Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # German translation for Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:328
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
40 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:414
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/connector-context.cpp:514
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
60 # !!!
61 #: ../src/connector-context.cpp:938
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1107
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
69 "zu erzeugen"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1184
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
75 "Formen zu verbinden"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1277
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
81 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
85 "zeichnen."
87 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
88 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
89 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s um %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
131 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
134 msgid ""
135 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
136 "group</b>."
137 msgstr ""
138 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
139 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
142 msgid "<small>Per row:</small>"
143 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
146 msgid "<small>Per column:</small>"
147 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
150 msgid "<small>Randomize:</small>"
151 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
154 msgid "_Symmetry"
155 msgstr "Symmetrie"
157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
161 #.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
164 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
237 # Translators: This is *not* the key name.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Verschiebung"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exponent:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
290 "(>1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
296 "(>1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Maßstab"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Winkel:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Deckkraft"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr ""
402 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
406 msgstr ""
407 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "Farbe"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr ""
438 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
439 "nicht gesetzt sein )"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
442 msgid "<b>H:</b>"
443 msgstr "<b>H:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
447 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
451 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
454 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
455 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
458 msgid "<b>S:</b>"
459 msgstr "<b>S:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
463 msgstr ""
464 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
468 msgstr ""
469 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
473 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
476 msgid "<b>L:</b>"
477 msgstr "<b>L:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
481 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
485 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
488 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
489 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
493 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
497 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
500 msgid "_Trace"
501 msgstr "Bild _vektorisieren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
504 msgid "Trace the drawing under the tiles"
505 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
508 msgid ""
509 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
510 "apply it to the clone"
511 msgstr ""
512 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
513 "anwenden"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
516 msgid "1. Pick from the drawing:"
517 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
519 #. ----Hbox2
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
522 msgid "Color"
523 msgstr "Farbe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
526 msgid "Pick the visible color and opacity"
527 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
530 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
531 msgid "Opacity"
532 msgstr "Deckkraft"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
535 msgid "Pick the total accumulated opacity"
536 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
539 msgid "R"
540 msgstr "R"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Pick the Red component of the color"
544 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
547 msgid "G"
548 msgstr "G"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "Pick the Green component of the color"
552 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
559 msgid "Pick the Blue component of the color"
560 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
565 msgid "clonetiler|H"
566 msgstr "H"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Pick the hue of the color"
570 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
575 msgid "clonetiler|S"
576 msgstr "S"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "Pick the saturation of the color"
580 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
585 msgid "clonetiler|L"
586 msgstr "L"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "Pick the lightness of the color"
590 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "2. Tweak the picked value:"
594 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
597 msgid "Gamma-correct:"
598 msgstr "Gammakorrektur:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
601 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
602 msgstr ""
603 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
604 "(<0)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
607 msgid "Randomize:"
608 msgstr "Zufallsänderung:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
611 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
612 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
615 msgid "Invert:"
616 msgstr "Invertieren:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
619 msgid "Invert the picked value"
620 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
624 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
627 msgid "Presence"
628 msgstr "Anwesenheit"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
631 msgid ""
632 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
633 "that point"
634 msgstr ""
635 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
636 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
639 msgid "Size"
640 msgstr "Größe"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
653 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
659 "bestimmt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Reihen, Spalten: "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Breite, Höhe: "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
703 "Musterfüllung vorgeben"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr " Entkl_umpen"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr ""
725 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
726 "anwendbar"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
729 msgid " Re_move "
730 msgstr " Entfernen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
733 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
734 msgstr ""
735 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
736 "Verwandte)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Zurücksetzen "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
749 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
752 msgid "Messages"
753 msgstr "Meldungen"
755 #. ## Add a menu for clear()
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
758 msgid "_File"
759 msgstr "_Datei"
761 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
764 msgid "_Clear"
765 msgstr "_Leeren"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
768 msgid "Capture log messages"
769 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
772 msgid "Release log messages"
773 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
775 # CHECK
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "deaktiviert"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Seite"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Zeichnung"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Auswahl"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "Benutzerdefiniert"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
799 msgid "Export area"
800 msgstr "Bereich exportieren"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Einheit:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breite:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Höhe:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
834 msgid "Bitmap size"
835 msgstr "Bitmap-Größe"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breite:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "Pixel bei"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
854 msgid "_Filename"
855 msgstr "_Dateiname"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Auswählen..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
862 msgid " <b>_Export</b> "
863 msgstr " <b>_Exportieren</b> "
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
866 msgid "Export the bitmap file with these settings"
867 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
870 msgid "You have to enter a filename"
871 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
874 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
875 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
878 #, c-format
879 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
880 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
883 msgid "Export in progress"
884 msgstr "Exportieren läuft"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
887 #, c-format
888 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
889 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
892 #, c-format
893 msgid "Could not export to filename %s.\n"
894 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
897 msgid "Select a filename for exporting"
898 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
901 msgid "No preview"
902 msgstr "Keine Vorschau"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
905 msgid "too large for preview"
906 msgstr "Zu groß für Vorschau"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
909 msgid "All Images"
910 msgstr "Alle Bilder"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
913 msgid "All Files"
914 msgstr "Alle Dateien"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
917 msgid "All Inkscape Files"
918 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
921 msgid "Guess from extension"
922 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
924 #. ###### Add the file types menu
925 #. createFilterMenu();
926 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
928 msgid "Append filename extension automatically"
929 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
931 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
933 #, c-format
934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
937 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "exakt"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "teilweise"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Keine Objekte gefunden"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_yp: "
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Alle Typen"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Alle Formen"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rechtecke"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellipsen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Sterne"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Spiralen durchsuchen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralen"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Pfade"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Texte"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Klone durchsuchen"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klone"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Bilder durchsuchen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 msgid "Images"
1043 msgstr "Bilder"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Search offset objects"
1047 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Offsets"
1051 msgstr "Versatz"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "_Text: "
1055 msgstr "_Text: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "_Kennung: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1070 "Übereinstimmung)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid "_Style: "
1074 msgstr "_Stil: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1077 msgid ""
1078 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Attribut: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1090 "Übereinstimmung)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1093 msgid "Search in s_election"
1094 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1097 msgid "Limit search to the current selection"
1098 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1101 msgid "Search in current _layer"
1102 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1105 msgid "Limit search to the current layer"
1106 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1109 msgid "Include _hidden"
1110 msgstr "einschließlich Verborgene"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1113 msgid "Include hidden objects in search"
1114 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1117 msgid "Include l_ocked"
1118 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1121 msgid "Include locked objects in search"
1122 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1125 msgid "Clear values"
1126 msgstr "Werte zurücksetzen"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "_Find"
1130 msgstr "_Suchen"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1134 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1136 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1137 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1139 msgid " relative by "
1140 msgstr " relativ um "
1142 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1143 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1146 msgid " absolute to "
1147 msgstr " absolut zu "
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1150 msgid "Guideline"
1151 msgstr "Führungslinie"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1154 #, c-format
1155 msgid "Move %s"
1156 msgstr "Verschiebe %s"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1159 #, c-format
1160 msgid "%d x %d"
1161 msgstr "%d × %d"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1166 msgid "Selection"
1167 msgstr "Auswahl"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1170 msgid "Selection only or whole document"
1171 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1174 msgid "Refresh the icons"
1175 msgstr "Icons aktualisieren"
1177 #. Create the label for the object id
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1182 msgid "_Id"
1183 msgstr "_ID-Kennung"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1186 msgid ""
1187 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1188 msgstr ""
1189 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1190 "zulässig)"
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1194 #: ../src/verbs.cpp:2151
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "_Setzen"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 msgid "_Label"
1201 msgstr "_Bezeichner"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1204 msgid "A freeform label for the object"
1205 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1207 #. Create the label for the object title
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1209 msgid "Title"
1210 msgstr "Titel"
1212 #. Create the frame for the object description
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1214 msgid "Description"
1215 msgstr "Beschreibung"
1217 #. Hide
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1219 msgid "_Hide"
1220 msgstr "_Ausblenden"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1223 msgid "Check to make the object invisible"
1224 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1226 #. Lock
1227 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1229 msgid "L_ock"
1230 msgstr "_Sperren"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1234 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1238 msgid "Ref"
1239 msgstr "Ref"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1242 msgid "Id invalid! "
1243 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1246 msgid "Id exists! "
1247 msgstr "ID-Kennung existiert"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1250 msgid "Layer name:"
1251 msgstr "Ebenenname:"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Above current"
1256 msgstr "Das Dokument speichern"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Below current"
1261 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1264 msgid "As sublayer of current"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "Bewegung"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "Ebene umbenennen"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "Umbenennen"
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "Ebene umbenannt"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "Ebene hinzufügen"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "Hinzufügen"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr ""
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr ""
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr ""
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr ""
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr ""
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr ""
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr ""
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr ""
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%s-Attribute"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "_Füllung"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1369 #, fuzzy
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "Attribut"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Datum"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr ""
1420 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1423 msgid "Format"
1424 msgstr "Format"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1427 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1428 msgstr ""
1429 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1432 msgid "Type"
1433 msgstr "Typ"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1437 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1439 # !!! Urheber?
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1441 msgid "Creator"
1442 msgstr "Autor/Urheber"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1445 msgid ""
1446 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1447 msgstr ""
1448 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1449 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1452 msgid "Rights"
1453 msgstr "Rechte"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1456 msgid ""
1457 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1458 msgstr ""
1459 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1460 "Property) an diesem Dokument hält."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1463 msgid "Publisher"
1464 msgstr "Herausgeber"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1467 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1468 msgstr ""
1469 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1470 "Dokuments verantwortlich ist."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1473 msgid "Identifier"
1474 msgstr "Identifikator"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1477 msgid "Unique URI to reference this document."
1478 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1481 msgid "Source"
1482 msgstr "Quelle"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1485 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1486 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1489 msgid "Relation"
1490 msgstr "Beziehung"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1493 msgid "Unique URI to a related document."
1494 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1497 msgid "Language"
1498 msgstr "Sprache"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1501 msgid ""
1502 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1503 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1504 msgstr ""
1505 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1506 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1509 msgid "Keywords"
1510 msgstr "Schlagworte"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1513 msgid ""
1514 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1515 "classifications."
1516 msgstr ""
1517 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1519 # !!! not the best translation
1520 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1521 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1523 msgid "Coverage"
1524 msgstr "Abdeckung"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1527 msgid "Extent or scope of this document."
1528 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1531 msgid "A short account of the content of this document."
1532 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1534 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1536 msgid "Contributors"
1537 msgstr "Mitwirkende"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1540 msgid ""
1541 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1542 "this document."
1543 msgstr ""
1544 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1545 "mitgewirkt haben."
1547 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1549 msgid "URI"
1550 msgstr "URI"
1552 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1554 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1555 msgstr ""
1556 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1557 "finden ist."
1559 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1561 msgid "Fragment"
1562 msgstr "Fragment"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1565 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1566 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1570 msgid "No document selected"
1571 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1573 # CHECK
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Deaktiviert"
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1585 msgid "Stroke width"
1586 msgstr "Breite der Konturlinie"
1588 #. Join type
1589 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1590 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1592 msgid "Join:"
1593 msgstr "Verbindungsart:"
1595 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1599 msgid "Miter join"
1600 msgstr "Spitze Verbindung"
1602 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1606 msgid "Round join"
1607 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1609 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1613 msgid "Bevel join"
1614 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1616 #. Miterlimit
1617 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1618 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1619 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1620 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1621 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1622 #. when they become too long.
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1624 msgid "Miter limit:"
1625 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1628 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1629 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
1631 #. Cap type
1632 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1634 msgid "Cap:"
1635 msgstr "Linienende:"
1637 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1638 #. of the line; the ends of the line are square
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1640 msgid "Butt cap"
1641 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1643 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1644 #. line; the ends of the line are rounded
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1646 msgid "Round cap"
1647 msgstr "Abgerundetes Ende"
1649 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1650 #. line; the ends of the line are square
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1652 msgid "Square cap"
1653 msgstr "Quadratisches Ende"
1655 #. Dash
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1657 msgid "Dashes:"
1658 msgstr "Strichlinien:"
1660 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1661 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1663 msgid "Start Markers:"
1664 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1667 msgid "Mid Markers:"
1668 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1671 msgid "End Markers:"
1672 msgstr "Endmarkierungen"
1674 # !!! palettes, not swatches?
1675 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1676 #, c-format
1677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1678 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1680 #. TODO:  Insert widgets
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1682 msgid "Font"
1683 msgstr "Schrift"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1686 msgid "Layout"
1687 msgstr "Ausrichtung"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1690 msgid "Align lines left"
1691 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1695 msgid "Center lines"
1696 msgstr "Zeilen zentrieren"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1699 msgid "Align lines right"
1700 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1703 msgid "Horizontal text"
1704 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1707 msgid "Vertical text"
1708 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1711 msgid "Line spacing:"
1712 msgstr "Zeilenabstand:"
1714 #. Text
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1717 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1718 msgid "Text"
1719 msgstr "Text"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1722 msgid "Set as default"
1723 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1726 msgid "Rows:"
1727 msgstr "Reihen:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1730 msgid "Number of rows"
1731 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1734 msgid "Equal height"
1735 msgstr "Gleiche Höhe"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1738 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1742 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1743 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1745 msgid "Align:"
1746 msgstr "Ausrichten"
1748 #. #### Number of columns ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1750 msgid "Columns:"
1751 msgstr "Spalten:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1754 msgid "Number of columns"
1755 msgstr "Anzahl der Spalten"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1758 msgid "Equal width"
1759 msgstr "Gleiche Breite"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1762 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1763 msgstr ""
1764 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Abstand setzen:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1786 msgid "Arrange selected objects"
1787 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1790 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1791 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1795 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1801 "commit changes."
1802 msgstr ""
1803 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1804 "Änderungen."
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1807 msgid "Drag to reorder nodes"
1808 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1811 msgid "New element node"
1812 msgstr "Neuer Elementknoten"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1815 msgid "New text node"
1816 msgstr "Neuer Textknoten"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1819 msgid "Duplicate node"
1820 msgstr "Knoten duplizieren"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1823 msgid "Delete node"
1824 msgstr "Knoten löschen"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1827 msgid "Unindent node"
1828 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1831 msgid "Indent node"
1832 msgstr "Knoten einrücken"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1835 msgid "Raise node"
1836 msgstr "Knoten anheben"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1839 msgid "Lower node"
1840 msgstr "Knoten absenken"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1843 msgid "Delete attribute"
1844 msgstr "Attribut löschen"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1848 msgid "Attribute name"
1849 msgstr "Attributname"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1853 msgid "Set attribute"
1854 msgstr "Attribut festlegen"
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1858 msgid "Set"
1859 msgstr "Setzen"
1861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1863 msgid "Attribute value"
1864 msgstr "Attributwert"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1867 msgid "New element node..."
1868 msgstr "Neuer Elementknoten..."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1873 msgid "Cancel"
1874 msgstr "Abbrechen"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Erstellen"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1884 msgstr ""
1885 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1886 "b> existiert bereits!"
1888 #: ../src/document.cpp:361
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "Neues Dokument %d"
1893 #: ../src/document.cpp:393
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "Speicherdokument %d"
1898 #: ../src/document.cpp:536
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "Geschlossener Pfad."
1913 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1914 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1916 #, c-format
1917 msgid " alpha %.3g"
1918 msgstr " Alpha %.3g"
1920 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 #, c-format
1923 msgid ", averaged with radius %d"
1924 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 msgid " under cursor"
1928 msgstr " unter Zeiger"
1930 #. message, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1932 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1933 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1936 msgid ""
1937 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1938 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1939 "to copy the color under mouse to clipboard"
1940 msgstr ""
1941 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1942 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1943 "Zwischenablage"
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1946 msgid "Dependency::"
1947 msgstr "Abhängigkeit::"
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1950 msgid "  type: "
1951 msgstr "  Typ: "
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1954 msgid "  location: "
1955 msgstr "  Speicherort: "
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1958 msgid "  string: "
1959 msgstr "  Zeichenkette: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1962 msgid "  description: "
1963 msgstr "  Beschreibung: "
1965 #. static int i = 0;
1966 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1968 msgid ""
1969 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1970 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1971 msgstr ""
1972 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
1973 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
1974 "sein."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1977 msgid "an ID was not defined for it."
1978 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1981 msgid "there was no name defined for it."
1982 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1985 msgid "the XML description of it got lost."
1986 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1989 msgid "no implementation was defined for the extension."
1990 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
1992 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1994 msgid "a dependency was not met."
1995 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1998 msgid "Extension \""
1999 msgstr "Erweiterung \""
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2002 msgid "\" failed to load because "
2003 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:561
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2008 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2011 msgid "Name:"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2015 #, fuzzy
2016 msgid "ID:"
2017 msgstr "Kennung"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2020 #, fuzzy
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Anfang:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Loaded"
2027 msgstr "Knoten"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Unloaded"
2032 msgstr "Unbenannt"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2035 msgid "Deactivated"
2036 msgstr ""
2038 #. This is some filler text, needs to change before relase
2039 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2040 msgid ""
2041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2042 "span>\n"
2043 "\n"
2044 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2045 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2046 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2047 msgstr ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2049 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2050 "\n"
2051 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2052 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2053 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
2055 #. This is some filler text, needs to change before relase
2056 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2057 msgid "Show dialog on startup"
2058 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2063 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2064 "but the action you requested has been cancelled."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2067 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2068 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2070 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2071 msgid ""
2072 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2073 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2074 "expected."
2075 msgstr ""
2076 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2077 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2078 "möglicherweise unbrauchbar."
2080 #: ../src/extension/init.cpp:165
2081 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2082 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:179
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2088 "will not be loaded."
2089 msgstr ""
2090 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2091 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Blur Edge"
2096 msgstr "Blau"
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Blur Width"
2101 msgstr "Sattelbreite"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Number of Steps"
2106 msgstr "Anzahl der Saiten"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Generate from Path"
2112 msgstr "Von Pfad _trennen"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2117 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Make bounding box around full page"
2122 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Convert text to path"
2127 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2130 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2131 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2132 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 #, fuzzy
2146 msgid "GIMP Gradients"
2147 msgstr "L-Farbverlauf"
2149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2150 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Gradients used in GIMP"
2156 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2159 msgid "Select printer"
2160 msgstr "Drucker wählen"
2162 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2163 msgid "Inkscape: Print Preview"
2164 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2166 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2167 msgid "GNOME Print"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2171 msgid "Line Width"
2172 msgstr "Linienstärke"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2175 msgid "Horizontal Spacing"
2176 msgstr "Horizontale Abstände"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2179 msgid "Vertical Spacing"
2180 msgstr "Vertikale Abstände"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2183 msgid "Horizontal Offset"
2184 msgstr "Horizontaler Versatz"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2187 msgid "Vertical Offset"
2188 msgstr "Vertikaler Versatz"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2191 msgid "Grid"
2192 msgstr "Gitter"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Render"
2199 msgstr "Rot"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2202 #, fuzzy
2203 msgid "LaTeX Output"
2204 msgstr "DXF-Ausgabe"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2211 msgid "LaTeX PSTricks File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2215 msgid "LaTeX Print"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2219 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2223 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2227 msgid "OpenDocument drawing file"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2231 #, fuzzy
2232 msgid "PovRay Output"
2233 msgstr "PDF-Ausgabe"
2235 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2236 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2240 msgid "PovRay Raytracer File"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript Output"
2246 msgstr "Postscript einlesen"
2248 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Text to Path"
2251 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
2253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2255 msgid "Postscript (*.ps)"
2256 msgstr "Postscript (*.ps)"
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Postscript File"
2261 msgstr "Postscript"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2264 msgid "Print Destination"
2265 msgstr "Druckziel"
2267 #. Print properties frame
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2269 msgid "Print properties"
2270 msgstr "Druckeigenschaften"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2273 msgid "Print using PostScript operators"
2274 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2277 msgid ""
2278 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2279 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2280 "will be lost."
2281 msgstr ""
2282 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
2283 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
2284 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Als Bitmap drucken"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2291 msgid ""
2292 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2294 "will be rendered exactly as displayed."
2295 msgstr ""
2296 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2297 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2298 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2301 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2302 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2305 msgid "Resolution:"
2306 msgstr "Auflösung:"
2308 #. Print destination frame
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2310 msgid "Print destination"
2311 msgstr "Druckziel"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2317 "leave empty to use the system default printer.\n"
2318 "Use '> filename' to print to file.\n"
2319 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2320 msgstr ""
2321 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2322 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2325 msgid "write error occurred"
2326 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Postscript Print"
2331 msgstr "Postscript einlesen"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2334 #, fuzzy
2335 msgid "SVG Input"
2336 msgstr "SVGZ einlesen"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2341 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2346 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Output Inkscape"
2351 msgstr "Inkscape verlassen"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2356 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2359 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2363 #, fuzzy
2364 msgid "SVG Output"
2365 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2368 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2372 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2377 msgid "SVGZ Input"
2378 msgstr "SVGZ einlesen"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2381 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2382 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2383 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2384 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2387 #, fuzzy
2388 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2389 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2393 msgid "SVGZ Output"
2394 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2399 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2400 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2410 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2412 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2413 msgid "Windows 32-bit Print"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2417 msgid " Preferences"
2418 msgstr "-Einstellungen"
2420 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2421 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2422 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2423 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2424 #: ../src/extension/system.cpp:98
2425 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2426 msgstr ""
2427 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2428 "als SVG-Dokument geöffnet."
2430 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2431 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2432 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2433 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2434 #: ../src/file.cpp:130
2435 msgid "default.svg"
2436 msgstr "default.de.svg"
2438 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to load the requested file %s"
2441 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2443 #: ../src/file.cpp:243
2444 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2445 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2447 #: ../src/file.cpp:249
2448 #, c-format
2449 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2450 msgstr ""
2451 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2452 "laden möchten?"
2454 #: ../src/file.cpp:269
2455 msgid "Document reverted."
2456 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2458 #: ../src/file.cpp:271
2459 msgid "Document not reverted."
2460 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2462 #: ../src/file.cpp:385
2463 msgid "Select file to open"
2464 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2466 #: ../src/file.cpp:521
2467 #, c-format
2468 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2469 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2470 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2471 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2473 #: ../src/file.cpp:526
2474 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2477 #: ../src/file.cpp:551
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2481 "caused by an unknown filename extension."
2482 msgstr ""
2483 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2484 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2486 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2487 msgid "Document not saved."
2488 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2490 #: ../src/file.cpp:559
2491 #, c-format
2492 msgid "File %s could not be saved."
2493 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2495 #: ../src/file.cpp:569
2496 msgid "Document saved."
2497 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2499 #: ../src/file.cpp:617
2500 #, c-format
2501 msgid "drawing%s"
2502 msgstr "Zeichnung%s"
2504 #: ../src/file.cpp:623
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing-%d%s"
2507 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2509 #: ../src/file.cpp:658
2510 msgid "Select file to save to"
2511 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2513 #: ../src/file.cpp:742
2514 msgid "No changes need to be saved."
2515 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2517 #: ../src/file.cpp:929
2518 msgid "Select file to import"
2519 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2522 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2523 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2525 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2526 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2527 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2532 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2533 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2534 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2537 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2538 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2542 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2544 #. POINT_LG_P1
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2547 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2550 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2551 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2555 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2558 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2559 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2565 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2566 msgstr ""
2567 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2568 "+Alt</b> behält Winkel bei"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2571 msgid " (stroke)"
2572 msgstr " (Konturlinie)"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2575 msgid ""
2576 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2577 "separate focus"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2580 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid ""
2585 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2586 "separate"
2587 msgid_plural ""
2588 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate"
2590 msgstr[0] ""
2591 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2592 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2593 msgstr[1] ""
2594 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2595 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:36
2598 msgid "Unit"
2599 msgstr "Einheit"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Units"
2603 msgstr "Einheiten"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37
2606 msgid "Point"
2607 msgstr "Punkt"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2610 msgid "pt"
2611 msgstr "pt"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Points"
2615 msgstr "Punkte"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Pt"
2619 msgstr "Pkt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 msgid "Pixel"
2623 msgstr "Pixel"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2629 msgid "px"
2630 msgstr "Px"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:38
2633 msgid "Pixels"
2634 msgstr "Pixel"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Px"
2638 msgstr "Px"
2640 #. You can add new elements from this point forward
2641 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2642 msgid "Percent"
2643 msgstr "Prozent"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2646 msgid "%"
2647 msgstr "%"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40
2650 msgid "Percents"
2651 msgstr "Prozent"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:41
2654 msgid "Millimeter"
2655 msgstr "Millimeter"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2658 msgid "mm"
2659 msgstr "mm"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41
2662 msgid "Millimeters"
2663 msgstr "Millimeter"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Centimeter"
2667 msgstr "Zentimeter"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "cm"
2671 msgstr "cm"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Centimeters"
2675 msgstr "Zentimeter"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "Meter"
2679 msgstr "Meter"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "m"
2683 msgstr "m"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "Meters"
2687 msgstr "Meter"
2689 #. no svg_unit
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "Inch"
2692 msgstr "Zoll"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "in"
2696 msgstr "In"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "Inches"
2700 msgstr "Zoll"
2702 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2704 #: ../src/helper/units.cpp:47
2705 msgid "Em square"
2706 msgstr "Em-Quadrat"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "em"
2710 msgstr "em"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "Em squares"
2714 msgstr "Em-Quadrate"
2716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2717 #: ../src/helper/units.cpp:49
2718 msgid "Ex square"
2719 msgstr "Ix-Quadrat"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "ex"
2723 msgstr "ex"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "Ex squares"
2727 msgstr "Ix-Quadrate"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:447
2730 msgid "Untitled document"
2731 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2733 #. Show nice dialog box
2734 #: ../src/inkscape.cpp:476
2735 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:477
2740 msgid ""
2741 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2742 "locations:\n"
2743 msgstr ""
2744 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2745 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:478
2748 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2749 msgstr ""
2750 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2751 "fehlgeschlagen:\n"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:613
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot create directory %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:614
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s is not a valid directory.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:615
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot create file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:616
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot write file %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:617
2790 msgid ""
2791 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2792 "and any changes made in preferences will not be saved."
2793 msgstr ""
2794 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2795 "verwendet,\n"
2796 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2798 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a regular file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s not a valid XML file, or\n"
2811 "you don't have read permissions on it.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2815 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:690
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid menus file.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:691
2828 msgid ""
2829 "Inkscape will run with default menus.\n"
2830 "New menus will not be saved."
2831 msgstr ""
2832 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2833 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2835 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2836 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Commands Bar"
2839 msgstr "Befehlsleiste"
2841 #: ../src/interface.cpp:772
2842 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2843 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Tool Controls Bar"
2848 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2853 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2855 #: ../src/interface.cpp:776
2856 msgid "_Toolbox"
2857 msgstr "Werkzeugleis_te"
2859 #: ../src/interface.cpp:776
2860 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2861 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2863 #: ../src/interface.cpp:782
2864 msgid "_Statusbar"
2865 msgstr "_Statuszeile"
2867 #: ../src/interface.cpp:782
2868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2869 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2871 #: ../src/interface.cpp:784
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_Palette"
2874 msgstr "E_infügen"
2876 #: ../src/interface.cpp:784
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the color palette"
2879 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2881 #: ../src/interface.cpp:841
2882 #, c-format
2883 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2884 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2886 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2887 #: ../src/interface.cpp:951
2888 #, c-format
2889 msgid "Enter group #%s"
2890 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2892 #: ../src/interface.cpp:962
2893 msgid "Go to parent"
2894 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2896 #: ../src/interface.cpp:1105
2897 msgid "Could not parse SVG data"
2898 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2900 #: ../src/interface.cpp:1268
2901 #, c-format
2902 msgid "Overwrite %s"
2903 msgstr "Überschreibe %s"
2905 #: ../src/interface.cpp:1289
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2909 "current document?"
2910 msgstr ""
2911 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2912 "Dokument überschreiben?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2915 msgid "Jabber connection lost."
2916 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2919 #, c-format
2920 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2921 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2922 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
2923 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2926 msgid "Receive queue empty."
2927 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2930 #, c-format
2931 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2932 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2933 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
2934 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2937 #, c-format
2938 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2939 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2942 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2943 msgstr ""
2944 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
2945 "Spitznamen."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2948 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2949 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
2951 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2952 #. scenario has occurred:
2953 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2954 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2955 #.
2956 #. Or, we might have the following scenario:
2957 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2958 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2959 #.
2960 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2961 #. so we reject all others.
2962 #.
2963 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2964 #. the best we can do without changing the protocol.
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2966 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2967 msgstr ""
2969 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2971 msgid ""
2972 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2973 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2974 "\n"
2975 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2976 msgstr ""
2978 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2979 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2980 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2982 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2983 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2986 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2987 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2990 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2991 msgstr ""
2992 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
2993 "Sitzung annehmen?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2996 msgid ""
2997 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2998 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2999 msgstr ""
3000 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
3001 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
3002 "ungespeicherte Änderungen verloren."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3006 msgid "Accept invitation"
3007 msgstr "Einladung annehmen"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3011 msgid "Decline invitation"
3012 msgstr "Einladung ablehnen"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3015 msgid "Accept invitation in new document window"
3016 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
3018 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3019 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3020 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3022 msgid ""
3023 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3024 "1</b>"
3025 msgstr ""
3026 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
3027 "b> öffnen"
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3033 "whiteboard invitation.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3037 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3038 "\n"
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3042 msgid ""
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3044 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3045 "user."
3046 msgstr ""
3047 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3048 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3049 "Benutzer senden."
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3055 "whiteboard session.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3059 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3066 "invitation to a different user."
3067 msgstr ""
3068 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3069 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3073 msgid "_Write session file:"
3074 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3079 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3082 #, c-format
3083 msgid "%u change in receive queue."
3084 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3085 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3086 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3089 #, c-format
3090 msgid "%u change in send queue."
3091 msgid_plural "%u changes in send queue."
3092 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3093 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3095 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3096 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3097 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3098 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3099 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3100 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3101 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3102 #. *
3103 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3104 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3105 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3106 #.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3108 msgid ""
3109 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3110 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3111 msgstr ""
3112 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3113 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3114 "gesendet."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3118 msgid "Select a location and filename"
3119 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3123 msgid "Set filename"
3124 msgstr "Dateiname setzen"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3127 msgid "No SSL certificate was found."
3128 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3131 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3132 msgstr ""
3133 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3134 "eingestuft."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3137 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3138 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3143 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3148 "does not match the Jabber server's hostname."
3149 msgstr ""
3150 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3151 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3154 msgid ""
3155 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3156 "fingerprint."
3157 msgstr ""
3158 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3161 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3162 msgstr ""
3163 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3165 # !!! span
3166 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3167 #. establishing the SSL connection.
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3169 msgid ""
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3171 "\n"
3172 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3173 msgstr ""
3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3175 "\n"
3176 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3179 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3180 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3183 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3184 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3187 msgid "Cancel connection"
3188 msgstr "Verbindung abbrechen"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3191 #, c-format
3192 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3193 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3196 #, c-format
3197 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3198 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3200 #. Inform the user
3201 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3202 #. This message is not used in a chatroom context.
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3204 msgid ""
3205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3206 "whiteboard session.</span>\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3210 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3211 "\n"
3213 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3215 msgid ""
3216 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3217 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3218 msgstr ""
3219 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3220 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3223 msgid ""
3224 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3225 "The error encountered was: %2.\n"
3226 "\n"
3227 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3228 "not record this session."
3229 msgstr ""
3230 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3231 "Der Fehler lautete: %2.\n"
3232 "\n"
3233 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3234 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3237 msgid "Choose a different location"
3238 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3241 msgid "Skip session recording"
3242 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
3244 #: ../src/knot.cpp:419
3245 msgid "Node or handle drag canceled."
3246 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3248 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3249 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3250 msgstr ""
3251 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3252 "abstürzt"
3254 #: ../src/main.cpp:194
3255 msgid "Print the Inkscape version number"
3256 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3258 #: ../src/main.cpp:199
3259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3260 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3262 #: ../src/main.cpp:204
3263 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3264 msgstr ""
3265 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3266 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3268 #: ../src/main.cpp:209
3269 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3270 msgstr ""
3271 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3273 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3274 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3275 msgid "FILENAME"
3276 msgstr "DATEINAME"
3278 #: ../src/main.cpp:214
3279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3280 msgstr ""
3281 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3282 "Weiterleitung)"
3284 #: ../src/main.cpp:219
3285 msgid "Export document to a PNG file"
3286 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3288 #: ../src/main.cpp:224
3289 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3290 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3292 #: ../src/main.cpp:225
3293 msgid "DPI"
3294 msgstr "DPI"
3296 #: ../src/main.cpp:229
3297 msgid ""
3298 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3299 "corner)"
3300 msgstr ""
3301 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3302 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3304 #: ../src/main.cpp:230
3305 msgid "x0:y0:x1:y1"
3306 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3308 #: ../src/main.cpp:234
3309 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3310 msgstr ""
3311 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3313 #: ../src/main.cpp:239
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Exported area is the entire canvas"
3316 msgstr ""
3317 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3319 #: ../src/main.cpp:244
3320 msgid ""
3321 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3322 "user units)"
3323 msgstr ""
3324 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3325 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3327 #: ../src/main.cpp:249
3328 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3329 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3331 #: ../src/main.cpp:250
3332 msgid "WIDTH"
3333 msgstr "BREITE"
3335 #: ../src/main.cpp:254
3336 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3337 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3339 #: ../src/main.cpp:255
3340 msgid "HEIGHT"
3341 msgstr "HÖHE"
3343 #: ../src/main.cpp:259
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The ID of the object to export"
3346 msgstr ""
3347 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
3349 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3350 msgid "ID"
3351 msgstr "Kennung"
3353 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3354 #. See "man inkscape" for details.
3355 #: ../src/main.cpp:266
3356 msgid ""
3357 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3358 msgstr ""
3359 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3360 "auslassen"
3362 #: ../src/main.cpp:271
3363 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3364 msgstr ""
3365 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3366 "Export-ID)"
3368 #: ../src/main.cpp:276
3369 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3370 msgstr ""
3371 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3372 "Farbzeichenkette)"
3374 #: ../src/main.cpp:277
3375 msgid "COLOR"
3376 msgstr "FARBE"
3378 #: ../src/main.cpp:281
3379 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3380 msgstr ""
3381 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3383 #: ../src/main.cpp:282
3384 msgid "VALUE"
3385 msgstr "WERT"
3387 #: ../src/main.cpp:286
3388 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3389 msgstr ""
3390 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3391 "Namensräume)"
3393 #: ../src/main.cpp:291
3394 msgid "Export document to a PS file"
3395 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3397 #: ../src/main.cpp:296
3398 msgid "Export document to an EPS file"
3399 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3401 #: ../src/main.cpp:301
3402 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3403 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3405 #: ../src/main.cpp:306
3406 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3407 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3410 #: ../src/main.cpp:312
3411 msgid ""
3412 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3413 "query-id"
3414 msgstr ""
3415 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3416 "Objektes"
3418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3419 #: ../src/main.cpp:318
3420 msgid ""
3421 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3422 "query-id"
3423 msgstr ""
3424 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3425 "Objektes"
3427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3428 #: ../src/main.cpp:324
3429 msgid ""
3430 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3431 "id"
3432 msgstr ""
3433 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3434 "Objektes"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:330
3438 msgid ""
3439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3440 "id"
3441 msgstr ""
3442 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3444 #: ../src/main.cpp:335
3445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3446 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
3448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3449 #: ../src/main.cpp:341
3450 msgid "Print out the extension directory and exit"
3451 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3453 #: ../src/main.cpp:346
3454 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3455 msgstr ""
3456 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3457 "Mausereignis weiterschalten"
3459 #: ../src/main.cpp:351
3460 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3461 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3463 #: ../src/main.cpp:356
3464 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3465 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3467 #: ../src/main.cpp:549
3468 msgid ""
3469 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3470 "\n"
3471 "Available options:"
3472 msgstr ""
3473 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3474 "\n"
3475 "Verfügbare Optionen:"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "_Neu"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3482 msgid "Open _Recent"
3483 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3486 msgid "_Edit"
3487 msgstr "_Bearbeiten"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Paste Si_ze"
3492 msgstr "Stil an_wenden"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3495 msgid "Clo_ne"
3496 msgstr "_Klonen"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3499 msgid "_View"
3500 msgstr "_Ansicht"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3503 msgid "_Zoom"
3504 msgstr "Größenfaktor"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3511 msgid "_Display mode"
3512 msgstr "_Anzeigemodus"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3515 msgid "_Layer"
3516 msgstr "_Ebene"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3519 msgid "_Object"
3520 msgstr "_Objekt"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3523 msgid "Cli_p"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mas_k"
3529 msgstr "Markierung"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Patter_n"
3534 msgstr "Muster"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3537 msgid "_Path"
3538 msgstr "_Pfad"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3541 msgid "_Text"
3542 msgstr "_Text"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3545 msgid "Effects"
3546 msgstr "Effekte"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3549 msgid "Whiteboa_rd"
3550 msgstr "Whiteboa_rd"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3553 msgid "_Help"
3554 msgstr "_Hilfe"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3557 msgid "Tutorials"
3558 msgstr "Einführungen"
3560 #: ../src/node-context.cpp:359
3561 msgid ""
3562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3563 "+Alt</b>: move along handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3566 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3567 "verschieben"
3569 #: ../src/node-context.cpp:360
3570 msgid ""
3571 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3574 "Anfasser rotieren"
3576 #: ../src/node-context.cpp:361
3577 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3580 "verschieben"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3585 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3588 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3589 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3593 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3594 msgstr ""
3595 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3598 msgid ""
3599 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3600 "segments."
3601 msgstr ""
3602 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3603 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3606 msgid "Cannot find path between nodes."
3607 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3609 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3613 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3614 "handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3617 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3618 "rotiert beide Anfasser"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3621 msgid ""
3622 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3623 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3626 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3628 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3630 msgid "end node"
3631 msgstr "Endknoten"
3633 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3635 msgid "cusp"
3636 msgstr "mit Spitze"
3638 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3640 msgid "smooth"
3641 msgstr "glatt"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3644 msgid "symmetric"
3645 msgstr "symmetrisch"
3647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr ""
3651 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3652 "heraus)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3655 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3656 msgstr ""
3657 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3658 "heraus)"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3661 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3662 msgstr ""
3663 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3664 "sie heraus)"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3667 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3668 msgstr ""
3669 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3672 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3673 msgstr ""
3674 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3675 "Knoten"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3678 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3679 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3686 msgid_plural ""
3687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3689 msgstr[0] ""
3690 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3691 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3692 msgstr[1] ""
3693 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3694 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3697 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3698 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3703 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3704 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3705 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3711 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3712 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:487
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3717 "vertical radius the same"
3718 msgstr ""
3719 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3720 "und horizontale Rundung gleich"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:493
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3725 "horizontal radius the same"
3726 msgstr ""
3727 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3728 "und horizontale Rundung gleich"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3734 msgstr ""
3735 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3736 "Seitenverhältnis bei"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:680
3739 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3740 msgstr ""
3741 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:683
3744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:686
3748 msgid ""
3749 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3751 "segment"
3752 msgstr ""
3753 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3754 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3755 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:689
3758 msgid ""
3759 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3760 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3761 "segment"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3764 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3765 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:794
3768 msgid ""
3769 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3770 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3773 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:797
3776 msgid ""
3777 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3778 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3779 "randomize"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3782 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3783 "zufällig"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:961
3786 msgid ""
3787 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3788 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3789 msgstr ""
3790 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3791 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:963
3794 msgid ""
3795 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3796 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3797 msgstr ""
3798 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3799 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3802 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3803 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3805 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3807 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3808 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3811 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3812 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3815 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3816 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3819 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3820 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3823 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3824 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3827 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3828 msgstr ""
3829 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3830 "kombiniert."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3833 msgid ""
3834 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3835 msgstr ""
3836 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3837 "verbunden werden."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3840 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3841 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3844 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3845 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3849 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3852 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3855 "könnten."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3858 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3859 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3862 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3863 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:218
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Drawing cancelled"
3868 msgstr "Anfasser zeichnen"
3870 # !!! make singular and plural forms
3871 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3872 msgid "Continuing selected path"
3873 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3876 msgid "Creating new path"
3877 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3880 msgid "Appending to selected path"
3881 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:539
3884 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3885 msgstr ""
3886 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:549
3889 msgid ""
3890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3891 msgstr ""
3892 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3893 "aus fortzusetzen."
3895 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3899 "<b>Enter</b> to finish the path"
3900 msgstr ""
3901 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3902 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3908 "angle"
3909 msgstr ""
3910 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3911 "einrasten"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3917 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3918 msgstr ""
3919 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3920 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3922 # not sure here -cm-
3923 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Drawing finished"
3926 msgstr "Zeichnung"
3928 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3929 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3930 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3933 msgid "Drawing a freehand path"
3934 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3936 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3937 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3938 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3940 # !!!
3941 #. Write curves to object
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3943 msgid "Finishing freehand"
3944 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3946 #: ../src/preferences.cpp:59
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s is not a valid preferences file.\n"
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3952 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3953 "%s"
3955 #: ../src/preferences.cpp:60
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "Inkscape will run with default settings.\n"
3959 "New settings will not be saved."
3960 msgstr ""
3961 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3962 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3964 #: ../src/rect-context.cpp:372
3965 msgid ""
3966 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3967 "circular"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3970 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3972 #: ../src/rect-context.cpp:467
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3976 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3979 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3981 #: ../src/select-context.cpp:226
3982 msgid "Move canceled."
3983 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3985 #: ../src/select-context.cpp:234
3986 msgid "Selection canceled."
3987 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3989 #: ../src/select-context.cpp:625
3990 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3993 "bewegen"
3995 #: ../src/select-context.cpp:626
3996 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3999 "Einrasten ausschalten"
4001 #: ../src/select-context.cpp:627
4002 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4006 #: ../src/select-context.cpp:781
4007 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4008 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4011 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4012 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4016 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4019 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4020 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4023 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4024 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4027 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4028 msgstr ""
4029 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4032 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4033 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4038 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4042 msgid ""
4043 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4044 msgstr ""
4045 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4046 "angehoben oder abgesenkt werden."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4050 msgstr ""
4051 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4055 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4059 msgstr ""
4060 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4061 "sollen."
4063 # !!! just make the menu item insensitive
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4065 msgid "Nothing to undo."
4066 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4068 # # !!! just make the menu item insensitive
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4070 msgid "Nothing to redo."
4071 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4074 msgid "Nothing was copied."
4075 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4079 msgid "Nothing on the clipboard."
4080 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4084 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4089 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4093 msgstr ""
4094 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4095 "werden sollen."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4098 msgid "No more layers above."
4099 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4103 msgstr ""
4104 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4105 "sollen."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4108 msgid "No more layers below."
4109 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4112 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4113 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4116 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4117 msgstr ""
4118 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4121 msgid ""
4122 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4123 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4124 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4125 msgstr ""
4126 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4127 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4128 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4129 "zu finden."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4132 msgid ""
4133 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4134 "flowed text?)"
4135 msgstr ""
4136 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4137 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4140 msgid ""
4141 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4142 "defs&gt;)"
4143 msgstr ""
4144 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4145 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4149 msgstr ""
4150 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4153 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4154 msgstr ""
4155 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4158 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4159 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4163 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4168 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4173 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4178 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Link"
4183 msgstr "In"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Circle"
4188 msgstr "<b>Kreis</b>"
4190 #. ellipse
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4193 msgid "Ellipse"
4194 msgstr "Ellipse"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Flowed text"
4199 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "_Gruppieren"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Image"
4209 msgstr "Bilder"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Line"
4214 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Path"
4219 msgstr "_Pfad"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4222 msgid "Polygon"
4223 msgstr "Polygon"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Polyline"
4228 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4230 #. Rectangle
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4233 msgid "Rectangle"
4234 msgstr "Rechteck"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Clone"
4239 msgstr "_Klonen"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Offset path"
4244 msgstr "Versatz:"
4246 #. spiral
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4249 msgid "Spiral"
4250 msgstr "Spirale"
4252 #. star
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4255 msgid "Star"
4256 msgstr "Stern"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4259 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4260 msgstr ""
4261 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4263 #. no items
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4265 msgid ""
4266 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4267 msgstr ""
4268 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4269 "auszuwählen."
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "root"
4274 msgstr "(Wurzel)"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "layer <b>%s</b>"
4279 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4284 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4287 #, c-format
4288 msgid "<i>%s</i>"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4292 #, c-format
4293 msgid " in %s"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in group %s (%s)"
4299 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4304 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4305 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4306 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid " in <b>%i</b> layers"
4311 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4312 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4313 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4317 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4321 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4324 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4325 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object selected"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4332 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4333 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4340 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4341 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4349 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4357 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4359 #. this is only used with 2 or more objects
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4364 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4365 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4368 #, c-format
4369 msgid "%s%s. %s."
4370 msgstr "%s%s. %s."
4372 #: ../src/seltrans.cpp:448
4373 msgid ""
4374 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4375 "Shift also uses this center"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4378 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:475
4381 msgid ""
4382 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4383 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4386 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:476
4389 msgid ""
4390 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4391 "b> to scale around rotation center"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4394 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:480
4397 msgid ""
4398 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4399 "skew around the opposite side"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4402 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:481
4405 msgid ""
4406 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4407 "to rotate around the opposite corner"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4410 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4417 "b> beibehalten"
4419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4421 #: ../src/seltrans.cpp:989
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4426 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4427 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4434 #, c-format
4435 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4436 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4442 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4445 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4447 #: ../src/slideshow.cpp:89
4448 msgid "Inkscape slideshow"
4449 msgstr "Inkscape-Diashow"
4451 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Link</b> to %s"
4454 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4456 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4457 msgid "<b>Link</b> without URI"
4458 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4461 msgid "<b>Ellipse</b>"
4462 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4465 msgid "<b>Circle</b>"
4466 msgstr "<b>Kreis</b>"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4469 msgid "<b>Segment</b>"
4470 msgstr "<b>Segment</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4473 msgid "<b>Arc</b>"
4474 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4476 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4477 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4478 msgid "Flow region"
4479 msgstr "Fließtext-Bereich"
4481 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4482 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4484 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4485 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4486 msgid "Flow excluded region"
4487 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4494 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4496 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4499 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4500 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4501 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4503 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4504 msgid "vertical guideline"
4505 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4507 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4508 msgid "horizontal guideline"
4509 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4511 #: ../src/sp-image.cpp:968
4512 msgid "embedded"
4513 msgstr "eingebettet"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:972
4516 msgid "(null_pointer)"
4517 msgstr "(null_zeiger)"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:976
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4522 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4524 #: ../src/sp-image.cpp:977
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4527 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4529 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4532 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4533 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4534 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4536 #: ../src/sp-item.cpp:836
4537 msgid "Object"
4538 msgstr "Objekt"
4540 #: ../src/sp-line.cpp:187
4541 msgid "<b>Line</b>"
4542 msgstr "<b>Linie</b>"
4544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4548 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4551 msgid "outset"
4552 msgstr "erweitern"
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4555 msgid "inset"
4556 msgstr "geschrumpft"
4558 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4559 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4562 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4564 #: ../src/sp-path.cpp:123
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4567 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4568 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4569 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4571 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4572 msgid "<b>Polygon</b>"
4573 msgstr "<b>Polygon</b>:"
4575 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4576 msgid "<b>Polyline</b>"
4577 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4579 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4580 msgid "<b>Rectangle</b>"
4581 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4583 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4584 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4585 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4588 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4590 #: ../src/sp-star.cpp:281
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4593 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4594 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4595 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4597 #: ../src/sp-star.cpp:285
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4600 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4601 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4602 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4604 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4607 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4608 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4609 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4611 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4612 #: ../src/sp-text.cpp:409
4613 msgid "&lt;no name found&gt;"
4614 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4616 #: ../src/sp-text.cpp:415
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4619 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:416
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4626 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4627 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4628 #: ../src/sp-use.cpp:300
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4632 #: ../src/sp-use.cpp:308
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4635 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4637 #: ../src/sp-use.cpp:312
4638 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4639 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4643 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4646 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4647 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4649 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:100
4657 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4658 msgstr ""
4659 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4660 "auszuführen."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:106
4663 msgid ""
4664 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4665 "cut."
4666 msgstr ""
4667 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4668 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4671 msgid ""
4672 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4673 "difference, XOR, division, or path cut."
4674 msgstr ""
4675 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4676 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:168
4679 msgid ""
4680 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4681 msgstr ""
4682 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4683 "wird nicht ausgeführt."
4685 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:548
4687 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4688 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4690 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:742
4692 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4693 msgstr ""
4694 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:826
4697 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4698 msgstr ""
4699 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4700 "erweitern."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4703 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4704 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4707 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4708 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4711 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4712 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4715 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4716 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4718 #: ../src/star-context.cpp:341
4719 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4720 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4722 #: ../src/star-context.cpp:446
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4726 msgstr ""
4727 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4729 #: ../src/star-context.cpp:447
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4737 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4743 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4744 msgstr ""
4745 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
4746 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4751 msgstr ""
4752 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4753 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4755 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4757 msgid ""
4758 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4759 "path first."
4760 msgstr ""
4761 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4762 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4765 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4766 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4769 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4770 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4773 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4774 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4777 msgid ""
4778 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4779 "into frame."
4780 msgstr ""
4781 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4782 "Fließtextes auswählen."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4785 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4786 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4788 #: ../src/text-context.cpp:447
4789 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4792 "Textes zu ändern."
4794 #: ../src/text-context.cpp:449
4795 msgid ""
4796 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4799 "Textes zu ändern."
4801 #: ../src/text-context.cpp:525
4802 msgid "Non-printable character"
4803 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4805 #: ../src/text-context.cpp:574
4806 #, c-format
4807 msgid "Unicode: %s: %s"
4808 msgstr "Unicode: %s: %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4811 msgid "Unicode: "
4812 msgstr "Unicode: "
4814 #: ../src/text-context.cpp:653
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4817 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4819 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4821 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4823 #: ../src/text-context.cpp:696
4824 msgid "Flowed text is created."
4825 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4827 #: ../src/text-context.cpp:699
4828 msgid ""
4829 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4830 "created."
4831 msgstr ""
4832 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4833 "wurde nicht erzeugt."
4835 #: ../src/text-context.cpp:818
4836 msgid "No-break space"
4837 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4839 #: ../src/text-context.cpp:1421
4840 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4841 msgstr ""
4842 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4844 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4845 msgid ""
4846 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4847 "then type."
4848 msgstr ""
4849 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4850 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4853 msgid ""
4854 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4855 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4856 "object to select."
4857 msgstr ""
4858 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4859 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4860 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4865 "resize. <b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4868 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4873 "segment. <b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4876 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4881 "<b>Click</b> to select."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4884 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4889 "shape. <b>Click</b> to select."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4892 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4897 "append to selected path."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4900 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4905 "append to selected path."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
4908 "<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4913 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
4916 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
4917 "Winkel."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4922 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
4925 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4928 msgid ""
4929 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4930 "zoom out."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
4933 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
4940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4942 #, c-format
4943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4944 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4954 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4957 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4961 msgid "Trace: No active document"
4962 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
4964 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4965 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4966 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4969 #, c-format
4970 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4971 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
4973 #. Item dialog
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4975 msgid "Object _Properties"
4976 msgstr "_Objekteigenschaften..."
4978 #. Select item
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4980 msgid "_Select This"
4981 msgstr "_Dies auswählen"
4983 #. Create link
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4985 msgid "_Create Link"
4986 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
4988 #. "Ungroup"
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4990 msgid "_Ungroup"
4991 msgstr "Gruppierung _aufheben"
4993 #. Link dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4995 msgid "Link _Properties"
4996 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
4998 #. Select item
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5000 msgid "_Follow Link"
5001 msgstr "Verknüpfung folgen"
5003 #. Reset transformations
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5005 msgid "_Remove Link"
5006 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5008 #. Link dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5010 msgid "Image _Properties"
5011 msgstr "Bildeigenschaften"
5013 #. Item dialog
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5015 msgid "_Fill and Stroke"
5016 msgstr "_Füllung und Kontur"
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5019 msgid "About Inkscape"
5020 msgstr "Informationen über Inkscape"
5022 # !!!
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5024 msgid "_Splash"
5025 msgstr "_Splash"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5028 msgid "_Authors"
5029 msgstr "_Autoren"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5032 msgid "_Translators"
5033 msgstr "Ü_bersetzer"
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5036 msgid "_License"
5037 msgstr "_Lizenz"
5039 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5040 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5041 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5042 #.
5043 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5044 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5045 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5046 #. string here should be changed.)
5047 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5048 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5049 #. should be in UTF-*8..
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5051 msgid "about.svg"
5052 msgstr "about.svg"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5055 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5057 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5059 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5062 msgid "H:"
5063 msgstr "H:"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5066 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5067 msgstr ""
5068 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5070 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5072 msgid "V:"
5073 msgstr "V:"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5076 msgid "Align"
5077 msgstr "Ausrichten"
5079 # CHECK
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5081 msgid "Distribute"
5082 msgstr "Abstände ausgleichen"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5085 msgid "Remove overlaps"
5086 msgstr "Überlappungen entfernen"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Connector network layout"
5091 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5094 msgid "Nodes"
5095 msgstr "Knoten"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5098 msgid "Relative to: "
5099 msgstr "Relativ zu: "
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5102 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5103 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5106 msgid "Align left sides"
5107 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5110 msgid "Center on vertical axis"
5111 msgstr "Vertikal zentrieren"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5114 msgid "Align right sides"
5115 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5118 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5119 msgstr ""
5120 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5123 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5124 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5127 msgid "Align tops"
5128 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5131 msgid "Center on horizontal axis"
5132 msgstr "Horizontal zentrieren"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5135 msgid "Align bottoms"
5136 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5139 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5140 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5143 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5144 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5147 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5148 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5151 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5152 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5155 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5156 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5159 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5160 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5163 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5164 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5167 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5168 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5171 msgid "Distribute tops equidistantly"
5172 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5175 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5176 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5179 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5180 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5183 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5184 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5187 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5188 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5191 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5192 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5195 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5196 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5199 msgid ""
5200 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5201 "overlap"
5202 msgstr ""
5203 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5204 "überlappen"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5209 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5212 msgid "Align selected nodes horizontally"
5213 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5216 msgid "Align selected nodes vertically"
5217 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5220 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5221 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5224 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5225 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5227 #. Rest of the widgetry
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5229 msgid "Last selected"
5230 msgstr "Zuletzt gewählt"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5233 msgid "First selected"
5234 msgstr "Zuerst gewählt"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5237 msgid "Biggest item"
5238 msgstr "Größtes Objekt"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5241 msgid "Smallest item"
5242 msgstr "Kleinstes Objekt"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5247 msgid "Page"
5248 msgstr "Seite"
5250 # not sure here -cm-
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5253 msgid "Drawing"
5254 msgstr "Zeichnung"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5257 msgid "Metadata"
5258 msgstr "Metadaten"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5261 msgid "License"
5262 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5265 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5269 #, fuzzy
5270 msgid "<b>License</b>"
5271 msgstr "<b>Linie</b>"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Grid/Guides"
5276 msgstr "Führungslinien"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Snap"
5281 msgstr "Formen"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Back_ground:"
5286 msgstr "Hintergrundfarbe:"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5289 msgid "Background color"
5290 msgstr "Hintergrundfarbe"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5293 msgid ""
5294 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5295 msgstr ""
5296 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5297 "verwendet)"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Show page _border"
5302 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5305 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Border on _top of drawing"
5311 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5314 #, fuzzy
5315 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5316 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Border _color:"
5321 msgstr "Randfarbe:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5324 msgid "Page border color"
5325 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5328 msgid "Color of the page border"
5329 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5332 #, fuzzy
5333 msgid "_Show border shadow"
5334 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5337 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Default _units:"
5343 msgstr "Standard-Einheiten:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5346 #, fuzzy
5347 msgid "<b>General</b>"
5348 msgstr "<b>Linie</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5351 #, fuzzy
5352 msgid "<b>Border</b>"
5353 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5356 #, fuzzy
5357 msgid "<b>Format</b>"
5358 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5360 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5361 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5363 #, fuzzy
5364 msgid "_Show grid"
5365 msgstr "Gitter anzeigen"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5368 msgid "Show or hide grid"
5369 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Grid _units:"
5374 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5377 #, fuzzy
5378 msgid "_Origin X:"
5379 msgstr "Ursprung X:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5382 msgid "X coordinate of grid origin"
5383 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5386 #, fuzzy
5387 msgid "O_rigin Y:"
5388 msgstr "Ursprung Y:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5391 msgid "Y coordinate of grid origin"
5392 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Spacing _X:"
5397 msgstr "Abstand X:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5400 msgid "Distance of vertical grid lines"
5401 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Spacing _Y:"
5406 msgstr "Abstand Y:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5409 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5410 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Grid line _color:"
5415 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5418 msgid "Grid line color"
5419 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5422 msgid "Color of grid lines"
5423 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Ma_jor grid line color:"
5428 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5431 msgid "Major grid line color"
5432 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5435 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5436 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_Major grid line every:"
5441 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5444 msgid "lines"
5445 msgstr "Linien"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Show _guides"
5450 msgstr "Führungslinien anzeigen"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5453 msgid "Show or hide guides"
5454 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Guide co_lor:"
5459 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5462 msgid "Guideline color"
5463 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5466 msgid "Color of guidelines"
5467 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5470 #, fuzzy
5471 msgid "_Highlight color:"
5472 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5475 msgid "Highlighted guideline color"
5476 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5479 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5480 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5483 #, fuzzy
5484 msgid "<b>Grid</b>"
5485 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5488 #, fuzzy
5489 msgid "<b>Guides</b>"
5490 msgstr "<b>Linie</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5493 #, fuzzy
5494 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5495 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5500 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap nodes _to objects"
5505 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5510 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap to object _paths"
5515 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap to other object paths"
5520 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap to object _nodes"
5525 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap to other object nodes"
5530 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap s_ensitivity:"
5535 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5540 msgid "Always snap"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5546 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5549 msgid ""
5550 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5556 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5560 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5561 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap nodes to _grid"
5566 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5570 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5571 msgstr ""
5572 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap sens_itivity:"
5577 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5582 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5585 msgid ""
5586 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5587 "distance"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5593 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap p_oints to guides"
5598 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Snap sensiti_vity:"
5603 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5608 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5611 msgid ""
5612 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5616 #, fuzzy
5617 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5618 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5621 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5622 msgstr ""
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5625 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5629 msgid "Export"
5630 msgstr "Exportieren"
5632 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Information"
5635 msgstr "Meldungsinformation"
5637 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Help"
5640 msgstr "_Hilfe"
5642 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Parameters"
5645 msgstr "Meter"
5647 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5648 msgid "Fill"
5649 msgstr "Füllung"
5651 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5652 msgid "Stroke Paint"
5653 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5655 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5656 msgid "Stroke Style"
5657 msgstr "Stil der Konturlinie"
5659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5660 msgid "Find"
5661 msgstr "_Suchen"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5664 msgid "Mouse"
5665 msgstr "Maus"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5668 msgid "Grab sensitivity:"
5669 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5676 msgid "pixels"
5677 msgstr "Pixel"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5680 msgid ""
5681 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5682 "with mouse (in screen pixels)"
5683 msgstr ""
5684 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5685 "Pixeln)"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5688 msgid "Click/drag threshold:"
5689 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5692 msgid ""
5693 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5694 msgstr ""
5695 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5696 "interpretiert wird"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5699 msgid "Scrolling"
5700 msgstr "Rollen"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5703 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5704 msgstr "Mausrad rollt um:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5707 msgid ""
5708 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5709 "(horizontally with Shift)"
5710 msgstr ""
5711 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5712 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5715 msgid "Ctrl+arrows"
5716 msgstr "Strg+Pfeile"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5719 msgid "Scroll by:"
5720 msgstr "Rolle um:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5723 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5724 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5727 msgid "Acceleration:"
5728 msgstr "Beschleunigung:"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5731 msgid ""
5732 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5733 "acceleration)"
5734 msgstr ""
5735 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5736 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5739 msgid "Autoscrolling"
5740 msgstr "Automatisches Rollen"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5743 msgid "Speed:"
5744 msgstr "Geschwindigkeit:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5747 msgid ""
5748 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5749 "autoscroll off)"
5750 msgstr ""
5751 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5752 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5756 msgid "Threshold:"
5757 msgstr "Schwellwert:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5760 msgid ""
5761 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5762 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5763 msgstr ""
5764 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5765 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5766 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5769 msgid "Steps"
5770 msgstr "Schritte"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5773 msgid "Arrow keys move by:"
5774 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5777 msgid ""
5778 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5779 "(in px units)"
5780 msgstr ""
5781 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5782 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5785 msgid "> and < scale by:"
5786 msgstr "> und < skalieren um:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5789 msgid ""
5790 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5791 msgstr ""
5792 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5793 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5796 msgid "Inset/Outset by:"
5797 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5800 msgid ""
5801 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5802 msgstr ""
5803 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
5804 "SVG-Pixeln)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5807 msgid "Compass-like display of angles"
5808 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5811 msgid ""
5812 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5813 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5814 "counterclockwise"
5815 msgstr ""
5816 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5817 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5818 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5820 # !!! need %s
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5822 msgid "Rotation snaps every:"
5823 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5826 msgid "degrees"
5827 msgstr "Grad"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5830 msgid ""
5831 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5832 "[ or ] rotates by this amount"
5833 msgstr ""
5834 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
5835 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5838 msgid "Zoom in/out by:"
5839 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5842 msgid ""
5843 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5844 "multiplier"
5845 msgstr ""
5846 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
5847 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5850 msgid "Show selection cue"
5851 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
5853 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5855 msgid ""
5856 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5857 msgstr ""
5858 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
5859 "Auswahlwerkzeug) "
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5862 msgid "Enable gradient editing"
5863 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
5865 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5867 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5868 msgstr ""
5869 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5872 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5873 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5876 msgid ""
5877 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5878 "objects."
5879 msgstr ""
5880 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
5881 "übernommen werden"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5884 msgid "Create new objects with:"
5885 msgstr "Objekte erstellen mit:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5888 msgid "Last used style"
5889 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5892 msgid "Apply the style you last set on an object"
5893 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5896 msgid "This tool's own style:"
5897 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5900 msgid ""
5901 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5902 "the button below to set it."
5903 msgstr ""
5904 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
5905 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5908 msgid "Take from selection"
5909 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5912 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5913 msgstr ""
5914 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5917 msgid "Tools"
5918 msgstr "Werkzeuge"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5921 msgid "Width is in absolute units"
5922 msgstr ""
5924 #. Selector
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5926 msgid "Selector"
5927 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5930 msgid "When transforming, show:"
5931 msgstr "Zeige beim Verändern:"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5934 msgid "Objects"
5935 msgstr "Objekte"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5938 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5939 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5942 msgid "Box outline"
5943 msgstr "Objektumriss"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5946 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5947 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5950 msgid "Per-object selection cue:"
5951 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5954 msgid "No per-object selection indication"
5955 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5958 msgid "Mark"
5959 msgstr "Markierung"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5962 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5963 msgstr ""
5964 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
5965 "oberen Ecke"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5968 msgid "Box"
5969 msgstr "Umschließendes Rechteck"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5972 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5973 msgstr ""
5974 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5977 msgid "Default scale origin:"
5978 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5981 msgid "Opposite bounding box edge"
5982 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5985 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5986 msgstr ""
5987 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5990 msgid "Farthest opposite node"
5991 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5994 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5995 msgstr ""
5996 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
5997 "des Objektes"
5999 #. Node
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6001 msgid "Node"
6002 msgstr "Knoten"
6004 #. Zoom
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
6007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6008 msgid "Zoom"
6009 msgstr "Zoomfaktor"
6011 #. Shapes
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6013 msgid "Shapes"
6014 msgstr "Formen"
6016 #. Pencil
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
6018 msgid "Pencil"
6019 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6021 # CHECK
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
6023 msgid "Tolerance:"
6024 msgstr "Toleranz:"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6027 msgid ""
6028 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6029 "values produce more uneven paths with more nodes"
6030 msgstr ""
6031 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6032 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6034 #. Pen
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
6036 msgid "Pen"
6037 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6039 #. Calligraphy
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6041 msgid "Calligraphy"
6042 msgstr "Kalligraphie"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6045 msgid ""
6046 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6047 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6048 msgstr ""
6050 #. Gradient
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6052 msgid "Gradient"
6053 msgstr "Farbverlauf"
6055 #. Connector
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6057 msgid "Connector"
6058 msgstr "Objektverbinder"
6060 #. Dropper
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6062 msgid "Dropper"
6063 msgstr "Farbpipette"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6066 msgid "Save window geometry"
6067 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6070 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6071 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6074 msgid "Zoom when window is resized"
6075 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6078 msgid "Normal"
6079 msgstr "Normal"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6082 msgid "Aggressive"
6083 msgstr "Aggressiv"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6086 msgid ""
6087 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6088 "format)"
6089 msgstr ""
6090 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6091 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6094 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6095 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6098 msgid ""
6099 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6100 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6101 "above the right scrollbar)"
6102 msgstr ""
6103 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6104 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6105 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6108 msgid "Dialogs on top:"
6109 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6112 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6118 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6121 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6125 msgid "Windows"
6126 msgstr "Fenster"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6129 msgid "Move in parallel"
6130 msgstr "parallel verschoben"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6133 msgid "Stay unmoved"
6134 msgstr "unbewegt bleiben"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6137 msgid "Move according to transform"
6138 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6141 msgid "Are unlinked"
6142 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6145 msgid "Are deleted"
6146 msgstr "ebenso gelöscht"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6149 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6150 msgstr ""
6151 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6154 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6155 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6158 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6159 msgstr ""
6160 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6163 msgid ""
6164 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6165 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6166 "original."
6167 msgstr ""
6168 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6169 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6170 "als das Original drehen."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6173 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6174 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6177 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6178 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6181 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6182 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6185 msgid "Scale stroke width"
6186 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6189 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6190 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6193 msgid "Transform gradients"
6194 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6197 msgid "Transform patterns"
6198 msgstr "Füllmuster transformieren"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6201 msgid "Optimized"
6202 msgstr "Optimiert"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6205 msgid "Preserved"
6206 msgstr "Beibehalten"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6210 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6211 msgstr ""
6212 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6213 "mitskaliert."
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6217 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6218 msgstr ""
6219 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6220 "Ecken ebenso mitskaliert."
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6224 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6225 msgstr ""
6226 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6227 "transformieren"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6231 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6232 msgstr ""
6233 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6236 msgid "Store transformation:"
6237 msgstr "Transformation speichern:"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6240 msgid ""
6241 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6242 "attribute"
6243 msgstr ""
6244 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6245 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6248 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6249 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6252 msgid "Transforms"
6253 msgstr "Transformationen"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Select in all layers"
6258 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6261 msgid "Select only within current layer"
6262 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Select in current layer and sublayers"
6267 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6270 msgid "Ignore hidden objects"
6271 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6274 msgid "Ignore locked objects"
6275 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6279 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6284 msgstr ""
6285 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6286 "Ebenen wirken"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6291 msgstr ""
6292 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6293 "Ebenen wirken"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6299 "its sublayers"
6300 msgstr ""
6301 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6302 "Ebenen wirken"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6305 msgid ""
6306 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6307 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6308 msgstr ""
6309 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6310 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6313 msgid ""
6314 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6315 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6316 msgstr ""
6317 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6318 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6321 msgid "Selecting"
6322 msgstr "Auswählen"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6325 msgid "Default export resolution:"
6326 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6329 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6330 msgstr ""
6331 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6333 # !!! correct translation?
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6335 msgid "Import bitmap as <image>"
6336 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6339 msgid ""
6340 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6341 "rectangle with bitmap fill"
6342 msgstr ""
6343 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6344 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6345 "versehen wird"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6348 msgid "Add label comments to printing output"
6349 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6352 msgid ""
6353 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6354 "rendered output for an object with its label"
6355 msgstr ""
6356 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6357 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6360 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6361 msgstr ""
6362 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6365 msgid ""
6366 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6367 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6368 msgstr ""
6369 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
6370 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6373 msgid "Max recent documents:"
6374 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6377 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6378 msgstr ""
6379 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6382 msgid "Simplification threshold:"
6383 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6386 msgid ""
6387 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6388 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6389 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6390 msgstr ""
6391 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6392 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6393 "setzt die Stärke wieder zurück."
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6396 msgid "2x2"
6397 msgstr "2×2"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6400 msgid "4x4"
6401 msgstr "4×4"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6404 msgid "8x8"
6405 msgstr "8×8"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6408 msgid "16x16"
6409 msgstr "16×16"
6411 # CHECK
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6413 msgid "Oversample bitmaps:"
6414 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6417 msgid "Clipping and masking:"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6421 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6425 msgid ""
6426 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6430 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6434 msgid ""
6435 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6436 "drawing"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6440 msgid "Misc"
6441 msgstr "Sonstiges"
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6444 msgid "Heap"
6445 msgstr "Heap"
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6448 msgid "In Use"
6449 msgstr "Benutzt"
6451 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6452 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6454 msgid "Slack"
6455 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6458 msgid "Total"
6459 msgstr "Gesamt"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6463 msgid "Unknown"
6464 msgstr "Unbekannt"
6466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6467 msgid "Combined"
6468 msgstr "Kombiniert"
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6471 msgid "Recalculate"
6472 msgstr "Neu berechnen"
6474 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6475 msgid "Ready."
6476 msgstr "Bereit."
6478 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6479 msgid ""
6480 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6481 "preferences.xml"
6482 msgstr ""
6483 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6484 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6487 msgid "_Execute Python"
6488 msgstr "Python ausführen"
6490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6491 msgid "_Execute Perl"
6492 msgstr "Perl ausführen"
6494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6495 msgid "Script"
6496 msgstr "Skript"
6498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6499 msgid "Output"
6500 msgstr "Ausgabe"
6502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6503 msgid "Errors"
6504 msgstr "Fehler"
6506 #. Dialog organization
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6508 msgid "Session file"
6509 msgstr "Sitzungsdatei"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6512 msgid "Playback controls"
6513 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6516 msgid "Message information"
6517 msgstr "Meldungsinformation"
6519 #. Active session file display
6520 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6521 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6523 msgid "Active session file:"
6524 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6527 msgid "Delay (milliseconds):"
6528 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6530 #. Unload/load buttons
6531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6532 msgid "Close file"
6533 msgstr "Datei schließen"
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6536 msgid "Open new file"
6537 msgstr "Neue Datei öffnen"
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6540 msgid "Set delay"
6541 msgstr "Verzögerung setzen"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6544 msgid "Rewind"
6545 msgstr "Zurückspulen"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6548 msgid "Go back one change"
6549 msgstr "Eine Änderung zurück"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6552 msgid "Pause"
6553 msgstr "Pause"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6556 msgid "Go forward one change"
6557 msgstr "Eine Änderung vor"
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6560 msgid "Play"
6561 msgstr "Abspielen"
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6564 msgid "Open session file"
6565 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6567 #. #### SIOX ####
6568 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6570 #, fuzzy
6571 msgid "SIOX subimage selection"
6572 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6575 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6579 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6580 msgstr ""
6582 #. ##Set up the Potrace panel
6583 #. #### brightness ####
6584 #. #### Multiple scanning####
6585 #. ----Hbox1
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6587 msgid "Brightness"
6588 msgstr "Helligkeitswert"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6591 msgid "Trace by a given brightness level"
6592 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6595 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6596 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6599 msgid "Image Brightness"
6600 msgstr "Bildhelligkeit"
6602 #. #### canny edge detection ####
6603 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6605 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6606 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6609 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6610 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6613 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6614 msgstr ""
6615 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6616 "Kantenbreite)"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6619 msgid "Edge Detection"
6620 msgstr "Kantenerkennung"
6622 #. #### quantization ####
6623 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6624 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6625 #. re-applying this reduced set to the original image.
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6627 msgid "Color Quantization"
6628 msgstr "Farbquantisierung"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6631 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6632 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6635 msgid "The number of reduced colors"
6636 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6639 msgid "Colors:"
6640 msgstr "Farben:"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6643 msgid "Quantization / Reduction"
6644 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6647 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6648 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6651 msgid "Scans:"
6652 msgstr "Scandurchgänge:"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6655 msgid "The desired number of scans"
6656 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6659 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6660 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6662 #. ---Hbox3
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6664 msgid "Monochrome"
6665 msgstr "Monochrom"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6668 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6669 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6671 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6673 msgid "Stack"
6674 msgstr "Stapeln"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6677 msgid ""
6678 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6679 msgstr ""
6680 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6681 "kacheln"
6683 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6685 msgid "Smooth"
6686 msgstr "Glätten"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6689 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6690 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6693 msgid "Multiple Scanning"
6694 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6696 #. #### Preview ####
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6698 msgid "Preview"
6699 msgstr "Vorschau"
6701 #. do not expand
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6703 msgid "Preview the result without actual tracing"
6704 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6706 #. #### swap black and white ####
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6709 msgid "Invert"
6710 msgstr "Invertieren"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6713 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6714 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6717 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6718 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6721 msgid "Credits"
6722 msgstr "Mitwirkende"
6724 # CHECK
6725 #. done
6726 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6727 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6729 msgid "Potrace"
6730 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6733 msgid "Abort a trace in progress"
6734 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6737 msgid "Execute the trace"
6738 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6742 msgid "_Horizontal"
6743 msgstr "_Horizontal"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6747 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6751 msgid "_Vertical"
6752 msgstr "_Vertikal"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6756 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6759 msgid "_Width"
6760 msgstr "_Breite"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6763 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6764 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6767 msgid "_Height"
6768 msgstr "_Höhe"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6771 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6772 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6775 msgid "A_ngle"
6776 msgstr "_Winkel"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6780 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6783 msgid ""
6784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6785 "displacement, or percentage displacement"
6786 msgstr ""
6787 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6788 "oder prozentuale Verschiebung"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6791 msgid ""
6792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6793 "or percentage displacement"
6794 msgstr ""
6795 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6796 "oder prozentuale Verschiebung"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6799 msgid "Transformation matrix element A"
6800 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6803 msgid "Transformation matrix element B"
6804 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6807 msgid "Transformation matrix element C"
6808 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6811 msgid "Transformation matrix element D"
6812 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6815 msgid "Transformation matrix element E"
6816 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6819 msgid "Transformation matrix element F"
6820 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6823 msgid "Rela_tive move"
6824 msgstr "_Relative Bewegung"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6827 msgid ""
6828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6829 "edit the current absolute position directly"
6830 msgstr ""
6831 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
6832 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6835 msgid "Scale proportionally"
6836 msgstr "Proportional skalieren"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6840 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6843 msgid "Apply to each _object separately"
6844 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6847 msgid ""
6848 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6849 "transform the selection as a whole"
6850 msgstr ""
6851 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
6852 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6855 msgid "Edit c_urrent matrix"
6856 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6859 msgid ""
6860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6861 "this matrix"
6862 msgstr ""
6863 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
6864 "mit dieser Matrix multiplizieren"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6867 msgid "_Move"
6868 msgstr "_Verschieben"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6871 msgid "_Scale"
6872 msgstr "_Maßstab"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6875 msgid "_Rotate"
6876 msgstr "_Drehen"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6879 msgid "Ske_w"
6880 msgstr "_Scheren"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6883 msgid "Matri_x"
6884 msgstr "Matri_x"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6887 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6888 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6891 msgid "Apply transformation to selection"
6892 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6895 msgid "_Use SSL"
6896 msgstr "SSL _verwenden"
6898 #. Construct dialog interface
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6900 msgid "_Server:"
6901 msgstr "_Server:"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6904 msgid "_Username:"
6905 msgstr "_Benutzername:"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6908 msgid "_Password:"
6909 msgstr "_Passwort:"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6912 msgid "P_ort:"
6913 msgstr "P_ort:"
6915 #. Buttons
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6917 msgid "Connect"
6918 msgstr "Verbinden"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6921 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6922 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6925 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6926 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6928 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6930 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6931 msgstr ""
6932 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6933 "fehlgeschlagen"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6936 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6937 msgstr ""
6938 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6939 "fehlgeschlagen"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6942 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6943 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6945 #. Construct labels
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6947 msgid "Chatroom _name:"
6948 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6951 msgid "Chatroom _server:"
6952 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6955 msgid "Chatroom _password:"
6956 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6958 # !!! what is a "handle" here?
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6960 msgid "Chatroom _handle:"
6961 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6963 #. Button setup and callback registration
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6965 msgid "Connect to chatroom"
6966 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6968 # !!!
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6970 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6971 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6973 #. Construct dialog interface
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6975 msgid "_User's Jabber ID:"
6976 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6978 #. Buttons
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6980 msgid "_Invite user"
6981 msgstr "Benutzer _einladen"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6984 msgid "_Cancel"
6985 msgstr "_Abbrechen"
6987 # !!! check
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6989 msgid "Buddy List"
6990 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6993 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6994 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
6996 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6997 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6998 #. File menu
6999 #. Edit menu
7000 #. View menu
7001 #. Layer menu
7002 #. Object menu
7003 #. Path menu
7004 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7005 #. Text menu
7006 #. About menu
7007 #. Tools toolbox
7008 #. Select Tool controls
7009 #. Node Tool controls
7010 #. Calligraphy Tool controls
7011 #. Session playback controls
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7126 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7130 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7134 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7135 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7138 msgid "Cursor coordinates"
7139 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7141 #. display the initial welcome message in the statusbar
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7143 msgid ""
7144 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7145 "use selector (arrow) to move or transform them."
7146 msgstr ""
7147 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7148 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7154 "closing?</span>\n"
7155 "\n"
7156 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7157 msgstr ""
7158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7159 "Schließen speichern?</span>\n"
7160 "\n"
7161 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7165 msgid "Close _without saving"
7166 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7172 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7173 "\n"
7174 "Do you want to save this file in another format?"
7175 msgstr ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7177 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7178 "\n"
7179 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7182 #, fuzzy
7183 msgid "tiny"
7184 msgstr "In"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7187 msgid "small"
7188 msgstr "klein"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7191 msgid "medium"
7192 msgstr "mittel"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7195 msgid "large"
7196 msgstr "groß"
7198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7199 msgid "huge"
7200 msgstr "sehr groß"
7202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7203 msgid "List"
7204 msgstr "Liste"
7206 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7207 msgid "Proprietary"
7208 msgstr "Proprietär"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7212 msgid "F:"
7213 msgstr "F:"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7217 msgid "S:"
7218 msgstr "S"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7221 msgid "O:"
7222 msgstr "O:"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7225 msgid "N/A"
7226 msgstr "N/A"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7230 msgid "Nothing selected"
7231 msgstr "Nichts ausgewählt"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7235 msgid "No fill"
7236 msgstr "Keine Füllung"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7240 msgid "No stroke"
7241 msgstr "Keine Konturlinie"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7245 msgid "Pattern"
7246 msgstr "Muster"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7250 msgid "Pattern fill"
7251 msgstr "Füllmuster"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7255 msgid "Pattern stroke"
7256 msgstr "Konturlinie des Musters"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7260 msgid "L Gradient"
7261 msgstr "L-Farbverlauf"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7265 msgid "Linear gradient fill"
7266 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7270 msgid "Linear gradient stroke"
7271 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7275 msgid "R Gradient"
7276 msgstr "R-Farbverlauf"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7280 msgid "Radial gradient fill"
7281 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7285 msgid "Radial gradient stroke"
7286 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7289 msgid "Different"
7290 msgstr "Unterschiedlich"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7293 msgid "Different fills"
7294 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7297 msgid "Different strokes"
7298 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7302 msgid "Unset"
7303 msgstr "Aufgehoben"
7305 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7309 msgid "Unset fill"
7310 msgstr "Füllung aufheben"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7315 msgid "Unset stroke"
7316 msgstr "Konturlinie aufheben"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7319 msgid "Flat color fill"
7320 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7323 msgid "Flat color stroke"
7324 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7326 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7328 #, fuzzy
7329 msgid "<b>a</b>"
7330 msgstr "<b>L:</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7333 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7334 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7337 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7338 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7340 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7342 #, fuzzy
7343 msgid "<b>m</b>"
7344 msgstr "<b>L:</b>"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7348 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7351 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7352 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7355 msgid "Edit fill..."
7356 msgstr "Füllung bearbeiten..."
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7359 msgid "Edit stroke..."
7360 msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7363 msgid "Last set color"
7364 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7367 msgid "Last selected color"
7368 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7371 msgid "White"
7372 msgstr "Weiß"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7377 msgid "Black"
7378 msgstr "Schwarz"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7381 msgid "Copy color"
7382 msgstr "Farbe kopieren"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7385 msgid "Paste color"
7386 msgstr "Farbe einfügen"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7389 msgid "Swap fill and stroke"
7390 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7393 msgid "Make fill opaque"
7394 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7397 msgid "Make stroke opaque"
7398 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7401 msgid "Remove fill"
7402 msgstr "Füllung entfernen"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7405 msgid "Remove stroke"
7406 msgstr "Konturlinie entfernen"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove"
7411 msgstr " Entfernen"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7414 msgid "Master opacity"
7415 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7420 msgstr "Breite der Konturlinie"
7422 # !!! not the best translation
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7424 #, fuzzy
7425 msgid " (averaged)"
7426 msgstr "Abdeckung"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7429 msgid "0 (transparent)"
7430 msgstr "0 (durchsichtig)"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7433 msgid "1.0 (opaque)"
7434 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7437 msgid "Custom"
7438 msgstr "Benutzerdefiniert"
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7441 #, fuzzy
7442 msgid "P_age size:"
7443 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7446 msgid "Page orientation:"
7447 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7450 #, fuzzy
7451 msgid "_Landscape"
7452 msgstr "Querformat"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7455 #, fuzzy
7456 msgid "_Portrait"
7457 msgstr "Hochformat"
7459 #. Custom paper frame
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7461 msgid "Custom size"
7462 msgstr "Benutzerdefiniert"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Fit page to selection"
7467 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7470 msgid ""
7471 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7472 "is no selection"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7476 #, fuzzy
7477 msgid "U_nits:"
7478 msgstr "Einheit:"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Width of paper"
7483 msgstr "Breite des Rechtecks"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7486 #, fuzzy
7487 msgid "_Height:"
7488 msgstr "Höhe:"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Height of paper"
7493 msgstr "Höhe des Rechtecks"
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7498 msgstr "Breite der Konturlinie"
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7501 #, c-format
7502 msgid "0:%.3g"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7506 #, c-format
7507 msgid "0:.%d"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Opacity: %.3g"
7513 msgstr "Deckkraft"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1050
7516 msgid "Moved to next layer."
7517 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7519 #: ../src/verbs.cpp:1052
7520 msgid "Cannot move past last layer."
7521 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1061
7524 msgid "Moved to previous layer."
7525 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1063
7528 msgid "Cannot move past first layer."
7529 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7532 msgid "No current layer."
7533 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1109
7536 #, c-format
7537 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7538 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1113
7541 #, c-format
7542 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7543 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1122
7546 msgid "Cannot move layer any further."
7547 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7549 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1152
7551 msgid "Deleted layer."
7552 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1554
7555 msgid ""
7556 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7557 "another user."
7558 msgstr ""
7559 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7560 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1569
7563 msgid ""
7564 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7565 "chatroom."
7566 msgstr ""
7567 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7568 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1579
7571 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7572 msgstr ""
7573 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
7574 "vorhanden"
7576 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7577 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7578 #. otherwise leave as "keys.svg".
7579 #: ../src/verbs.cpp:1644
7580 msgid "keys.svg"
7581 msgstr ""
7583 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7584 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7585 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7586 #: ../src/verbs.cpp:1680
7587 msgid "tutorial-basic.svg"
7588 msgstr ""
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1684
7592 msgid "tutorial-shapes.svg"
7593 msgstr ""
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1688
7597 msgid "tutorial-advanced.svg"
7598 msgstr ""
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1692
7602 msgid "tutorial-tracing.svg"
7603 msgstr ""
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1696
7607 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7608 msgstr ""
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1700
7612 msgid "tutorial-elements.svg"
7613 msgstr ""
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1704
7617 msgid "tutorial-tips.svg"
7618 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1928
7621 msgid "Does nothing"
7622 msgstr "Hat keine Funktion"
7624 #. File
7625 #: ../src/verbs.cpp:1931
7626 msgid "Default"
7627 msgstr "Vorgabe"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1931
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Create new document from the default template"
7632 msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1933
7635 msgid "_Open..."
7636 msgstr "Ö_ffnen..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1934
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Open an existing document"
7641 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1935
7644 msgid "Re_vert"
7645 msgstr "_Zurücksetzen"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1936
7648 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7649 msgstr ""
7650 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7651 "gehen verloren)"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1937
7654 msgid "_Save"
7655 msgstr "_Speichern"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1937
7658 msgid "Save document"
7659 msgstr "Das Dokument speichern"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1939
7662 msgid "Save _As..."
7663 msgstr "Speichern _unter..."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1940
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Save document under a new name"
7668 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1941
7671 msgid "_Print..."
7672 msgstr "_Drucken..."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1941
7675 msgid "Print document"
7676 msgstr "Das Dokument drucken"
7678 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7679 #: ../src/verbs.cpp:1944
7680 msgid "Vac_uum Defs"
7681 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1944
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7687 "defs&gt; of the document"
7688 msgstr ""
7689 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
7690 "entfernen"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1946
7693 msgid "Print _Direct"
7694 msgstr "D_irekt drucken..."
7696 #: ../src/verbs.cpp:1947
7697 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7698 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1948
7701 msgid "Print Previe_w"
7702 msgstr "Druck_vorschau"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1949
7705 msgid "Preview document printout"
7706 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1950
7709 msgid "_Import..."
7710 msgstr "_Importieren..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1951
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7715 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1952
7718 msgid "_Export Bitmap..."
7719 msgstr "Bitmap _exportieren..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1953
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7724 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1954
7727 msgid "N_ext Window"
7728 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1955
7731 msgid "Switch to the next document window"
7732 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1956
7735 msgid "P_revious Window"
7736 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1957
7739 msgid "Switch to the previous document window"
7740 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1958
7743 msgid "_Close"
7744 msgstr "S_chließen"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1959
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Close this document window"
7749 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1960
7752 msgid "_Quit"
7753 msgstr "_Beenden"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1960
7756 msgid "Quit Inkscape"
7757 msgstr "Inkscape verlassen"
7759 #. Edit
7760 #: ../src/verbs.cpp:1963
7761 msgid "_Undo"
7762 msgstr "_Rückgängig"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1963
7765 msgid "Undo last action"
7766 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7768 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7769 #: ../src/verbs.cpp:1965
7770 msgid "_Redo"
7771 msgstr "_Wiederherstellen"
7773 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1966
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Do again the last undone action"
7777 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1967
7780 msgid "Cu_t"
7781 msgstr "A_usschneiden"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1968
7784 msgid "Cut selection to clipboard"
7785 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1969
7788 msgid "_Copy"
7789 msgstr "_Kopieren"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1970
7792 msgid "Copy selection to clipboard"
7793 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1971
7796 msgid "_Paste"
7797 msgstr "E_infügen"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1972
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7802 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1973
7805 msgid "Paste _Style"
7806 msgstr "Stil an_wenden"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1974
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7811 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1976
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7816 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1977
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste _Width"
7821 msgstr "Seiten_breite"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1978
7824 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:1979
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Paste _Height"
7830 msgstr "_Höhe"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1980
7833 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:1981
7837 msgid "Paste Size Separately"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:1982
7841 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:1983
7845 msgid "Paste Width Separately"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/verbs.cpp:1984
7849 msgid ""
7850 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7851 "object"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:1985
7855 msgid "Paste Height Separately"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/verbs.cpp:1986
7859 msgid ""
7860 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7861 "object"
7862 msgstr ""
7864 # !!! translation is a bit clumsy...
7865 #: ../src/verbs.cpp:1987
7866 msgid "Paste _In Place"
7867 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1988
7870 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7871 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1989
7874 msgid "_Delete"
7875 msgstr "_Löschen"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1990
7878 msgid "Delete selection"
7879 msgstr "Auswahl löschen"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1991
7882 msgid "Duplic_ate"
7883 msgstr "Dupli_zieren"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1992
7886 msgid "Duplicate selected objects"
7887 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1993
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Create Clo_ne"
7892 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1994
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7897 msgstr ""
7898 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7899 "verbunden ist)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1995
7902 msgid "Unlin_k Clone"
7903 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1996
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7909 "object"
7910 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1997
7913 msgid "Select _Original"
7914 msgstr "_Original auswählen"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1998
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7919 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7921 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7922 #: ../src/verbs.cpp:2000
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Objects to Patter_n"
7925 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2001
7928 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7929 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7931 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7932 #: ../src/verbs.cpp:2003
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Pattern to _Objects"
7935 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2004
7938 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7939 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2005
7942 msgid "Clea_r All"
7943 msgstr "Alles l_eeren"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2006
7946 msgid "Delete all objects from document"
7947 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2007
7950 msgid "Select Al_l"
7951 msgstr "_Alles auswählen"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2008
7954 msgid "Select all objects or all nodes"
7955 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2009
7958 msgid "Select All in All La_yers"
7959 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2010
7962 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7963 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2011
7966 msgid "In_vert Selection"
7967 msgstr "Auswahl umkehren"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2012
7970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7971 msgstr ""
7972 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7973 "anderen auswählen)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2013
7976 msgid "Invert in All Layers"
7977 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2014
7980 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7981 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2015
7984 msgid "D_eselect"
7985 msgstr "Auswahl auf_heben"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2016
7988 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7989 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
7991 #. Selection
7992 #: ../src/verbs.cpp:2019
7993 msgid "Raise to _Top"
7994 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2020
7997 msgid "Raise selection to top"
7998 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2021
8001 msgid "Lower to _Bottom"
8002 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2022
8005 msgid "Lower selection to bottom"
8006 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2023
8009 msgid "_Raise"
8010 msgstr "An_heben"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2024
8013 msgid "Raise selection one step"
8014 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2025
8017 msgid "_Lower"
8018 msgstr "Ab_senken"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2026
8021 msgid "Lower selection one step"
8022 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2027
8025 msgid "_Group"
8026 msgstr "_Gruppieren"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2028
8029 msgid "Group selected objects"
8030 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2030
8033 msgid "Ungroup selected groups"
8034 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2032
8037 msgid "_Put on Path"
8038 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2033
8041 msgid "Put text on path"
8042 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2034
8045 msgid "_Remove from Path"
8046 msgstr "Von Pfad _trennen"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2035
8049 msgid "Remove text from path"
8050 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2036
8053 msgid "Remove Manual _Kerns"
8054 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8058 #: ../src/verbs.cpp:2039
8059 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8060 msgstr ""
8061 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8062 "entfernen"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2041
8065 msgid "_Union"
8066 msgstr "_Vereinigung"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2042
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Create union of selected paths"
8071 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2043
8074 msgid "_Intersection"
8075 msgstr "_Intersektion"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2044
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Create intersection of selected paths"
8080 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2045
8083 msgid "_Difference"
8084 msgstr "_Differenz"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2046
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8089 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2047
8092 msgid "E_xclusion"
8093 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2048
8096 msgid ""
8097 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8098 "path)"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/verbs.cpp:2049
8102 msgid "Di_vision"
8103 msgstr "Divi_sion"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2050
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8108 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
8110 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8111 #. Advanced tutorial for more info
8112 #: ../src/verbs.cpp:2053
8113 msgid "Cut _Path"
8114 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2054
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8119 msgstr ""
8120 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
8121 "entfernt"
8123 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8124 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8125 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8126 #: ../src/verbs.cpp:2058
8127 msgid "Outs_et"
8128 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2059
8131 msgid "Outset selected paths"
8132 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2061
8135 msgid "O_utset Path by 1 px"
8136 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2062
8139 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8140 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2064
8143 msgid "O_utset Path by 10 px"
8144 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2065
8147 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8148 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8150 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8151 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8152 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8153 #: ../src/verbs.cpp:2069
8154 msgid "I_nset"
8155 msgstr "Schrum_pfen"
8157 # !!! make singular and plural forms
8158 #: ../src/verbs.cpp:2070
8159 msgid "Inset selected paths"
8160 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2072
8163 msgid "I_nset Path by 1 px"
8164 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2073
8167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8168 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2075
8171 msgid "I_nset Path by 10 px"
8172 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2076
8175 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8176 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2078
8179 msgid "D_ynamic Offset"
8180 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2078
8183 msgid "Create a dynamic offset object"
8184 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2080
8187 msgid "_Linked Offset"
8188 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2081
8191 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8192 msgstr ""
8193 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8194 "bleibt bestehen."
8196 #: ../src/verbs.cpp:2083
8197 msgid "_Stroke to Path"
8198 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2084
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8203 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2085
8206 msgid "Si_mplify"
8207 msgstr "Ver_einfachen"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2086
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8212 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2087
8215 msgid "_Reverse"
8216 msgstr "_Richtung umkehren"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2088
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8221 msgstr ""
8222 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
8224 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8225 #: ../src/verbs.cpp:2090
8226 #, fuzzy
8227 msgid "_Trace Bitmap..."
8228 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2091
8231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/verbs.cpp:2092
8235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8236 msgstr "Kopie als Bit_map"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2093
8239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8240 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2094
8243 msgid "_Combine"
8244 msgstr "_Kombinieren"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2095
8247 msgid "Combine several paths into one"
8248 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8251 #. Advanced tutorial for more info
8252 #: ../src/verbs.cpp:2098
8253 msgid "Break _Apart"
8254 msgstr "_Zerlegen"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2099
8257 msgid "Break selected paths into subpaths"
8258 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2100
8261 msgid "Gri_d Arrange..."
8262 msgstr "Anordnen im Raster..."
8264 #: ../src/verbs.cpp:2101
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8267 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
8269 #. Layer
8270 #: ../src/verbs.cpp:2103
8271 msgid "_Add Layer..."
8272 msgstr "Ebene hinzufügen..."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2104
8275 msgid "Create a new layer"
8276 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2105
8279 msgid "Re_name Layer..."
8280 msgstr "Ebene umbe_nennen"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2106
8283 msgid "Rename the current layer"
8284 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2107
8287 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8288 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2108
8291 msgid "Switch to the layer above the current"
8292 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2109
8295 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8296 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2110
8299 msgid "Switch to the layer below the current"
8300 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2111
8303 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8304 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2112
8307 msgid "Move selection to the layer above the current"
8308 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2113
8311 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8312 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2114
8315 msgid "Move selection to the layer below the current"
8316 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2115
8319 msgid "Layer to _Top"
8320 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2116
8323 msgid "Raise the current layer to the top"
8324 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2117
8327 msgid "Layer to _Bottom"
8328 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2118
8331 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8332 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2119
8335 msgid "_Raise Layer"
8336 msgstr "Ebene an_heben"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2120
8339 msgid "Raise the current layer"
8340 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2121
8343 msgid "_Lower Layer"
8344 msgstr "Ebene ab_senken"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2122
8347 msgid "Lower the current layer"
8348 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2123
8351 msgid "_Delete Current Layer"
8352 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2124
8355 msgid "Delete the current layer"
8356 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8358 #. Object
8359 #: ../src/verbs.cpp:2127
8360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8361 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2128
8364 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8365 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2129
8368 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8369 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2130
8372 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8373 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2131
8376 msgid "Remove _Transformations"
8377 msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2132
8380 msgid "Remove transformations from object"
8381 msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2133
8384 msgid "_Object to Path"
8385 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2134
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Convert selected object to path"
8390 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8392 # !!! Frame, not form?
8393 #: ../src/verbs.cpp:2135
8394 msgid "_Flow into Frame"
8395 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2136
8398 msgid ""
8399 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8400 "frame object"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/verbs.cpp:2137
8404 msgid "_Unflow"
8405 msgstr "Fließtext _aufheben"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2138
8408 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8409 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2139
8412 msgid "_Convert to Text"
8413 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2140
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8418 msgstr ""
8419 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
8420 "bei)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2142
8423 msgid "Flip _Horizontal"
8424 msgstr "_Horizontal umkehren"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2142
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Flip selected objects horizontally"
8429 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2145
8432 msgid "Flip _Vertical"
8433 msgstr "_Vertikal umkehren"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2145
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Flip selected objects vertically"
8438 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2148
8441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8445 #, fuzzy
8446 msgid "_Release"
8447 msgstr "_Richtung umkehren"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2150
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Remove mask from selection"
8452 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2152
8455 msgid ""
8456 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/verbs.cpp:2154
8460 msgid "Remove clipping path from selection"
8461 msgstr ""
8463 #. Tools
8464 #: ../src/verbs.cpp:2157
8465 msgid "Select"
8466 msgstr "Auswählen"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2158
8469 msgid "Select and transform objects"
8470 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2159
8473 msgid "Node Edit"
8474 msgstr "Knoten bearbeiten"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2160
8477 msgid "Edit path nodes or control handles"
8478 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2162
8481 msgid "Create rectangles and squares"
8482 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2164
8485 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8486 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2166
8489 msgid "Create stars and polygons"
8490 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2168
8493 msgid "Create spirals"
8494 msgstr "Spiralen erstellen"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2170
8497 msgid "Draw freehand lines"
8498 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2172
8501 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8502 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2174
8505 msgid "Draw calligraphic lines"
8506 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2176
8509 msgid "Create and edit text objects"
8510 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2178
8513 msgid "Create and edit gradients"
8514 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2180
8517 msgid "Zoom in or out"
8518 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2182
8521 msgid "Pick averaged colors from image"
8522 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2184
8525 msgid "Create connectors"
8526 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8528 #. Tool prefs
8529 #: ../src/verbs.cpp:2187
8530 msgid "Selector Preferences"
8531 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2188
8534 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8535 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2189
8538 msgid "Node Tool Preferences"
8539 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2190
8542 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8543 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2191
8546 msgid "Rectangle Preferences"
8547 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2192
8550 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8551 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2193
8554 msgid "Ellipse Preferences"
8555 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2194
8558 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8559 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2195
8562 msgid "Star Preferences"
8563 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2196
8566 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8567 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2197
8570 msgid "Spiral Preferences"
8571 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2198
8574 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8575 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2199
8578 msgid "Pencil Preferences"
8579 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2200
8582 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8583 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2201
8586 msgid "Pen Preferences"
8587 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2202
8590 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8591 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2203
8594 msgid "Calligraphic Preferences"
8595 msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2204
8598 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8599 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2205
8602 msgid "Text Preferences"
8603 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2206
8606 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8607 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2207
8610 msgid "Gradient Preferences"
8611 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2208
8614 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8615 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2209
8618 msgid "Zoom Preferences"
8619 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2210
8622 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8623 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2211
8626 msgid "Dropper Preferences"
8627 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2212
8630 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8631 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2213
8634 msgid "Connector Preferences"
8635 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2214
8638 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8639 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8641 #. Zoom/View
8642 #: ../src/verbs.cpp:2217
8643 msgid "Zoom In"
8644 msgstr "Heranzoomen"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2217
8647 msgid "Zoom in"
8648 msgstr "Ansicht vergrößern"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2218
8651 msgid "Zoom Out"
8652 msgstr "Wegzoomen"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2218
8655 msgid "Zoom out"
8656 msgstr "Ansicht verkleinern"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2219
8659 msgid "_Rulers"
8660 msgstr "_Lineale"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2219
8663 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8664 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2220
8667 msgid "Scroll_bars"
8668 msgstr "Roll_balken"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2220
8671 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8672 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2221
8675 msgid "_Grid"
8676 msgstr "_Gitter"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2221
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Show or hide the grid"
8681 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2222
8684 msgid "G_uides"
8685 msgstr "_Führungslinien"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2222
8688 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/verbs.cpp:2223
8692 msgid "Nex_t Zoom"
8693 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2223
8696 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8697 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2225
8700 msgid "Pre_vious Zoom"
8701 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2225
8704 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8705 msgstr ""
8706 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2227
8709 msgid "Zoom 1:_1"
8710 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2227
8713 msgid "Zoom to 1:1"
8714 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2229
8717 msgid "Zoom 1:_2"
8718 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2229
8721 msgid "Zoom to 1:2"
8722 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2231
8725 msgid "_Zoom 2:1"
8726 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2231
8729 msgid "Zoom to 2:1"
8730 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2234
8733 msgid "_Fullscreen"
8734 msgstr "Voll_bild"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2234
8737 msgid "Stretch this document window to full screen"
8738 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2237
8741 msgid "Duplic_ate Window"
8742 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2237
8745 msgid "Open a new window with the same document"
8746 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2239
8749 msgid "_New View Preview"
8750 msgstr "_Neue Vorschau"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2240
8753 msgid "New View Preview"
8754 msgstr "Neue Vorschau"
8756 #. "view_new_preview"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2242
8758 msgid "_Normal"
8759 msgstr "_Normal"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2243
8762 msgid "Switch to normal display mode"
8763 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2244
8766 msgid "_Outline"
8767 msgstr "_Umriss"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2245
8770 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8771 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2247
8774 msgid "Ico_n Preview"
8775 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2248
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8780 msgstr ""
8781 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8782 "zu sehen"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2250
8785 msgid "Zoom to fit page in window"
8786 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2251
8789 msgid "Page _Width"
8790 msgstr "Seiten_breite"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2252
8793 msgid "Zoom to fit page width in window"
8794 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2254
8797 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8798 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2256
8801 msgid "Zoom to fit selection in window"
8802 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8804 #. Dialogs
8805 #: ../src/verbs.cpp:2259
8806 msgid "In_kscape Preferences..."
8807 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2260
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8812 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2261
8815 #, fuzzy
8816 msgid "_Document Properties..."
8817 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2262
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8822 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2263
8825 #, fuzzy
8826 msgid "_Document Metadata..."
8827 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2264
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8832 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2265
8835 msgid "_Fill and Stroke..."
8836 msgstr "_Füllung und Kontur..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2266
8839 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8840 msgstr ""
8842 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8843 #: ../src/verbs.cpp:2268
8844 msgid "S_watches..."
8845 msgstr "Farbfelder-Palette..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2269
8848 msgid "Select colors from a swatches palette"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2270
8852 msgid "Transfor_m..."
8853 msgstr "_Umformen..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2271
8856 msgid "Precisely control objects' transformations"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2272
8860 msgid "_Align and Distribute..."
8861 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2273
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Align and distribute objects"
8866 msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2274
8869 msgid "_Text and Font..."
8870 msgstr "_Schrift und Text..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2275
8873 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2276
8877 msgid "_XML Editor..."
8878 msgstr "_XML-Editor..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2277
8881 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2278
8885 msgid "_Find..."
8886 msgstr "_Suchen..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2279
8889 msgid "Find objects in document"
8890 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2280
8893 msgid "_Messages..."
8894 msgstr "Nachrichten..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2281
8897 msgid "View debug messages"
8898 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2282
8901 msgid "S_cripts..."
8902 msgstr "_Skripte..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2283
8905 msgid "Run scripts"
8906 msgstr "Skripte ausführen"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2284
8909 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8910 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2285
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Show or hide all open dialogs"
8915 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8917 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2287
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Create Tiled Clones..."
8921 msgstr "Klone kacheln..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2288
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8927 "scattering"
8928 msgstr ""
8929 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8930 "verbunden ist)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2289
8933 msgid "_Object Properties..."
8934 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2290
8937 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2293
8941 msgid "_Connect to Jabber server..."
8942 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2293
8945 msgid "Connect to a Jabber server"
8946 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2295
8949 msgid "Share with _user..."
8950 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2295
8953 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8954 msgstr ""
8955 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2297
8958 msgid "Share with _chatroom..."
8959 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8961 # !!! 2x join
8962 #: ../src/verbs.cpp:2297
8963 msgid ""
8964 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8965 msgstr ""
8966 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8967 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2299
8970 msgid "_Dump XML node tracker"
8971 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2299
8974 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8975 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2301
8978 msgid "_Open session file..."
8979 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2301
8982 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8983 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2303
8986 msgid "Session file playback"
8987 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2305
8990 msgid "_Disconnect from session"
8991 msgstr "Von Sitzung _trennen"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2307
8994 msgid "Disconnect from _server"
8995 msgstr "Von _Server trennen"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2309
8998 msgid "_Input Devices..."
8999 msgstr "_Eingabegeräte..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2310
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9004 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2311
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_Extensions..."
9009 msgstr "Über Erweiterungen..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2312
9012 msgid "Query information about extensions"
9013 msgstr ""
9015 #. Help
9016 #: ../src/verbs.cpp:2315
9017 msgid "_Keys and Mouse"
9018 msgstr "_Tasten und Maus"
9020 # !!! "Abkuerzungen"?
9021 #: ../src/verbs.cpp:2316
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9024 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2317
9027 msgid "About E_xtensions"
9028 msgstr "Über Erweiterungen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2318
9031 msgid "Information on Inkscape extensions"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2319
9035 msgid "About _Memory"
9036 msgstr "_Speichernutzung"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2320
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Memory usage information"
9041 msgstr "Meldungsinformation"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2321
9044 msgid "_About Inkscape"
9045 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2322
9048 msgid "Inkscape version, authors, license"
9049 msgstr ""
9051 #. "help_about"
9052 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9053 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9054 #. Tutorials
9055 #: ../src/verbs.cpp:2327
9056 msgid "Inkscape: _Basic"
9057 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2328
9060 msgid "Getting started with Inkscape"
9061 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9063 #. "tutorial_basic"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2329
9065 msgid "Inkscape: _Shapes"
9066 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2330
9069 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9070 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2331
9073 msgid "Inkscape: _Advanced"
9074 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2332
9077 msgid "Advanced Inkscape topics"
9078 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9080 #. "tutorial_advanced"
9081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9082 #: ../src/verbs.cpp:2334
9083 msgid "Inkscape: T_racing"
9084 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2335
9087 msgid "Using bitmap tracing"
9088 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9090 #. "tutorial_tracing"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2336
9092 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9093 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2337
9096 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9097 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2338
9100 msgid "_Elements of Design"
9101 msgstr "_Elemente des Designs"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2339
9104 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9105 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9107 #. "tutorial_design"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2340
9109 msgid "_Tips and Tricks"
9110 msgstr "_Tipps und Tricks"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2341
9113 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9114 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9116 #. "tutorial_tips"
9117 #. Effect
9118 #: ../src/verbs.cpp:2344
9119 msgid "Previous Effect"
9120 msgstr "Vorheriger Effekt"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2345
9123 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9124 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9126 #. "tutorial_tips"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2346
9128 msgid "Previous Effect Settings..."
9129 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2347
9132 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9133 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Fit Canvas
9137 #: ../src/verbs.cpp:2350
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Fit Canvas to Selection"
9140 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2351
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9145 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2352
9148 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/verbs.cpp:2353
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9154 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2354
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9159 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2355
9162 msgid ""
9163 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9164 "selection"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9168 msgid "Dash pattern"
9169 msgstr "Muster der Strichlinien"
9171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9172 msgid "Pattern offset"
9173 msgstr "Versatz des Musters"
9175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9176 #, c-format
9177 msgid "%s: %d - Inkscape"
9178 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9181 #, c-format
9182 msgid "%s - Inkscape"
9183 msgstr "%s - Inkscape"
9185 #. Family frame
9186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9187 msgid "Font family"
9188 msgstr "Schriftfamilie"
9190 #. Style frame
9191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9192 msgid "Style"
9193 msgstr "Stil"
9195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9196 msgid "Font size:"
9197 msgstr "Schriftgröße:"
9199 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9200 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9201 #. * some representative characters that users of your locale will be
9202 #. * interested in.
9203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9204 #, fuzzy
9205 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9206 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9210 msgid "Duplicate"
9211 msgstr "Duplizieren"
9213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "Bearbeiten..."
9218 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9220 msgid ""
9221 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9222 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9223 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9224 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9225 msgstr ""
9226 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9227 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9228 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9229 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9232 msgid "reflected"
9233 msgstr "alternierend"
9235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9236 msgid "direct"
9237 msgstr "direkt"
9239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9240 msgid "Repeat:"
9241 msgstr "Wiederholung:"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9244 msgid "<small>No gradients</small>"
9245 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9248 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9249 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9252 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9253 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9256 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9257 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9260 msgid ""
9261 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9262 "selected object(s)"
9263 msgstr ""
9264 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9265 "ausgewählten Objekte angelegt"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9268 msgid "Edit the stops of the gradient"
9269 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9276 msgid "<b>New:</b>"
9277 msgstr "<b>Neu:</b>"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9280 msgid "Create linear gradient"
9281 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9284 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9285 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9287 # CHECK
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9289 msgid "on"
9290 msgstr "aktiv"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9293 msgid "Create gradient in the fill"
9294 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9297 msgid "Create gradient in the stroke"
9298 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9300 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9301 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9302 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9303 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9309 msgid "<b>Change:</b>"
9310 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9313 msgid "No gradients in document"
9314 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9317 msgid "No gradient selected"
9318 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9321 msgid "No stops in gradient"
9322 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9326 msgid "Add stop"
9327 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9330 msgid "Add another control stop to gradient"
9331 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9334 msgid "Delete stop"
9335 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9338 msgid "Delete current control stop from gradient"
9339 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9341 #. Label
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9343 msgid "Offset:"
9344 msgstr "Versatz:"
9346 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9348 msgid "Stop Color"
9349 msgstr "Zwischenfarbe"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9352 msgid "Gradient editor"
9353 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9356 msgid "Toggle current layer visibility"
9357 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9360 msgid "Lock or unlock current layer"
9361 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9364 msgid "Current layer"
9365 msgstr "Aktuelle Ebene"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9368 msgid "(root)"
9369 msgstr "(Wurzel)"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9372 msgid "No paint"
9373 msgstr "Nicht zeichnen"
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9376 msgid "Flat color"
9377 msgstr "Einfache Farbe"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9380 msgid "Linear gradient"
9381 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9384 msgid "Radial gradient"
9385 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9388 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9389 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9393 msgid ""
9394 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9395 "evenodd)"
9396 msgstr ""
9397 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9398 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9402 msgid ""
9403 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9404 msgstr ""
9405 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9406 "(Füllregel: nonzero)"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9409 msgid "No objects"
9410 msgstr "Keine Objekte"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9413 msgid "Multiple styles"
9414 msgstr "Mehrfachstile"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9417 msgid "Paint is undefined"
9418 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9421 msgid "No patterns in document"
9422 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9425 msgid ""
9426 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9427 "selection."
9428 msgstr ""
9429 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9430 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9433 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9434 msgstr ""
9435 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9436 "skaliert werden."
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9439 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9440 msgstr ""
9441 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9442 "Objekte skaliert werden."
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9445 msgid ""
9446 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9447 "scaled."
9448 msgstr ""
9449 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9450 "Objekte skaliert werden."
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9453 msgid ""
9454 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9455 "are scaled."
9456 msgstr ""
9457 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9458 "wenn Objekte skaliert werden."
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9461 msgid ""
9462 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9463 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9464 msgstr ""
9465 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9466 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9469 msgid ""
9470 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9471 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9472 msgstr ""
9473 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9474 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9477 msgid ""
9478 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9479 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9480 msgstr ""
9481 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9482 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9485 msgid ""
9486 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9487 "scaled, rotated, or skewed)."
9488 msgstr ""
9489 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9490 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9495 msgid "select_toolbar|X"
9496 msgstr "X"
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9499 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9500 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9505 msgid "select_toolbar|Y"
9506 msgstr "Y"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9509 msgid "Vertical coordinate of selection"
9510 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9515 msgid "select_toolbar|W"
9516 msgstr "W"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9519 msgid "Width of selection"
9520 msgstr "Breite der Auswahl"
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9523 #, fuzzy
9524 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9525 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9530 msgid "select_toolbar|H"
9531 msgstr "H"
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9534 msgid "Height of selection"
9535 msgstr "Höhe der Auswahl"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9538 msgid "System"
9539 msgstr "System"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9542 msgid "RGBA_:"
9543 msgstr "RGBA_:"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9546 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9547 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "RGB"
9551 msgstr "RGB"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9554 msgid "HSL"
9555 msgstr "HSL"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9558 msgid "CMYK"
9559 msgstr "CMYK"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9562 msgid "_R"
9563 msgstr "_R"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9567 msgid "Red"
9568 msgstr "Rot"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9571 msgid "_G"
9572 msgstr "_G"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9576 msgid "Green"
9577 msgstr "Grün"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9580 msgid "_B"
9581 msgstr "_B"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9585 msgid "Blue"
9586 msgstr "Blau"
9588 #. Label
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9593 msgid "_A"
9594 msgstr "_A"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9604 msgid "Alpha (opacity)"
9605 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9608 msgid "_H"
9609 msgstr "_H"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9613 msgid "Hue"
9614 msgstr "Farbton"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9617 msgid "_S"
9618 msgstr "_S"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9622 msgid "Saturation"
9623 msgstr "Sättigung"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9626 msgid "_L"
9627 msgstr "_L"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9631 msgid "Lightness"
9632 msgstr "Helligkeit"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9635 msgid "_C"
9636 msgstr "_C"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9640 msgid "Cyan"
9641 msgstr "Zyan"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9644 msgid "_M"
9645 msgstr "_M"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9649 msgid "Magenta"
9650 msgstr "Magenta"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9653 msgid "_Y"
9654 msgstr "_Y"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9658 msgid "Yellow"
9659 msgstr "Gelb"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9662 msgid "_K"
9663 msgstr "_K"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9666 msgid "Unnamed"
9667 msgstr "Unbenannt"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9670 msgid "Wheel"
9671 msgstr "Farbrad"
9673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9674 msgid "Attribute"
9675 msgstr "Attribut"
9677 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9678 msgid "Value"
9679 msgstr "Wert"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9682 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9683 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9686 msgid "Delete selected nodes"
9687 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Join selected endnodes"
9692 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9697 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
9699 # !!!
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9701 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9702 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9704 # !!! difference to "split"?
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9706 msgid "Break path at selected nodes"
9707 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9710 msgid "Make selected nodes corner"
9711 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9714 msgid "Make selected nodes smooth"
9715 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9718 msgid "Make selected nodes symmetric"
9719 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9722 msgid "Make selected segments lines"
9723 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9726 msgid "Make selected segments curves"
9727 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9731 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9734 msgid "Corners:"
9735 msgstr "Ecken:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9739 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9742 msgid "Spoke ratio:"
9743 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9745 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9746 #. Base radius is the same for the closest handle.
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9748 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9749 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9752 msgid "Rounded:"
9753 msgstr "Abrundung:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9756 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9757 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9760 msgid "Randomized:"
9761 msgstr "Zufallsänderung:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9764 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9765 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9769 msgid "Defaults"
9770 msgstr "Vorgaben"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9774 msgid ""
9775 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9776 "change defaults)"
9777 msgstr ""
9778 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9779 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9782 msgid "W:"
9783 msgstr "W:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9786 msgid "Width of rectangle"
9787 msgstr "Breite des Rechtecks"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9790 msgid "Height of rectangle"
9791 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9794 msgid "Rx:"
9795 msgstr "Rx:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9798 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9799 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9802 msgid "Ry:"
9803 msgstr "Ry:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9806 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9807 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9810 msgid "Not rounded"
9811 msgstr "Nicht abgerundet"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9814 msgid "Make corners sharp"
9815 msgstr "Spitze Ecken"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9818 msgid "Turns:"
9819 msgstr "Umdrehungen:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9822 msgid "Number of revolutions"
9823 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9826 msgid "Divergence:"
9827 msgstr "Abweichung:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9830 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9831 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9834 msgid "Inner radius:"
9835 msgstr "Innerer Radius:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9838 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9839 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9842 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9843 msgstr ""
9844 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9845 "Dokumentausschnitt)"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9848 msgid "Thinning:"
9849 msgstr "Ausdünnung:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9852 msgid ""
9853 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9854 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9855 msgstr ""
9856 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9857 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9860 msgid "Angle:"
9861 msgstr "Winkel:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9864 msgid ""
9865 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9866 "fixation = 0)"
9867 msgstr ""
9868 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
9869 "Fixierung: 0)"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9872 msgid "Fixation:"
9873 msgstr "Fixierung:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9876 msgid ""
9877 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9878 "= fixed)"
9879 msgstr ""
9880 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9883 msgid "Tremor:"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9887 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9888 msgstr ""
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9891 msgid "Mass:"
9892 msgstr "Masse:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9895 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9896 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9898 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9900 msgid "Drag:"
9901 msgstr "Widerstand:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9904 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9905 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9908 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9909 msgstr ""
9910 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9911 "Füllers zu beeinflussen"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9914 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9915 msgstr ""
9916 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9917 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9920 msgid "Start:"
9921 msgstr "Anfang:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9925 msgstr ""
9926 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9929 msgid "End:"
9930 msgstr "Ende:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9933 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9934 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9937 msgid "Open arc"
9938 msgstr "Offener Bogen"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9941 msgid ""
9942 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9943 msgstr ""
9944 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
9945 "zwei Radien) umschalten"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9948 msgid "Make whole"
9949 msgstr "Schließen"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9953 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9956 msgid ""
9957 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9958 "color including its alpha"
9959 msgstr ""
9960 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
9961 "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9964 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9965 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9968 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9969 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Spacing:"
9974 msgstr "Abstand Y:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9977 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9978 msgstr ""
9980 #.
9981 #. Local Variables:
9982 #. mode:c++
9983 #. c-file-style:"stroustrup"
9984 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9985 #. indent-tabs-mode:nil
9986 #. fill-column:99
9987 #. End:
9988 #.
9989 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9991 msgid "Add Nodes"
9992 msgstr "Knoten hinzufügen"
9994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Maximum segment length"
9997 msgstr "Maximale Segmentlänge"
9999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10000 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10002 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10003 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10004 msgid "Modify Path"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10008 msgid "AI Input"
10009 msgstr "AI einlesen"
10011 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10012 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10013 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10015 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10016 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10017 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10019 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10020 msgid "AI Output"
10021 msgstr "AI-Ausgabe"
10023 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10024 msgid "Write Adobe Illustrator"
10025 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10028 msgid "A diagram created with the program Dia"
10029 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10032 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10033 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10036 msgid "Dia Input"
10037 msgstr "Dia einlesen"
10039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10040 msgid ""
10041 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10042 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10043 msgstr ""
10044 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10045 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10048 msgid ""
10049 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10050 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10051 "Inkscape installation."
10052 msgstr ""
10053 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10054 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10055 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10057 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Dot size"
10060 msgstr "Punktgröße"
10062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Font size"
10065 msgstr "Schriftgröße:"
10067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Number Nodes"
10070 msgstr "Anzahl der Bünde"
10072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10073 msgid "Visualize Path"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10077 msgid "Color of shadow"
10078 msgstr "Schattenfarbe"
10080 # !!!
10081 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10082 msgid "Dropshadow"
10083 msgstr "Schattenwurf"
10085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10087 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10088 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10091 msgid "DXF Input"
10092 msgstr "DXF einlesen"
10094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10095 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10096 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10099 msgid ""
10100 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10101 "sourceforge.net/"
10102 msgstr ""
10103 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10104 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10107 msgid "DXF Output"
10108 msgstr "DXF-Ausgabe"
10110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10111 msgid "DXF file written by pstoedit"
10112 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10115 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10116 msgstr ""
10117 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10118 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10120 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10123 msgstr "Funktionsplotter"
10125 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10126 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Embed All Images"
10132 msgstr "Bilder einbetten"
10134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10135 msgid "EPS Input"
10136 msgstr "EPS einlesen"
10138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10139 msgid "Encapsulated Postscript"
10140 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
10142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10143 msgid "EPSI Output"
10144 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10147 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10148 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10151 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10152 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10155 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10156 msgid "Bridge Width"
10157 msgstr "Stegbreite"
10159 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10160 msgid "First String Length"
10161 msgstr "Erste Saitenlänge"
10163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10164 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Fretboard Designer"
10167 msgstr "Griffbrettkanten"
10169 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10170 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10171 msgid "Fretboard Edges"
10172 msgstr "Griffbrettkanten"
10174 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10175 msgid "Last String Length"
10176 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10179 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10184 msgid "Number of Frets"
10185 msgstr "Anzahl der Bünde"
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10189 msgid "Number of Strings"
10190 msgstr "Anzahl der Saiten"
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10194 msgid "Nut Width"
10195 msgstr "Sattelbreite"
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10198 msgid "Perpendicular Distance"
10199 msgstr "Senkrechter Abstand"
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10202 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10203 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10206 msgid "Tones in Scale"
10207 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10211 msgid "px per Unit"
10212 msgstr "px pro Einheit"
10214 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Multi Length Scala"
10217 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
10219 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10220 msgid "Path to Scala *.scl File"
10221 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10223 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10224 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10225 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10228 msgid "Scale Length"
10229 msgstr "Tonleiterlänge"
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10232 msgid "Single Length Equal Temperament"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Single Length Scala"
10238 msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
10240 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10241 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10242 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10244 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10245 msgid "Draw Handles"
10246 msgstr "Anfasser zeichnen"
10248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Duplicate endpaths"
10251 msgstr "Endpfade duplizieren"
10253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10254 msgid "Exponent"
10255 msgstr "Exponent"
10257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10258 msgid "Interpolate"
10259 msgstr "Interpolieren"
10261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Interpolate style (experimental)"
10264 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Interpolation method"
10269 msgstr "Interpolationsmethode"
10271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Interpolation steps"
10274 msgstr "Interpolationsschritte"
10276 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10277 msgid "Kochify"
10278 msgstr "Kochifizieren"
10280 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10283 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
10285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10286 msgid "Angle"
10287 msgstr "Winkel"
10289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10290 msgid "Axiom"
10291 msgstr "Axiom"
10293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10294 msgid "Lindenmayer"
10295 msgstr "Lindenmayer"
10297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10298 msgid "Order"
10299 msgstr "Reihenfolge"
10301 # !!!
10302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10303 msgid "Rules"
10304 msgstr "Lineale"
10306 # !!!
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10308 msgid "Step"
10309 msgstr "Schritte"
10311 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10312 msgid "Extrude"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10316 msgid "Magnitude"
10317 msgstr "Stärke"
10319 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10320 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10321 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10323 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10324 msgid "Adobe Portable Document Format"
10325 msgstr "Adobe's Portable Document Format"
10327 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10328 msgid "PDF Output"
10329 msgstr "PDF-Ausgabe"
10331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10332 msgid "Postscript"
10333 msgstr "Postscript"
10335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10336 msgid "Postscript Input"
10337 msgstr "Postscript einlesen"
10339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10340 msgid "Radius"
10341 msgstr "Radius"
10343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10344 msgid "Radius Randomize"
10345 msgstr "Zufallsradius"
10347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Randomize node handles"
10350 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Randomize nodes"
10355 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10358 msgid "Use normal distribution"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Initial size"
10364 msgstr "Anfangsgröße"
10366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Minimum size"
10369 msgstr "Mindestgröße"
10371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10372 msgid "Random Tree"
10373 msgstr "Zufälliger Baum"
10375 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10376 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10377 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10379 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10380 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10381 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10383 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10384 msgid "Sketch Input"
10385 msgstr "Sketch einlesen"
10387 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10388 msgid "Behavior"
10389 msgstr "Verhalten"
10391 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10392 msgid "Segment Straightener"
10393 msgstr "Segmente begradigen"
10395 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10396 msgid "Envelope"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10400 msgid "ASCII Text"
10401 msgstr "ASCII-Text"
10403 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10404 msgid "Text File (*.txt)"
10405 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10408 msgid "Text Input"
10409 msgstr "Text einlesen"
10411 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10412 msgid "Calculate first derivative numerically"
10413 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10415 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10416 msgid "First derivative"
10417 msgstr "Erste Ableitung"
10419 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10420 msgid "Function"
10421 msgstr "Funktion"
10423 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10424 msgid "Function Plotter"
10425 msgstr "Funktionsplotter"
10427 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10428 msgid "Nodes per period"
10429 msgstr "Knoten pro Periode"
10431 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10432 msgid "Periods (2*Pi each)"
10433 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Amount of whirl"
10438 msgstr "Stärke des Wirbels"
10440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10441 msgid "Center X"
10442 msgstr "Zentrum X:"
10444 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10445 msgid "Center Y"
10446 msgstr "Zentrum Y:"
10448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Rotation is clockwise"
10451 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
10453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10454 msgid "Whirl"
10455 msgstr "Wirbel"
10457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10458 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10459 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10462 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10463 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10466 msgid "Windows Metafile Input"
10467 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10469 # !!!
10470 #~ msgid "Finishing pen"
10471 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "_Panels"
10475 #~ msgstr "_Abbrechen"
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Show or hide the panels"
10479 #~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10483 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10484 #~ "opposite handle in sync"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
10487 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
10488 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
10490 #~ msgid "Close window"
10491 #~ msgstr "Fenster schließen"
10493 #~ msgid "Union of selected objects"
10494 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
10496 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10497 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
10499 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10500 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
10502 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10503 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
10505 #~ msgid "Put text into frames"
10506 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
10508 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10509 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
10511 #~ msgid "View color swatches"
10512 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
10514 #~ msgid "Transform dialog"
10515 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
10517 #~ msgid "Text and Font dialog"
10518 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10520 #~ msgid "XML Editor"
10521 #~ msgstr "XML-Editor"
10523 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10524 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
10526 #~ msgid "Object Properties dialog"
10527 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
10529 #~ msgid "About Memory..."
10530 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
10532 #~ msgid "Close"
10533 #~ msgstr "Schließen"
10535 #~ msgid "Snap units:"
10536 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
10538 #~ msgid "Snap distance:"
10539 #~ msgstr "Einrastabstand:"
10541 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10542 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10546 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10547 #~ "some window managers."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
10550 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
10551 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
10553 #~ msgid " X "
10554 #~ msgstr " X "
10556 #~ msgid "Row spacing:   "
10557 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
10559 #~ msgid "Column spacing:"
10560 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
10562 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
10565 #~ "einzufügen."
10567 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10568 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
10570 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
10573 #~ "hinzuzufügen."
10575 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
10579 #~ msgid "Metadata 1"
10580 #~ msgstr "Metadaten 1"
10582 #~ msgid "Metadata 2"
10583 #~ msgstr "Metadaten 2"
10585 #~ msgid "A"
10586 #~ msgstr "A"
10588 #~ msgid "M"
10589 #~ msgstr "M"
10591 #~ msgid "Connect the Dots"
10592 #~ msgstr "Punkte verbinden"
10594 #~ msgid "Font Size"
10595 #~ msgstr "Schriftgröße:"
10597 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
10598 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
10600 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
10601 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
10603 #~ msgid "Direction"
10604 #~ msgstr "Richtung"
10606 #~ msgid "Randomize Control Points"
10607 #~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
10609 #~ msgid "Summer's Night"
10610 #~ msgstr "Sommernacht"
10612 #~ msgid "Direction of Rotation"
10613 #~ msgstr "Drehrichtung"