msgstr "Keine Konturlinie"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10278 msgid "Pattern"
10279 msgstr "Muster"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10283 msgid "Pattern fill"
10284 msgstr "Füllmuster"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10288 msgid "Pattern stroke"
10289 msgstr "Konturlinie des Musters"
10291 # !!!
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10293 msgid "<b>L</b>"
10294 msgstr "<b>L</b>"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10298 msgid "Linear gradient fill"
10299 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10303 msgid "Linear gradient stroke"
10304 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10307 msgid "<b>R</b>"
10308 msgstr "<b>R</b>"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10312 msgid "Radial gradient fill"
10313 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10317 msgid "Radial gradient stroke"
10318 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10321 msgid "Different"
10322 msgstr "Unterschiedlich"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10325 msgid "Different fills"
10326 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10329 msgid "Different strokes"
10330 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10332 # !!!
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10335 msgid "<b>Unset</b>"
10336 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10339 msgid "Flat color fill"
10340 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10343 msgid "Flat color stroke"
10344 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10346 # !!!
10347 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10349 msgid "<b>a</b>"
10350 msgstr "<b>a</b>"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10353 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10354 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10357 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10358 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10360 # !!!
10361 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10363 msgid "<b>m</b>"
10364 msgstr "<b>m</b>"
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10368 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10371 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10372 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10375 msgid "Edit fill..."
10376 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10379 msgid "Edit stroke..."
10380 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10383 msgid "Last set color"
10384 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10387 msgid "Last selected color"
10388 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10391 msgid "Invert"
10392 msgstr "Invertieren"
10394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10395 msgid "White"
10396 msgstr "Weiß"
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10401 msgid "Black"
10402 msgstr "Schwarz"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10405 msgid "Copy color"
10406 msgstr "Farbe kopieren"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10409 msgid "Paste color"
10410 msgstr "Farbe einfügen"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10414 msgid "Swap fill and stroke"
10415 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10420 msgid "Make fill opaque"
10421 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10424 msgid "Make stroke opaque"
10425 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10428 msgid "Remove"
10429 msgstr "Entfernen"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10432 msgid "Apply last set color to fill"
10433 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10436 msgid "Apply last set color to stroke"
10437 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10440 msgid "Apply last selected color to fill"
10441 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10444 msgid "Apply last selected color to stroke"
10445 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10448 msgid "Invert fill"
10449 msgstr "Füllung invertieren"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10452 msgid "Invert stroke"
10453 msgstr "Konturlinie invertieren"
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10456 msgid "White fill"
10457 msgstr "Weiße Füllung"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10460 msgid "White stroke"
10461 msgstr "Weiße Konturlinie"
10463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10464 msgid "Black fill"
10465 msgstr "Schwarze Füllung"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10468 msgid "Black stroke"
10469 msgstr "Schwarze Konturlinie"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10472 msgid "Paste fill"
10473 msgstr "Füllmuster einfügen"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10476 msgid "Paste stroke"
10477 msgstr "Konturlinie einfügen"
10479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10480 msgid "Change stroke width"
10481 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10485 msgid "Master opacity, %"
10486 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10489 #, c-format
10490 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10491 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
10493 # !!! not the best translation
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10495 msgid " (averaged)"
10496 msgstr " (gemittelt)"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10499 msgid "0 (transparent)"
10500 msgstr "0 (durchsichtig)"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10503 msgid "100% (opaque)"
10504 msgstr "100% (undurchsichtig)"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10507 msgid "Name"
10508 msgstr "Name"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10511 msgid "P_age size:"
10512 msgstr "_Seitengröße:"
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10515 msgid "Page orientation:"
10516 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10519 msgid "_Landscape"
10520 msgstr "_Querformat"
10522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10523 msgid "_Portrait"
10524 msgstr "_Hochformat"
10526 #. ## Set up custom size frame
10527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10528 msgid "Custom size"
10529 msgstr "Benutzerdefiniert"
10531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10532 msgid "_Fit page to selection"
10533 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
10535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10536 msgid ""
10537 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10538 "is no selection"
10539 msgstr ""
10540 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
10541 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
10543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10544 msgid "U_nits:"
10545 msgstr "_Einheit:"
10547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10548 msgid "Width of paper"
10549 msgstr "Breite des Papiers"
10551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10552 msgid "_Height:"
10553 msgstr "_Höhe:"
10555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10556 msgid "Height of paper"
10557 msgstr "Höhe des Papiers"
10559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10560 msgid "Set page size"
10561 msgstr "Seitengröße setzen"
10563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10564 msgid "L Gradient"
10565 msgstr "L-Farbverlauf"
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10568 msgid "R Gradient"
10569 msgstr "R-Farbverlauf"
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10572 #, c-format
10573 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10574 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10577 #, c-format
10578 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10579 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10582 #, c-format
10583 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10584 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
10586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10587 #, c-format
10588 msgid "O:%.3g"
10589 msgstr "O:%.3g"
10591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10592 #, c-format
10593 msgid "O:.%d"
10594 msgstr "O:.%d"
10596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10597 #, c-format
10598 msgid "Opacity: %.3g"
10599 msgstr "Deckkraft: %.3g"
10601 #: ../src/verbs.cpp:1154
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Switch to next layer"
10604 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
10606 #: ../src/verbs.cpp:1155
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Switched to next layer."
10609 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
10611 #: ../src/verbs.cpp:1157
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Cannot go past last layer."
10614 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
10616 #: ../src/verbs.cpp:1166
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Switch to previous layer"
10619 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1167
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Switched to previous layer."
10624 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
10626 #: ../src/verbs.cpp:1169
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Cannot go before first layer."
10629 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
10631 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10632 msgid "No current layer."
10633 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
10635 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10636 #, c-format
10637 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10638 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
10640 #: ../src/verbs.cpp:1216
10641 msgid "Layer to top"
10642 msgstr "Ebene nach ganz oben"
10644 #: ../src/verbs.cpp:1220
10645 msgid "Raise layer"
10646 msgstr "Ebene anheben"
10648 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10649 #, c-format
10650 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10651 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
10653 #: ../src/verbs.cpp:1224
10654 msgid "Layer to bottom"
10655 msgstr "Ebene nach ganz unten"
10657 #: ../src/verbs.cpp:1228
10658 msgid "Lower layer"
10659 msgstr "Ebene absenken"
10661 #: ../src/verbs.cpp:1237
10662 msgid "Cannot move layer any further."
10663 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
10665 #: ../src/verbs.cpp:1265
10666 msgid "Delete layer"
10667 msgstr "Ebene löschen"
10669 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10670 #: ../src/verbs.cpp:1268
10671 msgid "Deleted layer."
10672 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
10674 #: ../src/verbs.cpp:1350
10675 msgid "Flip horizontally"
10676 msgstr "Horizontal umkehren"
10678 #: ../src/verbs.cpp:1365
10679 msgid "Flip vertically"
10680 msgstr "Vertikal umkehren"
10682 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10683 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10684 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10685 #: ../src/verbs.cpp:1819
10686 msgid "tutorial-basic.svg"
10687 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
10689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10690 #: ../src/verbs.cpp:1823
10691 msgid "tutorial-shapes.svg"
10692 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
10694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10695 #: ../src/verbs.cpp:1827
10696 msgid "tutorial-advanced.svg"
10697 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
10699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10700 #: ../src/verbs.cpp:1831
10701 msgid "tutorial-tracing.svg"
10702 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
10704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10705 #: ../src/verbs.cpp:1835
10706 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10707 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
10709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10710 #: ../src/verbs.cpp:1839
10711 msgid "tutorial-elements.svg"
10712 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
10714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10715 #: ../src/verbs.cpp:1843
10716 msgid "tutorial-tips.svg"
10717 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10720 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10721 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10724 msgid "Unlock all objects in all layers"
10725 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10728 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10729 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10732 msgid "Unhide all objects in all layers"
10733 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2147
10736 msgid "Does nothing"
10737 msgstr "Hat keine Funktion"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2150
10740 msgid "Create new document from the default template"
10741 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2152
10744 msgid "_Open..."
10745 msgstr "Ö_ffnen…"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2153
10748 msgid "Open an existing document"
10749 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2154
10752 msgid "Re_vert"
10753 msgstr "_Zurücksetzen"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2155
10756 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10757 msgstr ""
10758 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
10759 "gehen verloren)"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2156
10762 msgid "_Save"
10763 msgstr "_Speichern"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2156
10766 msgid "Save document"
10767 msgstr "Das Dokument speichern"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2158
10770 msgid "Save _As..."
10771 msgstr "Speichern _unter…"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2159
10774 msgid "Save document under a new name"
10775 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2160
10778 msgid "Save a Cop_y..."
10779 msgstr "_Kopie speichern unter…"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2161
10782 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10783 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2162
10786 msgid "_Print..."
10787 msgstr "_Drucken…"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2162
10790 msgid "Print document"
10791 msgstr "Das Dokument drucken"
10793 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10794 #: ../src/verbs.cpp:2165
10795 msgid "Vac_uum Defs"
10796 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2165
10799 msgid ""
10800 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10801 "defs&gt; of the document"
10802 msgstr ""
10803 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
10804 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2167
10807 msgid "Print _Direct"
10808 msgstr "D_irekt drucken"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2168
10811 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10812 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2169
10815 msgid "Print Previe_w"
10816 msgstr "Druck_vorschau"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2170
10819 msgid "Preview document printout"
10820 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2171
10823 msgid "_Import..."
10824 msgstr "_Importieren…"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2172
10827 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10828 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2173
10831 msgid "_Export Bitmap..."
10832 msgstr "Bitmap _exportieren…"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2174
10835 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10836 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2175
10839 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/verbs.cpp:2176
10843 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/verbs.cpp:2176
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10849 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2177
10852 msgid "N_ext Window"
10853 msgstr "Nä_chstes Fenster"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2178
10856 msgid "Switch to the next document window"
10857 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2179
10860 msgid "P_revious Window"
10861 msgstr "Vor_heriges Fenster"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2180
10864 msgid "Switch to the previous document window"
10865 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2181
10868 msgid "_Close"
10869 msgstr "S_chließen"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2182
10872 msgid "Close this document window"
10873 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2183
10876 msgid "_Quit"
10877 msgstr "_Beenden"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2183
10880 msgid "Quit Inkscape"
10881 msgstr "Inkscape verlassen"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2186
10884 msgid "Undo last action"
10885 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
10887 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2189
10889 msgid "Do again the last undone action"
10890 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2190
10893 msgid "Cu_t"
10894 msgstr "A_usschneiden"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2191
10897 msgid "Cut selection to clipboard"
10898 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2192
10901 msgid "_Copy"
10902 msgstr "_Kopieren"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2193
10905 msgid "Copy selection to clipboard"
10906 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2194
10909 msgid "_Paste"
10910 msgstr "E_infügen"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2195
10913 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10914 msgstr ""
10915 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
10916 "einfügen"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2196
10919 msgid "Paste _Style"
10920 msgstr "Stil an_wenden"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2197
10923 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10924 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2199
10927 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10928 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2200
10931 msgid "Paste _Width"
10932 msgstr "_Breite einfügen"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2201
10935 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10936 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2202
10939 msgid "Paste _Height"
10940 msgstr "_Höhe einfügen"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2203
10943 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10944 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2204
10947 msgid "Paste Size Separately"
10948 msgstr "Größe getrennt einfügen"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2205
10951 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10952 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2206
10955 msgid "Paste Width Separately"
10956 msgstr "Breite getrennt einfügen"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2207
10959 msgid ""
10960 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10961 "object"
10962 msgstr ""
10963 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
10964 "skalieren"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2208
10967 msgid "Paste Height Separately"
10968 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2209
10971 msgid ""
10972 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10973 "object"
10974 msgstr ""
10975 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
10977 # !!! translation is a bit clumsy...
10978 #: ../src/verbs.cpp:2210
10979 msgid "Paste _In Place"
10980 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2211
10983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10984 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2212
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Paste Path _Effect"
10989 msgstr "Text einfügen"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2213
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10994 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2214
10997 msgid "_Delete"
10998 msgstr "_Löschen"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2215
11001 msgid "Delete selection"
11002 msgstr "Auswahl löschen"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2216
11005 msgid "Duplic_ate"
11006 msgstr "Dupli_zieren"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2217
11009 msgid "Duplicate selected objects"
11010 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2218
11013 msgid "Create Clo_ne"
11014 msgstr "_Klon erzeugen"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2219
11017 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11018 msgstr ""
11019 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11020 "verbunden ist)"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2220
11023 msgid "Unlin_k Clone"
11024 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2221
11027 msgid ""
11028 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11029 "object"
11030 msgstr ""
11031 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11032 "selbständiges Objekt daraus wird"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2222
11035 msgid "Select _Original"
11036 msgstr "_Original auswählen"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2223
11039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11040 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11043 #: ../src/verbs.cpp:2225
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Objects to _Marker"
11046 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2226
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Convert selection to a line marker"
11051 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11053 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11054 #: ../src/verbs.cpp:2228
11055 msgid "Objects to Patter_n"
11056 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2229
11059 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11060 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11062 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11063 #: ../src/verbs.cpp:2231
11064 msgid "Pattern to _Objects"
11065 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2232
11068 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11069 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2233
11072 msgid "Clea_r All"
11073 msgstr "Alles l_eeren"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2234
11076 msgid "Delete all objects from document"
11077 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2235
11080 msgid "Select Al_l"
11081 msgstr "_Alles auswählen"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2236
11084 msgid "Select all objects or all nodes"
11085 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2237
11088 msgid "Select All in All La_yers"
11089 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2238
11092 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11093 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2239
11096 msgid "In_vert Selection"
11097 msgstr "Auswahl _umkehren"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2240
11100 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11101 msgstr ""
11102 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11103 "anderen auswählen)"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2241
11106 msgid "Invert in All Layers"
11107 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2242
11110 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11111 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2243
11114 msgid "Select Next"
11115 msgstr "Nächstes auswählen"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2244
11118 msgid "Select next object or node"
11119 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2245
11122 msgid "Select Previous"
11123 msgstr "Vorheriges auswählen"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2246
11126 msgid "Select previous object or node"
11127 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2247
11130 msgid "D_eselect"
11131 msgstr "Auswahl auf_heben"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2248
11134 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11135 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11137 #. Selection
11138 #: ../src/verbs.cpp:2251
11139 msgid "Raise to _Top"
11140 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2252
11143 msgid "Raise selection to top"
11144 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2253
11147 msgid "Lower to _Bottom"
11148 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2254
11151 msgid "Lower selection to bottom"
11152 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2255
11155 msgid "_Raise"
11156 msgstr "_Anheben"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2256
11159 msgid "Raise selection one step"
11160 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2257
11163 msgid "_Lower"
11164 msgstr "Ab_senken"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2258
11167 msgid "Lower selection one step"
11168 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2259
11171 msgid "_Group"
11172 msgstr "_Gruppieren"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2260
11175 msgid "Group selected objects"
11176 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2262
11179 msgid "Ungroup selected groups"
11180 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2264
11183 msgid "_Put on Path"
11184 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2266
11187 msgid "_Remove from Path"
11188 msgstr "Von Pfad _trennen"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2268
11191 msgid "Remove Manual _Kerns"
11192 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11194 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11195 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11196 #: ../src/verbs.cpp:2271
11197 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11198 msgstr ""
11199 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11200 "entfernen"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2273
11203 msgid "_Union"
11204 msgstr "_Vereinigung"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2274
11207 msgid "Create union of selected paths"
11208 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2275
11211 msgid "_Intersection"
11212 msgstr "Ü_berschneidung"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2276
11215 msgid "Create intersection of selected paths"
11216 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2277
11219 msgid "_Difference"
11220 msgstr "_Differenz"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2278
11223 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11224 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2279
11227 msgid "E_xclusion"
11228 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2280
11231 msgid ""
11232 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11233 "path)"
11234 msgstr ""
11235 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11236 "Pfad gehören)"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2281
11239 msgid "Di_vision"
11240 msgstr "Divi_sion"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2282
11243 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11244 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11247 #. Advanced tutorial for more info
11248 #: ../src/verbs.cpp:2285
11249 msgid "Cut _Path"
11250 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2286
11253 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11254 msgstr ""
11255 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11257 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11258 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11259 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11260 #: ../src/verbs.cpp:2290
11261 msgid "Outs_et"
11262 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2291
11265 msgid "Outset selected paths"
11266 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2293
11269 msgid "O_utset Path by 1 px"
11270 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2294
11273 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11274 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2296
11277 msgid "O_utset Path by 10 px"
11278 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2297
11281 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11282 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11284 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11285 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11286 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11287 #: ../src/verbs.cpp:2301
11288 msgid "I_nset"
11289 msgstr "Schrum_pfen"
11291 # !!! make singular and plural forms
11292 #: ../src/verbs.cpp:2302
11293 msgid "Inset selected paths"
11294 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2304
11297 msgid "I_nset Path by 1 px"
11298 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2305
11301 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11302 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2307
11305 msgid "I_nset Path by 10 px"
11306 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2308
11309 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11310 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2310
11313 msgid "D_ynamic Offset"
11314 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2310
11317 msgid "Create a dynamic offset object"
11318 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2312
11321 msgid "_Linked Offset"
11322 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2313
11325 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11326 msgstr ""
11327 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
11328 "bleibt bestehen."
11330 #: ../src/verbs.cpp:2315
11331 msgid "_Stroke to Path"
11332 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2316
11335 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11336 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2317
11339 msgid "Si_mplify"
11340 msgstr "Ver_einfachen"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2318
11343 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11344 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2319
11347 msgid "_Reverse"
11348 msgstr "_Richtung umkehren"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2320
11351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11352 msgstr ""
11353 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11355 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11356 #: ../src/verbs.cpp:2322
11357 msgid "_Trace Bitmap..."
11358 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2323
11361 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11362 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2324
11365 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11366 msgstr "Kopie als Bit_map"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2325
11369 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11370 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11372 # !!! maybe use "verbinden"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2326
11374 msgid "_Combine"
11375 msgstr "_Kombinieren"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2327
11378 msgid "Combine several paths into one"
11379 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11381 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11382 #. Advanced tutorial for more info
11383 #: ../src/verbs.cpp:2330
11384 msgid "Break _Apart"
11385 msgstr "_Zerlegen"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2331
11388 msgid "Break selected paths into subpaths"
11389 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2332
11392 msgid "Gri_d Arrange..."
11393 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2333
11396 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11397 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11399 #. Layer
11400 #: ../src/verbs.cpp:2335
11401 msgid "_Add Layer..."
11402 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2336
11405 msgid "Create a new layer"
11406 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2337
11409 msgid "Re_name Layer..."
11410 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2338
11413 msgid "Rename the current layer"
11414 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2339
11417 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11418 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2340
11421 msgid "Switch to the layer above the current"
11422 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2341
11425 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11426 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2342
11429 msgid "Switch to the layer below the current"
11430 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2343
11433 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11434 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2344
11437 msgid "Move selection to the layer above the current"
11438 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2345
11441 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11442 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2346
11445 msgid "Move selection to the layer below the current"
11446 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2347
11449 msgid "Layer to _Top"
11450 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2348
11453 msgid "Raise the current layer to the top"
11454 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2349
11457 msgid "Layer to _Bottom"
11458 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2350
11461 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11462 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2351
11465 msgid "_Raise Layer"
11466 msgstr "Ebene an_heben"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2352
11469 msgid "Raise the current layer"
11470 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2353
11473 msgid "_Lower Layer"
11474 msgstr "Ebene ab_senken"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2354
11477 msgid "Lower the current layer"
11478 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2355
11481 msgid "_Delete Current Layer"
11482 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2356
11485 msgid "Delete the current layer"
11486 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
11488 #. Object
11489 #: ../src/verbs.cpp:2359
11490 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11491 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
11493 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11494 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11495 #: ../src/verbs.cpp:2362
11496 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11497 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2363
11500 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11501 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
11503 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11504 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11505 #: ../src/verbs.cpp:2366
11506 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11507 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2367
11510 msgid "Remove _Transformations"
11511 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2368
11514 msgid "Remove transformations from object"
11515 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2369
11518 msgid "_Object to Path"
11519 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2370
11522 msgid "Convert selected object to path"
11523 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
11525 # !!! Frame, not form?
11526 #: ../src/verbs.cpp:2371
11527 msgid "_Flow into Frame"
11528 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2372
11531 msgid ""
11532 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11533 "frame object"
11534 msgstr ""
11535 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
11536 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2373
11539 msgid "_Unflow"
11540 msgstr "Fließtext _aufheben"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2374
11543 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11544 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2375
11547 msgid "_Convert to Text"
11548 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2376
11551 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11552 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2378
11555 msgid "Flip _Horizontal"
11556 msgstr "_Horizontal umkehren"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2378
11559 msgid "Flip selected objects horizontally"
11560 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2381
11563 msgid "Flip _Vertical"
11564 msgstr "_Vertikal umkehren"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2381
11567 msgid "Flip selected objects vertically"
11568 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2384
11571 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11572 msgstr ""
11573 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11576 msgid "_Release"
11577 msgstr "_Entfernen"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2386
11580 msgid "Remove mask from selection"
11581 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2388
11584 msgid ""
11585 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11586 msgstr ""
11587 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
11588 "verwenden)"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2390
11591 msgid "Remove clipping path from selection"
11592 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
11594 #. Tools
11595 #: ../src/verbs.cpp:2393
11596 msgid "Select"
11597 msgstr "Auswählen"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2394
11600 msgid "Select and transform objects"
11601 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2395
11604 msgid "Node Edit"
11605 msgstr "Knoten bearbeiten"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2396
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Edit paths by nodes"
11610 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2397
11613 msgid "Tweak"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/verbs.cpp:2398
11617 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/verbs.cpp:2400
11621 msgid "Create rectangles and squares"
11622 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2402
11625 msgid "Create 3D boxes"
11626 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2404
11629 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11630 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2406
11633 msgid "Create stars and polygons"
11634 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2408
11637 msgid "Create spirals"
11638 msgstr "Spiralen erstellen"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2410
11641 msgid "Draw freehand lines"
11642 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2412
11645 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11646 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2414
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11651 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2416
11654 msgid "Create and edit text objects"
11655 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2418
11658 msgid "Create and edit gradients"
11659 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2420
11662 msgid "Zoom in or out"
11663 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2422
11666 msgid "Pick colors from image"
11667 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2424
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Create diagram connectors"
11672 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2426
11675 msgid "Fill bounded areas"
11676 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
11678 #. Tool prefs
11679 #: ../src/verbs.cpp:2429
11680 msgid "Selector Preferences"
11681 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2430
11684 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11685 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2431
11688 msgid "Node Tool Preferences"
11689 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2432
11692 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11693 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2433
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Tweak Tool Preferences"
11698 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2434
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11703 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2435
11706 msgid "Rectangle Preferences"
11707 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2436
11710 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11711 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2437
11714 msgid "3D Box Preferences"
11715 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2438
11718 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11719 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2439
11722 msgid "Ellipse Preferences"
11723 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2440
11726 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11727 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2441
11730 msgid "Star Preferences"
11731 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2442
11734 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11735 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2443
11738 msgid "Spiral Preferences"
11739 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2444
11742 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11743 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2445
11746 msgid "Pencil Preferences"
11747 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2446
11750 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11751 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2447
11754 msgid "Pen Preferences"
11755 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2448
11758 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11759 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2449
11762 msgid "Calligraphic Preferences"
11763 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2450
11766 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11767 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2451
11770 msgid "Text Preferences"
11771 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2452
11774 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11775 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2453
11778 msgid "Gradient Preferences"
11779 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2454
11782 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11783 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2455
11786 msgid "Zoom Preferences"
11787 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2456
11790 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11791 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2457
11794 msgid "Dropper Preferences"
11795 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2458
11798 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11799 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2459
11802 msgid "Connector Preferences"
11803 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2460
11806 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11807 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2461
11810 msgid "Paint Bucket Preferences"
11811 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2462
11814 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11815 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
11817 #. Zoom/View
11818 #: ../src/verbs.cpp:2465
11819 msgid "Zoom In"
11820 msgstr "Heranzoomen"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2465
11823 msgid "Zoom in"
11824 msgstr "Ansicht vergrößern"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2466
11827 msgid "Zoom Out"
11828 msgstr "Wegzoomen"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2466
11831 msgid "Zoom out"
11832 msgstr "Ansicht verkleinern"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2467
11835 msgid "_Rulers"
11836 msgstr "_Lineale"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2467
11839 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11840 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2468
11843 msgid "Scroll_bars"
11844 msgstr "Roll_balken"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2468
11847 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11848 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2469
11851 msgid "_Grid"
11852 msgstr "_Gitter"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2469
11855 msgid "Show or hide the grid"
11856 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2470
11859 msgid "G_uides"
11860 msgstr "_Führungslinien"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2470
11863 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11864 msgstr ""
11865 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
11866 "Führungslinie zu erzeugen)"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2471
11869 msgid "Nex_t Zoom"
11870 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2471
11873 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11874 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2473
11877 msgid "Pre_vious Zoom"
11878 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2473
11881 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11882 msgstr ""
11883 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2475
11886 msgid "Zoom 1:_1"
11887 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2475
11890 msgid "Zoom to 1:1"
11891 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2477
11894 msgid "Zoom 1:_2"
11895 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2477
11898 msgid "Zoom to 1:2"
11899 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2479
11902 msgid "_Zoom 2:1"
11903 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2479
11906 msgid "Zoom to 2:1"
11907 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2482
11910 msgid "_Fullscreen"
11911 msgstr "Voll_bild"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2482
11914 msgid "Stretch this document window to full screen"
11915 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2485
11918 msgid "Duplic_ate Window"
11919 msgstr "Fenster d_uplizieren"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2485
11922 msgid "Open a new window with the same document"
11923 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2487
11926 msgid "_New View Preview"
11927 msgstr "_Neue Vorschau"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2488
11930 msgid "New View Preview"
11931 msgstr "Neue Vorschau"
11933 #. "view_new_preview"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2490
11935 msgid "_Normal"
11936 msgstr "_Normal"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2491
11939 msgid "Switch to normal display mode"
11940 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2492
11943 msgid "_Outline"
11944 msgstr "_Umriss"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2493
11947 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11948 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2494
11951 msgid "_Toggle"
11952 msgstr "_Umschalten"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2495
11955 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11956 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2497
11959 msgid "Ico_n Preview..."
11960 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2498
11963 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11964 msgstr ""
11965 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
11966 "zu sehen"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2500
11969 msgid "Zoom to fit page in window"
11970 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2501
11973 msgid "Page _Width"
11974 msgstr "Seiten_breite"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2502
11977 msgid "Zoom to fit page width in window"
11978 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2504
11981 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11982 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2506
11985 msgid "Zoom to fit selection in window"
11986 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
11988 #. Dialogs
11989 #: ../src/verbs.cpp:2509
11990 msgid "In_kscape Preferences..."
11991 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2510
11994 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11995 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2511
11998 msgid "_Document Properties..."
11999 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2512
12002 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12003 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2513
12006 msgid "Document _Metadata..."
12007 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2514
12010 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12011 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2515
12014 msgid "_Fill and Stroke..."
12015 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2516
12018 msgid ""
12019 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12020 msgstr ""
12021 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12023 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12024 #: ../src/verbs.cpp:2518
12025 msgid "S_watches..."
12026 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2519
12029 msgid "Select colors from a swatches palette"
12030 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2520
12033 msgid "Transfor_m..."
12034 msgstr "_Transformationen…"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2521
12037 msgid "Precisely control objects' transformations"
12038 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2522
12041 msgid "_Align and Distribute..."
12042 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2523
12045 msgid "Align and distribute objects"
12046 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2524
12049 msgid "Undo _History..."
12050 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2525
12053 msgid "Undo History"
12054 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2526
12057 msgid "_Text and Font..."
12058 msgstr "_Schrift und Text…"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2527
12061 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12062 msgstr ""
12063 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2528
12066 msgid "_XML Editor..."
12067 msgstr "_XML-Editor…"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2529
12070 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12071 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2530
12074 msgid "_Find..."
12075 msgstr "_Suchen…"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2531
12078 msgid "Find objects in document"
12079 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2532
12082 msgid "_Messages..."
12083 msgstr "Nachrichten…"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2533
12086 msgid "View debug messages"
12087 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2534
12090 msgid "S_cripts..."
12091 msgstr "_Skripte…"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2535
12094 msgid "Run scripts"
12095 msgstr "Skripte ausführen"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2536
12098 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12099 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2537
12102 msgid "Show or hide all open dialogs"
12103 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2538
12106 msgid "Create Tiled Clones..."
12107 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2539
12110 msgid ""
12111 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12112 "scattering"
12113 msgstr ""
12114 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12115 "verstreut angeordnet sind"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2540
12118 msgid "_Object Properties..."
12119 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2541
12122 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12123 msgstr ""
12124 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2544
12127 msgid "_Instant Messaging..."
12128 msgstr "_Instant Messaging…"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2544
12131 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12132 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2546
12135 msgid "_Input Devices..."
12136 msgstr "_Eingabegeräte…"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2547
12139 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12140 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2548
12143 msgid "_Extensions..."
12144 msgstr "_Erweiterungen…"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2549
12147 msgid "Query information about extensions"
12148 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2550
12151 msgid "Layer_s..."
12152 msgstr "_Ebenen…"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2551
12155 msgid "View Layers"
12156 msgstr "Ebenen anzeigen"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2552
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Path Effects..."
12161 msgstr "Filtereffekte…"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2553
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Manage path effects"
12166 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2554
12169 msgid "Filter Effects..."
12170 msgstr "Filtereffekte…"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2555
12173 msgid "Manage SVG filter effects"
12174 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12176 #. Help
12177 #: ../src/verbs.cpp:2558
12178 msgid "About E_xtensions"
12179 msgstr "Über _Erweiterungen"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2559
12182 msgid "Information on Inkscape extensions"
12183 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2560
12186 msgid "About _Memory"
12187 msgstr "_Speichernutzung"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2561
12190 msgid "Memory usage information"
12191 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2562
12194 msgid "_About Inkscape"
12195 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2563
12198 msgid "Inkscape version, authors, license"
12199 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12201 #. "help_about"
12202 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12203 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12204 #. Tutorials
12205 #: ../src/verbs.cpp:2568
12206 msgid "Inkscape: _Basic"
12207 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2569
12210 msgid "Getting started with Inkscape"
12211 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12213 #. "tutorial_basic"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2570
12215 msgid "Inkscape: _Shapes"
12216 msgstr "Inkscape: _Formen"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2571
12219 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12220 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2572
12223 msgid "Inkscape: _Advanced"
12224 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2573
12227 msgid "Advanced Inkscape topics"
12228 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12230 #. "tutorial_advanced"
12231 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12232 #: ../src/verbs.cpp:2575
12233 msgid "Inkscape: T_racing"
12234 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2576
12237 msgid "Using bitmap tracing"
12238 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12240 #. "tutorial_tracing"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2577
12242 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12243 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2578
12246 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12247 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2579
12250 msgid "_Elements of Design"
12251 msgstr "_Elemente des Designs"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2580
12254 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12255 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12257 #. "tutorial_design"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2581
12259 msgid "_Tips and Tricks"
12260 msgstr "_Tipps und Tricks"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2582
12263 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12264 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12266 #. "tutorial_tips"
12267 #. Effect
12268 #: ../src/verbs.cpp:2585
12269 msgid "Previous Effect"
12270 msgstr "Vorheriger Effekt"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2586
12273 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12274 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2587
12277 msgid "Previous Effect Settings..."
12278 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2588
12281 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12282 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12284 #. Fit Page
12285 #: ../src/verbs.cpp:2591
12286 msgid "Fit Page to Selection"
12287 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12289 # !!!
12290 #: ../src/verbs.cpp:2592
12291 msgid "Fit the page to the current selection"
12292 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2593
12295 msgid "Fit Page to Drawing"
12296 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12298 # !!!
12299 #: ../src/verbs.cpp:2594
12300 msgid "Fit the page to the drawing"
12301 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2595
12304 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12305 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2596
12308 msgid ""
12309 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12310 msgstr ""
12311 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
12312 "es keine Auswahl gibt)"
12314 # !!! mnemonics
12315 #. LockAndHide
12316 #: ../src/verbs.cpp:2598
12317 msgid "Unlock All"
12318 msgstr "Alles entsperren"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2600
12321 msgid "Unlock All in All Layers"
12322 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12324 # !!! mnemonics
12325 #: ../src/verbs.cpp:2602
12326 msgid "Unhide All"
12327 msgstr "Alles einblenden"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2604
12330 msgid "Unhide All in All Layers"
12331 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12334 msgid "Dash pattern"
12335 msgstr "Muster der Strichlinien"
12337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12338 msgid "Pattern offset"
12339 msgstr "Versatz des Musters"
12341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12342 #, c-format
12343 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12344 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12347 #, c-format
12348 msgid "%s: %d - Inkscape"
12349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12352 #, c-format
12353 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12354 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12357 #, c-format
12358 msgid "%s - Inkscape"
12359 msgstr "%s - Inkscape"
12361 #. Family frame
12362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12363 msgid "Font family"
12364 msgstr "Schriftfamilie"
12366 #. Style frame
12367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12368 msgid "Style"
12369 msgstr "Stil"
12371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12372 msgid "Font size:"
12373 msgstr "Schriftgröße:"
12375 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12376 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12377 #. * some representative characters that users of your locale will be
12378 #. * interested in.
12379 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12380 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12381 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12385 msgid "Edit..."
12386 msgstr "Bearbeiten…"
12388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12390 msgid ""
12391 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12392 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12393 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12394 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12395 msgstr ""
12396 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
12397 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
12398 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
12399 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12402 msgid "reflected"
12403 msgstr "alternierend"
12405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12406 msgid "direct"
12407 msgstr "direkt"
12409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12410 msgid "Repeat:"
12411 msgstr "Wiederholung:"
12413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12414 msgid "Assign gradient to object"
12415 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
12417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12418 msgid "<small>No gradients</small>"
12419 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
12421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12422 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12423 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
12425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12426 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12427 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12430 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12431 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
12433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12434 msgid "Edit the stops of the gradient"
12435 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
12437 # !!!
12438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12443 msgid "<b>New:</b>"
12444 msgstr "<b>Neu:</b>"
12446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12447 msgid "Create linear gradient"
12448 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
12450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12451 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12452 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
12454 # CHECK
12455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12456 msgid "on"
12457 msgstr "aktiv"
12459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12460 msgid "Create gradient in the fill"
12461 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
12463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12464 msgid "Create gradient in the stroke"
12465 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
12467 # !!!
12468 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12469 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12474 msgid "<b>Change:</b>"
12475 msgstr "<b>Ändern:</b>"
12477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12478 msgid "No gradients in document"
12479 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
12481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12482 msgid "No gradient selected"
12483 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
12485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12486 msgid "No stops in gradient"
12487 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
12489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12490 msgid "Change gradient stop offset"
12491 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
12493 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12495 msgid "Add stop"
12496 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
12498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12499 msgid "Add another control stop to gradient"
12500 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
12502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12503 msgid "Delete stop"
12504 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
12506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12507 msgid "Delete current control stop from gradient"
12508 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
12510 #. Label
12511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12512 msgid "Offset:"
12513 msgstr "Versatz:"
12515 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12517 msgid "Stop Color"
12518 msgstr "Zwischenfarbe"
12520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12521 msgid "Gradient editor"
12522 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
12524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12525 msgid "Change gradient stop color"
12526 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
12528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12529 msgid "Toggle current layer visibility"
12530 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
12532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12533 msgid "Lock or unlock current layer"
12534 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
12536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12537 msgid "Current layer"
12538 msgstr "Aktuelle Ebene"
12540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12541 msgid "(root)"
12542 msgstr "(Wurzel)"
12544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12545 msgid "No paint"
12546 msgstr "Nicht zeichnen"
12548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12549 msgid "Flat color"
12550 msgstr "Einfache Farbe"
12552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12553 msgid "Linear gradient"
12554 msgstr "Linearer Farbverlauf"
12556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12557 msgid "Radial gradient"
12558 msgstr "Radialer Farbverlauf"
12560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12561 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12562 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
12564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12566 msgid ""
12567 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12568 "evenodd)"
12569 msgstr ""
12570 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
12571 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
12573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12575 msgid ""
12576 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12577 msgstr ""
12578 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
12579 "(Füllregel: nonzero)"
12581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12582 msgid "No objects"
12583 msgstr "Keine Objekte"
12585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12586 msgid "Multiple styles"
12587 msgstr "Mehrfachstile"
12589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12590 msgid "Paint is undefined"
12591 msgstr "Farbe ist undefiniert"
12593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12594 msgid ""
12595 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12596 "pattern from selection."
12597 msgstr ""
12598 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
12599 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12602 msgid "Transform by toolbar"
12603 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12607 msgstr ""
12608 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
12609 "skaliert werden."
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12613 msgstr ""
12614 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
12615 "Objekte skaliert werden."
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12618 msgid ""
12619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12620 "scaled."
12621 msgstr ""
12622 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
12623 "Objekte skaliert werden."
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12626 msgid ""
12627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12628 "are scaled."
12629 msgstr ""
12630 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
12631 "wenn Objekte skaliert werden."
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12634 msgid ""
12635 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12637 msgstr ""
12638 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
12639 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12642 msgid ""
12643 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12644 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12645 msgstr ""
12646 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
12647 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12650 msgid ""
12651 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12652 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12653 msgstr ""
12654 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
12655 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12658 msgid ""
12659 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12660 "scaled, rotated, or skewed)."
12661 msgstr ""
12662 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
12663 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12665 #. four spinbuttons
12666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12669 msgid "select_toolbar|X"
12670 msgstr "X"
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12673 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12674 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
12676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12679 msgid "select_toolbar|Y"
12680 msgstr "Y"
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12683 msgid "Vertical coordinate of selection"
12684 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
12686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12689 msgid "select_toolbar|W"
12690 msgstr "B"
12692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12693 msgid "Width of selection"
12694 msgstr "Breite der Auswahl"
12696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12697 msgid "Lock"
12698 msgstr "Sperren"
12700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12701 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12702 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
12704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12707 msgid "select_toolbar|H"
12708 msgstr "H"
12710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12711 msgid "Height of selection"
12712 msgstr "Höhe der Auswahl"
12714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Affect:"
12717 msgstr "Versatz:"
12719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12720 msgid "Corners"
12721 msgstr "Ecken"
12723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Gradients"
12726 msgstr "Farbverlauf"
12728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12729 msgid "Patterns"
12730 msgstr "Muster"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12733 msgid "System"
12734 msgstr "System"
12736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12737 msgid "RGBA_:"
12738 msgstr "RGBA_:"
12740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12741 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12742 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
12744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12745 msgid "RGB"
12746 msgstr "RGB"
12748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12749 msgid "HSL"
12750 msgstr "HSL"
12752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12753 msgid "CMYK"
12754 msgstr "CMYK"
12756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12757 msgid "_R"
12758 msgstr "_R"
12760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12761 msgid "_G"
12762 msgstr "_G"
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12765 msgid "_B"
12766 msgstr "_B"
12768 #. Label
12769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12773 msgid "_A"
12774 msgstr "_A"
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12784 msgid "Alpha (opacity)"
12785 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
12787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12788 msgid "_H"
12789 msgstr "_H"
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12792 msgid "_S"
12793 msgstr "_S"
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12796 msgid "_L"
12797 msgstr "_L"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12800 msgid "_C"
12801 msgstr "_C"
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12805 msgid "Cyan"
12806 msgstr "Zyan"
12808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12809 msgid "_M"
12810 msgstr "_M"
12812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12814 msgid "Magenta"
12815 msgstr "Magenta"
12817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12818 msgid "_Y"
12819 msgstr "_Y"
12821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12823 msgid "Yellow"
12824 msgstr "Gelb"
12826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12827 msgid "_K"
12828 msgstr "_K"
12830 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12831 msgid "Unnamed"
12832 msgstr "Unbenannt"
12834 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12835 msgid "Wheel"
12836 msgstr "Farbrad"
12838 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12839 msgid "Attribute"
12840 msgstr "Attribut"
12842 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12843 msgid "Value"
12844 msgstr "Wert"
12846 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12847 msgid "Type text in a text node"
12848 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12851 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12855 msgid "Style of new stars"
12856 msgstr "Stil von neuen Sternen"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12859 msgid "Style of new rectangles"
12860 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12863 msgid "Style of new 3D boxes"
12864 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12867 msgid "Style of new ellipses"
12868 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12871 msgid "Style of new spirals"
12872 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12875 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12876 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12879 msgid "Style of new paths created by Pen"
12880 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12883 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12884 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12887 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12888 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12891 msgid "Insert"
12892 msgstr "Einfügen"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12895 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12896 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12899 msgid "Delete selected nodes"
12900 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12903 msgid "Join"
12904 msgstr "Verbinden"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12907 msgid "Join selected endnodes"
12908 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12911 msgid "Join Segment"
12912 msgstr "Segment verbinden"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12915 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12916 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12919 msgid "Delete Segment"
12920 msgstr "Segment löschen"
12922 # !!!
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12924 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12925 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12928 msgid "Node Break"
12929 msgstr "Knoten auftrennen"
12931 # !!! difference to "split"?
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12933 msgid "Break path at selected nodes"
12934 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12937 msgid "Node Cusp"
12938 msgstr "Knoten eckig"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12941 msgid "Make selected nodes corner"
12942 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12945 msgid "Node Smooth"
12946 msgstr "Knoten glatt"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12949 msgid "Make selected nodes smooth"
12950 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12953 msgid "Node Symmetric"
12954 msgstr "Knoten symmetrisch"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12957 msgid "Make selected nodes symmetric"
12958 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12961 msgid "Node Line"
12962 msgstr "Knoten in Linien"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12965 msgid "Make selected segments lines"
12966 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12969 msgid "Node Curve"
12970 msgstr "Knoten in Kurven"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12973 msgid "Make selected segments curves"
12974 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12977 msgid "Show Handles"
12978 msgstr "Anfasser zeigen"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12981 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12982 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12985 msgid "Star: Change number of corners"
12986 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12989 msgid "Star: Change spoke ratio"
12990 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12993 msgid "Make polygon"
12994 msgstr "Polygon erstellen"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12997 msgid "Make star"
12998 msgstr "Stern erstellen"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13001 msgid "Star: Change rounding"
13002 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13005 msgid "Star: Change randomization"
13006 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13009 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13010 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13013 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13014 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13017 msgid "triangle/tri-star"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13021 msgid "square/quad-star"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13025 msgid "pentagon/five-pointed star"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13029 msgid "hexagon/six-pointed star"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13033 msgid "Corners:"
13034 msgstr "Ecken:"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13037 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13038 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13041 msgid "thin-ray star"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13045 msgid "pentagram"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13049 msgid "hexagram"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13053 msgid "heptagram"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13057 msgid "octagram"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13061 #, fuzzy
13062 msgid "regular polygon"
13063 msgstr "Polygon erstellen"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13066 msgid "Spoke ratio:"
13067 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13069 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13070 #. Base radius is the same for the closest handle.
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13072 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13073 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13076 #, fuzzy
13077 msgid "stretched"
13078 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13081 msgid "twisted"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13085 #, fuzzy
13086 msgid "slightly pinched"
13087 msgstr "(leicht wölbend)"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13090 #, fuzzy
13091 msgid "NOT rounded"
13092 msgstr "Nicht abgerundet"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13095 #, fuzzy
13096 msgid "slightly rounded"
13097 msgstr "Nicht abgerundet"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13100 #, fuzzy
13101 msgid "visibly rounded"
13102 msgstr "Nicht abgerundet"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13105 #, fuzzy
13106 msgid "well rounded"
13107 msgstr "Nicht abgerundet"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13110 #, fuzzy
13111 msgid "amply rounded"
13112 msgstr "Nicht abgerundet"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13115 msgid "blown up"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13119 msgid "Rounded:"
13120 msgstr "Abrundung:"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13123 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13124 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13127 #, fuzzy
13128 msgid "NOT randomized"
13129 msgstr "Zufallsänderung:"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13132 #, fuzzy
13133 msgid "slightly irregular"
13134 msgstr "(leicht wölbend)"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13137 #, fuzzy
13138 msgid "visibly randomized"
13139 msgstr "Zufallsradius"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13142 #, fuzzy
13143 msgid "strongly randomized"
13144 msgstr "Zufallsänderung:"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13147 msgid "Randomized:"
13148 msgstr "Zufallsänderung:"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13151 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13152 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13156 msgid "Defaults"
13157 msgstr "Vorgaben"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13160 msgid ""
13161 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13162 "change defaults)"
13163 msgstr ""
13164 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13165 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13168 msgid "Change rectangle"
13169 msgstr "Rechteck ändern"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13172 msgid "W:"
13173 msgstr "W:"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13176 msgid "Width of rectangle"
13177 msgstr "Breite des Rechtecks"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13180 msgid "Height of rectangle"
13181 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13184 #, fuzzy
13185 msgid "not rounded"
13186 msgstr "Nicht abgerundet"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13189 msgid "Rx:"
13190 msgstr "Rx:"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13193 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13194 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13197 msgid "Ry:"
13198 msgstr "Ry:"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13201 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13202 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13205 msgid "Not rounded"
13206 msgstr "Nicht abgerundet"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13209 msgid "Make corners sharp"
13210 msgstr "Spitze Ecken"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13213 #, fuzzy
13214 msgid "3D Box: Change perspective"
13215 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13218 msgid "Angle X:"
13219 msgstr "Winkel X:"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13222 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13226 msgid "Toggle VP in X direction"
13227 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13230 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Angle Y:"
13236 msgstr "Winkel X:"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13239 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13243 msgid "Toggle VP in Y direction"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13247 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13251 msgid "Angle Z:"
13252 msgstr "Winkel Z:"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13255 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13259 msgid "Toggle VP in Z direction"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13263 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13267 msgid "Change spiral"
13268 msgstr "Spirale ändern"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13271 #, fuzzy
13272 msgid "just a curve"
13273 msgstr "Kurve ziehen"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13276 #, fuzzy
13277 msgid "one full revolution"
13278 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13281 msgid "Turns:"
13282 msgstr "Umdrehungen:"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13285 msgid "Number of revolutions"
13286 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13289 #, fuzzy
13290 msgid "circle"
13291 msgstr "Kreis"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13294 msgid "edge is much denser"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13298 msgid "edge is denser"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13302 #, fuzzy
13303 msgid "even"
13304 msgstr "Grün"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13307 #, fuzzy
13308 msgid "center is denser"
13309 msgstr "Zeilen zentrieren"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13312 msgid "center is much denser"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13316 msgid "Divergence:"
13317 msgstr "Abweichung:"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13320 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13321 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13324 #, fuzzy
13325 msgid "starts from center"
13326 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13329 msgid "starts mid-way"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13333 msgid "starts near edge"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13337 msgid "Inner radius:"
13338 msgstr "Innerer Radius:"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13341 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13342 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
13344 #. Width
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13346 msgid "(pinch tweak)"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13352 msgid "(default)"
13353 msgstr "(Vorgabe)"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13356 #, fuzzy
13357 msgid "(broad tweak)"
13358 msgstr "(breiter Strich)"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13361 #, fuzzy
13362 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13363 msgstr ""
13364 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
13365 "Dokumentausschnitt)"
13367 #. Force
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13369 #, fuzzy
13370 msgid "(minimum force)"
13371 msgstr "(maximales Zittern)"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13374 #, fuzzy
13375 msgid "(maximum force)"
13376 msgstr "(maximales Zittern)"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Force:"
13381 msgstr "Quelle"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13384 msgid "The force of the tweak action"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13388 msgid "Push mode"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13392 msgid "Push parts of paths in any direction"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Shrink mode"
13398 msgstr "Knoten verschieben"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13403 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Grow mode"
13408 msgstr "Knoten absenken"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13411 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Attract mode"
13417 msgstr "Attributname"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13420 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Repel mode"
13426 msgstr "Entfernen"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13429 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Roughen mode"
13435 msgstr "Endknoten"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13438 msgid "Roughen parts of paths"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Color paint mode"
13444 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13449 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Color jitter mode"
13454 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13459 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Mode:"
13464 msgstr "Modus"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Channels:"
13469 msgstr "Abbrechen"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13472 #, fuzzy
13473 msgid "H"
13474 msgstr "H:"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13477 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13481 #, fuzzy
13482 msgid "S"
13483 msgstr "_S"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13486 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13490 #, fuzzy
13491 msgid "L"
13492 msgstr "_L"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13495 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13499 #, fuzzy
13500 msgid "O"
13501 msgstr "O:"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13504 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13505 msgstr ""
13507 #. Fidelity
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13509 msgid "(rough, simplified)"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13513 msgid "(fine, but many nodes)"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13517 msgid "Fidelity:"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13521 msgid ""
13522 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13523 "generate a lot of new nodes"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13527 msgid "Pressure"
13528 msgstr "Druck"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13533 msgstr ""
13534 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
13535 "Füllers zu beeinflussen"
13537 #. Width
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13539 msgid "(hairline)"
13540 msgstr "(Haarline)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13543 msgid "(broad stroke)"
13544 msgstr "(breiter Strich)"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13547 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13548 msgstr ""
13549 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
13550 "Dokumentausschnitt)"
13552 #. Thinning
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13554 msgid "(speed blows up stroke)"
13555 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13558 msgid "(slight widening)"
13559 msgstr "(schwache Verdickung)"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13562 msgid "(constant width)"
13563 msgstr "(konstante Breite)"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13566 msgid "(slight thinning, default)"
13567 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13570 msgid "(speed deflates stroke)"
13571 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13574 msgid "Thinning:"
13575 msgstr "Ausdünnung:"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13578 msgid ""
13579 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13580 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13581 msgstr ""
13582 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
13583 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
13585 #. Angle
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13587 msgid "(left edge up)"
13588 msgstr "(linke Kante oben)"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13591 msgid "(horizontal)"
13592 msgstr "(horizontal)"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13595 msgid "(right edge up)"
13596 msgstr "(rechte Kante oben)"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13599 msgid "Angle:"
13600 msgstr "Winkel:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13603 msgid ""
13604 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13605 "fixation = 0)"
13606 msgstr ""
13607 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
13608 "Fixierung: 0)"
13610 #. Fixation
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13612 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13613 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13616 msgid "(almost fixed, default)"
13617 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13620 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13621 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13624 msgid "Fixation:"
13625 msgstr "Fixierung:"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13628 msgid ""
13629 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13630 "angle)"
13631 msgstr ""
13632 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
13633 "Winkel)"
13635 #. Cap Rounding
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13637 msgid "(blunt caps, default)"
13638 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13641 msgid "(slightly bulging)"
13642 msgstr "(leicht wölbend)"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13645 msgid "(approximately round)"
13646 msgstr "(ungefähr rund)"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13649 msgid "(long protruding caps)"
13650 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13653 msgid "Caps:"
13654 msgstr "Linienenden:"
13656 # !!! check
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13658 msgid ""
13659 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13660 "round caps)"
13661 msgstr ""
13662 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
13663 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
13665 #. Tremor
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13667 msgid "(smooth line)"
13668 msgstr "(glatte Linie)"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13671 msgid "(slight tremor)"
13672 msgstr "(leichtes Zittern)"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13675 msgid "(noticeable tremor)"
13676 msgstr "(deutliches Zittern)"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13679 msgid "(maximum tremor)"
13680 msgstr "(maximales Zittern)"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13683 msgid "Tremor:"
13684 msgstr "Zittern:"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13687 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13688 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
13690 #. Wiggle
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13692 msgid "(no wiggle)"
13693 msgstr "(kein Wackeln)"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13696 msgid "(slight deviation)"
13697 msgstr "(leichte Abweichung)"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13700 msgid "(wild waves and curls)"
13701 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13704 msgid "Wiggle:"
13705 msgstr "Wackeln:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13708 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13709 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
13711 #. Mass
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13713 msgid "(no inertia)"
13714 msgstr "(keine Trägheit)"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13717 msgid "(slight smoothing, default)"
13718 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13721 msgid "(noticeable lagging)"
13722 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13725 msgid "(maximum inertia)"
13726 msgstr "(maximale Trägheit)"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13729 msgid "Mass:"
13730 msgstr "Masse:"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13733 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13734 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
13736 # !!!
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13738 msgid "Trace Background"
13739 msgstr "Hintergrund verfolgen"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13742 msgid ""
13743 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13744 "minimum width, black - maximum width)"
13745 msgstr ""
13746 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
13747 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13750 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13751 msgstr ""
13752 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
13753 "Füllers zu beeinflussen"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13756 msgid "Tilt"
13757 msgstr "Neigung"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13760 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13761 msgstr ""
13762 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
13763 "Füllerspitze zu beeinflussen"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Reset all parameters to defaults"
13768 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13771 msgid "Arc: Change start/end"
13772 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13775 msgid "Arc: Change open/closed"
13776 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13779 msgid "Start:"
13780 msgstr "Anfang:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13784 msgstr ""
13785 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13788 msgid "End:"
13789 msgstr "Ende:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13793 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13796 msgid "Closed arc"
13797 msgstr "Geschlossener Bogen"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13800 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13801 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13804 msgid "Open Arc"
13805 msgstr "Offener Bogen"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13808 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13809 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13812 msgid "Make whole"
13813 msgstr "Schließen"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13817 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13820 msgid "Pick alpha"
13821 msgstr "Transparenz übernehmen"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13824 msgid ""
13825 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13826 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13827 msgstr ""
13828 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
13829 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13832 msgid "Set alpha"
13833 msgstr "Transparenz setzen"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13836 msgid ""
13837 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13838 msgstr ""
13839 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
13840 "Auswahl anwenden."
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13843 msgid "Text: Change font family"
13844 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13847 msgid "Text: Change alignment"
13848 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13851 msgid "Text: Change font style"
13852 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13855 msgid "Text: Change orientation"
13856 msgstr "Text: Richtung ändern"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13859 msgid "Text: Change font size"
13860 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13863 msgid ""
13864 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13865 "default font instead."
13866 msgstr ""
13867 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
13868 "wird die Standardschriftart verwenden."
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13871 msgid "Align left"
13872 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13875 msgid "Center"
13876 msgstr "Zentrieren"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13879 msgid "Align right"
13880 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13883 msgid "Justify"
13884 msgstr "Blocksatz"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13887 msgid "Bold"
13888 msgstr "Fett"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13891 msgid "Italic"
13892 msgstr "Kursiv"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13895 msgid "Spacing between letters"
13896 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13899 msgid "Spacing between lines"
13900 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13903 msgid "Horizontal kerning"
13904 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13907 msgid "Vertical kerning"
13908 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13911 msgid "Letter rotation"
13912 msgstr "Buchstabendrehung"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13915 msgid "Change connector spacing"
13916 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13919 msgid "Avoid"
13920 msgstr "Ausweichen"
13922 # CHECK
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13924 msgid "Ignore"
13925 msgstr "Ignorieren"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13928 msgid "Spacing:"
13929 msgstr "Abstand:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13932 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13933 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13936 msgid "Graph"
13937 msgstr "Graph"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13940 msgid "Length:"
13941 msgstr "Länge:"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13944 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13945 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13948 msgid "Downwards"
13949 msgstr "Nach unten"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13952 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13953 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13956 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13957 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13960 msgid "Fill by:"
13961 msgstr "Füllen mit:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13964 msgid ""
13965 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13966 "pixels to be counted in the fill"
13967 msgstr ""
13968 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
13969 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13972 msgid "Grow/shrink by:"
13973 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13976 msgid ""
13977 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13978 msgstr ""
13979 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Close gaps:"
13984 msgstr "Geschlossener Bogen"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13987 msgid ""
13988 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13989 "to change defaults)"
13990 msgstr ""
13991 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13992 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13995 #. Local Variables:
13996 #. mode:c++
13997 #. c-file-style:"stroustrup"
13998 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13999 #. indent-tabs-mode:nil
14000 #. fill-column:99
14001 #. End:
14003 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14005 msgid "Add Nodes"
14006 msgstr "Knoten hinzufügen"
14008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14009 msgid "Maximum segment length"
14010 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14013 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14015 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14019 msgid "Modify Path"
14020 msgstr "Pfad modifizieren"
14022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14023 msgid "AI 8.0 Input"
14024 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14027 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14028 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14031 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14032 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14034 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14035 msgid "AI 8.0 Output"
14036 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14038 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14039 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14040 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14043 msgid "AI SVG Input"
14044 msgstr "AI-SVG einlesen"
14046 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14047 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14048 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14050 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14051 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14052 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14054 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14055 msgid "Brighter"
14056 msgstr "Heller"
14058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14059 msgid "Blue Function"
14060 msgstr "Blau-Funktion"
14062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14063 msgid "Custom..."
14064 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14066 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14067 msgid "Green Function"
14068 msgstr "Grün-Funktion"
14070 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14071 msgid "Red Function"
14072 msgstr "Rot-Funktion"
14074 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14075 msgid "Darker"
14076 msgstr "Dunkler"
14078 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14079 msgid "Desaturate"
14080 msgstr "Entsättigen"
14082 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14083 msgid "Grayscale"
14084 msgstr "Graustufen"
14086 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14087 msgid "Less Hue"
14088 msgstr "Weniger Farbe"
14090 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14091 msgid "Less Light"
14092 msgstr "Weniger Helligkeit"
14094 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14095 msgid "Less Saturation"
14096 msgstr "Weniger Sättigung"
14098 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14099 msgid "More Hue"
14100 msgstr "Mehr Farbe"
14102 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14103 msgid "More Light"
14104 msgstr "Mehr Helligkeit"
14106 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14107 msgid "More Saturation"
14108 msgstr "Mehr Sättigung"
14110 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14111 msgid "Negative"
14112 msgstr "Negativ"
14114 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14115 msgid "Remove Blue"
14116 msgstr "Blau entfernen"
14118 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14119 msgid "Remove Green"
14120 msgstr "Grün entfernen"
14122 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14123 msgid "Remove Red"
14124 msgstr "Rot entfernen"
14126 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14127 msgid "RGB Barrel"
14128 msgstr "RGB-Tonne"
14130 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14131 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14132 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14134 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14135 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14136 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14138 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14139 msgid "Replace color..."
14140 msgstr "Farbe ersetzen…"
14142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14143 msgid "A diagram created with the program Dia"
14144 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14147 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14148 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14151 msgid "Dia Input"
14152 msgstr "Dia einlesen"
14154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14155 #, fuzzy
14156 msgid ""
14157 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14158 "at http://live.gnome.org/Dia"
14159 msgstr ""
14160 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
14161 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14164 msgid ""
14165 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14166 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14167 "Inkscape installation."
14168 msgstr ""
14169 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
14170 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
14171 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
14173 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14174 msgid "Dot size"
14175 msgstr "Punktgröße"
14177 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14178 msgid "Font size"
14179 msgstr "Schriftgröße"
14181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14182 msgid "Number Nodes"
14183 msgstr "Knoten nummerieren"
14185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14187 msgid "Visualize Path"
14188 msgstr "Pfad visualisieren"
14190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14192 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14193 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14196 msgid "DXF Input"
14197 msgstr "DXF einlesen"
14199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14200 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14201 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14204 msgid ""
14205 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14206 "sourceforge.net/"
14207 msgstr ""
14208 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
14209 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
14211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14212 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14213 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14216 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14217 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14219 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14220 msgid "DXF Output"
14221 msgstr "DXF-Ausgabe"
14223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14224 msgid "DXF file written by pstoedit"
14225 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
14227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14228 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14229 msgstr ""
14230 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
14231 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14234 msgid "Embed All Images"
14235 msgstr "Alle Bilder einbetten"
14237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14238 msgid "Embed only selected images"
14239 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
14241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14242 msgid "EPS Input"
14243 msgstr "EPS einlesen"
14245 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14246 msgid "Encapsulated Postscript"
14247 msgstr "Encapsulated Postscript"
14249 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14250 msgid "EPSI Output"
14251 msgstr "EPSI-Ausgabe"
14253 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14254 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14255 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14257 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14258 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14259 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
14261 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14262 msgid "LaTeX formula"
14263 msgstr "LaTeX-Formel"
14265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14266 msgid "LaTeX formula: "
14267 msgstr "LaTeX-Formel: "
14269 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14270 msgid "Export as GIMP Palette"
14271 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
14273 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14274 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14275 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
14277 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14278 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14279 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
14281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14282 msgid "Extract One Image"
14283 msgstr "Ein Bild extrahieren"
14285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14286 msgid "Path to save image"
14287 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
14289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14290 msgid "Open files saved with XFIG"
14291 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
14293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14294 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14295 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
14297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14298 msgid "XFIG Input"
14299 msgstr "XFIG einlesen"
14301 # !!!
14302 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14303 msgid "Flatness"
14304 msgstr "Flachheit"
14306 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14307 msgid "Flatten Beziers"
14308 msgstr "Bézierkurven flach machen"
14310 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14311 msgid "Fractalize"
14312 msgstr "Fraktalisieren"
14314 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14315 msgid "Smoothness"
14316 msgstr "Glattheit"
14318 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14319 msgid "Subdivisions"
14320 msgstr "Unterteilungen"
14322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14323 msgid "Calculate first derivative numerically"
14324 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
14326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14327 msgid "Draw Axes"
14328 msgstr "Achsen zeichnen"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14331 msgid "End x-value"
14332 msgstr "Ende x-Achse"
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14335 msgid "First derivative"
14336 msgstr "Erste Ableitung"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14339 msgid "Function"
14340 msgstr "Funktion"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14343 msgid "Function Plotter"
14344 msgstr "Funktionsplotter"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14347 msgid "Functions"
14348 msgstr "Funktionen"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14351 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14352 msgstr ""
14353 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
14354 "Bereich)"
14356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14357 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14358 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
14360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14361 msgid "Range and Sampling"
14362 msgstr "Bereich und Sampling"
14364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14365 msgid "Remove rectangle"
14366 msgstr "Rechteck entfernen"
14368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14369 msgid "Samples"
14370 msgstr "Beispiele"
14372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14373 msgid ""
14374 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14375 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14376 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14377 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14378 "numerically."
14379 msgstr ""
14381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14382 msgid ""
14383 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14384 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14385 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14386 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14387 "constants pi and e are also available."
14388 msgstr ""
14389 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
14390 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
14391 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
14392 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
14393 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
14395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14396 msgid "Start x-value"
14397 msgstr "Beginn X-Achse"
14399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14400 msgid "Use"
14401 msgstr "Verwenden"
14403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14404 msgid "Use polar coordinates"
14405 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
14407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14408 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14409 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14412 msgid "y-value of rectangle's top"
14413 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
14415 # !!!
14416 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14417 msgid "Circular pitch, px"
14418 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
14420 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14421 msgid "Gear"
14422 msgstr "Zahnrad"
14424 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14425 msgid "Number of teeth"
14426 msgstr "Zahl der Zähne"
14428 # !!!
14429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14430 msgid "Pressure angle"
14431 msgstr "Druckwinkel"
14433 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14434 msgid "GIMP XCF"
14435 msgstr "GIMP XCF"
14437 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14438 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14439 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
14441 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14442 msgid "Draw Handles"
14443 msgstr "Anfasser zeichnen"
14445 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14446 msgid "Command Line Options"
14447 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
14449 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14450 msgid "FAQ"
14451 msgstr "FAQ"
14453 # !!! "Abkuerzungen"?
14454 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Keys and Mouse Reference"
14457 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
14459 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14460 msgid "Inkscape Manual"
14461 msgstr "Inkscape-Handbuch"
14463 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14464 msgid "New in This Version"
14465 msgstr "Neu in dieser Version"
14467 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14468 msgid "Report a Bug"
14469 msgstr "Einen Fehler melden"
14471 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14472 msgid "SVG 1.1 Specification"
14473 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
14475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14476 msgid "Duplicate endpaths"
14477 msgstr "Endpfade duplizieren"
14479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14480 msgid "Interpolate"
14481 msgstr "Interpolieren"
14483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14484 msgid "Interpolate style (experimental)"
14485 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
14487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14488 msgid "Interpolation method"
14489 msgstr "Interpolationsmethode"
14491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14492 msgid "Interpolation steps"
14493 msgstr "Interpolationsschritte"
14495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14496 msgid "Axiom"
14497 msgstr "Axiom"
14499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14500 msgid "L-system"
14501 msgstr "L-System"
14503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14504 msgid "Left angle"
14505 msgstr "Linker Winkel"
14507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14508 #, no-c-format
14509 msgid "Randomize angle (%)"
14510 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
14512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14513 #, no-c-format
14514 msgid "Randomize step (%)"
14515 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
14517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14518 msgid "Right angle"
14519 msgstr "Rechter Winkel"
14521 # !!!
14522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14523 msgid "Rules"
14524 msgstr "Lineale"
14526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14527 msgid "Step length (px)"
14528 msgstr "Schrittweite (px)"
14530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14531 msgid "Lorem ipsum"
14532 msgstr "Lorem ipsum"
14534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14535 msgid "Number of paragraphs"
14536 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
14538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14539 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14540 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
14542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14543 msgid "Sentences per paragraph"
14544 msgstr "Sätze pro Absatz"
14546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14547 msgid ""
14548 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14549 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14550 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14551 msgstr ""
14553 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14554 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14555 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
14557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14558 msgid "Font size [px]"
14559 msgstr "Schriftgröße [px]"
14561 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14563 msgid "Length Unit: "
14564 msgstr "Längeneinheit: "
14566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14567 msgid "Measure"
14568 msgstr "Ausmessen"
14570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14571 msgid "Measure Path"
14572 msgstr "Pfad ausmessen"
14574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14575 msgid "Offset [px]"
14576 msgstr "Versatz [px]"
14578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14579 msgid "Precision"
14580 msgstr "Genauigkeit"
14582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14583 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14584 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
14586 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14587 msgid "Angle"
14588 msgstr "Winkel"
14590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14591 msgid "Extrude"
14592 msgstr "Extrudieren"
14594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14595 msgid "Magnitude"
14596 msgstr "Stärke"
14598 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14599 msgid "ASCII Text with outline markup"
14600 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
14602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14603 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14604 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
14606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14607 msgid "Text Outline Input"
14608 msgstr "Textumriss einlesen"
14610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14611 msgid "Copies of the pattern:"
14612 msgstr "Kopien des Musters:"
14614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14615 msgid "Deformation type:"
14616 msgstr "Deformationstyp"
14618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14619 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14620 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
14622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14623 msgid "Pattern along Path"
14624 msgstr "Muster entlang Pfad"
14626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14627 msgid "Space between copies:"
14628 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
14630 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14631 msgid "Perspective"
14632 msgstr "Perspektive"
14634 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14635 msgid "Postscript"
14636 msgstr "Postscript"
14638 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14639 msgid "Postscript Input"
14640 msgstr "Postscript einlesen"
14642 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14643 msgid "Developer Examples"
14644 msgstr "Entwickler-Beispiele"
14646 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14647 msgid "RadioButton example"
14648 msgstr "RadioButton-Beispiel"
14650 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14651 msgid "Select option: "
14652 msgstr "Option auswählen: "
14654 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14655 msgid "Select second option: "
14656 msgstr "Zweite Option auswählen: "
14658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14659 msgid "Jitter nodes"
14660 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14663 msgid "Maximum displacement, px"
14664 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
14666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14667 msgid "Shift node handles"
14668 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
14670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14671 msgid "Shift nodes"
14672 msgstr "Knoten verschieben"
14674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14675 msgid ""
14676 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14677 "selected path."
14678 msgstr ""
14679 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
14680 "ausgewählten Pfades zufällig."
14682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14683 msgid "Use normal distribution"
14684 msgstr "Normalverteilung verwenden"
14686 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14687 msgid "Random Point"
14688 msgstr "Zufälliger Punkt"
14690 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14691 msgid "Random Position"
14692 msgstr "Zufällige Position"
14694 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14695 msgid "Bar Height:"
14696 msgstr "Höhe der Striche:"
14698 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14699 msgid "Barcode"
14700 msgstr "Strichcode"
14702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14703 msgid "Barcode Data:"
14704 msgstr "Strichcode-Daten:"
14706 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14707 msgid "Barcode Type:"
14708 msgstr "Strichcode-Typ:"
14710 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14711 msgid "Initial size"
14712 msgstr "Anfangsgröße"
14714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14715 msgid "Minimum size"
14716 msgstr "Mindestgröße"
14718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14719 msgid "Random Tree"
14720 msgstr "Zufälliger Baum"
14722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14723 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14724 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
14726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14727 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14728 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
14730 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14731 msgid "Sketch Input"
14732 msgstr "Sketch einlesen"
14734 # !!!
14735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14736 msgid "Gear Placement"
14737 msgstr "Platzierung der Zähne"
14739 # !!!
14740 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14741 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14742 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
14744 # !!!
14745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14746 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14747 msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
14749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14750 msgid "Quality (Default = 16)"
14751 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
14753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14754 msgid "R - Ring Radius (px)"
14755 msgstr "R - Ringradius (px)"
14757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14758 msgid "Rotation (deg)"
14759 msgstr "Rotation (Grad)"
14761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14762 msgid "Spirograph"
14763 msgstr "Spirograph"
14765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14766 msgid "d - Pen Radius (px)"
14767 msgstr "d - Stiftradius (px)"
14769 # !!!
14770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14771 msgid "r - Gear Radius (px)"
14772 msgstr "r - Zahnradius (px)"
14774 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14775 msgid "Behavior"
14776 msgstr "Verhalten"
14778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14779 msgid "Straighten Segments"
14780 msgstr "Segmente begradigen"
14782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14783 msgid "Envelope"
14784 msgstr "Umhüllung"
14786 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14787 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14788 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
14790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14791 msgid ""
14792 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14793 "files"
14794 msgstr ""
14795 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
14796 "Medien"
14798 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14799 msgid "ZIP Output"
14800 msgstr "ZIP-Ausgabe"
14802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14803 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14804 msgstr ""
14806 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14807 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14808 msgstr ""
14810 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14811 #, fuzzy
14812 msgid "XAML Output"
14813 msgstr "EMF-Ausgabe"
14815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14816 msgid "fLIP cASE"
14817 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
14819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14820 msgid "lowercase"
14821 msgstr "kleinschreibung"
14823 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14824 msgid "UPPERCASE"
14825 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
14827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14828 msgid "rANdOm CasE"
14829 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
14831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14832 msgid "Replace text..."
14833 msgstr "Text ersetzen…"
14835 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14836 msgid "Title Case"
14837 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
14839 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14840 msgid "Sentence case"
14841 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
14843 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14844 msgid "ASCII Text"
14845 msgstr "ASCII-Text"
14847 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14848 msgid "Text File (*.txt)"
14849 msgstr "Textdatei (*.txt)"
14851 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14852 msgid "Text Input"
14853 msgstr "Text einlesen"
14855 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14856 msgid "Amount of whirl"
14857 msgstr "Stärke des Wirbels"
14859 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14860 msgid "Rotation is clockwise"
14861 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
14863 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14864 msgid "Whirl"
14865 msgstr "Wirbel"
14867 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14868 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14869 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
14871 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14872 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14873 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
14875 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14876 msgid "Windows Metafile Input"
14877 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
14879 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14880 #, fuzzy
14881 msgid "XAML Input"
14882 msgstr "EMF einlesen"
14884 #~ msgid "_Fill"
14885 #~ msgstr "_Füllung"
14887 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14888 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
14890 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14891 #~ msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
14893 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14894 #~ msgstr ""
14895 #~ "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
14897 #~ msgid "Thicken paths"
14898 #~ msgstr "Pfade verdicken"
14900 #~ msgid "Thin paths"
14901 #~ msgstr "Pfade ausdünnen"
14903 #~ msgid "Select printer"
14904 #~ msgstr "Drucker wählen"
14906 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14907 #~ msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
14909 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14910 #~ msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern"
14912 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14913 #~ msgstr "Größe der Box in Z-Richtung ändern"
14915 #~ msgid "Snap to other object paths"
14916 #~ msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
14918 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14919 #~ msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
14921 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14922 #~ msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
14924 #~ msgid "Always snap"
14925 #~ msgstr "Immer einrasten"
14927 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14928 #~ msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
14930 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14931 #~ msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
14933 # !!!
14934 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14935 #~ msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
14937 # !!!
14938 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14939 #~ msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
14941 #~ msgid "No preview"
14942 #~ msgstr "Keine Vorschau"
14944 #~ msgid "too large for preview"
14945 #~ msgstr "Zu groß für Vorschau"
14947 #~ msgid "Enable Preview"
14948 #~ msgstr "Mit Vorschau"
14950 #~ msgid "All Images"
14951 #~ msgstr "Alle Bilder"
14953 #~ msgid "All Files"
14954 #~ msgstr "Alle Dateien"
14956 #~ msgid "All Inkscape Files"
14957 #~ msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14959 #~ msgid "Guess from extension"
14960 #~ msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
14962 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14963 #~ msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
14965 #~ msgid "Left edge of source"
14966 #~ msgstr "Linke Kante der Quelle"
14968 #~ msgid "Top edge of source"
14969 #~ msgstr "Obere Kante der Quelle"
14971 #~ msgid "Bottom edge of source"
14972 #~ msgstr "Untere Kante der Quelle"
14974 #~ msgid "Destination width"
14975 #~ msgstr "Zielbreite"
14977 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14978 #~ msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14980 #~ msgid "Document"
14981 #~ msgstr "Dokument"
14983 #~ msgid "Custom"
14984 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
14986 #~ msgid "Antialias"
14987 #~ msgstr "Antialias"
14989 #~ msgid "Destination"
14990 #~ msgstr "Ziel"
14992 #~ msgid "_Blur, %"
14993 #~ msgstr "_Weichzeichner, %"
14995 #~ msgid "_Type"
14996 #~ msgstr "_Typ"
14998 # !!! correct translation?
14999 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15000 #~ msgstr "Bitmap als <image> importieren"
15002 #~ msgid ""
15003 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15004 #~ "rectangle with bitmap fill"
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
15007 #~ "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-"
15008 #~ "Füllung versehen wird"
15010 #~ msgid "Move to next layer"
15011 #~ msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
15013 #~ msgid "Move to previous layer"
15014 #~ msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
15016 #~ msgid "keys.svg"
15017 #~ msgstr "keys.svg"
15019 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15020 #~ msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
15022 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15023 #~ msgstr "_Tasten und Maus"
15025 #~ msgid "Duplicate gradient"
15026 #~ msgstr "Farbverlauf duplizieren"
15028 #~ msgid ""
15029 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15030 #~ "the selected object(s)"
15031 #~ msgstr ""
15032 #~ "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für "
15033 #~ "die ausgewählten Objekte angelegt"
15035 #~ msgid "No patterns in document"
15036 #~ msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
15038 #~ msgid "Stroke"
15039 #~ msgstr "Konturlinie"
15041 #~ msgid "Three Handles"
15042 #~ msgstr "Drei Anfasser"
15044 #~ msgid "Four Handles"
15045 #~ msgstr "Vier Anfasser"
15047 #~ msgid "Fill gaps:"
15048 #~ msgstr "Fülle Lücken:"
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15052 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15053 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15054 #~ msgstr ""
15055 #~ "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
15056 #~ "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
15057 #~ "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
15059 #~ msgid ""
15060 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15061 #~ "SVG format)"
15062 #~ msgstr ""
15063 #~ "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
15064 #~ "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
15066 #~ msgid "Directory"
15067 #~ msgstr "Verzeichnis"
15069 #~ msgid "Groups to PNGs"
15070 #~ msgstr "Gruppen in PNGs"
15072 #~ msgid "Save layers only"
15073 #~ msgstr "Nur Ebenen speichern"
15075 #~ msgid "%s attributes"
15076 #~ msgstr "%s-Attribute"
15078 #~ msgid "GNU General Public License"
15079 #~ msgstr "GNU General Public License"
15081 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15082 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
15084 #~ msgid "Overwrite %s"
15085 #~ msgstr "Überschreibe %s"
15087 #~ msgid ""
15088 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15089 #~ "current document?"
15090 #~ msgstr ""
15091 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
15092 #~ "Dokument überschreiben?"
15094 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15095 #~ msgstr ""
15096 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
15097 #~ "Mausereignis weiterschalten"
15099 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15100 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
15102 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15103 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
15105 #~ msgid "Grid/Guides"
15106 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
15108 #~ msgid "_Show grid"
15109 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
15111 #~ msgid "Show or hide grid"
15112 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
15114 #~ msgid "Normal (2D)"
15115 #~ msgstr "Normal (2D)"
15117 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15118 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
15120 #~ msgid ""
15121 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15122 #~ "representing the projection of a primary axis."
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
15125 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
15127 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15128 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
15130 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15131 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
15133 # !!!
15134 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15135 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
15137 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15138 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
15140 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15141 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
15143 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15144 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
15146 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15147 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
15149 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15150 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
15152 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15153 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
15155 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15156 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
15158 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15159 #~ msgstr ""
15160 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
15162 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15163 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
15165 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15166 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
15168 #~ msgid "Stroke Style"
15169 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
15171 #~ msgid "Default scale origin:"
15172 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
15174 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15175 #~ msgstr ""
15176 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
15177 #~ "Objektes"
15179 #~ msgid "Farthest opposite node"
15180 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
15182 #~ msgid ""
15183 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15184 #~ msgstr ""
15185 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
15186 #~ "Knoten des Objektes"
15188 #~ msgid ""
15189 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15190 #~ "finish drawing it"
15191 #~ msgstr ""
15192 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
15193 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
15195 #~ msgid "Session file"
15196 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
15198 #~ msgid "Playback controls"
15199 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
15201 #~ msgid "Message information"
15202 #~ msgstr "Meldungsinformation"
15204 #~ msgid "Active session file:"
15205 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
15207 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15208 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
15210 #~ msgid "Close file"
15211 #~ msgstr "Datei schließen"
15213 #~ msgid "Set delay"
15214 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
15216 #~ msgid "Rewind"
15217 #~ msgstr "Zurückspulen"
15219 #~ msgid "Go back one change"
15220 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
15222 #~ msgid "Pause"
15223 #~ msgstr "Pause"
15225 #~ msgid "Go forward one change"
15226 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
15228 #~ msgid "Play"
15229 #~ msgstr "Abspielen"
15231 #~ msgid "Open session file"
15232 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
15234 #~ msgid "_Use SSL"
15235 #~ msgstr "SSL _verwenden"
15237 #~ msgid "_Register"
15238 #~ msgstr "_Anmelden"
15240 #~ msgid "_Server:"
15241 #~ msgstr "_Server:"
15243 #~ msgid "P_ort:"
15244 #~ msgstr "P_ort:"
15246 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15247 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
15249 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15250 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
15252 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15253 #~ msgstr ""
15254 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
15256 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
15257 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15258 #~ msgstr ""
15259 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
15260 #~ "fehlgeschlagen"
15262 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15263 #~ msgstr ""
15264 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
15265 #~ "fehlgeschlagen"
15267 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15268 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
15270 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
15271 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15272 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
15274 #~ msgid "Chatroom _name:"
15275 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
15277 #~ msgid "Chatroom _server:"
15278 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
15280 #~ msgid "Chatroom _password:"
15281 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
15283 # !!! what is a "handle" here?
15284 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15285 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
15287 #~ msgid "Connect to chatroom"
15288 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
15290 # !!!
15291 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15292 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
15294 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15295 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
15297 #~ msgid "_Invite user"
15298 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
15300 #~ msgid "_Cancel"
15301 #~ msgstr "_Abbrechen"
15303 # !!! check
15304 #~ msgid "Buddy List"
15305 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
15307 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15308 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
15310 #~ msgid "F:"
15311 #~ msgstr "F:"
15313 #~ msgid "S:"
15314 #~ msgstr "S:"
15316 #~ msgid "Round:"
15317 #~ msgstr "Abrundung:"
15319 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15320 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
15322 # !!!
15323 #~ msgid "Dropshadow"
15324 #~ msgstr "Schattenwurf"
15326 #~ msgid "Center X"
15327 #~ msgstr "Zentrum X"
15329 #~ msgid "Center Y"
15330 #~ msgstr "Zentrum Y"
15332 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15333 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
15335 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15336 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
15338 #~ msgid ""
15339 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15340 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15341 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15342 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15343 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15344 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15345 #~ msgstr ""
15346 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
15347 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
15348 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
15349 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
15350 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
15351 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
15352 #~ "man den Maßstab auf 250."
15354 #~ msgid "Ribbon"
15355 #~ msgstr "Band"
15357 #~ msgid "Snake"
15358 #~ msgstr "Schlange"
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15362 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15363 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15364 #~ msgstr ""
15365 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
15366 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
15367 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
15368 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
15370 #~ msgid "Source left bound"
15371 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
15373 #~ msgid "Source top bound"
15374 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
15376 #~ msgid "Source right bound"
15377 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
15379 #~ msgid "Source bottom bound"
15380 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
15382 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15383 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
15385 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
15388 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
15390 #~ msgid "Blur Width"
15391 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
15393 #~ msgid "Text to Path"
15394 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
15396 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15397 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
15399 #~ msgid "Create offset object"
15400 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
15402 #~ msgid "Inset/outset path"
15403 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
15405 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15406 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
15408 #~ msgid "Unicode: "
15409 #~ msgstr "Unicode: "
15411 #~ msgid "Find"
15412 #~ msgstr "_Suchen"
15414 #~ msgid "SIOX"
15415 #~ msgstr "SIOX"
15417 #~ msgid "Image Brightness"
15418 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
15420 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15421 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
15423 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15424 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
15426 #~ msgid "Monochrome"
15427 #~ msgstr "Monochrom"
15429 #~ msgid "Multiple Scanning"
15430 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
15432 # CHECK
15433 #~ msgid "Potrace"
15434 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
15436 #~ msgid "Bridge Width"
15437 #~ msgstr "Stegbreite"
15439 #~ msgid "First String Length"
15440 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
15442 #~ msgid "Fretboard Designer"
15443 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
15445 #~ msgid "Fretboard Edges"
15446 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
15448 #~ msgid "Last String Length"
15449 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
15451 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
15452 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
15454 #~ msgid "Number of Frets"
15455 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
15457 #~ msgid "Number of Strings"
15458 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
15460 #~ msgid "Nut Width"
15461 #~ msgstr "Sattelbreite"
15463 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15464 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
15466 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15467 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
15469 #~ msgid "Tones in Scale"
15470 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
15472 #~ msgid "px per Unit"
15473 #~ msgstr "px pro Einheit"
15475 #~ msgid "Multi Length Scala"
15476 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
15478 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15479 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
15481 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
15485 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
15486 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
15488 #~ msgid "Single Length Scala"
15489 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
15491 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
15495 #~ msgid "Fractal (Koch)"
15496 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
15498 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15499 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
15501 #~ msgid "Randomize node handles"
15502 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
15504 #~ msgid "Randomize nodes"
15505 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
15507 #~ msgid "Segment Straightener"
15508 #~ msgstr "Segmente begradigen"
15510 #~ msgid "Nodes per period"
15511 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
15513 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15514 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
15516 #~ msgid "Wave Plotter"
15517 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
15519 #~ msgid "_Opacity"
15520 #~ msgstr "_Deckkraft"
15522 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
15523 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
15525 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
15526 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
15528 #~ msgid "Drag:"
15529 #~ msgstr "Widerstand:"
15531 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
15532 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
15536 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
15539 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
15540 #~ "werden gesendet."
15542 #~ msgid "write error occurred"
15543 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
15545 #~ msgid ""
15546 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
15547 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
15548 #~ "\n"
15549 #~ msgstr ""
15550 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
15551 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
15552 #~ "\n"
15554 #~ msgid ""
15555 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
15556 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
15557 #~ "different user."
15558 #~ msgstr ""
15559 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
15560 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
15561 #~ "anderen Benutzer senden."
15563 #~ msgid ""
15564 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
15565 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
15566 #~ "\n"
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
15569 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
15570 #~ "\n"
15572 #~ msgid ""
15573 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
15574 #~ "\n"
15575 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
15578 #~ "\n"
15579 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
15581 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15582 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
15584 #~ msgid ""
15585 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
15586 #~ "picks color including its alpha"
15587 #~ msgstr ""
15588 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
15589 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
15591 #~ msgid "Jabber connection lost."
15592 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
15594 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
15595 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
15596 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
15597 #~ msgstr[1] ""
15598 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
15600 #~ msgid "Receive queue empty."
15601 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
15603 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
15604 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
15605 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
15606 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
15608 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
15609 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
15611 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
15614 #~ "Spitznamen."
15616 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
15617 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
15619 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
15620 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
15622 #~ msgid ""
15623 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
15624 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
15625 #~ "\n"
15626 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
15627 #~ msgstr ""
15628 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
15629 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
15630 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
15631 #~ "\n"
15632 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
15634 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
15635 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
15639 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
15640 #~ "changes."
15641 #~ msgstr ""
15642 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
15643 #~ "annehmen?\n"
15644 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
15645 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
15647 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
15648 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
15650 #~ msgid ""
15651 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
15652 #~ "<b>%1</b>"
15653 #~ msgstr ""
15654 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
15655 #~ "1</b> öffnen"
15657 #~ msgid ""
15658 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
15659 #~ "invitation to a different user."
15660 #~ msgstr ""
15661 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
15662 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
15664 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
15665 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
15667 #~ msgid "%u change in receive queue."
15668 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
15669 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
15670 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
15672 #~ msgid "%u change in send queue."
15673 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
15674 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
15675 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
15677 #~ msgid "No SSL certificate was found."
15678 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
15680 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
15681 #~ msgstr ""
15682 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
15683 #~ "eingestuft."
15685 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
15686 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
15688 #~ msgid ""
15689 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
15690 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
15692 #~ msgid ""
15693 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
15694 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
15695 #~ msgstr ""
15696 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
15697 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
15699 #~ msgid ""
15700 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
15701 #~ "fingerprint."
15702 #~ msgstr ""
15703 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
15704 #~ "Fingerabdruck."
15706 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
15707 #~ msgstr ""
15708 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
15709 #~ "auf."
15711 # !!! span
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15714 #~ "\n"
15715 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15718 #~ "\n"
15719 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
15721 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
15722 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
15724 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
15725 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
15727 #~ msgid "Cancel connection"
15728 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
15730 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
15731 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
15733 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
15734 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
15738 #~ "whiteboard session.</span>\n"
15739 #~ "\n"
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
15742 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
15743 #~ "\n"
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
15747 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
15748 #~ msgstr ""
15749 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
15750 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
15751 #~ "aufbauen."
15753 #~ msgid ""
15754 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
15755 #~ "The error encountered was: %2.\n"
15756 #~ "\n"
15757 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
15758 #~ "to not record this session."
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
15761 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
15762 #~ "\n"
15763 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
15764 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
15766 #~ msgid "Choose a different location"
15767 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
15769 #~ msgid "Skip session recording"
15770 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
15774 #~ "another user."
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
15777 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
15779 #~ msgid ""
15780 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
15781 #~ "chatroom."
15782 #~ msgstr ""
15783 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
15784 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
15786 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
15789 #~ "vorhanden"
15791 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
15792 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
15794 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
15795 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
15797 #~ msgid "Share with _user..."
15798 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
15800 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
15803 #~ "aufbauen"
15805 #~ msgid "Share with _chatroom..."
15806 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
15808 # !!! 2x join
15809 #~ msgid ""
15810 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
15811 #~ msgstr ""
15812 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
15813 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
15815 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
15816 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
15818 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
15819 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
15821 #~ msgid "_Open session file..."
15822 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
15824 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
15825 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
15827 #~ msgid "Session file playback"
15828 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
15830 #~ msgid "_Disconnect from session"
15831 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
15833 #~ msgid "Disconnect from _server"
15834 #~ msgstr "Von _Server trennen"
15836 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
15837 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
15839 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
15840 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
15842 #~ msgid "Rag right"
15843 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
15845 #~ msgid "Centered"
15846 #~ msgstr "Zentriert"
15848 #~ msgid "Rag left"
15849 #~ msgstr "Flattersatz links"
15851 # !!!
15852 #~ msgid "%s Preferences"
15853 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
15855 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
15856 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
15858 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
15859 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
15861 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
15862 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
15864 #~ msgid "PDF Output"
15865 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
15867 #~ msgid "Kochify"
15868 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
15870 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
15871 #~ msgstr ""
15872 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
15873 #~ "EXPERIMENTELL"
15875 #~ msgid ""
15876 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
15877 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
15878 #~ msgstr ""
15879 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
15880 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
15882 #~ msgid "Export area"
15883 #~ msgstr "Bereich exportieren"
15885 #~ msgid "Bitmap size"
15886 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
15888 #~ msgid "_Filename"
15889 #~ msgstr "_Dateiname"
15891 #~ msgid " <b>_Export</b> "
15892 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
15894 #~ msgid " relative by "
15895 #~ msgstr " relativ um "
15897 #~ msgid " absolute to "
15898 #~ msgstr " absolut zu "
15900 # !!!
15901 #~ msgid "Finishing pen"
15902 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
15904 #~ msgid "_Panels"
15905 #~ msgstr "_Panele"
15907 #~ msgid "Show or hide the panels"
15908 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
15910 #~ msgid ""
15911 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
15912 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
15913 #~ "opposite handle in sync"
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
15916 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
15917 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
15919 #~ msgid "Close window"
15920 #~ msgstr "Fenster schließen"
15922 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
15923 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
15925 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
15926 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
15928 #~ msgid "Put text into frames"
15929 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
15931 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
15932 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
15934 #~ msgid "View color swatches"
15935 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
15937 #~ msgid "Transform dialog"
15938 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
15940 #~ msgid "XML Editor"
15941 #~ msgstr "XML-Editor"
15943 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
15944 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
15946 #~ msgid "Object Properties dialog"
15947 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
15949 #~ msgid "About Memory..."
15950 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
15952 #~ msgid "Snap units:"
15953 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
15955 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
15956 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
15958 #~ msgid ""
15959 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
15960 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
15961 #~ "some window managers."
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
15964 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
15965 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
15967 #~ msgid " X "
15968 #~ msgstr " X "
15970 #~ msgid "Row spacing:   "
15971 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
15973 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
15974 #~ msgstr ""
15975 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
15976 #~ "einzufügen."
15978 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
15979 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
15981 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
15982 #~ msgstr ""
15983 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
15984 #~ "hinzuzufügen."
15986 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
15990 #~ msgid "Metadata 1"
15991 #~ msgstr "Metadaten 1"
15993 #~ msgid "Metadata 2"
15994 #~ msgstr "Metadaten 2"
15996 #~ msgid "A"
15997 #~ msgstr "A"
15999 #~ msgid "M"
16000 #~ msgstr "M"
16002 #~ msgid "Connect the Dots"
16003 #~ msgstr "Punkte verbinden"
16005 #~ msgid "Font Size"
16006 #~ msgstr "Schriftgröße:"
16008 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
16009 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
16011 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
16012 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
16014 #~ msgid "Summer's Night"
16015 #~ msgstr "Sommernacht"
16017 #~ msgid "Direction of Rotation"
16018 #~ msgstr "Drehrichtung"