Code

Remove any baseProfile attribute, as we don't respect it. (See bug 166958.)
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:26+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:23+0100\n"
20 "Last-Translator: Timo Paulssen <timonator@perpetuum-immobile.de>\n"
21 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:486
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
51 "to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:488
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
61 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
62 msgstr ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
64 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
65 "aus"
67 #: ../src/arc-context.cpp:507
68 msgid "Create ellipse"
69 msgstr "Ellipse erzeugen"
71 # !!!
72 #: ../src/box3d.cpp:317
73 #, fuzzy
74 msgid "<b>3D Box</b>"
75 msgstr "<b>Rand</b>"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
78 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
79 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
80 #, fuzzy
81 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
82 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
84 #. status text
85 #: ../src/box3d-context.cpp:640
86 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
87 msgstr ""
89 #: ../src/box3d-context.cpp:664
90 #, fuzzy
91 msgid "Create 3D box"
92 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
94 #: ../src/connector-context.cpp:522
95 msgid "Creating new connector"
96 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
98 #: ../src/connector-context.cpp:751
99 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
100 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
102 #: ../src/connector-context.cpp:799
103 msgid "Reroute connector"
104 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
106 #. Flush pending updates
107 #: ../src/connector-context.cpp:964
108 msgid "Create connector"
109 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
111 # !!!
112 #: ../src/connector-context.cpp:988
113 msgid "Finishing connector"
114 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1132
117 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
118 msgstr ""
119 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
120 "zu erzeugen"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1205
123 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
124 msgstr ""
125 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
126 "Formen zu verbinden"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1316
129 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
130 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
132 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
133 msgid "Make connectors avoid selected objects"
134 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
136 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
137 msgid "Make connectors ignore selected objects"
138 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
140 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
141 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
142 msgstr ""
143 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
144 "zeichnen."
146 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
147 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
148 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
150 #: ../src/desktop-events.cpp:172
151 msgid "Create guide"
152 msgstr "Führungslinie erzeugen"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
156 msgid "Delete guide"
157 msgstr "Führungslinie löschen"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:263
160 msgid "Move guide"
161 msgstr "Führungslinie verschieben"
163 #: ../src/desktop-events.cpp:284
164 #, c-format
165 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
166 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
168 #: ../src/desktop.cpp:762
169 msgid "No previous zoom."
170 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
172 #: ../src/desktop.cpp:787
173 msgid "No next zoom."
174 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
177 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
178 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
181 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
182 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
185 #, c-format
186 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
187 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
190 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
191 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
195 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
198 msgid "Unclump tiled clones"
199 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
202 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
203 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
206 msgid "Delete tiled clones"
207 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2303
210 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
211 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
214 msgid ""
215 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
216 "group</b>."
217 msgstr ""
218 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
219 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
222 msgid "Create tiled clones"
223 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
226 msgid "<small>Per row:</small>"
227 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
230 msgid "<small>Per column:</small>"
231 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<small>Randomize:</small>"
235 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
238 msgid "_Symmetry"
239 msgstr "_Symmetrie"
241 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
242 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
243 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
244 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
245 #.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
247 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
248 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
250 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
252 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
253 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
256 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
260 msgid "<b>PM</b>: reflection"
261 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
263 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
264 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
266 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
267 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
270 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
271 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
274 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
275 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
278 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
282 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
286 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
287 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
290 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
294 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
298 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
299 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
302 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
306 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
307 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
310 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
311 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
314 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
318 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
319 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
321 # Translators: This is *not* the key name.
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
323 msgid "S_hift"
324 msgstr "_Verschiebung"
326 # !!!
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift X:</b>"
331 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
344 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
345 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
347 # !!!
348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
350 #, no-c-format
351 msgid "<b>Shift Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
365 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
366 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
368 # !!!
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
370 msgid "<b>Exponent:</b>"
371 msgstr "<b>Exponent:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
374 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr ""
376 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
377 "(>1)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
380 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
381 msgstr ""
382 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
383 "sich (>1)"
385 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
389 msgid "<small>Alternate:</small>"
390 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
393 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
394 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
397 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
398 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
403 #, fuzzy
404 msgid "<small>Cumulate:</small>"
405 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
408 #, fuzzy
409 msgid "Cumulate the shifts for each row"
410 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
413 #, fuzzy
414 msgid "Cumulate the shifts for each column"
415 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
419 #, fuzzy
420 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
421 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
424 msgid "Exclude tile height in shift"
425 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
428 msgid "Exclude tile width in shift"
429 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
432 msgid "Sc_ale"
433 msgstr "_Maßstab"
435 # !!!
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
437 msgid "<b>Scale X:</b>"
438 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
443 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
446 #, no-c-format
447 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
448 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
451 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
452 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
454 # !!!
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
456 msgid "<b>Scale Y:</b>"
457 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
462 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
467 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
470 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
471 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
474 #, fuzzy
475 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
478 "(>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
481 #, fuzzy
482 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
483 msgstr ""
484 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
485 "sich (>1)"
487 # !!!
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 #, fuzzy
490 msgid "<b>Base:</b>"
491 msgstr "<b>a</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
497 msgstr ""
498 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
499 "(>1)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
502 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
503 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
506 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
507 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the scales for each row"
512 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the scales for each column"
517 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
520 msgid "_Rotation"
521 msgstr "_Rotation"
523 # !!!
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
525 msgid "<b>Angle:</b>"
526 msgstr "<b>Winkel:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
529 #, no-c-format
530 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
531 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
534 #, no-c-format
535 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
536 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
539 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
540 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
543 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
544 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
547 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
548 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
551 #, fuzzy
552 msgid "Cumulate the rotation for each row"
553 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
556 #, fuzzy
557 msgid "Cumulate the rotation for each column"
558 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
561 msgid "_Blur & opacity"
562 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
564 # !!!
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
566 msgid "<b>Blur:</b>"
567 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
570 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
571 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
575 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
579 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
582 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
583 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
586 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
587 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
589 # !!!
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
591 msgid "<b>Fade out:</b>"
592 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
595 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
596 msgstr ""
597 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
600 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
601 msgstr ""
602 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
605 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
606 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
610 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
613 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
614 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
617 msgid "Co_lor"
618 msgstr "_Farbe"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
621 msgid "Initial color: "
622 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
625 msgid "Initial color of tiled clones"
626 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
629 msgid ""
630 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
631 "stroke)"
632 msgstr ""
633 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
634 "nicht gesetzt sein )"
636 # !!!
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
638 msgid "<b>H:</b>"
639 msgstr "<b>H:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
643 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
646 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
647 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
650 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
651 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
653 # !!!
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
655 msgid "<b>S:</b>"
656 msgstr "<b>S:</b>"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
659 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
660 msgstr ""
661 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
664 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
665 msgstr ""
666 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
669 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
670 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
672 # !!!
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
674 msgid "<b>L:</b>"
675 msgstr "<b>L:</b>"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
678 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
679 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
682 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
683 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
686 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
687 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
690 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
691 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
694 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
695 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid "_Trace"
699 msgstr "Bild _vektorisieren"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
702 msgid "Trace the drawing under the tiles"
703 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
706 msgid ""
707 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
708 "apply it to the clone"
709 msgstr ""
710 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
711 "anwenden"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
714 msgid "1. Pick from the drawing:"
715 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
719 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
721 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
734 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
735 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
736 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
737 msgid "Color"
738 msgstr "Farbe"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
741 msgid "Pick the visible color and opacity"
742 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
746 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
749 msgid "Opacity"
750 msgstr "Deckkraft"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
753 msgid "Pick the total accumulated opacity"
754 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
757 msgid "R"
758 msgstr "R"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
761 msgid "Pick the Red component of the color"
762 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
765 msgid "G"
766 msgstr "G"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
769 msgid "Pick the Green component of the color"
770 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
773 msgid "B"
774 msgstr "B"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
777 msgid "Pick the Blue component of the color"
778 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
783 msgid "clonetiler|H"
784 msgstr "H"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
787 msgid "Pick the hue of the color"
788 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
793 msgid "clonetiler|S"
794 msgstr "S"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
797 msgid "Pick the saturation of the color"
798 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
803 msgid "clonetiler|L"
804 msgstr "L"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
807 msgid "Pick the lightness of the color"
808 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
811 msgid "2. Tweak the picked value:"
812 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
815 msgid "Gamma-correct:"
816 msgstr "Gammakorrektur:"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
819 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
820 msgstr ""
821 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
822 "(<0)"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
825 msgid "Randomize:"
826 msgstr "Zufallsänderung:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
829 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
830 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
833 msgid "Invert:"
834 msgstr "Invertieren:"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
837 msgid "Invert the picked value"
838 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
841 msgid "3. Apply the value to the clones':"
842 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
845 msgid "Presence"
846 msgstr "Anwesenheit"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
849 msgid ""
850 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
851 "that point"
852 msgstr ""
853 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
854 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
858 msgid "Size"
859 msgstr "Größe"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
862 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
863 msgstr ""
864 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
867 msgid ""
868 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
869 "or stroke)"
870 msgstr ""
871 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
872 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
875 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
876 msgstr ""
877 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
878 "bestimmt"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
881 msgid "How many rows in the tiling"
882 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
885 msgid "How many columns in the tiling"
886 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
889 msgid "Width of the rectangle to be filled"
890 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
893 msgid "Height of the rectangle to be filled"
894 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
897 msgid "Rows, columns: "
898 msgstr "Reihen, Spalten: "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
901 msgid "Create the specified number of rows and columns"
902 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
905 msgid "Width, height: "
906 msgstr "Breite, Höhe: "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
909 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
910 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
913 msgid "Use saved size and position of the tile"
914 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
917 msgid ""
918 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
919 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
920 msgstr ""
921 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
922 "Musterfüllung vorgeben"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
925 msgid " <b>_Create</b> "
926 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
929 msgid "Create and tile the clones of the selection"
930 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
932 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
933 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
934 #. diagrams on the left in the following screenshot:
935 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
936 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
938 msgid " _Unclump "
939 msgstr " Entkl_umpen "
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
942 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
943 msgstr ""
944 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
945 "anwendbar"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
948 msgid " Re_move "
949 msgstr " _Entfernen "
951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
952 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
953 msgstr ""
954 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
955 "Verwandte)"
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
958 msgid " R_eset "
959 msgstr " _Zurücksetzen "
961 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
963 msgid ""
964 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
965 "to zero"
966 msgstr ""
967 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
968 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
971 msgid "Messages"
972 msgstr "Meldungen"
974 #. ## Add a menu for clear()
975 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
976 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
977 msgid "_File"
978 msgstr "_Datei"
980 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
981 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
984 msgid "_Clear"
985 msgstr "_Leeren"
987 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
988 msgid "Capture log messages"
989 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
991 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
992 msgid "Release log messages"
993 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
995 # CHECK
996 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
998 msgid "none"
999 msgstr "deaktiviert"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
1002 msgid "_Page"
1003 msgstr "_Seite"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
1006 msgid "_Drawing"
1007 msgstr "_Zeichnung"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1010 msgid "_Selection"
1011 msgstr "_Auswahl"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1014 msgid "_Custom"
1015 msgstr "_Benutzerdefiniert"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1018 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1019 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1022 msgid "Units:"
1023 msgstr "Einheit:"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1026 msgid "_x0:"
1027 msgstr "_x0:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1030 msgid "x_1:"
1031 msgstr "x_1:"
1033 #. Stroke width
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1037 msgid "Width:"
1038 msgstr "Breite:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1041 msgid "_y0:"
1042 msgstr "_y0:"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1045 msgid "y_1:"
1046 msgstr "y_1:"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1050 msgid "Height:"
1051 msgstr "Höhe:"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1054 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1055 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1058 msgid "_Width:"
1059 msgstr "_Breite:"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1062 msgid "pixels at"
1063 msgstr "Pixel bei"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1066 msgid "dp_i"
1067 msgstr "dp_i"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
1070 msgid "dpi"
1071 msgstr "dpi"
1073 #. true = has mnemonic
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1075 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1076 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1079 msgid "_Browse..."
1080 msgstr "_Auswählen…"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1083 msgid "Batch export all selected objects"
1084 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1086 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1088 msgid ""
1089 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1090 "(caution, overwrites without asking!)"
1091 msgstr ""
1092 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1093 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1094 "ohne Warnung!)"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1097 msgid "Hide all except selected"
1098 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1101 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1102 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1105 msgid "_Export"
1106 msgstr "_Exportieren"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1109 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1110 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Batch export %d selected object"
1115 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1116 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1117 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1120 msgid "Export in progress"
1121 msgstr "Exportieren läuft"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1124 #, c-format
1125 msgid "Exporting %d files"
1126 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1131 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1134 msgid "You have to enter a filename"
1135 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1138 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1139 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1142 #, c-format
1143 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1144 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1147 #, c-format
1148 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1149 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
1151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1152 msgid "Select a filename for exporting"
1153 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1156 msgid "Change fill rule"
1157 msgstr "Füllungsregel ändern"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1160 msgid "Set fill color"
1161 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1165 msgid "Remove fill"
1166 msgstr "Füllung entfernen"
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1169 msgid "Set gradient on fill"
1170 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1172 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1173 msgid "Set pattern on fill"
1174 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1176 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1177 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1181 msgid "Unset fill"
1182 msgstr "Füllung aufheben"
1184 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1186 #, c-format
1187 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1188 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1189 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1190 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1193 msgid "exact"
1194 msgstr "exakt"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1197 msgid "partial"
1198 msgstr "teilweise"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1201 msgid "No objects found"
1202 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1205 msgid "T_ype: "
1206 msgstr "T_yp: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1209 msgid "Search in all object types"
1210 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1213 msgid "All types"
1214 msgstr "Alle Typen"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1217 msgid "Search all shapes"
1218 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1221 msgid "All shapes"
1222 msgstr "Alle Formen"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1225 msgid "Search rectangles"
1226 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1229 msgid "Rectangles"
1230 msgstr "Rechtecke"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1237 msgid "Ellipses"
1238 msgstr "Ellipsen"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1241 msgid "Search stars and polygons"
1242 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1245 msgid "Stars"
1246 msgstr "Sterne"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1249 msgid "Search spirals"
1250 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Spirals"
1254 msgstr "Spiralen"
1256 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1257 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1259 msgid "Search paths, lines, polylines"
1260 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1263 msgid "Paths"
1264 msgstr "Pfade"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1267 msgid "Search text objects"
1268 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1271 msgid "Texts"
1272 msgstr "Texte"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1275 msgid "Search groups"
1276 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1279 msgid "Groups"
1280 msgstr "Gruppen"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1283 msgid "Search clones"
1284 msgstr "Klone durchsuchen"
1286 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1288 #, fuzzy
1289 msgid "find|Clones"
1290 msgstr "Klone"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1293 msgid "Search images"
1294 msgstr "Bilder durchsuchen"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1297 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1299 msgid "Images"
1300 msgstr "Bilder"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1303 msgid "Search offset objects"
1304 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1307 msgid "Offsets"
1308 msgstr "Versatz"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1311 msgid "_Text: "
1312 msgstr "_Text: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1315 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1316 msgstr ""
1317 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1320 msgid "_ID: "
1321 msgstr "_Kennung: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1324 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1325 msgstr ""
1326 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1327 "Übereinstimmung)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1330 msgid "_Style: "
1331 msgstr "_Stil: "
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1334 msgid ""
1335 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr ""
1337 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1340 msgid "_Attribute: "
1341 msgstr "_Attribut: "
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1344 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1345 msgstr ""
1346 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1347 "Übereinstimmung)"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1350 msgid "Search in s_election"
1351 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1354 msgid "Limit search to the current selection"
1355 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1358 msgid "Search in current _layer"
1359 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1362 msgid "Limit search to the current layer"
1363 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1366 msgid "Include _hidden"
1367 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1370 msgid "Include hidden objects in search"
1371 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1374 msgid "Include l_ocked"
1375 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1378 msgid "Include locked objects in search"
1379 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1382 msgid "Clear values"
1383 msgstr "Werte zurücksetzen"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1386 msgid "_Find"
1387 msgstr "_Suchen"
1389 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1390 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1391 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1394 msgid "Unit:"
1395 msgstr "Einheit:"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1399 msgid "X:"
1400 msgstr "X:"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1404 msgid "Y:"
1405 msgstr "Y:"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1408 msgid "Angle (degrees):"
1409 msgstr "Grad:"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Rela_tive change"
1414 msgstr "_Relative Bewegung"
1416 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1419 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1422 msgid "Set guide properties"
1423 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1426 msgid "Guideline"
1427 msgstr "Führungslinie"
1429 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Guideline ID: %s"
1432 msgstr "Führungslinie"
1434 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Current: %s"
1437 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1439 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1440 #, c-format
1441 msgid "%d x %d"
1442 msgstr "%d × %d"
1444 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1447 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1448 msgid "Selection"
1449 msgstr "Auswahl"
1451 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1452 msgid "Selection only or whole document"
1453 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1455 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1456 msgid "Refresh the icons"
1457 msgstr "Icons aktualisieren"
1459 #. Create the label for the object id
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1464 msgid "_Id"
1465 msgstr "_ID-Kennung"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1468 msgid ""
1469 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1470 msgstr ""
1471 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1472 "zulässig)"
1474 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1476 #: ../src/verbs.cpp:2376
1477 msgid "_Set"
1478 msgstr "_Setzen"
1480 #. Create the label for the object label
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1482 msgid "_Label"
1483 msgstr "_Bezeichner"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1486 msgid "A freeform label for the object"
1487 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1489 #. Create the label for the object title
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1491 msgid "Title"
1492 msgstr "Titel"
1494 #. Create the frame for the object description
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1497 msgid "Description"
1498 msgstr "Beschreibung"
1500 #. Hide
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1502 msgid "_Hide"
1503 msgstr "_Ausblenden"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1506 msgid "Check to make the object invisible"
1507 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1509 #. Lock
1510 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1512 msgid "L_ock"
1513 msgstr "_Sperren"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1516 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1517 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1521 msgid "Ref"
1522 msgstr "Ref"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1525 msgid "Lock object"
1526 msgstr "Objekt sperren"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1529 msgid "Unlock object"
1530 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1533 msgid "Hide object"
1534 msgstr "Objekte ausblenden"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1537 msgid "Unhide object"
1538 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1541 msgid "Id invalid! "
1542 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1545 msgid "Id exists! "
1546 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1549 msgid "Set object ID"
1550 msgstr "Objektkennung setzen"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1553 msgid "Set object label"
1554 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1557 msgid "Set object title"
1558 msgstr "Objekttitel setzen"
1560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1561 msgid "Set object description"
1562 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1565 msgid "Unhide layer"
1566 msgstr "Ebene einblenden"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Hide layer"
1570 msgstr "Ebene ausblenden"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1573 msgid "Lock layer"
1574 msgstr "Ebene sperren"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Unlock layer"
1578 msgstr "Ebene entsperren"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1581 msgid "New"
1582 msgstr "Neu"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "Oben"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1589 msgid "Up"
1590 msgstr "Hoch"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1593 msgid "Dn"
1594 msgstr "Runter"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1597 msgid "Bot"
1598 msgstr "Unten"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1601 msgid "X"
1602 msgstr "X"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1605 msgid "Layer name:"
1606 msgstr "Ebenenname:"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1609 msgid "Add layer"
1610 msgstr "Ebene hinzufügen"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1613 msgid "Above current"
1614 msgstr "Über aktueller"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1617 msgid "Below current"
1618 msgstr "Unter aktueller"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1621 msgid "As sublayer of current"
1622 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1625 msgid "Position:"
1626 msgstr "Position:"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1629 msgid "Rename Layer"
1630 msgstr "Ebene umbenennen"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1633 msgid "_Rename"
1634 msgstr "_Umbenennen"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1637 msgid "Rename layer"
1638 msgstr "Ebene umbenennen"
1640 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1641 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1642 msgid "Renamed layer"
1643 msgstr "Ebene umbenannt"
1645 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1646 msgid "Add Layer"
1647 msgstr "Ebene hinzufügen"
1649 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Hinzufügen"
1653 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1654 msgid "New layer created."
1655 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1658 msgid "Href:"
1659 msgstr "Href:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1662 msgid "Target:"
1663 msgstr "Target:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1666 msgid "Type:"
1667 msgstr "Type:"
1669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1670 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1672 msgid "Role:"
1673 msgstr "Role:"
1675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1676 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1678 msgid "Arcrole:"
1679 msgstr "Arcrole:"
1681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1683 msgid "Title:"
1684 msgstr "Title:"
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1687 msgid "Show:"
1688 msgstr "Show:"
1690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1692 msgid "Actuate:"
1693 msgstr "Actuate:"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1696 msgid "URL:"
1697 msgstr "URL:"
1699 # !!!
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1701 #, c-format
1702 msgid "%s Properties"
1703 msgstr "%s Eigenschaften"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1706 msgid "CC Attribution"
1707 msgstr "CC-Namensnennung"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1711 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1715 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1719 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 msgstr ""
1724 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1727 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1728 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1731 msgid "Public Domain"
1732 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1735 msgid "FreeArt"
1736 msgstr "FreeArt"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1739 msgid "Open Font License"
1740 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1743 msgid "Name by which this document is formally known."
1744 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1747 msgid "Date"
1748 msgstr "Datum"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1751 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1752 msgstr ""
1753 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1756 msgid "Format"
1757 msgstr "Format"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1760 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1761 msgstr ""
1762 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1764 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "Typ"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1772 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1773 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1775 # !!! Urheber?
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1777 msgid "Creator"
1778 msgstr "Autor/Urheber"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1781 msgid ""
1782 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1783 msgstr ""
1784 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1785 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1788 msgid "Rights"
1789 msgstr "Rechte"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1792 msgid ""
1793 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1794 msgstr ""
1795 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1796 "Property) an diesem Dokument hält."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1799 msgid "Publisher"
1800 msgstr "Herausgeber"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1803 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1804 msgstr ""
1805 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1806 "Dokuments verantwortlich ist."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1809 msgid "Identifier"
1810 msgstr "Identifikator"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1813 msgid "Unique URI to reference this document."
1814 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1817 msgid "Source"
1818 msgstr "Quelle"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1821 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1822 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1825 msgid "Relation"
1826 msgstr "Beziehung"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1829 msgid "Unique URI to a related document."
1830 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Sprache"
1836 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1838 msgid ""
1839 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1840 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1841 msgstr ""
1842 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1843 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1846 msgid "Keywords"
1847 msgstr "Schlagworte"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1850 msgid ""
1851 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1852 "classifications."
1853 msgstr ""
1854 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1856 # !!! not the best translation
1857 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1858 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1860 msgid "Coverage"
1861 msgstr "Abdeckung"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1864 msgid "Extent or scope of this document."
1865 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1868 msgid "A short account of the content of this document."
1869 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1871 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1873 msgid "Contributors"
1874 msgstr "Mitwirkende"
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1877 msgid ""
1878 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1879 "this document."
1880 msgstr ""
1881 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1882 "mitgewirkt haben."
1884 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1886 msgid "URI"
1887 msgstr "URI"
1889 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1891 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1892 msgstr ""
1893 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1894 "finden ist."
1896 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1898 msgid "Fragment"
1899 msgstr "Fragment"
1901 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1902 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1903 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1906 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1907 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1908 msgid "Set attribute"
1909 msgstr "Attribut festlegen"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1912 msgid "Set stroke color"
1913 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1917 msgid "Remove stroke"
1918 msgstr "Konturlinie entfernen"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1921 msgid "Set gradient on stroke"
1922 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1925 msgid "Set pattern on stroke"
1926 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1932 msgid "Unset stroke"
1933 msgstr "Konturlinie aufheben"
1935 # CHECK
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1937 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1943 msgid "None"
1944 msgstr "Deaktiviert"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1948 msgid "No document selected"
1949 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1952 msgid "Set markers"
1953 msgstr "Markierungen setzen"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1956 msgid "Stroke width"
1957 msgstr "Breite der Konturlinie"
1959 #. Join type
1960 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1961 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1963 msgid "Join:"
1964 msgstr "Verbindungsart:"
1966 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1967 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1968 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1970 msgid "Miter join"
1971 msgstr "Spitze Verbindung"
1973 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1974 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1975 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1977 msgid "Round join"
1978 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1980 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1981 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1982 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1984 msgid "Bevel join"
1985 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1987 #. Miterlimit
1988 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1989 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1990 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1991 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1992 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1993 #. when they become too long.
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1995 msgid "Miter limit:"
1996 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1999 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2000 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
2002 #. Cap type
2003 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2005 msgid "Cap:"
2006 msgstr "Linienende:"
2008 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2009 #. of the line; the ends of the line are square
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2011 msgid "Butt cap"
2012 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
2014 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2015 #. line; the ends of the line are rounded
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2017 msgid "Round cap"
2018 msgstr "Abgerundetes Ende"
2020 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2021 #. line; the ends of the line are square
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2023 msgid "Square cap"
2024 msgstr "Quadratisches Ende"
2026 #. Dash
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2028 msgid "Dashes:"
2029 msgstr "Strichlinien:"
2031 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2032 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2034 msgid "Start Markers:"
2035 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2038 msgid "Mid Markers:"
2039 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2042 msgid "End Markers:"
2043 msgstr "Endmarkierungen:"
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2046 msgid "Set stroke style"
2047 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2049 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Set fill"
2053 msgstr "Füllung aufheben"
2055 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Set stroke"
2059 msgstr "Konturlinie aufheben"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2062 msgid "Change color definition"
2063 msgstr "Farbdefinition ändern"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2066 msgid "Set stroke color from swatch"
2067 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2070 msgid "Set fill color from swatch"
2071 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2073 # !!! palettes, not swatches?
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2075 #, c-format
2076 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2077 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2079 #. TODO:  Insert widgets
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2081 msgid "Font"
2082 msgstr "Schrift"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2085 msgid "Layout"
2086 msgstr "Ausrichtung"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2089 msgid "Align lines left"
2090 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2092 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2094 msgid "Center lines"
2095 msgstr "Zeilen zentrieren"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2098 msgid "Align lines right"
2099 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2102 msgid "Justify lines"
2103 msgstr "Blocksatz"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2106 msgid "Horizontal text"
2107 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2110 msgid "Vertical text"
2111 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2114 msgid "Line spacing:"
2115 msgstr "Zeilenabstand:"
2117 #. Text
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2120 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2122 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2125 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2126 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2127 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2128 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2129 msgid "Text"
2130 msgstr "Text"
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2133 msgid "Set as default"
2134 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2137 msgid "Set text style"
2138 msgstr "Textstil setzen"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2141 msgid "Arrange in a grid"
2142 msgstr "In Raster anordnen:"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2145 msgid "Rows:"
2146 msgstr "Reihen:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2149 msgid "Number of rows"
2150 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2153 msgid "Equal height"
2154 msgstr "Gleiche Höhe"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2157 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2158 msgstr ""
2159 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2161 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2162 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2164 msgid "Align:"
2165 msgstr "Ausrichten:"
2167 #. #### Number of columns ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2169 msgid "Columns:"
2170 msgstr "Spalten:"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2173 msgid "Number of columns"
2174 msgstr "Anzahl der Spalten"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2177 msgid "Equal width"
2178 msgstr "Gleiche Breite"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2181 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2182 msgstr ""
2183 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2185 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2187 msgid "Fit into selection box"
2188 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2191 msgid "Set spacing:"
2192 msgstr "Abstand setzen:"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2195 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2196 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2198 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2199 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2200 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2202 #. ## The OK button
2203 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Arrange"
2206 msgstr "Winkel"
2208 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2209 msgid "Arrange selected objects"
2210 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2213 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2214 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2217 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2218 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2224 "commit changes."
2225 msgstr ""
2226 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2227 "Änderungen."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2230 msgid "Drag to reorder nodes"
2231 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2234 msgid "New element node"
2235 msgstr "Neuer Elementknoten"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2238 msgid "New text node"
2239 msgstr "Neuer Textknoten"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2242 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2243 msgid "Duplicate node"
2244 msgstr "Knoten duplizieren"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2247 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2248 msgid "Delete node"
2249 msgstr "Knoten löschen"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2252 msgid "Unindent node"
2253 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2256 msgid "Indent node"
2257 msgstr "Knoten einrücken"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2260 msgid "Raise node"
2261 msgstr "Knoten anheben"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2264 msgid "Lower node"
2265 msgstr "Knoten absenken"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2268 msgid "Delete attribute"
2269 msgstr "Attribut löschen"
2271 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2273 msgid "Attribute name"
2274 msgstr "Attributname"
2276 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2278 msgid "Set"
2279 msgstr "Setzen"
2281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2283 msgid "Attribute value"
2284 msgstr "Attributwert"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2287 msgid "Drag XML subtree"
2288 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2291 msgid "New element node..."
2292 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2295 msgid "Cancel"
2296 msgstr "Abbrechen"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2299 msgid "Create"
2300 msgstr "Erstellen"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2303 msgid "Create new element node"
2304 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2307 msgid "Create new text node"
2308 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2314 msgstr ""
2315 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2316 "b> existiert bereits!"
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2319 msgid "Change attribute"
2320 msgstr "Attribut ändern"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2323 msgid "Grid _units:"
2324 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2327 msgid "_Origin X:"
2328 msgstr "_Ursprung X:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2333 msgid "X coordinate of grid origin"
2334 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2337 msgid "O_rigin Y:"
2338 msgstr "U_rsprung Y:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2343 msgid "Y coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "Abstand _Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2352 msgid "Base length of z-axis"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2356 msgid "Angle X:"
2357 msgstr "Winkel X:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2361 msgid "Angle of x-axis"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2365 msgid "Angle Z:"
2366 msgstr "Winkel Z:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2370 msgid "Angle of z-axis"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2374 msgid "Grid line _color:"
2375 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2382 msgid "Grid line color"
2383 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2386 msgid "Color of grid lines"
2387 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2390 msgid "Ma_jor grid line color:"
2391 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2398 msgid "Major grid line color"
2399 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2402 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2403 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2406 msgid "_Major grid line every:"
2407 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2410 msgid "lines"
2411 msgstr "Linien"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2414 msgid "Rectangular grid"
2415 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2418 msgid "Axonometric grid"
2419 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2422 msgid "Create new grid"
2423 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2426 msgid "_Enabled"
2427 msgstr "_Eingeschaltet"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2430 msgid ""
2431 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2432 "grids."
2433 msgstr ""
2434 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
2435 "unsichtbare Gitter an sein."
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2438 msgid "_Visible"
2439 msgstr "Sichtbar"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2442 msgid ""
2443 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2444 "to invisible grids."
2445 msgstr ""
2446 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
2447 "unsichtbaren Gittern aus."
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2450 msgid "Spacing _X:"
2451 msgstr "Abstand _X:"
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2455 msgid "Distance between vertical grid lines"
2456 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2460 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2461 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2464 msgid "_Show dots instead of lines"
2465 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2469 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2470 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2472 #: ../src/document.cpp:413
2473 #, c-format
2474 msgid "New document %d"
2475 msgstr "Neues Dokument %d"
2477 #: ../src/document.cpp:445
2478 #, c-format
2479 msgid "Memory document %d"
2480 msgstr "Speicherdokument %d"
2482 #: ../src/document.cpp:585
2483 #, c-format
2484 msgid "Unnamed document %d"
2485 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2487 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2488 #: ../src/draw-context.cpp:418
2489 msgid "Path is closed."
2490 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2492 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2493 #: ../src/draw-context.cpp:433
2494 msgid "Closing path."
2495 msgstr "Geschlossener Pfad."
2497 #: ../src/draw-context.cpp:542
2498 msgid "Draw path"
2499 msgstr "Pfad zeichnen"
2501 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2502 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2504 #, c-format
2505 msgid " alpha %.3g"
2506 msgstr " Alpha %.3g"
2508 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2509 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2510 #, c-format
2511 msgid ", averaged with radius %d"
2512 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2515 #, c-format
2516 msgid " under cursor"
2517 msgstr " unter Zeiger"
2519 #. message, to show in the statusbar
2520 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2521 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2522 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2524 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2525 msgid ""
2526 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2527 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2528 "to copy the color under mouse to clipboard"
2529 msgstr ""
2530 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2531 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2532 "Zwischenablage"
2534 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2535 msgid "Set picked color"
2536 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2539 msgid ""
2540 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2541 msgstr ""
2542 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2543 "<b>Strg</b>"
2545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2546 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2547 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2549 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2550 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2551 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2554 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2555 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2557 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2558 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2559 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2561 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2562 msgid "Draw calligraphic stroke"
2563 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2565 #: ../src/event-context.cpp:595
2566 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2567 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
2569 #: ../src/event-log.cpp:37
2570 msgid "[Unchanged]"
2571 msgstr "[Unverändert]"
2573 #. Edit
2574 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2575 msgid "_Undo"
2576 msgstr "_Rückgängig"
2578 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2579 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2580 msgid "_Redo"
2581 msgstr "_Wiederherstellen"
2583 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2584 msgid "Dependency:"
2585 msgstr "Abhängigkeit:"
2587 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2588 msgid "  type: "
2589 msgstr "  Typ: "
2591 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2592 msgid "  location: "
2593 msgstr "  Speicherort: "
2595 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2596 msgid "  string: "
2597 msgstr "  Zeichenkette: "
2599 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2600 msgid "  description: "
2601 msgstr "  Beschreibung: "
2603 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2604 msgid " (No preferences)"
2605 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2607 #. This is some filler text, needs to change before relase
2608 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2609 msgid ""
2610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2611 "span>\n"
2612 "\n"
2613 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2614 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2615 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2616 msgstr ""
2617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2618 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2619 "\n"
2620 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2621 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2622 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2624 #. This is some filler text, needs to change before relase
2625 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2626 msgid "Show dialog on startup"
2627 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2629 #: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2630 #, c-format
2631 msgid "'%s' working, please wait..."
2632 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2634 #. static int i = 0;
2635 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2637 msgid ""
2638 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2639 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2640 msgstr ""
2641 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2642 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2643 "sein."
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2646 msgid "an ID was not defined for it."
2647 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2650 msgid "there was no name defined for it."
2651 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2654 msgid "the XML description of it got lost."
2655 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2658 msgid "no implementation was defined for the extension."
2659 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2661 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2663 msgid "a dependency was not met."
2664 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2667 msgid "Extension \""
2668 msgstr "Erweiterung »"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2671 msgid "\" failed to load because "
2672 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2677 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:717
2680 msgid "Name:"
2681 msgstr "Name:"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:718
2684 msgid "ID:"
2685 msgstr "Kennung:"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2688 msgid "State:"
2689 msgstr "Status:"
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2692 msgid "Loaded"
2693 msgstr "Geladen"
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2696 msgid "Unloaded"
2697 msgstr "Nicht geladen"
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2700 msgid "Deactivated"
2701 msgstr "Deaktiviert"
2703 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2704 msgid ""
2705 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2706 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2707 "expected."
2708 msgstr ""
2709 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2710 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2711 "möglicherweise unbrauchbar."
2713 #: ../src/extension/init.cpp:276
2714 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2715 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2717 #: ../src/extension/init.cpp:290
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2721 "will not be loaded."
2722 msgstr ""
2723 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2724 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Adaptive Threshold"
2729 msgstr "Schwellwert:"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2736 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2739 msgid "Width"
2740 msgstr "Breite"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2747 msgid "Height"
2748 msgstr "Höhe"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2751 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2752 msgid "Offset"
2753 msgstr "Versatz"
2755 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2790 msgid "Raster"
2791 msgstr "Bitmap"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2794 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2798 msgid "Add Noise"
2799 msgstr "Rauschen hinzufügen"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2802 msgid "Uniform Noise"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2806 msgid "Gaussian Noise"
2807 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2810 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2814 msgid "Impulse Noise"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Laplacian Noise"
2820 msgstr "Fraktales Rauschen"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2823 msgid "Poisson Noise"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2827 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2831 msgid "Blur"
2832 msgstr "Unschärfe"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2843 msgid "Radius"
2844 msgstr "Radius"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2852 msgid "Sigma"
2853 msgstr "Sigma"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2856 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2857 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2861 msgid "Channel"
2862 msgstr "Kanal"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2865 msgid "Layer"
2866 msgstr "Ebene"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2870 msgid "Red Channel"
2871 msgstr "Rotkanal"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2875 msgid "Green Channel"
2876 msgstr "Grünkanal"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2880 msgid "Blue Channel"
2881 msgstr "Blaukanal"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2885 msgid "Cyan Channel"
2886 msgstr "Cyan-Kanal"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2890 msgid "Magenta Channel"
2891 msgstr "Magenta-Kanal"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2895 msgid "Yellow Channel"
2896 msgstr "Gelb-Kanal"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2900 msgid "Black Channel"
2901 msgstr "Schwarz-Kanal"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2905 msgid "Opacity Channel"
2906 msgstr "Alpha-Kanal"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2910 msgid "Matte Channel"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2914 msgid "Extract specific channel from image."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2918 msgid "Charcoal"
2919 msgstr "Kohlezeichnung"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2922 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2923 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2926 msgid "Colorize"
2927 msgstr "EInfärben"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2930 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2931 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2934 msgid "Contrast"
2935 msgstr "Kontast"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2939 msgid "Sharpen"
2940 msgstr "Schärfen"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2943 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2947 msgid "Cycle Colormap"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2953 msgid "Amount"
2954 msgstr "Menge"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2957 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Despeckle"
2963 msgstr "Auswahl auf_heben"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2966 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Edge"
2972 msgstr "Kante weichzeichnen"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2975 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2979 msgid "Emboss"
2980 msgstr "Kanten herausheben"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2983 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2984 msgstr ""
2985 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
2986 "Effekt hervor."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2989 msgid "Enhance"
2990 msgstr "Entrauschen"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2993 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2994 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2997 msgid "Equalize"
2998 msgstr "Ausgleichen"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3001 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3002 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3005 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3006 msgid "Gaussian Blur"
3007 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3012 msgid "Factor"
3013 msgstr "Faktor"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3016 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3017 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Implode"
3022 msgstr "Importieren"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3030 msgid "Level (with Channel)"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Black Point"
3037 msgstr "Schwarze Füllung"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3041 #, fuzzy
3042 msgid "White Point"
3043 msgstr "Spitze Verbindung"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3047 msgid "Gamma Correction"
3048 msgstr "Gammakorrektur"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3051 msgid ""
3052 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3053 "between the given ranges to the full color range."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Level"
3059 msgstr "Farbrad"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3062 msgid ""
3063 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3064 "to the full color range."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Median Filter"
3070 msgstr "Filter hinzufügen"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3073 msgid ""
3074 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3075 "color in a circular neighborhood."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Modulate"
3081 msgstr "Modus"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3084 msgid "Brightness"
3085 msgstr "Helligkeit"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3088 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
3089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3094 msgid "Saturation"
3095 msgstr "Sättigung"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3098 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3102 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3103 msgid "Hue"
3104 msgstr "Farbton"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3107 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3111 msgid "Negate"
3112 msgstr "Negativ"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3115 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3116 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3119 msgid "Normalize"
3120 msgstr "Normieren"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3123 msgid ""
3124 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3125 "range of color."
3126 msgstr ""
3127 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
3128 "volle mögliche Breite."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3131 msgid "Oil Paint"
3132 msgstr "Ölgemälde"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3135 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3136 msgstr ""
3137 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
3138 "Ölfarbe gemalt seien."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3141 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3142 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3146 msgid "Raise"
3147 msgstr "Anheben"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3150 msgid "Raised"
3151 msgstr "Angehoben"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3154 msgid ""
3155 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3156 "appearance."
3157 msgstr ""
3158 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
3159 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3162 msgid "Reduce Noise"
3163 msgstr "Rauschen vermindern"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3167 msgid "Order"
3168 msgstr "Ordnung"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3171 msgid ""
3172 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3176 msgid "Sample"
3177 msgstr "Auflösung ändern"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3180 msgid ""
3181 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3182 msgstr ""
3183 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
3184 "Größe skaliert wird."
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3187 msgid "Shade"
3188 msgstr "Schattieren"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3192 msgid "Azimuth"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3197 msgid "Elevation"
3198 msgstr "Anhebung"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3201 msgid "Colored Shading"
3202 msgstr "Schattenfarbe"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3205 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3209 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3210 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Solarize"
3215 msgstr "Größe"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3218 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3222 msgid "Spread"
3223 msgstr "Pixel verteilen"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3226 msgid ""
3227 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3228 msgstr ""
3229 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius."
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3232 msgid "Swirl"
3233 msgstr "Verwirbeln"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3236 msgid "Degrees"
3237 msgstr "Grad"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3240 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3241 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
3243 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3247 msgid "Threshold"
3248 msgstr "Schwellwert"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3251 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3252 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3255 msgid "Unsharp Mask"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3259 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3263 msgid "Wave"
3264 msgstr "Welle"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3267 msgid "Amplitude"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3271 msgid "Wavelength"
3272 msgstr "Wellenlänge"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3275 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3279 msgid "Inset/Outset Halo"
3280 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3283 msgid "Width in px of the halo"
3284 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3287 msgid "Number of steps"
3288 msgstr "Anzahl der Schritte"
3290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3291 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3292 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3295 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3298 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3299 msgid "Generate from Path"
3300 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3303 msgid "Cairo PDF Output"
3304 msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3307 msgid "Restrict to PDF version"
3308 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3311 msgid "PDF 1.4"
3312 msgstr "PDF 1.4"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3317 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3318 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3319 msgid "Convert texts to paths"
3320 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3326 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3330 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3331 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3334 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3335 msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3338 msgid "PDF File"
3339 msgstr "PDF Datei"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cairo PS Output"
3344 msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3347 msgid "Restrict to PS level"
3348 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3351 msgid "PostScript level 3"
3352 msgstr "PostScript Level 3"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3355 msgid "PostScript level 2"
3356 msgstr "Postscript Level 2"
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3359 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3360 msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3363 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3364 msgid "PostScript File"
3365 msgstr "Postscript-Datei"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3368 msgid "EMF Input"
3369 msgstr "EMF einlesen"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3372 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3373 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3375 # !!!
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3377 msgid "Enhanced Metafiles"
3378 msgstr "Enhanced Metafiles"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3381 msgid "WMF Input"
3382 msgstr "WMF einlesen"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3385 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3386 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3389 msgid "Windows Metafiles"
3390 msgstr "Windows-Metafiles"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3393 msgid "EMF Output"
3394 msgstr "EMF-Ausgabe"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3397 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3398 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3401 msgid "Enhanced Metafile"
3402 msgstr "Enhanced Metafile"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3405 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3406 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3409 msgid "Make bounding box around full page"
3410 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3413 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3414 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3415 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3419 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3420 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3423 msgid "Encapsulated Postscript File"
3424 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3426 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3427 #, c-format
3428 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3429 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3432 msgid "GIMP Gradients"
3433 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3435 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3436 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3437 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3440 msgid "Gradients used in GIMP"
3441 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3444 msgid "Grid"
3445 msgstr "Gitter"
3447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3448 msgid "Line Width"
3449 msgstr "Linienstärke"
3451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3452 msgid "Horizontal Spacing"
3453 msgstr "Horizontale Abstände"
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3456 msgid "Vertical Spacing"
3457 msgstr "Vertikale Abstände"
3459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3460 msgid "Horizontal Offset"
3461 msgstr "Horizontaler Versatz"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3464 msgid "Vertical Offset"
3465 msgstr "Vertikaler Versatz"
3467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3472 msgid "Render"
3473 msgstr "Rendern"
3475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3476 msgid "Draw a path which is a grid"
3477 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3480 msgid "LaTeX Print"
3481 msgstr "LaTeX-Druck"
3483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3484 msgid "LaTeX Output"
3485 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3488 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3489 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3492 msgid "LaTeX PSTricks File"
3493 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3496 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3497 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3499 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3500 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3501 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3504 msgid "OpenDocument drawing file"
3505 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3507 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3508 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3509 msgid "Print Destination"
3510 msgstr "Druckziel"
3512 #. Print properties frame
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3515 msgid "Print properties"
3516 msgstr "Druckeigenschaften"
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3519 msgid "Print using PDF operators"
3520 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3523 msgid ""
3524 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3525 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3526 msgstr ""
3527 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3528 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3529 "jedoch verloren."
3531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3533 msgid "Print as bitmap"
3534 msgstr "Als Bitmap drucken"
3536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3538 msgid ""
3539 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3540 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3541 "will be rendered exactly as displayed."
3542 msgstr ""
3543 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3544 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3545 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3549 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3550 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3554 msgid "Resolution:"
3555 msgstr "Auflösung:"
3557 #. Print destination frame
3558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3560 msgid "Print destination"
3561 msgstr "Druckziel"
3563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3565 msgid ""
3566 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3567 "leave empty to use the system default printer.\n"
3568 "Use '> filename' to print to file.\n"
3569 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3570 msgstr ""
3571 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3572 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3573 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3574 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
3577 msgid "PDF Print"
3578 msgstr "PDF-Druck"
3580 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3582 msgid "media box"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3586 msgid "crop box"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3590 msgid "trim box"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3594 msgid "bleed box"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3598 msgid "art box"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3602 msgid "Select page:"
3603 msgstr "Seite auswählen:"
3605 #. Display total number of pages
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3607 #, c-format
3608 msgid "out of %i"
3609 msgstr "von %i"
3611 #. Crop settings
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Clip to:"
3615 msgstr "Ausschneide_pfad"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3618 msgid "Page settings"
3619 msgstr "Seiteneinstellungen"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3622 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3623 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3626 msgid ""
3627 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3628 "and slow performance."
3629 msgstr ""
3630 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
3631 "und schlechter Performance führen."
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3635 #, fuzzy
3636 msgid "rough"
3637 msgstr "Gruppieren"
3639 #. Text options
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3641 msgid "Text handling:"
3642 msgstr "Behandlung von Text:"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3646 msgid "Import text as text"
3647 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3650 msgid "Embed images"
3651 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3654 msgid "Import settings"
3655 msgstr "Importeinstellungen"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3658 msgid "PDF Import Settings"
3659 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3662 msgid "pdfinput|medium"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3666 #, fuzzy
3667 msgid "fine"
3668 msgstr "Linie"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3671 #, fuzzy
3672 msgid "very fine"
3673 msgstr "Füllung invertieren"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3676 msgid "PDF Input"
3677 msgstr "PDF einlesen"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3680 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3681 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3684 msgid "Adobe Portable Document Format"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3688 msgid "AI Input"
3689 msgstr "AI einlesen"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3692 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3693 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
3695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3696 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3697 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
3699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3700 msgid "PovRay Output"
3701 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3704 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3705 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3708 msgid "PovRay Raytracer File"
3709 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3712 msgid "Print Configuration"
3713 msgstr "Druck-Konfiguration"
3715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3716 msgid "Print using PostScript operators"
3717 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3719 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3720 msgid ""
3721 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3722 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3723 "will be lost."
3724 msgstr ""
3725 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3726 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3727 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3730 msgid "Postscript Print"
3731 msgstr "Postscript drucken"
3733 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3734 msgid "Postscript Output"
3735 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3737 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3738 msgid "PostScript (*.ps)"
3739 msgstr "PostScript (*.ps)"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3742 msgid "SVG Input"
3743 msgstr "SVG einlesen"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3746 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3747 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3750 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3751 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3754 msgid "SVG Output Inkscape"
3755 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3758 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3759 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3762 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3763 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3766 msgid "SVG Output"
3767 msgstr "SVG-Ausgabe"
3769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3770 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3771 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3774 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3775 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3778 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3779 msgid "SVGZ Input"
3780 msgstr "SVGZ einlesen"
3782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3783 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3785 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3786 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3789 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3790 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3794 msgid "SVGZ Output"
3795 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3798 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3800 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3801 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3804 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3805 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3808 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3809 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3811 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3812 msgid "Windows 32-bit Print"
3813 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3815 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3816 msgid "WPG Input"
3817 msgstr "WPG einlesen"
3819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3820 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3821 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3824 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3825 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3827 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3828 msgid "Live Preview"
3829 msgstr "Vorschau"
3831 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3832 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3833 msgstr ""
3835 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3836 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3837 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3838 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3839 #: ../src/extension/system.cpp:102
3840 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3841 msgstr ""
3842 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3843 "als SVG-Dokument geöffnet."
3845 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3846 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3847 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3848 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3849 #: ../src/file.cpp:136
3850 msgid "default.svg"
3851 msgstr "default.de.svg"
3853 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to load the requested file %s"
3856 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3858 #: ../src/file.cpp:247
3859 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3860 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3862 #: ../src/file.cpp:253
3863 #, c-format
3864 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3865 msgstr ""
3866 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3867 "laden möchten?"
3869 #: ../src/file.cpp:282
3870 msgid "Document reverted."
3871 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3873 #: ../src/file.cpp:284
3874 msgid "Document not reverted."
3875 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3877 #: ../src/file.cpp:404
3878 msgid "Select file to open"
3879 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3881 #: ../src/file.cpp:491
3882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3883 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3885 #: ../src/file.cpp:496
3886 #, c-format
3887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3889 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3890 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3892 #: ../src/file.cpp:501
3893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3894 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3896 #: ../src/file.cpp:530
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3900 "caused by an unknown filename extension."
3901 msgstr ""
3902 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3903 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3905 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3906 msgid "Document not saved."
3907 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3909 #: ../src/file.cpp:538
3910 #, c-format
3911 msgid "File %s could not be saved."
3912 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3914 #: ../src/file.cpp:549
3915 msgid "Document saved."
3916 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3918 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3919 #, c-format
3920 msgid "drawing%s"
3921 msgstr "Zeichnung%s"
3923 #: ../src/file.cpp:694
3924 #, c-format
3925 msgid "drawing-%d%s"
3926 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3928 #: ../src/file.cpp:713
3929 msgid "Select file to save a copy to"
3930 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3932 #: ../src/file.cpp:715
3933 msgid "Select file to save to"
3934 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3936 #: ../src/file.cpp:786
3937 msgid "No changes need to be saved."
3938 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3940 #: ../src/file.cpp:803
3941 msgid "Saving document..."
3942 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3944 #: ../src/file.cpp:958
3945 msgid "Import"
3946 msgstr "Importieren"
3948 #: ../src/file.cpp:990
3949 msgid "Select file to import"
3950 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3952 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3953 msgid "Select file to export to"
3954 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3956 #: ../src/file.cpp:1245
3957 #, c-format
3958 msgid "Error saving a temporary copy"
3959 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
3961 #: ../src/file.cpp:1264
3962 msgid "Open Clip Art Login"
3963 msgstr "Login bei Open Clip Art"
3965 #: ../src/file.cpp:1285
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3969 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3970 "you didn't forget to choose a license too."
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/file.cpp:1306
3974 msgid "Document exported..."
3975 msgstr "Dokument exportiert..."
3977 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3978 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3979 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3982 msgid "Blend"
3983 msgstr "Mischen"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Color Matrix"
3988 msgstr "Matri_x"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3991 msgid "Component Transfer"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3995 msgid "Composite"
3996 msgstr "Kombinieren"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3999 msgid "Convolve Matrix"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4003 msgid "Diffuse Lighting"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Displacement Map"
4009 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4012 msgid "Flood"
4013 msgstr "Füllen"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4016 msgid "Image"
4017 msgstr "Bild"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4020 msgid "Merge"
4021 msgstr "Zusammenführen"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4024 msgid "Morphology"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4028 msgid "Specular Lighting"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4032 msgid "Tile"
4033 msgstr "Kachelfüllung"
4035 # CHECK
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4037 msgid "Turbulence"
4038 msgstr "Turbulenz"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4041 msgid "Source Graphic"
4042 msgstr "Quellgrafik"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Source Alpha"
4047 msgstr "Quelle"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4050 msgid "Background Image"
4051 msgstr "Hintergrundbild"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4054 msgid "Background Alpha"
4055 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4058 msgid "Fill Paint"
4059 msgstr "Farbfüllung"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4062 msgid "Stroke Paint"
4063 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4065 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4067 msgid "filterBlendMode|Normal"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4071 msgid "Multiply"
4072 msgstr "Multiplizieren"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4075 msgid "Screen"
4076 msgstr "Screen"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4079 msgid "Darken"
4080 msgstr "Verdunkeln"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4083 msgid "Lighten"
4084 msgstr "Erhellen"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Matrix"
4089 msgstr "Matri_x"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Saturate"
4094 msgstr "Sättigung"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4097 msgid "Hue Rotate"
4098 msgstr "Farbton rotieren"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4101 msgid "Luminance to Alpha"
4102 msgstr ""
4104 #. File
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4106 msgid "Default"
4107 msgstr "Vorgabe"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4110 msgid "Over"
4111 msgstr "Über"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4114 msgid "In"
4115 msgstr "In"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4118 msgid "Out"
4119 msgstr "Out"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4122 msgid "Atop"
4123 msgstr "Obenauf"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4126 msgid "XOR"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4130 msgid "Arithmetic"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Identity"
4136 msgstr "Identifikator"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Table"
4141 msgstr "Titel"
4143 # CHECK
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Discrete"
4147 msgstr "Abstände ausgleichen"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Linear"
4152 msgstr "Linie"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4155 msgid "Gamma"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4160 msgid "Duplicate"
4161 msgstr "Duplizieren"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4164 msgid "Wrap"
4165 msgstr "Umbrechen"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4171 msgid "Red"
4172 msgstr "Rot"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4178 msgid "Green"
4179 msgstr "Grün"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4185 msgid "Blue"
4186 msgstr "Blau"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4189 msgid "Alpha"
4190 msgstr "Alpha"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4193 msgid "Erode"
4194 msgstr "Erodieren"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4197 msgid "Dilate"
4198 msgstr "Ausweiten"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4201 msgid "Fractal Noise"
4202 msgstr "Fraktales Rauschen"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4205 msgid "Distant Light"
4206 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4209 msgid "Point Light"
4210 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4213 msgid "Spot Light"
4214 msgstr "Spotlight"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:249
4217 msgid "Visible Colors"
4218 msgstr "Sichtbare Farben"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4223 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4224 msgid "Lightness"
4225 msgstr "Helligkeit"
4227 #: ../src/flood-context.cpp:265
4228 msgid "Small"
4229 msgstr "Klein"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:266
4232 msgid "Medium"
4233 msgstr "Mittel"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:267
4236 msgid "Large"
4237 msgstr "Groß"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:421
4240 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4241 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4243 #: ../src/flood-context.cpp:461
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid ""
4246 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4247 msgid_plural ""
4248 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4249 msgstr[0] ""
4250 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4251 "vereinigt."
4252 msgstr[1] ""
4253 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4254 "vereinigt."
4256 #: ../src/flood-context.cpp:465
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4259 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4260 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4261 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4263 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4264 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4265 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4267 #: ../src/flood-context.cpp:981
4268 msgid ""
4269 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4270 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4271 msgstr ""
4272 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4273 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4274 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4276 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4277 msgid "Fill bounded area"
4278 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4280 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4281 msgid "Set style on object"
4282 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4284 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4285 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4288 "Füllen durch Berührung"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4291 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4292 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4294 #. POINT_LG_BEGIN
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4296 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4297 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4300 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4301 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4304 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4305 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4309 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4310 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4313 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4314 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4316 #. POINT_RG_FOCUS
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4319 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4320 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
4322 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "%s selected"
4326 msgstr "Zuletzt gewählt"
4328 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid " out of %d gradient handle"
4332 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4333 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4334 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4336 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid " on %d selected object"
4341 msgid_plural " on %d selected objects"
4342 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4343 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4345 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid ""
4349 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4350 msgid_plural ""
4351 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4352 msgstr[0] ""
4353 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4354 "heraus)"
4355 msgstr[1] ""
4356 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4357 "heraus)"
4359 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4363 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4364 msgstr[0] ""
4365 msgstr[1] ""
4367 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4371 msgid_plural ""
4372 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4373 msgstr[0] ""
4374 msgstr[1] ""
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4378 msgid "Add gradient stop"
4379 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4382 msgid "Simplify gradient"
4383 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4386 msgid "Create default gradient"
4387 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4390 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4395 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4397 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4398 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4399 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4401 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4402 msgid "Invert gradient"
4403 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4405 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4408 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4409 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4410 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4412 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4413 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4414 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4417 msgid "Merge gradient handles"
4418 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4421 msgid "Move gradient handle"
4422 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4425 msgid "Delete gradient stop"
4426 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4432 "+Alt</b> to delete stop"
4433 msgstr ""
4434 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4435 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4438 msgid " (stroke)"
4439 msgstr " (Konturlinie)"
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4445 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4446 msgstr ""
4447 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4448 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4454 "separate focus"
4455 msgstr ""
4456 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4457 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4463 "separate"
4464 msgid_plural ""
4465 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4466 "separate"
4467 msgstr[0] ""
4468 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4469 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4470 msgstr[1] ""
4471 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4472 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4475 msgid "Move gradient handle(s)"
4476 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4479 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4480 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
4482 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4483 msgid "Delete gradient stop(s)"
4484 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:37
4487 msgid "Unit"
4488 msgstr "Einheit"
4490 #. Add the units menu.
4491 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4494 msgid "Units"
4495 msgstr "Einheiten"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:38
4498 msgid "Point"
4499 msgstr "Punkt"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4502 msgid "pt"
4503 msgstr "pt"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4506 msgid "Points"
4507 msgstr "Punkte"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:38
4510 msgid "Pt"
4511 msgstr "Pkt"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:39
4514 msgid "Pica"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/helper/units.cpp:39
4518 msgid "pc"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/helper/units.cpp:39
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Picas"
4524 msgstr "Pfade"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:39
4527 msgid "Pc"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/helper/units.cpp:40
4531 msgid "Pixel"
4532 msgstr "Pixel"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4538 msgid "px"
4539 msgstr "Px"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:40
4542 msgid "Pixels"
4543 msgstr "Pixel"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:40
4546 msgid "Px"
4547 msgstr "Px"
4549 #. You can add new elements from this point forward
4550 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4551 msgid "Percent"
4552 msgstr "Prozent"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4555 msgid "%"
4556 msgstr "%"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:42
4559 msgid "Percents"
4560 msgstr "Prozent"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:43
4563 msgid "Millimeter"
4564 msgstr "Millimeter"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4567 msgid "mm"
4568 msgstr "mm"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:43
4571 msgid "Millimeters"
4572 msgstr "Millimeter"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:44
4575 msgid "Centimeter"
4576 msgstr "Zentimeter"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:44
4579 msgid "cm"
4580 msgstr "cm"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:44
4583 msgid "Centimeters"
4584 msgstr "Zentimeter"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:45
4587 msgid "Meter"
4588 msgstr "Meter"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:45
4591 msgid "m"
4592 msgstr "m"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:45
4595 msgid "Meters"
4596 msgstr "Meter"
4598 #. no svg_unit
4599 #: ../src/helper/units.cpp:46
4600 msgid "Inch"
4601 msgstr "Zoll"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:46
4604 msgid "in"
4605 msgstr "In"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:46
4608 msgid "Inches"
4609 msgstr "Zoll"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:47
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Foot"
4614 msgstr "Schrift"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:47
4617 msgid "ft"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/helper/units.cpp:47
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Feet"
4623 msgstr "FreeArt"
4625 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4627 #: ../src/helper/units.cpp:50
4628 msgid "Em square"
4629 msgstr "Em-Quadrat"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:50
4632 msgid "em"
4633 msgstr "em"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:50
4636 msgid "Em squares"
4637 msgstr "Em-Quadrate"
4639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4640 #: ../src/helper/units.cpp:52
4641 msgid "Ex square"
4642 msgstr "Ix-Quadrat"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:52
4645 msgid "ex"
4646 msgstr "ex"
4648 #: ../src/helper/units.cpp:52
4649 msgid "Ex squares"
4650 msgstr "Ix-Quadrate"
4652 #: ../src/inkscape.cpp:486
4653 msgid "Untitled document"
4654 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4656 #. Show nice dialog box
4657 #: ../src/inkscape.cpp:515
4658 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4659 msgstr ""
4660 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4662 #: ../src/inkscape.cpp:516
4663 msgid ""
4664 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4665 "locations:\n"
4666 msgstr ""
4667 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4668 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:517
4671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4672 msgstr ""
4673 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4674 "fehlgeschlagen:\n"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:660
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Cannot create directory %s.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4683 "%s"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:661
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "%s is not a valid directory.\n"
4689 "%s"
4690 msgstr ""
4691 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4692 "%s"
4694 #: ../src/inkscape.cpp:662
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Cannot create file %s.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:663
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Cannot write file %s.\n"
4707 "%s"
4708 msgstr ""
4709 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4710 "%s"
4712 #: ../src/inkscape.cpp:664
4713 msgid ""
4714 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4715 "and any changes made in preferences will not be saved."
4716 msgstr ""
4717 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4718 "verwendet,\n"
4719 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4721 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "%s is not a regular file.\n"
4725 "%s"
4726 msgstr ""
4727 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4728 "%s"
4730 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s not a valid XML file, or\n"
4734 "you don't have read permissions on it.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr ""
4737 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4738 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4739 "%s"
4741 #: ../src/inkscape.cpp:737
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "%s is not a valid menus file.\n"
4745 "%s"
4746 msgstr ""
4747 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4748 "%s"
4750 #: ../src/inkscape.cpp:738
4751 msgid ""
4752 "Inkscape will run with default menus.\n"
4753 "New menus will not be saved."
4754 msgstr ""
4755 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4756 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4758 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4759 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4760 #: ../src/interface.cpp:841
4761 msgid "Commands Bar"
4762 msgstr "Befehlsleiste"
4764 #: ../src/interface.cpp:841
4765 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4766 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4768 #: ../src/interface.cpp:843
4769 msgid "Tool Controls Bar"
4770 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4772 #: ../src/interface.cpp:843
4773 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4774 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4776 #: ../src/interface.cpp:845
4777 msgid "_Toolbox"
4778 msgstr "Werkzeugleis_te"
4780 #: ../src/interface.cpp:845
4781 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4782 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4784 #: ../src/interface.cpp:851
4785 msgid "_Palette"
4786 msgstr "_Palette"
4788 #: ../src/interface.cpp:851
4789 msgid "Show or hide the color palette"
4790 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4792 #: ../src/interface.cpp:853
4793 msgid "_Statusbar"
4794 msgstr "_Statuszeile"
4796 #: ../src/interface.cpp:853
4797 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4798 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4800 #: ../src/interface.cpp:907
4801 #, c-format
4802 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4803 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4805 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4806 #: ../src/interface.cpp:1026
4807 #, c-format
4808 msgid "Enter group #%s"
4809 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4811 #: ../src/interface.cpp:1037
4812 msgid "Go to parent"
4813 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4815 # !!! correct?
4816 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4818 msgid "Drop color"
4819 msgstr "Farbe ablegen"
4821 #: ../src/interface.cpp:1167
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Drop color on gradient"
4824 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4826 #: ../src/interface.cpp:1226
4827 msgid "Could not parse SVG data"
4828 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4830 #: ../src/interface.cpp:1268
4831 msgid "Drop SVG"
4832 msgstr "SVG ablegen"
4834 #: ../src/interface.cpp:1326
4835 msgid "Drop bitmap image"
4836 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4838 #: ../src/interface.cpp:1418
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4842 "you want to replace it?</span>\n"
4843 "\n"
4844 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4845 msgstr ""
4846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4847 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4848 "\n"
4849 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4850 "überschreiben."
4852 #: ../src/interface.cpp:1425
4853 msgid "Replace"
4854 msgstr "Ersetzen"
4856 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4858 msgid "_Write session file:"
4859 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4862 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4866 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4870 msgid "Select a location and filename"
4871 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4873 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4874 msgid "Set filename"
4875 msgstr "Dateiname setzen"
4877 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4878 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4879 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4881 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4882 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4883 msgstr ""
4884 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4885 "Sitzung annehmen?"
4887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4888 msgid "Accept invitation"
4889 msgstr "Einladung annehmen"
4891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4892 msgid "Decline invitation"
4893 msgstr "Einladung ablehnen"
4895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4896 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4897 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4899 # !!!
4900 #: ../src/knot.cpp:428
4901 msgid "Node or handle drag canceled."
4902 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4904 #: ../src/knotholder.cpp:258
4905 msgid "Change handle"
4906 msgstr "Anfasser ändern"
4908 #: ../src/knotholder.cpp:312
4909 msgid "Move handle"
4910 msgstr "Anfasser verschieben"
4912 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Master"
4916 msgstr "Bitmap"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4919 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Dockbar style"
4925 msgstr "Skalieren"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4928 msgid "Dockbar style to show items on it"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4932 msgid "Iconify"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4936 msgid "Iconify this dock"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Close"
4942 msgstr "S_chließen"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Close this dock"
4947 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4951 msgid "Controlling dock item"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4955 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Orientation"
4961 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4964 msgid "Orientation of the docking item"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4968 msgid "Resizable"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4972 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Item behavior"
4978 msgstr "Verhalten"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4981 msgid ""
4982 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4983 "locked, etc.)"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Locked"
4989 msgstr "Sperren"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4992 msgid ""
4993 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4997 msgid "Preferred width"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5001 msgid "Preferred width for the dock item"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Preferred height"
5007 msgstr "Quellenhöhe"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5010 msgid "Preferred height for the dock item"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5017 "some other compound dock object."
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5024 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5028 #, c-format
5029 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5030 msgstr ""
5032 #. UnLock menuitem
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5034 #, fuzzy
5035 msgid "UnLock"
5036 msgstr "Sperren"
5038 #. Hide menuitem.
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Hide"
5042 msgstr "_Ausblenden"
5044 #. Lock menuitem
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5046 msgid "Lock"
5047 msgstr "Sperren"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5050 #, c-format
5051 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Default title"
5057 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5060 msgid "Default title for newly created floating docks"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5064 msgid ""
5065 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5066 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Switcher Style"
5072 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Switcher buttons style"
5077 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Expand direction"
5082 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5085 msgid ""
5086 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5087 "given direction"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5094 "item with that name (%p)."
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5101 "named controller."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
5107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5109 msgid "Page"
5110 msgstr "Seite"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5113 #, fuzzy
5114 msgid "The index of the current page"
5115 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5118 msgid "Name"
5119 msgstr "Name"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5122 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Long name"
5128 msgstr "Unbenannt"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Human readable name for the dock object"
5133 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Stock Icon"
5138 msgstr "Scans stapeln"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5141 msgid "Stock icon for the dock object"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5145 msgid "Pixbuf Icon"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5149 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Dock master"
5155 msgstr "Ebene sperren"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5158 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5165 "hasn't implemented this method"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5172 "crash"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5176 #, c-format
5177 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Position"
5189 msgstr "Position:"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5192 msgid "Position of the divider in pixels"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Sticky"
5198 msgstr "winzig"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5201 msgid ""
5202 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5203 "the host is redocked"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Host"
5209 msgstr "erweitert"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5212 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5213 msgstr ""
5215 # !!!
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Next placement"
5219 msgstr "Platzierung der Zähne"
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5222 msgid ""
5223 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5224 "to us"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5228 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5232 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Floating Toplevel"
5238 msgstr "Beziehung"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5241 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5245 #, fuzzy
5246 msgid "X-Coordinate"
5247 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5250 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Y-Coordinate"
5256 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5259 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5263 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5267 #, c-format
5268 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5275 "parent %p"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5279 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Floating"
5286 msgstr "Beziehung"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5289 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5293 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5297 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5301 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Float X"
5307 msgstr "Beziehung"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5310 #, fuzzy
5311 msgid "X coordinate for a floating dock"
5312 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Float Y"
5317 msgstr "Beziehung"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5322 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5325 #, c-format
5326 msgid "Dock #%d"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5330 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5331 msgstr ""
5332 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
5333 "abstürzt"
5335 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5337 msgid "Bend Path"
5338 msgstr "Pfad verbiegen"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5341 msgid "Pattern Along Path"
5342 msgstr "Muster entlang Pfad"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Sketch"
5347 msgstr "Setzen"
5349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5350 msgid "VonKoch"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5354 msgid "Knot"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Slant"
5360 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5363 msgid "doEffect stack test"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5367 msgid "Gears"
5368 msgstr "Zahnräder"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Stitch Sub-Paths"
5373 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5376 msgid "No effect"
5377 msgstr "Kein Effekt"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5380 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5384 #, c-format
5385 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5386 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
5388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5389 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5390 msgstr ""
5391 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
5392 "Zeichenfläche verändert werden."
5394 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Change enumeration parameter"
5397 msgstr "Segmenttyp ändern"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5400 msgid "Teeth"
5401 msgstr "Zähne"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5404 msgid "The number of teeth"
5405 msgstr "Zahl der Zähne"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5408 msgid "Phi"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5412 msgid ""
5413 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5414 "contact."
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Stroke path"
5420 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5423 msgid "The path that will be used as stitch."
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Number of paths"
5429 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5432 msgid "The number of paths that will be generated."
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Start edge variance"
5438 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5441 msgid ""
5442 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5443 "& outside the guide path"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Start spacing variance"
5449 msgstr "Sättigung"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5452 msgid ""
5453 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5454 "& forth along the guide path"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5458 msgid "End edge variance"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5462 msgid ""
5463 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5464 "outside the guide path"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5468 #, fuzzy
5469 msgid "End spacing variance"
5470 msgstr "Sättigung"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5473 msgid ""
5474 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5475 "forth along the guide path"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Scale width"
5481 msgstr "Quellenbreite"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5484 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5488 msgid "Scale width relative"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5492 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Bend path"
5498 msgstr "Pfad verbiegen"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Path along which to bend the original path"
5503 msgstr ""
5504 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
5505 "bleibt bestehen."
5507 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Width of the path"
5510 msgstr "Breite des Papiers"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5513 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Width in units of length"
5516 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5521 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Original path is vertical"
5526 msgstr "Muster ist vertikal"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5529 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5533 msgid "Single"
5534 msgstr "Einzeln"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5537 msgid "Single, stretched"
5538 msgstr "Einzeln, gestreckt"
5540 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5541 msgid "Repeated"
5542 msgstr "Wiederholt"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5545 msgid "Repeated, stretched"
5546 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Pattern source"
5551 msgstr "Konturlinie des Musters"
5553 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5554 msgid "Path to put along the skeleton path"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Pattern copies"
5560 msgstr "Muster"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5563 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Width of the pattern"
5569 msgstr "Breite des Papiers"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5574 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5577 msgid "Spacing"
5578 msgstr "Abstand"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Space between copies of the pattern"
5583 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5588 msgid "Normal offset"
5589 msgstr "Normaler Versatz"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5594 msgid "Tangential offset"
5595 msgstr "Tangentialer Versatz"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5600 msgid "Pattern is vertical"
5601 msgstr "Muster ist vertikal"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Slant factor"
5606 msgstr "Einfache Farbe"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5609 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5613 msgid "Center"
5614 msgstr "Zentrieren"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5617 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Stack step"
5623 msgstr "Scans stapeln"
5625 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
5626 #, fuzzy
5627 msgid "point param"
5628 msgstr "Punktparameter ändern"
5630 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Change scalar parameter"
5633 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5635 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5636 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:116
5637 msgid "Edit on-canvas"
5638 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
5640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5641 msgid "Copy path"
5642 msgstr "Pfad kopieren"
5644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5645 msgid "Paste path"
5646 msgstr "Pfad einfügen"
5648 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1378
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
5651 msgid "Nothing on the clipboard."
5652 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5655 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5656 msgstr ""
5657 "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad "
5658 "umzuwandeln."
5660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5661 msgid "Paste path parameter"
5662 msgstr "Pfadparameter einfügen"
5664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5665 msgid "Clipboard does not contain a path."
5666 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
5668 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:98
5669 msgid "Change point parameter"
5670 msgstr "Punktparameter ändern"
5672 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
5673 msgid "Change bool parameter"
5674 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
5676 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5677 msgid "Change random parameter"
5678 msgstr "Zufallsparameter ändern"
5680 #: ../src/main.cpp:218
5681 msgid "Print the Inkscape version number"
5682 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5684 #: ../src/main.cpp:223
5685 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5686 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5688 #: ../src/main.cpp:228
5689 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5690 msgstr ""
5691 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5692 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5694 #: ../src/main.cpp:233
5695 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5696 msgstr ""
5697 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5699 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5700 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5701 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5702 msgid "FILENAME"
5703 msgstr "DATEINAME"
5705 #: ../src/main.cpp:238
5706 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5707 msgstr ""
5708 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5709 "Weiterleitung)"
5711 #: ../src/main.cpp:243
5712 msgid "Export document to a PNG file"
5713 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5715 #: ../src/main.cpp:248
5716 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5717 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5719 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5720 msgid "DPI"
5721 msgstr "DPI"
5723 #: ../src/main.cpp:253
5724 msgid ""
5725 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5726 "corner)"
5727 msgstr ""
5728 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5729 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5731 #: ../src/main.cpp:254
5732 msgid "x0:y0:x1:y1"
5733 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5735 #: ../src/main.cpp:258
5736 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5737 msgstr ""
5738 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5740 #: ../src/main.cpp:263
5741 msgid "Exported area is the entire canvas"
5742 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5744 #: ../src/main.cpp:268
5745 msgid ""
5746 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5747 "user units)"
5748 msgstr ""
5749 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5750 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5752 #: ../src/main.cpp:273
5753 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5754 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5756 #: ../src/main.cpp:274
5757 msgid "WIDTH"
5758 msgstr "BREITE"
5760 #: ../src/main.cpp:278
5761 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5762 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5764 #: ../src/main.cpp:279
5765 msgid "HEIGHT"
5766 msgstr "HÖHE"
5768 #: ../src/main.cpp:283
5769 msgid "The ID of the object to export"
5770 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5772 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5773 msgid "ID"
5774 msgstr "Kennung"
5776 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5777 #. See "man inkscape" for details.
5778 #: ../src/main.cpp:290
5779 msgid ""
5780 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5781 msgstr ""
5782 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5783 "auslassen"
5785 #: ../src/main.cpp:295
5786 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5787 msgstr ""
5788 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5789 "Export-ID)"
5791 #: ../src/main.cpp:300
5792 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5793 msgstr ""
5794 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5795 "Farbzeichenkette)"
5797 #: ../src/main.cpp:301
5798 msgid "COLOR"
5799 msgstr "FARBE"
5801 #: ../src/main.cpp:305
5802 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5803 msgstr ""
5804 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5806 #: ../src/main.cpp:306
5807 msgid "VALUE"
5808 msgstr "WERT"
5810 #: ../src/main.cpp:310
5811 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5812 msgstr ""
5813 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5814 "Namensräume)"
5816 #: ../src/main.cpp:315
5817 msgid "Export document to a PS file"
5818 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5820 #: ../src/main.cpp:320
5821 msgid "Export document to an EPS file"
5822 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5824 #: ../src/main.cpp:325
5825 msgid "Export document to a PDF file"
5826 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5828 #: ../src/main.cpp:331
5829 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5830 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
5832 #: ../src/main.cpp:337
5833 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5834 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5836 #: ../src/main.cpp:342
5837 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5838 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5840 #: ../src/main.cpp:347
5841 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5842 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5844 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5845 #: ../src/main.cpp:353
5846 msgid ""
5847 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5848 "query-id"
5849 msgstr ""
5850 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5851 "Objektes"
5853 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5854 #: ../src/main.cpp:359
5855 msgid ""
5856 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5857 "query-id"
5858 msgstr ""
5859 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5860 "Objektes"
5862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5863 #: ../src/main.cpp:365
5864 msgid ""
5865 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5866 "id"
5867 msgstr ""
5868 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5869 "Objektes"
5871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5872 #: ../src/main.cpp:371
5873 msgid ""
5874 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5875 "id"
5876 msgstr ""
5877 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5879 #: ../src/main.cpp:376
5880 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5881 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
5883 #: ../src/main.cpp:381
5884 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5885 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5887 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5888 #: ../src/main.cpp:387
5889 msgid "Print out the extension directory and exit"
5890 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5892 #: ../src/main.cpp:392
5893 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5894 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5896 #: ../src/main.cpp:397
5897 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5898 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5900 #: ../src/main.cpp:402
5901 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5902 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5904 #: ../src/main.cpp:403
5905 msgid "VERB-ID"
5906 msgstr "VERB-ID"
5908 #: ../src/main.cpp:407
5909 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5910 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5912 #: ../src/main.cpp:408
5913 msgid "OBJECT-ID"
5914 msgstr "OBJECT-ID"
5916 #: ../src/main.cpp:611
5917 msgid ""
5918 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5919 "\n"
5920 "Available options:"
5921 msgstr ""
5922 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5923 "\n"
5924 "Verfügbare Optionen:"
5926 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5927 #, c-format
5928 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5931 "finden.\n"
5933 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5934 #, c-format
5935 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5936 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5938 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5939 msgid "_New"
5940 msgstr "_Neu"
5942 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5943 msgid "Open _Recent"
5944 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5946 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5947 msgid "_Edit"
5948 msgstr "_Bearbeiten"
5950 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5951 msgid "Paste Si_ze"
5952 msgstr "_Größe einfügen"
5954 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5955 msgid "Clo_ne"
5956 msgstr "_Klonen"
5958 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5959 msgid "_View"
5960 msgstr "_Ansicht"
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5963 msgid "_Zoom"
5964 msgstr "_Zoomfaktor"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5967 msgid "_Display mode"
5968 msgstr "_Anzeigemodus"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5971 msgid "Show/Hide"
5972 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5975 msgid "_Layer"
5976 msgstr "_Ebene"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5979 msgid "_Object"
5980 msgstr "_Objekt"
5982 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5983 msgid "Cli_p"
5984 msgstr "Ausschneide_pfad"
5986 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5987 msgid "Mas_k"
5988 msgstr "_Maskierung"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5991 msgid "Patter_n"
5992 msgstr "M_uster"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5995 msgid "_Path"
5996 msgstr "_Pfad"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5999 msgid "_Text"
6000 msgstr "_Text"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6003 msgid "Effe_cts"
6004 msgstr "E_ffekte"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6007 msgid "Whiteboa_rd"
6008 msgstr "Whiteboa_rd"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6011 msgid "_Help"
6012 msgstr "_Hilfe"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6015 msgid "Tutorials"
6016 msgstr "Einführungen"
6018 #: ../src/node-context.cpp:187
6019 msgid ""
6020 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6021 "+Alt</b>: move along handles"
6022 msgstr ""
6023 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
6024 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
6025 "verschieben"
6027 #: ../src/node-context.cpp:188
6028 msgid ""
6029 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
6032 "Anfasser rotieren"
6034 #: ../src/node-context.cpp:189
6035 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
6038 "verschieben"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6041 msgid "Stamp"
6042 msgstr "Stempeln"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6045 msgid "Move nodes vertically"
6046 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6049 msgid "Move nodes horizontally"
6050 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6053 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6054 msgid "Move nodes"
6055 msgstr "Knoten verschieben"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6058 msgid ""
6059 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6060 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6061 msgstr ""
6062 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6063 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
6064 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
6066 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6067 msgid "Align nodes"
6068 msgstr "Knoten ausrichten"
6070 # CHECK
6071 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6072 msgid "Distribute nodes"
6073 msgstr "Knoten ausgleichen"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6076 msgid "Add nodes"
6077 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
6079 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6080 msgid "Add node"
6081 msgstr "Knoten hinzufügen"
6083 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6084 msgid "Break path"
6085 msgstr "Pfad zerlegen"
6087 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6088 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6089 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6090 msgstr ""
6091 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
6093 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6094 msgid "Close subpath"
6095 msgstr "Unterpfad schliessen"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6098 msgid "Join nodes"
6099 msgstr "Knoten verbinden"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6102 msgid "Close subpath by segment"
6103 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6106 msgid "Join nodes by segment"
6107 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6110 msgid "Delete nodes"
6111 msgstr "Knoten löschen"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6114 msgid "Delete nodes preserving shape"
6115 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6118 msgid ""
6119 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6120 "segments."
6121 msgstr ""
6122 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
6123 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
6125 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6126 msgid "Cannot find path between nodes."
6127 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
6129 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6130 msgid "Delete segment"
6131 msgstr "Segment löschen"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6134 msgid "Change segment type"
6135 msgstr "Segmenttyp ändern"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6138 msgid "Change node type"
6139 msgstr "Knotentyp ändern"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6142 msgid "Retract handle"
6143 msgstr "Anfasser zurückziehen"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6146 msgid "Move node handle"
6147 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6153 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6154 "handles"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
6157 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
6158 "rotiert beide Anfasser"
6160 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6161 msgid "Rotate nodes"
6162 msgstr "Knoten rotieren"
6164 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6165 msgid "Scale nodes"
6166 msgstr "Knoten skalieren"
6168 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6169 msgid "Flip nodes"
6170 msgstr "Knoten umkehren"
6172 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6173 msgid ""
6174 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6175 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6176 msgstr ""
6177 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6178 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
6180 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6181 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6182 msgid "end node"
6183 msgstr "Endknoten"
6185 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6186 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6187 msgid "cusp"
6188 msgstr "mit Spitze"
6190 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6191 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6192 msgid "smooth"
6193 msgstr "glatt"
6195 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6196 msgid "symmetric"
6197 msgstr "symmetrisch"
6199 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6200 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6201 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6202 msgstr ""
6203 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
6204 "heraus)"
6206 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6207 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6208 msgstr ""
6209 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6210 "heraus)"
6212 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6213 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6214 msgstr ""
6215 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
6216 "sie heraus)"
6218 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6219 msgid ""
6220 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6221 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6222 "rotate"
6223 msgstr ""
6224 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
6225 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
6226 "</b> rotieren"
6228 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6229 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6230 msgstr ""
6231 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
6232 "Knoten"
6234 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6235 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6236 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
6238 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6242 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6243 msgid_plural ""
6244 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6245 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6246 msgstr[0] ""
6247 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6248 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6249 msgstr[1] ""
6250 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6251 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6253 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6254 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6255 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
6257 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6258 #, c-format
6259 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6260 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6261 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6262 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6264 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6268 msgid_plural ""
6269 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6270 msgstr[0] ""
6271 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6272 "ausgewählt. %s."
6273 msgstr[1] ""
6274 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6275 "ausgewählt. %s."
6277 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6280 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6281 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6282 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6284 #: ../src/object-edit.cpp:501
6285 msgid ""
6286 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6287 "vertical radius the same"
6288 msgstr ""
6289 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6290 "und horizontale Rundung gleich"
6292 #: ../src/object-edit.cpp:507
6293 msgid ""
6294 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6295 "horizontal radius the same"
6296 msgstr ""
6297 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6298 "und horizontale Rundung gleich"
6300 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6301 msgid ""
6302 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6303 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6304 msgstr ""
6305 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
6306 "Seitenverhältnis bei"
6308 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6309 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6310 msgid ""
6311 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6312 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6313 msgstr ""
6314 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
6315 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
6317 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6318 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6319 msgid ""
6320 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6321 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6322 msgstr ""
6323 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
6324 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
6326 #: ../src/object-edit.cpp:685
6327 msgid "Move the box in perspective"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/object-edit.cpp:863
6331 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6335 #: ../src/object-edit.cpp:866
6336 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6337 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6339 #: ../src/object-edit.cpp:869
6340 msgid ""
6341 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6342 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6343 "segment"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
6346 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
6347 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6349 #: ../src/object-edit.cpp:872
6350 msgid ""
6351 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6352 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6353 "segment"
6354 msgstr ""
6355 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
6356 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
6357 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6359 #: ../src/object-edit.cpp:982
6360 msgid ""
6361 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6362 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6363 msgstr ""
6364 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
6365 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
6367 #: ../src/object-edit.cpp:985
6368 msgid ""
6369 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6370 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6371 "randomize"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
6374 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
6375 "zufällig"
6377 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6378 msgid ""
6379 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6380 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6381 msgstr ""
6382 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6383 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
6385 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6386 msgid ""
6387 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6388 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6389 msgstr ""
6390 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6391 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
6393 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6394 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6395 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
6397 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6398 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6399 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6400 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6402 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6403 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6404 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6406 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6407 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6408 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6410 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6411 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6412 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
6414 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6415 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6416 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
6418 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6419 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6420 msgstr ""
6421 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
6422 "kombiniert."
6424 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6425 msgid ""
6426 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6427 msgstr ""
6428 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6429 "verbunden werden."
6431 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6432 msgid "Combining paths..."
6433 msgstr "Kombiniere Pfade..."
6435 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6436 msgid "Combine"
6437 msgstr "Kombinieren"
6439 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6440 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6441 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
6443 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6444 msgid "Breaking apart paths..."
6445 msgstr "Zerlege Pfade..."
6447 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6448 msgid "Break apart"
6449 msgstr "Zerlegen"
6451 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6452 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6453 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
6455 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6456 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6457 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
6459 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6460 msgid "Converting objects to paths..."
6461 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
6463 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6464 msgid "Object to path"
6465 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
6467 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6468 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6469 msgstr ""
6470 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
6471 "könnten."
6473 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6474 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6475 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
6477 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6478 msgid "Reversing paths..."
6479 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
6481 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6482 msgid "Reverse path"
6483 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
6485 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6486 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6487 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
6489 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6490 msgid "Drawing cancelled"
6491 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
6493 # !!! make singular and plural forms
6494 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6495 msgid "Continuing selected path"
6496 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
6498 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6499 msgid "Creating new path"
6500 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6502 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6503 msgid "Appending to selected path"
6504 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
6506 #: ../src/pen-context.cpp:601
6507 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6508 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
6510 #: ../src/pen-context.cpp:611
6511 msgid ""
6512 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6513 msgstr ""
6514 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
6515 "fortzusetzen."
6517 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6521 "<b>Enter</b> to finish the path"
6522 msgstr ""
6523 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
6524 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
6526 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6530 "angle"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
6533 "einrasten"
6535 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6539 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6540 msgstr ""
6541 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
6542 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
6544 # not sure here -cm-
6545 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6546 msgid "Drawing finished"
6547 msgstr "Zeichnen beendet"
6549 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6550 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6551 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
6553 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6554 msgid "Drawing a freehand path"
6555 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
6557 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6558 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6559 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
6561 # !!!
6562 #. Write curves to object
6563 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6564 msgid "Finishing freehand"
6565 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
6567 #: ../src/persp3d.cpp:321
6568 msgid "Toggle vanishing point"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/persp3d.cpp:332
6572 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/preferences.cpp:59
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "%s is not a valid preferences file.\n"
6579 "%s"
6580 msgstr ""
6581 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
6582 "%s"
6584 #: ../src/preferences.cpp:60
6585 msgid ""
6586 "Inkscape will run with default settings.\n"
6587 "New settings will not be saved."
6588 msgstr ""
6589 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
6590 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
6592 #: ../src/rect-context.cpp:384
6593 msgid ""
6594 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6595 "circular"
6596 msgstr ""
6597 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
6598 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
6600 #: ../src/rect-context.cpp:538
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6604 "b> to draw around the starting point"
6605 msgstr ""
6606 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
6607 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6609 #: ../src/rect-context.cpp:541
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6613 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6614 msgstr ""
6615 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
6616 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6618 #: ../src/rect-context.cpp:543
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6622 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6623 msgstr ""
6624 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
6625 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6627 #: ../src/rect-context.cpp:547
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6631 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6634 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6636 #: ../src/rect-context.cpp:568
6637 msgid "Create rectangle"
6638 msgstr "Rechteck erzeugen"
6640 # !!!
6641 #: ../src/select-context.cpp:230
6642 msgid "Move canceled."
6643 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6645 # !!!
6646 #: ../src/select-context.cpp:238
6647 msgid "Selection canceled."
6648 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6650 #: ../src/select-context.cpp:545
6651 msgid ""
6652 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6653 "rubberband selection"
6654 msgstr ""
6655 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6656 "Gummiband auszuwählen"
6658 #: ../src/select-context.cpp:547
6659 msgid ""
6660 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6661 "touch selection"
6662 msgstr ""
6663 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6664 "Berührung auszuwählen"
6666 #: ../src/select-context.cpp:707
6667 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6668 msgstr ""
6669 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6670 "vertikal bewegen"
6672 #: ../src/select-context.cpp:708
6673 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6674 msgstr ""
6675 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6676 "Gummiband-Auswahl"
6678 #: ../src/select-context.cpp:709
6679 msgid ""
6680 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6681 msgstr ""
6682 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6683 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6685 #: ../src/select-context.cpp:880
6686 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6687 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6690 msgid "Delete text"
6691 msgstr "Text löschen"
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6694 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6695 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6699 msgid "Delete"
6700 msgstr "Löschen"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6703 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6704 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6707 msgid "Delete all"
6708 msgstr "Alles löschen"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6711 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6712 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6715 msgid "Group"
6716 msgstr "Gruppieren"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6719 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6720 msgstr ""
6721 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6724 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6725 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6728 msgid "Ungroup"
6729 msgstr "Gruppierung aufheben"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6732 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6733 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6737 msgid ""
6738 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6739 msgstr ""
6740 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6741 "angehoben oder abgesenkt werden."
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6744 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6745 msgstr ""
6746 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6749 msgid "Raise to top"
6750 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6753 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6754 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6757 msgid "Lower"
6758 msgstr "Absenken"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6761 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6762 msgstr ""
6763 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6764 "sollen."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6767 msgid "Lower to bottom"
6768 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6770 # !!! just make the menu item insensitive
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6772 msgid "Nothing to undo."
6773 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6775 # # !!! just make the menu item insensitive
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6777 msgid "Nothing to redo."
6778 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
6781 msgid "Nothing was copied."
6782 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
6785 msgid "Nothing in the clipboard."
6786 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
6789 msgid "Paste"
6790 msgstr "Einfügen"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6793 msgid "Nothing on the style clipboard."
6794 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
6797 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6798 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
6801 msgid "Paste style"
6802 msgstr "Stil anwenden"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6805 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6806 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
6809 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1366
6813 msgid "Paste live path effect"
6814 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6817 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6818 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1402
6821 msgid "Paste size"
6822 msgstr "Größe einfügen"
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6825 msgid "Paste size separately"
6826 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
6829 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6830 msgstr ""
6831 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6832 "werden sollen."
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6835 msgid "Raise to next layer"
6836 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1485
6839 msgid "No more layers above."
6840 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
6843 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6844 msgstr ""
6845 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6846 "sollen."
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6849 msgid "Lower to previous layer"
6850 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1530
6853 msgid "No more layers below."
6854 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1717
6857 msgid "Remove transform"
6858 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
6861 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6862 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6865 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6866 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875 ../src/seltrans.cpp:434
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6870 msgid "Rotate"
6871 msgstr "Drehen"
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1907
6874 msgid "Rotate by pixels"
6875 msgstr "Um Pixel rotieren"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937 ../src/seltrans.cpp:431
6878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6880 msgid "Scale"
6881 msgstr "Skalieren"
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
6884 msgid "Scale by whole factor"
6885 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
6888 msgid "Move vertically"
6889 msgstr "Vertikal verschieben"
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
6892 msgid "Move horizontally"
6893 msgstr "Horizontal verschieben"
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1984 ../src/selection-chemistry.cpp:2012
6896 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6897 msgid "Move"
6898 msgstr "Verschieben"
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6901 msgid "Move vertically by pixels"
6902 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
6905 msgid "Move horizontally by pixels"
6906 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2138
6909 msgid "The selection has no applied path effect."
6910 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
6913 #, fuzzy
6914 msgid "The selection has no applied clip path."
6915 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The selection has no applied mask."
6920 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
6923 msgid "action|Clone"
6924 msgstr "Klonen"
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
6927 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6928 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
6931 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6932 msgstr ""
6933 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
6936 msgid "Unlink clone"
6937 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
6940 msgid ""
6941 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6942 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6943 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6944 msgstr ""
6945 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6946 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6947 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6948 "zu finden."
6950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2446
6951 msgid ""
6952 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6953 "flowed text?)"
6954 msgstr ""
6955 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6956 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
6959 msgid ""
6960 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6961 "defs&gt;)"
6962 msgstr ""
6963 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6964 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6969 msgstr ""
6970 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6973 msgid "Objects to marker"
6974 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
6976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
6977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6978 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
6980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Objects to guides"
6983 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
6986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6987 msgstr ""
6988 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
6991 msgid "Objects to pattern"
6992 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6995 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6996 msgstr ""
6997 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
7000 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7001 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
7003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2760
7004 msgid "Pattern to objects"
7005 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
7007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
7008 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7009 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
7011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
7012 msgid "Create bitmap"
7013 msgstr "Bitmap erstellen"
7015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
7016 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
7019 "erzeugen."
7021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
7022 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7023 msgstr ""
7024 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
7025 "Maskierung darauf anzuwenden."
7027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
7028 msgid "Set clipping path"
7029 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
7031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
7032 msgid "Set mask"
7033 msgstr "Maskierung setzen"
7035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
7036 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7037 msgstr ""
7038 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
7039 "entfernen."
7041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3233
7042 msgid "Release clipping path"
7043 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
7045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3235
7046 msgid "Release mask"
7047 msgstr "Maskierung entfernen"
7049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3246
7050 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7051 msgstr ""
7052 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
7054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
7055 msgid "Fit page to selection"
7056 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
7058 # !!! verb or noun?
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7060 msgid "Link"
7061 msgstr "Verknüpfung"
7063 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7064 msgid "Circle"
7065 msgstr "Kreis"
7067 #. ellipse
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7070 msgid "Ellipse"
7071 msgstr "Ellipse"
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7074 msgid "Flowed text"
7075 msgstr "Fließtext"
7077 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7078 msgid "Line"
7079 msgstr "Linie"
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7082 msgid "Path"
7083 msgstr "Pfad"
7085 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7086 msgid "Polygon"
7087 msgstr "Polygon"
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7090 msgid "Polyline"
7091 msgstr "Linienzug"
7093 #. Rectangle
7094 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7096 msgid "Rectangle"
7097 msgstr "Rechteck"
7099 #. 3D box
7100 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7102 msgid "3D Box"
7103 msgstr "3D-Box"
7105 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7106 msgid "object|Clone"
7107 msgstr "Klon"
7109 # !!! verb or noun?
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7111 msgid "Offset path"
7112 msgstr "Pfadversatz"
7114 #. spiral
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7117 msgid "Spiral"
7118 msgstr "Spirale"
7120 #. star
7121 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7124 msgid "Star"
7125 msgstr "Stern"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7129 msgstr ""
7130 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
7132 #. no items
7133 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7134 msgid ""
7135 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7136 msgstr ""
7137 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
7138 "auszuwählen."
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7141 msgid "root"
7142 msgstr "Wurzel"
7144 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7145 #, c-format
7146 msgid "layer <b>%s</b>"
7147 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
7149 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7150 #, c-format
7151 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7152 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
7154 # !!!
7155 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7156 #, c-format
7157 msgid "<i>%s</i>"
7158 msgstr "<i>%s</i>"
7160 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7161 #, c-format
7162 msgid " in %s"
7163 msgstr " in %s"
7165 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7166 #, c-format
7167 msgid " in group %s (%s)"
7168 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
7170 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7171 #, c-format
7172 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7173 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7174 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
7175 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
7177 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7178 #, c-format
7179 msgid " in <b>%i</b> layers"
7180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7181 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
7182 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
7184 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7186 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
7188 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7190 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
7192 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7194 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
7196 #. this is only used with 2 or more objects
7197 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>%i</b> object selected"
7200 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7201 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
7202 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
7204 #. this is only used with 2 or more objects
7205 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7206 #, c-format
7207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7209 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
7210 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
7212 #. this is only used with 2 or more objects
7213 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7214 #, c-format
7215 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7217 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7218 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7220 #. this is only used with 2 or more objects
7221 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7222 #, c-format
7223 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7225 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7226 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7228 #. this is only used with 2 or more objects
7229 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7233 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
7234 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
7236 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7237 #, c-format
7238 msgid "%s%s. %s."
7239 msgstr "%s%s. %s."
7241 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7242 msgid "Skew"
7243 msgstr "Scheren"
7245 #: ../src/seltrans.cpp:449
7246 msgid "Set center"
7247 msgstr "Mittelpunkt setzen"
7249 #: ../src/seltrans.cpp:544
7250 msgid ""
7251 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7252 "Shift also uses this center"
7253 msgstr ""
7254 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
7255 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
7257 #: ../src/seltrans.cpp:571
7258 msgid ""
7259 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7260 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7261 msgstr ""
7262 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7263 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7265 #: ../src/seltrans.cpp:572
7266 msgid ""
7267 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7268 "b> to scale around rotation center"
7269 msgstr ""
7270 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7271 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7273 #: ../src/seltrans.cpp:576
7274 msgid ""
7275 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7276 "skew around the opposite side"
7277 msgstr ""
7278 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
7279 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
7281 #: ../src/seltrans.cpp:577
7282 msgid ""
7283 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7284 "to rotate around the opposite corner"
7285 msgstr ""
7286 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
7287 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
7289 #: ../src/seltrans.cpp:711
7290 msgid "Reset center"
7291 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
7293 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7294 #, c-format
7295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7296 msgstr ""
7297 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
7298 "b> beibehalten"
7300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7302 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7305 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7309 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7312 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7314 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7315 #, c-format
7316 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7317 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
7319 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7323 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7324 msgstr ""
7325 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
7326 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
7328 #: ../src/shape-editor.cpp:379
7329 msgid "Drag curve"
7330 msgstr "Kurve ziehen"
7332 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7333 #, c-format
7334 msgid "<b>Link</b> to %s"
7335 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
7337 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7338 msgid "<b>Link</b> without URI"
7339 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
7341 # !!!
7342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7343 msgid "<b>Ellipse</b>"
7344 msgstr "<b>Ellipse</b>"
7346 # !!!
7347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7348 msgid "<b>Circle</b>"
7349 msgstr "<b>Kreis</b>"
7351 # !!!
7352 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7353 msgid "<b>Segment</b>"
7354 msgstr "<b>Segment</b>"
7356 # !!!
7357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7358 msgid "<b>Arc</b>"
7359 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
7361 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7363 #, c-format
7364 msgid "Flow region"
7365 msgstr "Fließtext-Bereich"
7367 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7368 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7369 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7370 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7371 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7372 #, c-format
7373 msgid "Flow excluded region"
7374 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
7376 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7379 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7380 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7381 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7383 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7384 #, c-format
7385 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7386 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7387 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7388 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7390 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7391 #, c-format
7392 msgid "vertical, at %s"
7393 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
7395 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7396 #, c-format
7397 msgid "horizontal, at %s"
7398 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
7400 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7401 #, c-format
7402 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7406 msgid "embedded"
7407 msgstr "eingebettet"
7409 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7410 #, c-format
7411 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7412 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
7414 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7415 #, c-format
7416 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7417 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
7419 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7420 #, c-format
7421 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7422 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7423 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7424 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7426 #: ../src/sp-item.cpp:905
7427 msgid "Object"
7428 msgstr "Objekt"
7430 #: ../src/sp-item.cpp:922
7431 #, c-format
7432 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7433 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
7435 #: ../src/sp-item.cpp:927
7436 #, c-format
7437 msgid "%s; <i>masked</i>"
7438 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
7440 # !!!
7441 #: ../src/sp-line.cpp:189
7442 msgid "<b>Line</b>"
7443 msgstr "<b>Linie</b>"
7445 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7446 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7447 #, c-format
7448 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7449 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
7451 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7452 msgid "outset"
7453 msgstr "erweitert"
7455 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7456 msgid "inset"
7457 msgstr "geschrumpft"
7459 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7460 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7463 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
7465 #: ../src/sp-path.cpp:140
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7468 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7469 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
7470 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
7472 #: ../src/sp-path.cpp:143
7473 #, c-format
7474 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7475 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7476 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7477 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7479 #: ../src/sp-path.cpp:571
7480 msgid "Creating single dot"
7481 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7483 #: ../src/sp-path.cpp:572
7484 msgid "Create single dot"
7485 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7487 # !!!
7488 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7489 msgid "<b>Polygon</b>"
7490 msgstr "<b>Polygon</b>"
7492 # !!!
7493 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7494 msgid "<b>Polyline</b>"
7495 msgstr "<b>Linienzug</b>"
7497 # !!!
7498 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7499 msgid "<b>Rectangle</b>"
7500 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7502 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7503 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7504 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7505 #, c-format
7506 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7507 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
7509 #: ../src/sp-star.cpp:311
7510 #, c-format
7511 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7512 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7513 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
7514 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
7516 #: ../src/sp-star.cpp:315
7517 #, c-format
7518 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7519 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7520 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
7521 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
7523 # !!!
7524 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7525 #, c-format
7526 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7527 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7528 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7529 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7531 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7532 #: ../src/sp-text.cpp:415
7533 msgid "&lt;no name found&gt;"
7534 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
7536 #: ../src/sp-text.cpp:421
7537 #, c-format
7538 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7539 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
7541 #: ../src/sp-text.cpp:422
7542 #, c-format
7543 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7544 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7546 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7549 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7551 # !!!
7552 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7553 #, fuzzy
7554 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7555 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7557 # !!!
7558 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7559 #, fuzzy
7560 msgid "<b>Text span</b>"
7561 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7563 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7564 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7565 #: ../src/sp-use.cpp:320
7566 msgid "..."
7567 msgstr "…"
7569 #: ../src/sp-use.cpp:328
7570 #, c-format
7571 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7572 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7574 # !!!
7575 #: ../src/sp-use.cpp:332
7576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7577 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7579 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7581 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
7583 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7584 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7585 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
7587 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7591 msgstr ""
7592 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7594 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7595 msgid "Create spiral"
7596 msgstr "Spirale erstellen"
7598 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7599 msgid "Union"
7600 msgstr "Vereinigung"
7602 #: ../src/splivarot.cpp:83
7603 msgid "Intersection"
7604 msgstr "Überschneidung"
7606 #: ../src/splivarot.cpp:89
7607 msgid "Difference"
7608 msgstr "Differenz"
7610 #: ../src/splivarot.cpp:95
7611 msgid "Exclusion"
7612 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
7614 #: ../src/splivarot.cpp:100
7615 msgid "Division"
7616 msgstr "Division"
7618 #: ../src/splivarot.cpp:105
7619 msgid "Cut path"
7620 msgstr "Pfad zerschneiden"
7622 #: ../src/splivarot.cpp:122
7623 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7624 msgstr ""
7625 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
7626 "auszuführen."
7628 #: ../src/splivarot.cpp:126
7629 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7630 msgstr ""
7631 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
7632 "auszuführen."
7634 #: ../src/splivarot.cpp:132
7635 msgid ""
7636 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7637 "cut."
7638 msgstr ""
7639 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7640 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7642 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7643 msgid ""
7644 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7645 "difference, XOR, division, or path cut."
7646 msgstr ""
7647 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7648 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7650 #: ../src/splivarot.cpp:194
7651 msgid ""
7652 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7653 msgstr ""
7654 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7655 "wird nicht ausgeführt."
7657 #: ../src/splivarot.cpp:604
7658 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7659 msgstr ""
7660 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7662 #: ../src/splivarot.cpp:888
7663 msgid "Convert stroke to path"
7664 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7666 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7667 #: ../src/splivarot.cpp:891
7668 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7669 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7671 #: ../src/splivarot.cpp:975
7672 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7673 msgstr ""
7674 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7675 "erweitern."
7677 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7678 msgid "Create linked offset"
7679 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7681 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7682 msgid "Create dynamic offset"
7683 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7685 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7686 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7687 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7689 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7690 msgid "Outset path"
7691 msgstr "Pfad erweitern"
7693 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7694 msgid "Inset path"
7695 msgstr "Pfad schrumpfen"
7697 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7699 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7701 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7702 msgid "Simplifying paths (separately):"
7703 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7705 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7706 msgid "Simplifying paths:"
7707 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7709 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7710 #, c-format
7711 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7712 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7714 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7715 #, c-format
7716 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7717 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7719 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7720 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7721 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7723 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7724 msgid "Simplify"
7725 msgstr "Vereinfachen"
7727 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7728 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7729 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7731 #: ../src/star-context.cpp:353
7732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7733 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7735 #: ../src/star-context.cpp:476
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7739 msgstr ""
7740 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7742 #: ../src/star-context.cpp:477
7743 #, c-format
7744 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7745 msgstr ""
7746 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7748 #: ../src/star-context.cpp:500
7749 msgid "Create star"
7750 msgstr "Stern erstellen"
7752 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7753 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7754 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7756 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7757 msgid ""
7758 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7759 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7760 msgstr ""
7761 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7762 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7764 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7765 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7766 msgid ""
7767 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7768 "path first."
7769 msgstr ""
7770 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7771 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7773 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7774 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7775 msgstr ""
7776 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7778 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7779 msgid "Put text on path"
7780 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7782 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7783 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7784 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7786 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7787 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7788 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7790 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7791 msgid "Remove text from path"
7792 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7794 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7795 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7796 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7798 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7799 msgid "Remove manual kerns"
7800 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7802 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7803 msgid ""
7804 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7805 "into frame."
7806 msgstr ""
7807 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7808 "Fließtextes auswählen."
7810 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7811 msgid "Flow text into shape"
7812 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7814 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7815 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7816 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7818 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7819 msgid "Unflow flowed text"
7820 msgstr "Fließtext aufheben"
7822 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7823 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7824 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7826 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7827 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7828 msgstr ""
7829 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7831 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7832 msgid "Convert flowed text to text"
7833 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7835 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7836 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7837 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7839 #: ../src/text-context.cpp:452
7840 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7841 msgstr ""
7842 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7843 "zu ändern."
7845 #: ../src/text-context.cpp:454
7846 msgid ""
7847 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7848 msgstr ""
7849 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7850 "Textes zu ändern."
7852 #: ../src/text-context.cpp:508
7853 msgid "Create text"
7854 msgstr "Text erstellen"
7856 #: ../src/text-context.cpp:532
7857 msgid "Non-printable character"
7858 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7860 #: ../src/text-context.cpp:547
7861 msgid "Insert Unicode character"
7862 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7864 #: ../src/text-context.cpp:582
7865 #, c-format
7866 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7867 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7869 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7870 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7871 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7873 #: ../src/text-context.cpp:659
7874 #, c-format
7875 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7876 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7878 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7879 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7880 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7882 #: ../src/text-context.cpp:704
7883 msgid "Flowed text is created."
7884 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7886 #: ../src/text-context.cpp:706
7887 msgid "Create flowed text"
7888 msgstr "Fließtext erstellen"
7890 #: ../src/text-context.cpp:708
7891 msgid ""
7892 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7893 "created."
7894 msgstr ""
7895 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7896 "wurde nicht erzeugt."
7898 #: ../src/text-context.cpp:834
7899 msgid "No-break space"
7900 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7902 #: ../src/text-context.cpp:836
7903 msgid "Insert no-break space"
7904 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7906 #: ../src/text-context.cpp:873
7907 msgid "Make bold"
7908 msgstr "Fett"
7910 #: ../src/text-context.cpp:891
7911 msgid "Make italic"
7912 msgstr "Kursiv"
7914 #: ../src/text-context.cpp:930
7915 msgid "New line"
7916 msgstr "Neue Zeile"
7918 #: ../src/text-context.cpp:964
7919 msgid "Backspace"
7920 msgstr "Rückschritt"
7922 #: ../src/text-context.cpp:1012
7923 msgid "Kern to the left"
7924 msgstr "Unterschneidung nach links"
7926 #: ../src/text-context.cpp:1034
7927 msgid "Kern to the right"
7928 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7930 #: ../src/text-context.cpp:1056
7931 msgid "Kern up"
7932 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7934 #: ../src/text-context.cpp:1079
7935 msgid "Kern down"
7936 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7938 #: ../src/text-context.cpp:1135
7939 msgid "Rotate counterclockwise"
7940 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7942 #: ../src/text-context.cpp:1156
7943 msgid "Rotate clockwise"
7944 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7946 #: ../src/text-context.cpp:1173
7947 msgid "Contract line spacing"
7948 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7950 #: ../src/text-context.cpp:1181
7951 msgid "Contract letter spacing"
7952 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7954 #: ../src/text-context.cpp:1200
7955 msgid "Expand line spacing"
7956 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7958 #: ../src/text-context.cpp:1208
7959 msgid "Expand letter spacing"
7960 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7962 #: ../src/text-context.cpp:1312
7963 msgid "Paste text"
7964 msgstr "Text einfügen"
7966 #: ../src/text-context.cpp:1542
7967 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7968 msgstr ""
7969 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7971 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7972 msgid ""
7973 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7974 "then type."
7975 msgstr ""
7976 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7977 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7979 #: ../src/text-context.cpp:1659
7980 msgid "Type text"
7981 msgstr "Text eingeben"
7983 #: ../src/text-editing.cpp:40
7984 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7988 msgid ""
7989 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7990 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7991 "object to select."
7992 msgstr ""
7993 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7994 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7995 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7997 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7998 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8002 msgid ""
8003 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8004 "resize. <b>Click</b> to select."
8005 msgstr ""
8006 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
8007 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
8009 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8010 msgid ""
8011 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8012 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8013 msgstr ""
8014 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
8015 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
8016 "für einzelne Flächen)."
8018 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8019 msgid ""
8020 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8021 "segment. <b>Click</b> to select."
8022 msgstr ""
8023 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
8024 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
8026 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8027 msgid ""
8028 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8029 "<b>Click</b> to select."
8030 msgstr ""
8031 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
8032 "<b>Klick</b> wählt aus."
8034 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8035 msgid ""
8036 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8037 "shape. <b>Click</b> to select."
8038 msgstr ""
8039 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
8040 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
8042 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8043 msgid ""
8044 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8045 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8046 msgstr ""
8047 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
8048 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
8049 "zu erzeugen."
8051 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8052 msgid ""
8053 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8054 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8055 msgstr ""
8056 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
8057 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
8059 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8060 msgid ""
8061 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8062 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8063 "right) and angle (up/down)."
8064 msgstr ""
8065 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
8066 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
8067 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
8069 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8070 msgid ""
8071 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8072 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8073 msgstr ""
8074 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
8075 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
8077 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8078 msgid ""
8079 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8080 "zoom out."
8081 msgstr ""
8082 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
8083 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
8085 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8086 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8087 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
8089 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8090 msgid ""
8091 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8092 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8093 "object's fill and stroke to the current setting."
8094 msgstr ""
8095 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
8096 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
8097 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
8098 "ändern."
8100 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8101 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8102 #, c-format
8103 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8104 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
8106 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8107 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8108 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8109 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8111 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8112 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8113 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8115 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8116 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8117 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
8119 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8120 msgid "Trace: No active desktop"
8121 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
8123 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8124 msgid "Invalid SIOX result"
8125 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
8127 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8128 msgid "Trace: No active document"
8129 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
8131 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8132 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8133 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
8135 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8136 msgid "Trace: Starting trace..."
8137 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
8139 #. ## inform the document, so we can undo
8140 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8141 msgid "Trace bitmap"
8142 msgstr "Bitmap vektorisieren"
8144 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8145 #, c-format
8146 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8147 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
8149 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8150 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8151 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
8153 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8156 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8157 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8158 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8160 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8163 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8164 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8165 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8167 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8170 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8171 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8172 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8174 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8177 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8178 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
8179 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
8181 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8184 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8185 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8186 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8188 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8191 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8192 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8193 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8195 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8198 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8199 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8200 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8202 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8205 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8206 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8207 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8209 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8210 msgid "Push tweak"
8211 msgstr "Schieben"
8213 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8214 msgid "Shrink tweak"
8215 msgstr "Schrumpfen"
8217 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8218 msgid "Grow tweak"
8219 msgstr "Ausweiten"
8221 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8222 msgid "Attract tweak"
8223 msgstr "Anziehen"
8225 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8226 msgid "Repel tweak"
8227 msgstr "Abstoßen"
8229 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8230 msgid "Roughen tweak"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8234 msgid "Color paint tweak"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8238 msgid "Color jitter tweak"
8239 msgstr ""
8241 #. Item dialog
8242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8243 msgid "Object _Properties"
8244 msgstr "Objekt_eigenschaften"
8246 #. Select item
8247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8248 msgid "_Select This"
8249 msgstr "_Dies auswählen"
8251 #. Create link
8252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8253 msgid "_Create Link"
8254 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
8256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8257 msgid "Create link"
8258 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
8260 #. "Ungroup"
8261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8262 msgid "_Ungroup"
8263 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
8265 #. Link dialog
8266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8267 msgid "Link _Properties"
8268 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
8270 #. Select item
8271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8272 msgid "_Follow Link"
8273 msgstr "Verknüpfung _folgen"
8275 #. Reset transformations
8276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8277 msgid "_Remove Link"
8278 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
8280 #. Link dialog
8281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8282 msgid "Image _Properties"
8283 msgstr "_Bildeigenschaften"
8285 #. Item dialog
8286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8287 msgid "_Fill and Stroke"
8288 msgstr "Füllung und _Kontur"
8290 #. *
8291 #. * Constructor
8292 #.
8293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8294 msgid "About Inkscape"
8295 msgstr "Informationen über Inkscape"
8297 # !!!
8298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8299 msgid "_Splash"
8300 msgstr "_Splash"
8302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8303 msgid "_Authors"
8304 msgstr "_Autoren"
8306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8307 msgid "_Translators"
8308 msgstr "Ü_bersetzer"
8310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8311 msgid "_License"
8312 msgstr "_Lizenz"
8314 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8315 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8316 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8317 #.
8318 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8319 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8320 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8321 #. string here should be changed.)
8322 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8323 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8324 #. should be in UTF-*8..
8325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8326 msgid "about.svg"
8327 msgstr "about.svg"
8329 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8330 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8332 msgid "translator-credits"
8333 msgstr ""
8334 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
8335 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
8336 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
8337 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
8338 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
8339 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
8340 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
8341 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
8342 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
8343 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
8344 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8348 msgid "Align"
8349 msgstr "Ausrichten"
8351 # CHECK
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8354 msgid "Distribute"
8355 msgstr "Abstände ausgleichen"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8358 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8359 msgstr ""
8360 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8362 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8365 msgid "H:"
8366 msgstr "H:"
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8369 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8370 msgstr ""
8371 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8375 msgid "V:"
8376 msgstr "V:"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8381 msgid "Remove overlaps"
8382 msgstr "Überlappungen entfernen"
8384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8386 msgid "Arrange connector network"
8387 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8390 msgid "Unclump"
8391 msgstr "Entklumpen"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8394 msgid "Randomize positions"
8395 msgstr "Positionen zufällig machen"
8397 # CHECK
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8399 msgid "Distribute text baselines"
8400 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8403 msgid "Align text baselines"
8404 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8407 msgid "Connector network layout"
8408 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8411 msgid "Nodes"
8412 msgstr "Knoten"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8415 msgid "Relative to: "
8416 msgstr "Relativ zu: "
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8419 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8420 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8423 msgid "Align left sides"
8424 msgstr "Linksbündig ausrichten"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8427 msgid "Center on vertical axis"
8428 msgstr "Vertikal zentrieren"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8431 msgid "Align right sides"
8432 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8435 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8436 msgstr ""
8437 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
8439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8440 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8441 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8444 msgid "Align tops"
8445 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8448 msgid "Center on horizontal axis"
8449 msgstr "Horizontal zentrieren"
8451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8452 msgid "Align bottoms"
8453 msgstr "An Unterkante ausrichten"
8455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8456 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8457 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8460 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8461 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8464 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8465 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8468 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8469 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8472 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8473 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8476 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8477 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8480 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8481 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
8483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8484 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8485 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8488 msgid "Distribute tops equidistantly"
8489 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8492 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8493 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8496 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8497 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
8499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8500 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8501 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
8503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8504 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8505 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
8507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8508 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8509 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
8511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8512 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8513 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
8515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8516 msgid ""
8517 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8518 "overlap"
8519 msgstr ""
8520 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
8521 "überlappen"
8523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8525 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8526 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
8528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8529 msgid "Align selected nodes horizontally"
8530 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
8532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8533 msgid "Align selected nodes vertically"
8534 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
8536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8537 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8538 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
8540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8541 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8542 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
8544 #. Rest of the widgetry
8545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8546 msgid "Last selected"
8547 msgstr "Zuletzt gewählt"
8549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8550 msgid "First selected"
8551 msgstr "Zuerst gewählt"
8553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8554 msgid "Biggest item"
8555 msgstr "Größtes Objekt"
8557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8558 msgid "Smallest item"
8559 msgstr "Kleinstes Objekt"
8561 # not sure here -cm-
8562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8564 msgid "Drawing"
8565 msgstr "Zeichnung"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8568 msgid "Metadata"
8569 msgstr "Metadaten"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8572 msgid "License"
8573 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
8575 # !!!
8576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8577 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8578 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
8580 # !!!
8581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8582 msgid "<b>License</b>"
8583 msgstr "<b>Lizenz</b>"
8585 #. ---------------------------------------------------------------
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8587 msgid "Show page _border"
8588 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8591 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8592 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8595 msgid "Border on _top of drawing"
8596 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8600 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8603 msgid "_Show border shadow"
8604 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8608 msgstr ""
8609 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8610 "unteren Seite"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8613 msgid "Back_ground:"
8614 msgstr "_Hintergrund:"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8617 msgid "Background color"
8618 msgstr "Hintergrundfarbe"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8621 msgid ""
8622 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8623 msgstr ""
8624 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
8625 "verwendet)"
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8628 msgid "Border _color:"
8629 msgstr "_Randfarbe:"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8632 msgid "Page border color"
8633 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8636 msgid "Color of the page border"
8637 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8640 msgid "Default _units:"
8641 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8643 #. ---------------------------------------------------------------
8644 #. General snap options
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8646 msgid "Show _guides"
8647 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8650 msgid "Show or hide guides"
8651 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8654 msgid "_Snap guides while dragging"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8658 msgid ""
8659 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8660 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8661 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8665 msgid "Guide co_lor:"
8666 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8669 msgid "Guideline color"
8670 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8673 msgid "Color of guidelines"
8674 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8677 msgid "_Highlight color:"
8678 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8681 msgid "Highlighted guideline color"
8682 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8685 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8686 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8688 #. ---------------------------------------------------------------
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
8690 msgid "_Enable snapping"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 ../src/verbs.cpp:2462
8694 msgid "Toggle snapping on or off"
8695 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8698 msgid "_Bounding box corners"
8699 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8702 msgid ""
8703 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8704 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8708 msgid "_Nodes"
8709 msgstr "K_noten"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8712 msgid ""
8713 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8714 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8715 "paths and to other nodes"
8716 msgstr ""
8718 #. Options for snapping to objects
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8720 msgid "Snap to path_s"
8721 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8724 msgid "Snap nodes to object paths"
8725 msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8728 msgid "Snap to n_odes"
8729 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8734 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8739 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8744 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8749 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8754 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8756 #. ---------------------------------------------------------------
8757 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8759 msgid "Rotation _center"
8760 msgstr "Rotationszentrum"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8763 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8767 #, fuzzy
8768 msgid "_Grid with guides"
8769 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8772 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Line segments"
8778 msgstr "Segment verbinden"
8780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8781 msgid ""
8782 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8783 "the previous tab)"
8784 msgstr ""
8786 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Grid|_New"
8790 msgstr "Gitter"
8792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8793 msgid "Create new grid."
8794 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8798 msgid "_Remove"
8799 msgstr "_Entfernen"
8801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8802 msgid "Remove selected grid."
8803 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
8805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8806 msgid "Guides"
8807 msgstr "Führungslinien"
8809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8811 msgid "Grids"
8812 msgstr "Gitter"
8814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2462
8815 msgid "Snap"
8816 msgstr "Einrasten"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Snap points"
8821 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8823 # !!!
8824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8825 msgid "<b>General</b>"
8826 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8828 # !!!
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8830 msgid "<b>Border</b>"
8831 msgstr "<b>Rand</b>"
8833 # !!!
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8835 msgid "<b>Format</b>"
8836 msgstr "<b>Format</b>"
8838 # !!!
8839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8840 msgid "<b>Guides</b>"
8841 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8844 msgid "Snap _distance"
8845 msgstr "Einrastabstand:"
8847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8848 msgid "Snap only when _closer than:"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8852 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8853 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8856 msgid ""
8857 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8858 "specified below"
8859 msgstr ""
8861 #. Options for snapping to grids
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8863 msgid "Snap d_istance"
8864 msgstr "Einrastabstand:"
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8867 msgid "Snap only when c_loser than:"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8871 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8872 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8875 msgid ""
8876 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8877 "specified below"
8878 msgstr ""
8880 #. Options for snapping to guides
8881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8882 msgid "Snap dist_ance"
8883 msgstr "Einrastabstand:"
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8886 msgid "Snap only when close_r than:"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8890 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8891 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8894 msgid ""
8895 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8896 "below"
8897 msgstr ""
8899 # !!!
8900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8901 #, fuzzy
8902 msgid "<b>Snapping</b>"
8903 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8905 # !!!
8906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8907 #, fuzzy
8908 msgid "<b>What snaps</b>"
8909 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8912 #, fuzzy
8913 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8914 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8916 # !!!
8917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8918 #, fuzzy
8919 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8920 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8922 # !!! points?
8923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8924 #, fuzzy
8925 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8926 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8929 #, fuzzy
8930 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8931 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8934 #, fuzzy
8935 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8936 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8939 msgid "<b>Creation</b>"
8940 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8943 msgid "<b>Defined grids</b>"
8944 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8947 msgid "Remove grid"
8948 msgstr "Gitter entfernen"
8950 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8951 msgid "Export"
8952 msgstr "Exportieren"
8954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8955 msgid "Information"
8956 msgstr "Information"
8958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8960 msgid "Help"
8961 msgstr "Hilfe"
8963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8964 msgid "Parameters"
8965 msgstr "Parameter"
8967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8968 msgid "No preview"
8969 msgstr "Keine Vorschau"
8971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8972 msgid "too large for preview"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8976 msgid "Enable preview"
8977 msgstr "Vorschau einschalten"
8979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:195
8982 msgid "All Inkscape Files"
8983 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
8985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8988 msgid "All Files"
8989 msgstr "Alle Dateitypen"
8991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8993 msgid "All Images"
8994 msgstr "Alle Bilder"
8996 #. ###### Add the file types menu
8997 #. createFilterMenu();
8998 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8999 #. ###### File options
9000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9003 msgid "Append filename extension automatically"
9004 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
9006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9008 msgid "Guess from extension"
9009 msgstr "Automatisch bestimmen"
9011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Left edge of source"
9014 msgstr "(linke Kante oben)"
9016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9017 msgid "Top edge of source"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Right edge of source"
9023 msgstr "(rechte Kante oben)"
9025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9026 msgid "Bottom edge of source"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Source width"
9032 msgstr "Quellenbreite"
9034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9035 msgid "Source height"
9036 msgstr "Quellenhöhe"
9038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9039 msgid "Destination width"
9040 msgstr "Zielbreite"
9042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9043 msgid "Destination height"
9044 msgstr "Zielhöhe"
9046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9047 msgid "Resolution (dots per inch)"
9048 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
9050 #. #########################################
9051 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9052 #. #########################################
9053 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9055 msgid "Document"
9056 msgstr "Dokument"
9058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9059 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Custom"
9062 msgstr "_Benutzerdefiniert"
9064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9065 msgid "Cairo"
9066 msgstr "Cairo"
9068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9069 msgid "Antialias"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9073 msgid "Background"
9074 msgstr "Hintergrund:"
9076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9077 msgid "Destination"
9078 msgstr "Ziel"
9080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9081 #, fuzzy
9082 msgid "All Image Files"
9083 msgstr "Alle Bilder"
9085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:426
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Show Preview"
9088 msgstr "Vorschau"
9090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9091 #, fuzzy
9092 msgid "No file selected"
9093 msgstr "Kein Effekt gewählt"
9095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9096 msgid "Fill"
9097 msgstr "Füllung"
9099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9100 msgid "Stroke _paint"
9101 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
9103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9104 msgid "Stroke st_yle"
9105 msgstr "_Muster der Konturlinie"
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9108 msgid ""
9109 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9110 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9111 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9112 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Image File"
9118 msgstr "Bild"
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Selected SVG Element"
9123 msgstr "Segment löschen"
9125 #. TODO: any image, not justy svg
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9129 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9132 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9136 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9140 msgid "Light Source:"
9141 msgstr "Lichtquelle:"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9144 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9148 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9149 msgstr ""
9151 #. default x:
9152 #. default y:
9153 #. default z:
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9156 msgid "Location"
9157 msgstr "Position"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9162 #, fuzzy
9163 msgid "X coordinate"
9164 msgstr "X-Koordinate:"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Y coordinate"
9171 msgstr "Y-Koordinate"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Z coordinate"
9178 msgstr "X-Koordinate:"
9180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9181 msgid "Points At"
9182 msgstr "Zeigt auf"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Specular Exponent"
9187 msgstr "Exponent"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9191 msgstr ""
9193 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Cone Angle"
9197 msgstr "Winkel"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9200 msgid ""
9201 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9202 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9203 "cone. No light is projected outside this cone."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9207 msgid "New light source"
9208 msgstr "Neue Lichtquelle"
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9211 msgid "_Duplicate"
9212 msgstr "_Duplizieren"
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9215 msgid "_Filter"
9216 msgstr "_Filter"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9219 msgid "R_ename"
9220 msgstr "Umb_enennen"
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9223 msgid "Rename filter"
9224 msgstr "Filter umbenennen"
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9227 msgid "Apply filter"
9228 msgstr "Filter anwenden"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9231 msgid "Add filter"
9232 msgstr "Filter hinzufügen"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9235 msgid "Remove filter"
9236 msgstr "Filter entfernen"
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9239 msgid "Duplicate filter"
9240 msgstr "Filter duplizieren"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9243 msgid "_Effect"
9244 msgstr "_Effekt"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Connections"
9249 msgstr "Objektverbinder"
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9252 msgid "Remove filter primitive"
9253 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Remove merge node"
9258 msgstr "Grün entfernen"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9261 msgid "Reorder filter primitive"
9262 msgstr "Filterprimitive umordnen"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9265 msgid "Add Effect:"
9266 msgstr "Effekt hinzufügen:"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9269 msgid "No effect selected"
9270 msgstr "Kein Effekt gewählt"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9273 #, fuzzy
9274 msgid "No filter selected"
9275 msgstr "Kein Effekt gewählt"
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Effect parameters"
9280 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9283 msgid "Filter General Settings"
9284 msgstr ""
9286 #. default x:
9287 #. default y:
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Coordinates"
9291 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9294 #, fuzzy
9295 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9296 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
9298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9299 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9300 msgstr ""
9302 #. default width:
9303 #. default height:
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Dimensions"
9308 msgstr "Division"
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Width of filter effects region"
9313 msgstr "Breite der Auswahl"
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Height of filter effects region"
9318 msgstr "Höhe der Auswahl"
9320 #. # end multiple scan
9321 #. ## end mode page
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9324 msgid "Mode"
9325 msgstr "Modus"
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9328 msgid ""
9329 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9330 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9331 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9332 "performed without specifying a complete matrix."
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9336 msgid "Value(s)"
9337 msgstr "Wert(e)"
9339 # !!! Urheber?
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9342 msgid "Operator"
9343 msgstr "Operator"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9346 msgid "K1"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9353 msgid ""
9354 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9355 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9356 "values of the first and second inputs respectively."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9360 msgid "K2"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9364 msgid "K3"
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9368 msgid "K4"
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9372 #, fuzzy
9373 msgid "width of the convolve matrix"
9374 msgstr "Breite des Papiers"
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9377 #, fuzzy
9378 msgid "height of the convolve matrix"
9379 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
9381 #. default x:
9382 #. default y:
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9384 msgid "Target"
9385 msgstr "Ziel"
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9388 msgid ""
9389 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9390 "applied to pixels around this point."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9394 msgid ""
9395 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9396 "applied to pixels around this point."
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Kernel"
9402 msgstr "Unterschneidung nach oben"
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9405 msgid ""
9406 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9407 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9408 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9409 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9410 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9411 "would lead to a common blur effect."
9412 msgstr ""
9414 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9416 msgid "Divisor"
9417 msgstr "Divisor"
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9420 msgid ""
9421 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9422 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9423 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9424 "effect on the overall color intensity of the result."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9428 msgid "Bias"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9432 msgid ""
9433 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9434 "value as the zero response of the filter."
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Edge Mode"
9440 msgstr "Modus"
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9443 msgid ""
9444 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9445 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9446 "or near the edge of the input image."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9450 msgid "Preserve Alpha"
9451 msgstr "Alphawert beibehalten"
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9454 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9455 msgstr ""
9457 #. default: white
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Diffuse Color"
9461 msgstr "Sichtbare Farben"
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9465 msgid "Defines the color of the light source"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surface Scale"
9472 msgstr "Quadratisches Ende"
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9476 msgid ""
9477 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9478 "channel"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Constant"
9485 msgstr "Verbinden"
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9489 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9494 msgid "Kernel Unit Length"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9498 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9502 #, fuzzy
9503 msgid "X displacement"
9504 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9507 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Y displacement"
9513 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9516 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9517 msgstr ""
9519 #. default: black
9520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9521 msgid "Flood Color"
9522 msgstr "Füllfarbe"
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9525 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9529 msgid "Standard Deviation"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9533 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9537 msgid ""
9538 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9539 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Source of Image"
9545 msgstr "Anzahl der Schritte"
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9548 msgid "Delta X"
9549 msgstr "Delta X"
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9552 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9556 msgid "Delta Y"
9557 msgstr "Delta Y"
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9560 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9561 msgstr ""
9563 #. default: white
9564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Specular Color"
9567 msgstr "Zwischenfarbe"
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9571 msgid "Exponent"
9572 msgstr "Exponent"
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9575 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9579 msgid ""
9580 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9581 "function."
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9585 msgid "Base Frequency"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9589 msgid "Octaves"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Seed"
9595 msgstr "Geschwindigkeit:"
9597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9598 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9602 msgid "Add filter primitive"
9603 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9606 msgid ""
9607 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9608 "multiply, darken and lighten."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9612 msgid ""
9613 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9614 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9615 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9619 msgid ""
9620 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9621 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9622 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9623 "adjustment, color balance, and thresholding."
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9627 msgid ""
9628 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9629 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9630 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9631 "between the corresponding pixel values of the images."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9635 msgid ""
9636 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9637 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9638 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9639 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9640 "is faster and resolution-independent."
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9644 msgid ""
9645 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9646 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9647 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9648 "opacity areas recede away from the viewer."
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9652 msgid ""
9653 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9654 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9655 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9656 "effects."
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9660 msgid ""
9661 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9662 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9663 "a graphic."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9667 msgid ""
9668 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9669 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9673 msgid ""
9674 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9675 "or another part of the document."
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9679 msgid ""
9680 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9681 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9682 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9683 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9687 msgid ""
9688 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9689 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9690 "thicker."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9694 msgid ""
9695 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9696 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9697 "a slightly different position than the actual object."
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9701 msgid ""
9702 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9703 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9704 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9705 "opacity areas recede away from the viewer."
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9709 msgid ""
9710 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9714 msgid ""
9715 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9716 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9717 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9721 msgid "Duplicate filter primitive"
9722 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
9724 # !!! Filterprimitiv
9725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9726 msgid "Set filter primitive attribute"
9727 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9730 msgid "Mouse"
9731 msgstr "Maus"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9734 msgid "Grab sensitivity:"
9735 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9742 msgid "pixels"
9743 msgstr "Pixel"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9746 msgid ""
9747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9748 "with mouse (in screen pixels)"
9749 msgstr ""
9750 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
9751 "Pixeln)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9754 msgid "Click/drag threshold:"
9755 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9758 msgid ""
9759 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9760 msgstr ""
9761 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
9762 "interpretiert wird"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9765 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9766 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9769 msgid ""
9770 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9771 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9772 "mouse)"
9773 msgstr ""
9774 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
9775 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
9776 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9781 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9784 msgid ""
9785 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9789 msgid "Scrolling"
9790 msgstr "Rollen"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9793 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9794 msgstr "Mausrad rollt um:"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9797 msgid ""
9798 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9799 "(horizontally with Shift)"
9800 msgstr ""
9801 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
9802 "(horizontal mit Umschalttaste)"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9805 msgid "Ctrl+arrows"
9806 msgstr "Strg+Pfeile"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9809 msgid "Scroll by:"
9810 msgstr "Rolle um:"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9813 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9814 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9817 msgid "Acceleration:"
9818 msgstr "Beschleunigung:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9821 msgid ""
9822 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9823 "acceleration)"
9824 msgstr ""
9825 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
9826 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9829 msgid "Autoscrolling"
9830 msgstr "Automatisches Rollen"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9833 msgid "Speed:"
9834 msgstr "Geschwindigkeit:"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9837 msgid ""
9838 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9839 "autoscroll off)"
9840 msgstr ""
9841 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
9842 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9847 msgid "Threshold:"
9848 msgstr "Schwellwert:"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9851 msgid ""
9852 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9853 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9854 msgstr ""
9855 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
9856 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
9857 "innerhalb der Arbeitsfläche"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9860 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9861 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9864 msgid ""
9865 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9866 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9867 "Selector tool (default)."
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9871 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9872 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9875 msgid ""
9876 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9877 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9881 msgid "Steps"
9882 msgstr "Schritte"
9884 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9886 msgid "Arrow keys move by:"
9887 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9890 msgid ""
9891 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9892 "(in px units)"
9893 msgstr ""
9894 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
9895 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
9897 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9899 msgid "> and < scale by:"
9900 msgstr "> und < skalieren um:"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9903 msgid ""
9904 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9905 msgstr ""
9906 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
9907 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9910 msgid "Inset/Outset by:"
9911 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9914 msgid ""
9915 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9916 msgstr ""
9917 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
9918 "(in SVG-Pixeln)"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9921 msgid "Compass-like display of angles"
9922 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9925 msgid ""
9926 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9927 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9928 "counterclockwise"
9929 msgstr ""
9930 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
9931 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
9932 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
9934 # !!! need %s
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9936 msgid "Rotation snaps every:"
9937 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9940 msgid "degrees"
9941 msgstr "Grad"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9944 msgid ""
9945 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9946 "[ or ] rotates by this amount"
9947 msgstr ""
9948 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
9949 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9952 msgid "Zoom in/out by:"
9953 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9956 msgid ""
9957 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9958 "multiplier"
9959 msgstr ""
9960 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
9961 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9964 msgid "Show selection cue"
9965 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
9967 # !!! Frage? Passiv formulieren?
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9969 msgid ""
9970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9971 msgstr ""
9972 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
9973 "Auswahlwerkzeug) "
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9976 msgid "Enable gradient editing"
9977 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9980 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9981 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9984 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9988 msgid ""
9989 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9990 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9991 msgstr ""
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9994 msgid "Ctrl+click dot size:"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9998 #, fuzzy
9999 msgid "times current stroke width"
10000 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10003 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10007 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10008 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10011 msgid ""
10012 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10013 "objects."
10014 msgstr ""
10015 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
10016 "Objekten übernommen werden."
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10019 msgid "Create new objects with:"
10020 msgstr "Objekte erstellen mit:"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10023 msgid "Last used style"
10024 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10027 msgid "Apply the style you last set on an object"
10028 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10031 msgid "This tool's own style:"
10032 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10035 msgid ""
10036 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10037 "the button below to set it."
10038 msgstr ""
10039 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
10040 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10043 msgid "Take from selection"
10044 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10047 msgid "This tool's style of new objects"
10048 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10051 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10052 msgstr ""
10053 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
10054 "machen"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10057 msgid "Tools"
10058 msgstr "Werkzeuge"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10061 msgid "Bounding box to use:"
10062 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10065 msgid "Visual bounding box"
10066 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10069 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10070 msgstr ""
10071 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
10072 "usw."
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10075 msgid "Geometric bounding box"
10076 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10080 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Conversion to guides:"
10085 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10090 msgstr ""
10091 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10094 msgid ""
10095 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10096 "conversion."
10097 msgstr ""
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10100 msgid "Width is in absolute units"
10101 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10104 msgid "Select new path"
10105 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10108 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10109 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
10111 #. Selector
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10113 msgid "Selector"
10114 msgstr "Auswahlwerkzeug"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10117 msgid "When transforming, show:"
10118 msgstr "Zeige beim Verändern:"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10121 msgid "Objects"
10122 msgstr "Objekte"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10125 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10126 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10129 msgid "Box outline"
10130 msgstr "Objektumriss"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10133 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10134 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10137 msgid "Per-object selection cue:"
10138 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10141 msgid "No per-object selection indication"
10142 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10145 msgid "Mark"
10146 msgstr "Markierung"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10149 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10150 msgstr ""
10151 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
10152 "oberen Ecke"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10155 msgid "Box"
10156 msgstr "Umschließendes Rechteck"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10159 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10160 msgstr ""
10161 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
10163 #. Node
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10165 msgid "Node"
10166 msgstr "Knoten"
10168 #. Tweak
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10170 msgid "Tweak"
10171 msgstr "Modellieren"
10173 #. Zoom
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10177 msgid "Zoom"
10178 msgstr "Zoomfaktor"
10180 #. Shapes
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10182 msgid "Shapes"
10183 msgstr "Formen"
10185 #. Pencil
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10187 msgid "Pencil"
10188 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
10190 # CHECK
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10193 msgid "Tolerance:"
10194 msgstr "Toleranz:"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10197 msgid ""
10198 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10199 "values produce more uneven paths with more nodes"
10200 msgstr ""
10201 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
10202 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
10204 #. Pen
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10206 msgid "Pen"
10207 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
10209 #. Calligraphy
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10211 msgid "Calligraphy"
10212 msgstr "Kalligrafie"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10215 msgid ""
10216 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10217 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10218 msgstr ""
10219 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
10220 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
10221 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10224 msgid ""
10225 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10226 "selection)"
10227 msgstr ""
10228 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
10229 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
10231 #. Paint Bucket
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10233 msgid "Paint Bucket"
10234 msgstr "Farbeimer"
10236 #. Gradient
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10238 msgid "Gradient"
10239 msgstr "Farbverlauf"
10241 #. Connector
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10243 msgid "Connector"
10244 msgstr "Objektverbinder"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10247 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10248 msgstr ""
10249 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
10250 "angezeigt"
10252 #. Dropper
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10254 msgid "Dropper"
10255 msgstr "Farbpipette"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10258 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10259 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10262 msgid "Remember and use last window's geometry"
10263 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10266 msgid "Don't save window geometry"
10267 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Dockable"
10273 msgstr "Skalieren"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10276 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10277 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10280 msgid "Zoom when window is resized"
10281 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10284 msgid "Show close button on dialogs"
10285 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10288 msgid "Normal"
10289 msgstr "Normal"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10292 msgid "Aggressive"
10293 msgstr "Aggressiv"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10296 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10297 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10300 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10301 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10304 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10305 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10308 msgid ""
10309 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10310 "preferences)"
10311 msgstr ""
10312 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
10313 "Benutzereinstellungen)"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10316 msgid ""
10317 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10318 "document)"
10319 msgstr ""
10320 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
10321 "(speichert Geometrie im Dokument)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10324 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10325 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10328 msgid "Dialogs on top:"
10329 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10332 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10333 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10336 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10337 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10340 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10341 msgstr ""
10342 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10345 msgid ""
10346 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10347 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10348 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10349 msgstr ""
10350 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
10351 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
10352 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10355 msgid "Miscellaneous:"
10356 msgstr "Verschiedenes:"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10359 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10360 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10363 msgid ""
10364 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10365 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10366 "above the right scrollbar)"
10367 msgstr ""
10368 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
10369 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
10370 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10373 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10374 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10377 msgid "Windows"
10378 msgstr "Fenster"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10381 msgid "Move in parallel"
10382 msgstr "parallel verschoben"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10385 msgid "Stay unmoved"
10386 msgstr "unbewegt bleiben"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10389 msgid "Move according to transform"
10390 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10393 msgid "Are unlinked"
10394 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10397 msgid "Are deleted"
10398 msgstr "ebenso gelöscht"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10402 msgstr ""
10403 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10406 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10407 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10410 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10411 msgstr ""
10412 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10415 msgid ""
10416 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10417 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10418 "original."
10419 msgstr ""
10420 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
10421 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
10422 "als das Original drehen."
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10425 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10426 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10429 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10430 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10433 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10434 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
10436 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10438 msgid "Clones"
10439 msgstr "Klone"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10442 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10443 msgstr ""
10444 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
10445 "oder Maskierung"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10448 msgid ""
10449 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10450 msgstr ""
10451 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
10452 "Maskierung zu verwenden"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10455 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10456 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10459 msgid ""
10460 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10461 "drawing"
10462 msgstr ""
10463 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
10464 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10467 msgid "Clippaths and masks"
10468 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10472 msgid "Scale stroke width"
10473 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10476 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10477 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10480 msgid "Transform gradients"
10481 msgstr "Farbverläufe transformieren"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10484 msgid "Transform patterns"
10485 msgstr "Füllmuster transformieren"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10488 msgid "Optimized"
10489 msgstr "Optimiert"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10492 msgid "Preserved"
10493 msgstr "Beibehalten"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10498 msgstr ""
10499 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
10500 "mitskaliert."
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10504 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10505 msgstr ""
10506 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
10507 "Ecken ebenso mitskaliert."
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10511 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10512 msgstr ""
10513 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
10514 "transformieren"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10518 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10519 msgstr ""
10520 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10523 msgid "Store transformation:"
10524 msgstr "Transformation speichern:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10527 msgid ""
10528 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10529 "attribute"
10530 msgstr ""
10531 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
10532 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10535 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10536 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10539 msgid "Transforms"
10540 msgstr "Transformationen"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10543 msgid "Best quality (slowest)"
10544 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10547 msgid "Better quality (slower)"
10548 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10551 msgid "Average quality"
10552 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10555 msgid "Lower quality (faster)"
10556 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10559 msgid "Lowest quality (fastest)"
10560 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10563 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10564 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10567 msgid ""
10568 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10569 "always uses best quality)"
10570 msgstr ""
10571 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
10572 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10575 msgid "Better quality, but slower display"
10576 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10579 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10580 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10583 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10584 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10587 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10588 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
10590 # !!! Filterprimitiv
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Show filter primitives infobox"
10594 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10597 msgid ""
10598 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10599 "filter effects dialog."
10600 msgstr ""
10602 # !!!
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10604 msgid "Filters"
10605 msgstr "Filter"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10608 msgid "Select in all layers"
10609 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10612 msgid "Select only within current layer"
10613 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10616 msgid "Select in current layer and sublayers"
10617 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10620 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10621 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10624 msgid "Ignore locked objects and layers"
10625 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10628 msgid "Deselect upon layer change"
10629 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10632 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10633 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10636 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10637 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10640 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10641 msgstr ""
10642 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10645 msgid ""
10646 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10647 "its sublayers"
10648 msgstr ""
10649 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
10650 "aller ihrer Unterebenen"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10653 msgid ""
10654 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10655 "themselves or by being in a hidden layer)"
10656 msgstr ""
10657 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
10658 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10661 msgid ""
10662 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10663 "themselves or by being in a locked layer)"
10664 msgstr ""
10665 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
10666 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10669 msgid ""
10670 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10671 "current layer changes"
10672 msgstr ""
10673 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
10674 "geändert wird"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10677 msgid "Selecting"
10678 msgstr "Auswählen"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10681 msgid "Default export resolution:"
10682 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10685 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10686 msgstr ""
10687 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10690 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10694 msgid ""
10695 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10696 "Import and Export to OCAL function."
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10700 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10704 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10708 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10712 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10716 msgid "Import/Export"
10717 msgstr "Import/Export"
10719 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Perceptual"
10723 msgstr "Prozent"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Relative Colorimetric"
10728 msgstr "_Relative Bewegung"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10731 msgid "Absolute Colorimetric"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10736 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Display adjustment"
10741 msgstr "_Anzeigemodus"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Display profile:"
10746 msgstr "_Anzeigemodus"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10749 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10753 msgid "Retrieve profile from display"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10757 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10761 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Display rendering intent:"
10767 msgstr "_Anzeigemodus"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10771 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Proofing"
10777 msgstr "Punkt"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10780 msgid "Simulate output on screen"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10784 msgid "Simulates output of target device."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10788 msgid "Mark out of gamut colors"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10792 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10796 msgid "Out of gamut warning color:"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10800 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10804 msgid "Device profile:"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10808 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10812 msgid "Device rendering intent:"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Black point compensation"
10818 msgstr "Druck-Konfiguration"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10821 msgid "Enables black point compensation."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Preserve black"
10827 msgstr "Beibehalten"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10830 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10831 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10834 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10835 msgstr ""
10837 # CHECK
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10839 msgid "<none>"
10840 msgstr "<keins>"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Color management"
10845 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Major grid line emphasizing"
10850 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10853 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10857 msgid ""
10858 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10859 "of major grid line color."
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Default grid settings"
10865 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Grid units"
10871 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10875 msgid "Origin X"
10876 msgstr "Ursprung X"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10880 msgid "Origin Y"
10881 msgstr "Ursprung Y"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10884 msgid "Spacing X"
10885 msgstr "Abstand X"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10889 msgid "Spacing Y"
10890 msgstr "Abstand Y"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10894 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10899 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10900 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10904 msgid "Major grid line every"
10905 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10908 msgid "Show dots instead of lines"
10909 msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10912 msgid "Angle X"
10913 msgstr "Winkel X"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10916 msgid "Angle Z"
10917 msgstr "Winkel Z"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10920 msgid "Add label comments to printing output"
10921 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10924 msgid ""
10925 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10926 "rendered output for an object with its label"
10927 msgstr ""
10928 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
10929 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10932 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10936 msgid ""
10937 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10938 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10939 "may affect other objects using the same gradient"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10943 msgid "Simplification threshold:"
10944 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10947 msgid ""
10948 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10949 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10950 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10951 msgstr ""
10952 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
10953 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
10954 "setzt die Stärke wieder zurück."
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10957 msgid "2x2"
10958 msgstr "2×2"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10961 msgid "4x4"
10962 msgstr "4×4"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10965 msgid "8x8"
10966 msgstr "8×8"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10969 msgid "16x16"
10970 msgstr "16×16"
10972 # CHECK
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10974 msgid "Oversample bitmaps:"
10975 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
10977 # !!! called "Commands Bar" in other places
10978 #. consider moving this to an UI tab:
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10982 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10985 msgid ""
10986 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10987 msgstr ""
10988 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10989 "(erfordert Neustart)"
10991 # !!! called "Commands Bar" in other places
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10995 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11000 msgstr ""
11001 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
11002 "(erfordert Neustart)"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11005 msgid "Maximum number of recent documents:"
11006 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11009 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11010 msgstr ""
11011 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11014 msgid "Misc"
11015 msgstr "Sonstiges"
11017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11018 msgid "_Apply"
11019 msgstr "_Anwenden"
11021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11022 msgid "Apply chosen effect to selection"
11023 msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
11025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11026 msgid "Remove effect from selection"
11027 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
11029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11030 msgid "Apply new effect"
11031 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
11033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11034 msgid "Current effect"
11035 msgstr "Ak"
11037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11038 msgid "Unknown effect is applied"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11043 msgid "No effect applied"
11044 msgstr "Kein Effekt angewandt"
11046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11047 msgid "Item is not a shape or path"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11051 msgid "Only one item can be selected"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11055 msgid "Empty selection"
11056 msgstr "Nichts ausgewählt"
11058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11059 msgid "Create and apply path effect"
11060 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
11062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11063 msgid "Remove path effect"
11064 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
11066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11067 msgid "Heap"
11068 msgstr "Heap"
11070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11071 msgid "In Use"
11072 msgstr "Benutzt"
11074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11077 msgid "Slack"
11078 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
11080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11081 msgid "Total"
11082 msgstr "Gesamt"
11084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11086 msgid "Unknown"
11087 msgstr "Unbekannt"
11089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11090 msgid "Combined"
11091 msgstr "Kombiniert"
11093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11094 msgid "Recalculate"
11095 msgstr "Neu berechnen"
11097 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11098 msgid "Ready."
11099 msgstr "Bereit."
11101 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11102 msgid ""
11103 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11104 "preferences.xml"
11105 msgstr ""
11106 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
11107 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
11109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11110 msgid "File"
11111 msgstr "_Datei"
11113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11114 msgid "Username:"
11115 msgstr "_Benutzername:"
11117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11118 msgid "Password:"
11119 msgstr "_Passwort:"
11121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11122 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11126 msgid ""
11127 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11128 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11129 msgstr ""
11130 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
11131 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
11132 "openclipart.org)"
11134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11135 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Search for:"
11141 msgstr "Suchen"
11143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11144 msgid "No files matched your search"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11148 msgid "Search"
11149 msgstr "Suchen"
11151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11152 msgid "Files found"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11156 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Could not set up Document"
11162 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
11164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11165 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11166 msgstr ""
11168 #. set up dialog title, based on document name
11169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11170 #, fuzzy
11171 msgid "SVG Document"
11172 msgstr "Dokument"
11174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11175 msgid "Print"
11176 msgstr "Drucken"
11178 #. build custom preferences tab
11179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Rendering"
11182 msgstr "Rendern"
11184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11185 msgid "_Execute Python"
11186 msgstr "Python _ausführen"
11188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11189 msgid "_Execute Perl"
11190 msgstr "Perl _ausführen"
11192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11193 msgid "Script"
11194 msgstr "Skript"
11196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11197 msgid "Output"
11198 msgstr "Ausgabe"
11200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11201 msgid "Errors"
11202 msgstr "Fehler"
11204 #. #### begin left panel
11205 #. ### begin notebook
11206 #. ## begin mode page
11207 #. # begin single scan
11208 #. brightness
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11210 msgid "Brightness cutoff"
11211 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11214 msgid "Trace by a given brightness level"
11215 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11218 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11219 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
11221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11222 msgid "Single scan: creates a path"
11223 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
11225 #. canny edge detection
11226 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11228 msgid "Edge detection"
11229 msgstr "Kantenerkennung"
11231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11232 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11233 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
11235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11236 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11237 msgstr ""
11238 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
11239 "Kantenbreite)"
11241 #. quantization
11242 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11243 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11244 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11246 msgid "Color quantization"
11247 msgstr "Farbquantisierung"
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11250 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11251 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11254 msgid "The number of reduced colors"
11255 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11258 msgid "Colors:"
11259 msgstr "Farben:"
11261 #. swap black and white
11262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11263 msgid "Invert image"
11264 msgstr "Bild invertieren"
11266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11267 msgid "Invert black and white regions"
11268 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
11270 #. # end single scan
11271 #. # begin multiple scan
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11273 msgid "Brightness steps"
11274 msgstr "Helligkeitsschritte"
11276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11277 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11278 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
11280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11281 msgid "Scans:"
11282 msgstr "Scandurchgänge:"
11284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11285 msgid "The desired number of scans"
11286 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
11288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11289 msgid "Colors"
11290 msgstr "Farben"
11292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11293 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11294 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
11296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11297 msgid "Grays"
11298 msgstr "Graustufen"
11300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11301 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11302 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
11304 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11306 msgid "Smooth"
11307 msgstr "Glätten"
11309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11310 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11311 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
11313 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11315 msgid "Stack scans"
11316 msgstr "Scans stapeln"
11318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11319 msgid ""
11320 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11321 "gaps)"
11322 msgstr ""
11323 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
11324 "mit Zwischenräumen)"
11326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11327 msgid "Remove background"
11328 msgstr "Hintergrund entfernen"
11330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11331 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11332 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
11334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11335 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11336 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
11338 #. ## begin option page
11339 #. # potrace parameters
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11341 msgid "Suppress speckles"
11342 msgstr "Flecken unterdrücken"
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11345 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11346 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
11348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11349 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11350 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
11352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11353 msgid "Size:"
11354 msgstr "Größe:"
11356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11357 msgid "Smooth corners"
11358 msgstr "Ecken glätten"
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11361 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11362 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11365 msgid "Increase this to smooth corners more"
11366 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
11368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11369 msgid "Optimize paths"
11370 msgstr "Pfade optimieren"
11372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11373 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11374 msgstr ""
11375 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
11377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11378 msgid ""
11379 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11380 "optimization"
11381 msgstr ""
11382 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
11383 "Optimierung zu reduzieren"
11385 #. ## end option page
11386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11387 msgid "Options"
11388 msgstr "Optionen"
11390 #. ### credits
11391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11392 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11393 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11396 msgid "Credits"
11397 msgstr "Mitwirkende"
11399 #. #### begin right panel
11400 #. ## SIOX
11401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11402 msgid "SIOX foreground selection"
11403 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
11405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11406 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11407 msgstr ""
11408 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
11410 #. ## preview
11411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11412 msgid "Update"
11413 msgstr "Aktualisieren"
11415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11416 msgid ""
11417 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11418 "tracing"
11419 msgstr ""
11420 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
11421 "tatsächlich zu vektorisieren"
11423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11424 msgid "Preview"
11425 msgstr "Vorschau"
11427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11428 msgid "Abort a trace in progress"
11429 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
11431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11432 msgid "Execute the trace"
11433 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11437 msgid "_Horizontal"
11438 msgstr "_Horizontal"
11440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11441 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11442 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11446 msgid "_Vertical"
11447 msgstr "_Vertikal"
11449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11450 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11451 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11454 msgid "_Width"
11455 msgstr "_Breite"
11457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11460 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11463 msgid "_Height"
11464 msgstr "_Höhe"
11466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11469 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11472 msgid "A_ngle"
11473 msgstr "_Winkel"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11476 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11477 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
11479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11480 msgid ""
11481 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11482 "displacement, or percentage displacement"
11483 msgstr ""
11484 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11485 "oder prozentuale Verschiebung"
11487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11488 msgid ""
11489 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11490 "or percentage displacement"
11491 msgstr ""
11492 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11493 "oder prozentuale Verschiebung"
11495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11496 msgid "Transformation matrix element A"
11497 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
11499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11500 msgid "Transformation matrix element B"
11501 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
11503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11504 msgid "Transformation matrix element C"
11505 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
11507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11508 msgid "Transformation matrix element D"
11509 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
11511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11512 msgid "Transformation matrix element E"
11513 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
11515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11516 msgid "Transformation matrix element F"
11517 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
11519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11520 msgid "Rela_tive move"
11521 msgstr "_Relative Bewegung"
11523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11524 msgid ""
11525 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11526 "edit the current absolute position directly"
11527 msgstr ""
11528 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
11529 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
11531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11532 msgid "Scale proportionally"
11533 msgstr "Proportional skalieren"
11535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11536 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11537 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
11539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11540 msgid "Apply to each _object separately"
11541 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
11543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11544 msgid ""
11545 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11546 "transform the selection as a whole"
11547 msgstr ""
11548 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
11549 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
11551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11552 msgid "Edit c_urrent matrix"
11553 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
11555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11556 msgid ""
11557 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11558 "this matrix"
11559 msgstr ""
11560 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
11561 "mit dieser Matrix multiplizieren"
11563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11564 msgid "_Move"
11565 msgstr "_Verschieben"
11567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11568 msgid "_Scale"
11569 msgstr "_Maßstab"
11571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11572 msgid "_Rotate"
11573 msgstr "_Drehen"
11575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11576 msgid "Ske_w"
11577 msgstr "_Scheren"
11579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11580 msgid "Matri_x"
11581 msgstr "Matri_x"
11583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11584 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11585 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
11587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11588 msgid "Apply transformation to selection"
11589 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
11591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11592 msgid "Edit transformation matrix"
11593 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
11595 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11596 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11597 #. File menu
11598 #. Edit menu
11599 #. View menu
11600 #. Layer menu
11601 #. Object menu
11602 #. Path menu
11603 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11604 #. Text menu
11605 #. About menu
11606 #. Tools toolbox
11607 #. Select Tool controls
11608 #. Node Tool controls
11609 #. Calligraphy Tool controls
11610 #. Session playback controls
11611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11725 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11726 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11729 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11730 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
11732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11733 msgid "Cursor coordinates"
11734 msgstr "Zeigerkoordinaten"
11736 #. display the initial welcome message in the statusbar
11737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11738 msgid ""
11739 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11740 "use selector (arrow) to move or transform them."
11741 msgstr ""
11742 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
11743 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
11745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11746 #, c-format
11747 msgid ""
11748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11749 "closing?</span>\n"
11750 "\n"
11751 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11752 msgstr ""
11753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
11754 "Schließen speichern?</span>\n"
11755 "\n"
11756 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
11758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11760 msgid "Close _without saving"
11761 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
11763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11767 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11768 "\n"
11769 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11770 msgstr ""
11771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
11772 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
11773 "\n"
11774 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
11776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11777 msgid "_Save as SVG"
11778 msgstr "Als _SVG speichern"
11780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11781 msgid "List"
11782 msgstr "Liste"
11784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
11785 #, fuzzy
11786 msgid "swatches|Size"
11787 msgstr "Größe einfügen"
11789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
11790 msgid "tiny"
11791 msgstr "winzig"
11793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
11794 msgid "small"
11795 msgstr "klein"
11797 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
11798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
11799 msgid "swatchesHeight|medium"
11800 msgstr ""
11802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
11803 msgid "large"
11804 msgstr "groß"
11806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
11807 msgid "huge"
11808 msgstr "sehr groß"
11810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11811 #, fuzzy
11812 msgid "swatches|Width"
11813 msgstr "_Breite einfügen"
11815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
11816 #, fuzzy
11817 msgid "narrower"
11818 msgstr "Absenken"
11820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
11821 msgid "narrow"
11822 msgstr ""
11824 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
11825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
11826 msgid "swatchesWidth|medium"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
11830 #, fuzzy
11831 msgid "wide"
11832 msgstr "_Ausblenden"
11834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
11835 #, fuzzy
11836 msgid "wider"
11837 msgstr "_Ausblenden"
11839 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
11840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
11841 msgid "swatches|Wrap"
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11845 msgid "_Blend mode:"
11846 msgstr "Mischmodus:"
11848 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11849 msgid "B_lur:"
11850 msgstr "Unschärfe:"
11852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11853 msgid "Proprietary"
11854 msgstr "Proprietär"
11856 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11857 msgid "Other"
11858 msgstr "Andere"
11860 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11863 msgid "Opacity, %"
11864 msgstr "Deckkraft, %:"
11866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11867 msgid "Change blur"
11868 msgstr "Weichzeichner ändern"
11870 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11873 msgid "Change opacity"
11874 msgstr "Deckkraft ändern"
11876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11878 msgid "Fill:"
11879 msgstr "Füllung:"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11883 msgid "Stroke:"
11884 msgstr "Konturlinie:"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11887 msgid "O:"
11888 msgstr "O:"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11891 msgid "N/A"
11892 msgstr "N/A"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11897 msgid "Nothing selected"
11898 msgstr "Nichts ausgewählt"
11900 # !!!
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11903 msgid "<i>None</i>"
11904 msgstr "<i>Keine</i>"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11908 msgid "No fill"
11909 msgstr "Keine Füllung"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11913 msgid "No stroke"
11914 msgstr "Keine Konturlinie"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11918 msgid "Pattern"
11919 msgstr "Muster"
11921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11923 msgid "Pattern fill"
11924 msgstr "Füllmuster"
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11928 msgid "Pattern stroke"
11929 msgstr "Konturlinie des Musters"
11931 # !!!
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11933 msgid "<b>L</b>"
11934 msgstr "<b>L</b>"
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11938 msgid "Linear gradient fill"
11939 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11943 msgid "Linear gradient stroke"
11944 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
11946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11947 msgid "<b>R</b>"
11948 msgstr "<b>R</b>"
11950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11952 msgid "Radial gradient fill"
11953 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11957 msgid "Radial gradient stroke"
11958 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11961 msgid "Different"
11962 msgstr "Unterschiedlich"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11965 msgid "Different fills"
11966 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
11968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11969 msgid "Different strokes"
11970 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
11972 # !!!
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11975 msgid "<b>Unset</b>"
11976 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
11978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11979 msgid "Flat color fill"
11980 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
11982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11983 msgid "Flat color stroke"
11984 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
11986 # !!!
11987 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11989 msgid "<b>a</b>"
11990 msgstr "<b>a</b>"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11993 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11994 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11997 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11998 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
12000 # !!!
12001 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
12003 msgid "<b>m</b>"
12004 msgstr "<b>m</b>"
12006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12007 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12008 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
12010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12011 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12012 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
12014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12015 msgid "Edit fill..."
12016 msgstr "Füllung bearbeiten…"
12018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12019 msgid "Edit stroke..."
12020 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
12022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12023 msgid "Last set color"
12024 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
12026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12027 msgid "Last selected color"
12028 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
12030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12031 msgid "Invert"
12032 msgstr "Invertieren"
12034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12035 msgid "White"
12036 msgstr "Weiß"
12038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12042 msgid "Black"
12043 msgstr "Schwarz"
12045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12046 msgid "Copy color"
12047 msgstr "Farbe kopieren"
12049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12050 msgid "Paste color"
12051 msgstr "Farbe einfügen"
12053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12055 msgid "Swap fill and stroke"
12056 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
12058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12061 msgid "Make fill opaque"
12062 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
12064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12065 msgid "Make stroke opaque"
12066 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
12068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12069 msgid "Remove"
12070 msgstr "Entfernen"
12072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12073 msgid "Apply last set color to fill"
12074 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
12076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12077 msgid "Apply last set color to stroke"
12078 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
12080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12081 msgid "Apply last selected color to fill"
12082 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
12084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12085 msgid "Apply last selected color to stroke"
12086 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
12088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12089 msgid "Invert fill"
12090 msgstr "Füllung invertieren"
12092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12093 msgid "Invert stroke"
12094 msgstr "Konturlinie invertieren"
12096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12097 msgid "White fill"
12098 msgstr "Weiße Füllung"
12100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12101 msgid "White stroke"
12102 msgstr "Weiße Konturlinie"
12104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12105 msgid "Black fill"
12106 msgstr "Schwarze Füllung"
12108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12109 msgid "Black stroke"
12110 msgstr "Schwarze Konturlinie"
12112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12113 msgid "Paste fill"
12114 msgstr "Füllmuster einfügen"
12116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12117 msgid "Paste stroke"
12118 msgstr "Konturlinie einfügen"
12120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12121 msgid "Change stroke width"
12122 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
12124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12125 msgid ", drag to adjust"
12126 msgstr ""
12128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12129 #, c-format
12130 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12131 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
12133 # !!! not the best translation
12134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12135 msgid " (averaged)"
12136 msgstr " (gemittelt)"
12138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12139 msgid "0 (transparent)"
12140 msgstr "0 (durchsichtig)"
12142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12143 msgid "100% (opaque)"
12144 msgstr "100% (undurchsichtig)"
12146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12147 msgid "Adjust saturation"
12148 msgstr "Sättigung anpassen"
12150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12154 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12158 msgid "Adjust lightness"
12159 msgstr "Helligkeit anpassen"
12161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12162 #, c-format
12163 msgid ""
12164 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12165 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12169 msgid "Adjust hue"
12170 msgstr "Farbton anpassen"
12172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12176 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12180 msgid "U_nits:"
12181 msgstr "_Einheit:"
12183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12184 msgid "Width of paper"
12185 msgstr "Breite des Papiers"
12187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12188 msgid "_Height:"
12189 msgstr "_Höhe:"
12191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12192 msgid "Height of paper"
12193 msgstr "Höhe des Papiers"
12195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12196 msgid "P_age size:"
12197 msgstr "_Seitengröße:"
12199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12200 msgid "Page orientation:"
12201 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12204 msgid "_Landscape"
12205 msgstr "_Querformat"
12207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12208 msgid "_Portrait"
12209 msgstr "_Hochformat"
12211 #. ## Set up custom size frame
12212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12213 msgid "Custom size"
12214 msgstr "Benutzerdefiniert"
12216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12217 msgid "_Fit page to selection"
12218 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
12220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12221 msgid ""
12222 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12223 "is no selection"
12224 msgstr ""
12225 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
12226 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
12228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12229 msgid "Set page size"
12230 msgstr "Seitengröße setzen"
12232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12233 msgid "L Gradient"
12234 msgstr "L-Farbverlauf"
12236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12237 msgid "R Gradient"
12238 msgstr "R-Farbverlauf"
12240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12241 #, c-format
12242 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12243 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
12245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12246 #, c-format
12247 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12248 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
12250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12251 #, c-format
12252 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12253 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
12255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12256 #, c-format
12257 msgid "O:%.3g"
12258 msgstr "O:%.3g"
12260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12261 #, c-format
12262 msgid "O:.%d"
12263 msgstr "O:.%d"
12265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12266 #, c-format
12267 msgid "Opacity: %.3g"
12268 msgstr "Deckkraft: %.3g"
12270 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Reset"
12273 msgstr " _Zurücksetzen "
12275 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12276 msgid ""
12277 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12278 "random numbers."
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Vector"
12284 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12287 msgid "Bitmap"
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Backend"
12293 msgstr "Hintergrund:"
12295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12296 msgid "Bitmap options"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12302 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
12304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12305 #, fuzzy
12306 msgid ""
12307 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12308 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12309 "will not be correctly rendered."
12310 msgstr ""
12311 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
12312 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
12313 "jedoch verloren."
12315 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12316 #, fuzzy
12317 msgid ""
12318 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12319 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12320 "will be rendered exactly as displayed."
12321 msgstr ""
12322 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
12323 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
12324 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
12326 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12327 msgid "Split vanishing points"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12331 msgid "Merge vanishing points"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12335 msgid "3D box: Move vanishing point"
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12339 #, c-format
12340 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12341 msgid_plural ""
12342 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12343 "b> to separate selected box(es)"
12344 msgstr[0] ""
12345 msgstr[1] ""
12347 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12348 #. but currently we update the status message anyway
12349 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12350 #, c-format
12351 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12352 msgid_plural ""
12353 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12354 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12355 msgstr[0] ""
12356 msgstr[1] ""
12358 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid ""
12361 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12362 msgid_plural ""
12363 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12364 "(es)"
12365 msgstr[0] ""
12366 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
12367 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12368 msgstr[1] ""
12369 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
12370 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12372 #: ../src/verbs.cpp:1122
12373 msgid "Switch to next layer"
12374 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
12376 #: ../src/verbs.cpp:1123
12377 msgid "Switched to next layer."
12378 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
12380 #: ../src/verbs.cpp:1125
12381 msgid "Cannot go past last layer."
12382 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
12384 #: ../src/verbs.cpp:1134
12385 msgid "Switch to previous layer"
12386 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
12388 #: ../src/verbs.cpp:1135
12389 msgid "Switched to previous layer."
12390 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
12392 #: ../src/verbs.cpp:1137
12393 msgid "Cannot go before first layer."
12394 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
12396 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12397 msgid "No current layer."
12398 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
12400 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12401 #, c-format
12402 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12403 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
12405 #: ../src/verbs.cpp:1184
12406 msgid "Layer to top"
12407 msgstr "Ebene nach ganz oben"
12409 #: ../src/verbs.cpp:1188
12410 msgid "Raise layer"
12411 msgstr "Ebene anheben"
12413 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12414 #, c-format
12415 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12416 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
12418 #: ../src/verbs.cpp:1192
12419 msgid "Layer to bottom"
12420 msgstr "Ebene nach ganz unten"
12422 #: ../src/verbs.cpp:1196
12423 msgid "Lower layer"
12424 msgstr "Ebene absenken"
12426 #: ../src/verbs.cpp:1205
12427 msgid "Cannot move layer any further."
12428 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
12430 #: ../src/verbs.cpp:1233
12431 msgid "Delete layer"
12432 msgstr "Ebene löschen"
12434 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12435 #: ../src/verbs.cpp:1236
12436 msgid "Deleted layer."
12437 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
12439 #: ../src/verbs.cpp:1318
12440 msgid "Flip horizontally"
12441 msgstr "Horizontal umkehren"
12443 #: ../src/verbs.cpp:1333
12444 msgid "Flip vertically"
12445 msgstr "Vertikal umkehren"
12447 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12448 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12449 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12450 #: ../src/verbs.cpp:1803
12451 msgid "tutorial-basic.svg"
12452 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
12454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12455 #: ../src/verbs.cpp:1807
12456 msgid "tutorial-shapes.svg"
12457 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
12459 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12460 #: ../src/verbs.cpp:1811
12461 msgid "tutorial-advanced.svg"
12462 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
12464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12465 #: ../src/verbs.cpp:1815
12466 msgid "tutorial-tracing.svg"
12467 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
12469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12470 #: ../src/verbs.cpp:1819
12471 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12472 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
12474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12475 #: ../src/verbs.cpp:1823
12476 msgid "tutorial-elements.svg"
12477 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
12479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12480 #: ../src/verbs.cpp:1827
12481 msgid "tutorial-tips.svg"
12482 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12485 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12486 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12489 msgid "Unlock all objects in all layers"
12490 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12493 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12494 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12497 msgid "Unhide all objects in all layers"
12498 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2131
12501 msgid "Does nothing"
12502 msgstr "Hat keine Funktion"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2134
12505 msgid "Create new document from the default template"
12506 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2136
12509 msgid "_Open..."
12510 msgstr "Ö_ffnen…"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2137
12513 msgid "Open an existing document"
12514 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2138
12517 msgid "Re_vert"
12518 msgstr "_Zurücksetzen"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2139
12521 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12522 msgstr ""
12523 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
12524 "gehen verloren)"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2140
12527 msgid "_Save"
12528 msgstr "_Speichern"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2140
12531 msgid "Save document"
12532 msgstr "Das Dokument speichern"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2142
12535 msgid "Save _As..."
12536 msgstr "Speichern _unter…"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2143
12539 msgid "Save document under a new name"
12540 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2144
12543 msgid "Save a Cop_y..."
12544 msgstr "_Kopie speichern unter…"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2145
12547 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12548 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2146
12551 msgid "_Print..."
12552 msgstr "_Drucken…"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2146
12555 msgid "Print document"
12556 msgstr "Das Dokument drucken"
12558 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12559 #: ../src/verbs.cpp:2149
12560 msgid "Vac_uum Defs"
12561 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2149
12564 msgid ""
12565 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12566 "defs&gt; of the document"
12567 msgstr ""
12568 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
12569 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2151
12572 msgid "Print Previe_w"
12573 msgstr "Druck_vorschau"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2152
12576 msgid "Preview document printout"
12577 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2153
12580 msgid "_Import..."
12581 msgstr "_Importieren…"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2154
12584 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12585 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2155
12588 msgid "_Export Bitmap..."
12589 msgstr "Bitmap _exportieren…"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2156
12592 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12593 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2157
12596 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12597 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2158
12600 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12601 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2158
12604 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12605 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2159
12608 msgid "N_ext Window"
12609 msgstr "Nä_chstes Fenster"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2160
12612 msgid "Switch to the next document window"
12613 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2161
12616 msgid "P_revious Window"
12617 msgstr "Vor_heriges Fenster"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2162
12620 msgid "Switch to the previous document window"
12621 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2163
12624 msgid "_Close"
12625 msgstr "S_chließen"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2164
12628 msgid "Close this document window"
12629 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2165
12632 msgid "_Quit"
12633 msgstr "_Beenden"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2165
12636 msgid "Quit Inkscape"
12637 msgstr "Inkscape verlassen"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2168
12640 msgid "Undo last action"
12641 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
12643 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2171
12645 msgid "Do again the last undone action"
12646 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2172
12649 msgid "Cu_t"
12650 msgstr "A_usschneiden"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2173
12653 msgid "Cut selection to clipboard"
12654 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2174
12657 msgid "_Copy"
12658 msgstr "_Kopieren"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2175
12661 msgid "Copy selection to clipboard"
12662 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2176
12665 msgid "_Paste"
12666 msgstr "E_infügen"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2177
12669 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12670 msgstr ""
12671 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
12672 "einfügen"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2178
12675 msgid "Paste _Style"
12676 msgstr "Stil an_wenden"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2179
12679 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12680 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2181
12683 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12684 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2182
12687 msgid "Paste _Width"
12688 msgstr "_Breite einfügen"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2183
12691 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12692 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2184
12695 msgid "Paste _Height"
12696 msgstr "_Höhe einfügen"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2185
12699 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12700 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2186
12703 msgid "Paste Size Separately"
12704 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2187
12707 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12708 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2188
12711 msgid "Paste Width Separately"
12712 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2189
12715 msgid ""
12716 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12717 "object"
12718 msgstr ""
12719 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
12720 "skalieren"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2190
12723 msgid "Paste Height Separately"
12724 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2191
12727 msgid ""
12728 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12729 "object"
12730 msgstr ""
12731 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12733 # !!! translation is a bit clumsy...
12734 #: ../src/verbs.cpp:2192
12735 msgid "Paste _In Place"
12736 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2193
12739 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12740 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2194
12743 msgid "Paste Path _Effect"
12744 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2195
12747 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12748 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2196
12751 msgid "_Delete"
12752 msgstr "_Löschen"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2197
12755 msgid "Delete selection"
12756 msgstr "Auswahl löschen"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2198
12759 msgid "Duplic_ate"
12760 msgstr "Dupli_zieren"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2199
12763 msgid "Duplicate selected objects"
12764 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2200
12767 msgid "Create Clo_ne"
12768 msgstr "_Klon erzeugen"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2201
12771 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12772 msgstr ""
12773 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
12774 "verbunden ist)"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2202
12777 msgid "Unlin_k Clone"
12778 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2203
12781 msgid ""
12782 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12783 "object"
12784 msgstr ""
12785 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
12786 "selbständiges Objekt daraus wird"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2204
12789 msgid "Select _Original"
12790 msgstr "_Original auswählen"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2205
12793 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12794 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
12796 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12797 #: ../src/verbs.cpp:2207
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Objects to _Marker"
12800 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2208
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Convert selection to a line marker"
12805 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12807 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12808 #: ../src/verbs.cpp:2210
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Objects to Gu_ides"
12811 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2211
12814 msgid ""
12815 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12816 "edges"
12817 msgstr ""
12819 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12820 #: ../src/verbs.cpp:2213
12821 msgid "Objects to Patter_n"
12822 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2214
12825 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12826 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
12828 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12829 #: ../src/verbs.cpp:2216
12830 msgid "Pattern to _Objects"
12831 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2217
12834 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12835 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2218
12838 msgid "Clea_r All"
12839 msgstr "Alles l_eeren"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2219
12842 msgid "Delete all objects from document"
12843 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2220
12846 msgid "Select Al_l"
12847 msgstr "_Alles auswählen"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2221
12850 msgid "Select all objects or all nodes"
12851 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2222
12854 msgid "Select All in All La_yers"
12855 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2223
12858 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12859 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2224
12862 msgid "In_vert Selection"
12863 msgstr "Auswahl _umkehren"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2225
12866 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12867 msgstr ""
12868 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
12869 "anderen auswählen)"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2226
12872 msgid "Invert in All Layers"
12873 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2227
12876 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12877 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2228
12880 msgid "Select Next"
12881 msgstr "Nächstes auswählen"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2229
12884 msgid "Select next object or node"
12885 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2230
12888 msgid "Select Previous"
12889 msgstr "Vorheriges auswählen"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2231
12892 msgid "Select previous object or node"
12893 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2232
12896 msgid "D_eselect"
12897 msgstr "Auswahl auf_heben"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2233
12900 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12901 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12904 msgid "Next Path Effect Parameter"
12905 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12908 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12909 msgstr ""
12911 #. Selection
12912 #: ../src/verbs.cpp:2238
12913 msgid "Raise to _Top"
12914 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2239
12917 msgid "Raise selection to top"
12918 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2240
12921 msgid "Lower to _Bottom"
12922 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2241
12925 msgid "Lower selection to bottom"
12926 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2242
12929 msgid "_Raise"
12930 msgstr "_Anheben"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2243
12933 msgid "Raise selection one step"
12934 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2244
12937 msgid "_Lower"
12938 msgstr "Ab_senken"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2245
12941 msgid "Lower selection one step"
12942 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2246
12945 msgid "_Group"
12946 msgstr "_Gruppieren"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2247
12949 msgid "Group selected objects"
12950 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2249
12953 msgid "Ungroup selected groups"
12954 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2251
12957 msgid "_Put on Path"
12958 msgstr "An _Pfad ausrichten"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2253
12961 msgid "_Remove from Path"
12962 msgstr "Von Pfad _trennen"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2255
12965 msgid "Remove Manual _Kerns"
12966 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
12968 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12969 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12970 #: ../src/verbs.cpp:2258
12971 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12972 msgstr ""
12973 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
12974 "entfernen"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2260
12977 msgid "_Union"
12978 msgstr "_Vereinigung"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2261
12981 msgid "Create union of selected paths"
12982 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2262
12985 msgid "_Intersection"
12986 msgstr "Ü_berschneidung"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2263
12989 msgid "Create intersection of selected paths"
12990 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2264
12993 msgid "_Difference"
12994 msgstr "_Differenz"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2265
12997 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12998 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2266
13001 msgid "E_xclusion"
13002 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2267
13005 msgid ""
13006 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13007 "path)"
13008 msgstr ""
13009 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
13010 "Pfad gehören)"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2268
13013 msgid "Di_vision"
13014 msgstr "Divi_sion"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2269
13017 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13018 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
13020 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13021 #. Advanced tutorial for more info
13022 #: ../src/verbs.cpp:2272
13023 msgid "Cut _Path"
13024 msgstr "Pfad _zerschneiden"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2273
13027 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13028 msgstr ""
13029 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
13031 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13032 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13033 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13034 #: ../src/verbs.cpp:2277
13035 msgid "Outs_et"
13036 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2278
13039 msgid "Outset selected paths"
13040 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2280
13043 msgid "O_utset Path by 1 px"
13044 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2281
13047 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13048 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2283
13051 msgid "O_utset Path by 10 px"
13052 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2284
13055 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13056 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
13058 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13061 #: ../src/verbs.cpp:2288
13062 msgid "I_nset"
13063 msgstr "Schrum_pfen"
13065 # !!! make singular and plural forms
13066 #: ../src/verbs.cpp:2289
13067 msgid "Inset selected paths"
13068 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2291
13071 msgid "I_nset Path by 1 px"
13072 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2292
13075 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13076 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2294
13079 msgid "I_nset Path by 10 px"
13080 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2295
13083 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13084 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2297
13087 msgid "D_ynamic Offset"
13088 msgstr "D_ynamischer Versatz"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2297
13091 msgid "Create a dynamic offset object"
13092 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2299
13095 msgid "_Linked Offset"
13096 msgstr "Ver_bundener Versatz"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2300
13099 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13100 msgstr ""
13101 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
13102 "bleibt bestehen."
13104 #: ../src/verbs.cpp:2302
13105 msgid "_Stroke to Path"
13106 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2303
13109 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13110 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2304
13113 msgid "Si_mplify"
13114 msgstr "Ver_einfachen"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2305
13117 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13118 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2306
13121 msgid "_Reverse"
13122 msgstr "_Richtung umkehren"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2307
13125 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13126 msgstr ""
13127 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
13129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13130 #: ../src/verbs.cpp:2309
13131 msgid "_Trace Bitmap..."
13132 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2310
13135 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13136 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2311
13139 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13140 msgstr "Kopie als Bit_map"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2312
13143 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13144 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
13146 # !!! maybe use "verbinden"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2313
13148 msgid "_Combine"
13149 msgstr "_Kombinieren"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2314
13152 msgid "Combine several paths into one"
13153 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
13155 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13156 #. Advanced tutorial for more info
13157 #: ../src/verbs.cpp:2317
13158 msgid "Break _Apart"
13159 msgstr "_Zerlegen"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2318
13162 msgid "Break selected paths into subpaths"
13163 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2319
13166 msgid "Rows and Columns..."
13167 msgstr "Reihen und Spalten..."
13169 #: ../src/verbs.cpp:2320
13170 msgid "Arrange selected objects in a table"
13171 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
13173 #. Layer
13174 #: ../src/verbs.cpp:2322
13175 msgid "_Add Layer..."
13176 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2323
13179 msgid "Create a new layer"
13180 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2324
13183 msgid "Re_name Layer..."
13184 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2325
13187 msgid "Rename the current layer"
13188 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2326
13191 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13192 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2327
13195 msgid "Switch to the layer above the current"
13196 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2328
13199 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13200 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2329
13203 msgid "Switch to the layer below the current"
13204 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2330
13207 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13208 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2331
13211 msgid "Move selection to the layer above the current"
13212 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2332
13215 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13216 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2333
13219 msgid "Move selection to the layer below the current"
13220 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2334
13223 msgid "Layer to _Top"
13224 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2335
13227 msgid "Raise the current layer to the top"
13228 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2336
13231 msgid "Layer to _Bottom"
13232 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2337
13235 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13236 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2338
13239 msgid "_Raise Layer"
13240 msgstr "Ebene an_heben"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2339
13243 msgid "Raise the current layer"
13244 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2340
13247 msgid "_Lower Layer"
13248 msgstr "Ebene ab_senken"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2341
13251 msgid "Lower the current layer"
13252 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2342
13255 msgid "_Delete Current Layer"
13256 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2343
13259 msgid "Delete the current layer"
13260 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
13262 #. Object
13263 #: ../src/verbs.cpp:2346
13264 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13265 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
13267 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13268 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13269 #: ../src/verbs.cpp:2349
13270 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13271 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2350
13274 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13275 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
13277 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13278 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13279 #: ../src/verbs.cpp:2353
13280 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13281 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2354
13284 msgid "Remove _Transformations"
13285 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2355
13288 msgid "Remove transformations from object"
13289 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2356
13292 msgid "_Object to Path"
13293 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2357
13296 msgid "Convert selected object to path"
13297 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
13299 # !!! Frame, not form?
13300 #: ../src/verbs.cpp:2358
13301 msgid "_Flow into Frame"
13302 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2359
13305 msgid ""
13306 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13307 "frame object"
13308 msgstr ""
13309 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
13310 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2360
13313 msgid "_Unflow"
13314 msgstr "Fließtext _aufheben"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2361
13317 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13318 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2362
13321 msgid "_Convert to Text"
13322 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2363
13325 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13326 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2365
13329 msgid "Flip _Horizontal"
13330 msgstr "_Horizontal umkehren"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2365
13333 msgid "Flip selected objects horizontally"
13334 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2368
13337 msgid "Flip _Vertical"
13338 msgstr "_Vertikal umkehren"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2368
13341 msgid "Flip selected objects vertically"
13342 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2371
13345 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13346 msgstr ""
13347 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2373
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Edit mask"
13352 msgstr "Maskierung setzen"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13355 msgid "_Release"
13356 msgstr "_Entfernen"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2375
13359 msgid "Remove mask from selection"
13360 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2377
13363 msgid ""
13364 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13365 msgstr ""
13366 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
13367 "verwenden)"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2379
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Edit clipping path"
13372 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2381
13375 msgid "Remove clipping path from selection"
13376 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
13378 #. Tools
13379 #: ../src/verbs.cpp:2384
13380 msgid "Select"
13381 msgstr "Auswählen"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2385
13384 msgid "Select and transform objects"
13385 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2386
13388 msgid "Node Edit"
13389 msgstr "Knoten bearbeiten"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2387
13392 msgid "Edit paths by nodes"
13393 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2389
13396 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/verbs.cpp:2391
13400 msgid "Create rectangles and squares"
13401 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2393
13404 msgid "Create 3D boxes"
13405 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2395
13408 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13409 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2397
13412 msgid "Create stars and polygons"
13413 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2399
13416 msgid "Create spirals"
13417 msgstr "Spiralen erstellen"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2401
13420 msgid "Draw freehand lines"
13421 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2403
13424 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13425 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2405
13428 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13429 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2407
13432 msgid "Create and edit text objects"
13433 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2409
13436 msgid "Create and edit gradients"
13437 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2411
13440 msgid "Zoom in or out"
13441 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2413
13444 msgid "Pick colors from image"
13445 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2415
13448 msgid "Create diagram connectors"
13449 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2417
13452 msgid "Fill bounded areas"
13453 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
13455 #. Tool prefs
13456 #: ../src/verbs.cpp:2420
13457 msgid "Selector Preferences"
13458 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2421
13461 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13462 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2422
13465 msgid "Node Tool Preferences"
13466 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2423
13469 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13470 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2424
13473 msgid "Tweak Tool Preferences"
13474 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2425
13477 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13478 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2426
13481 msgid "Rectangle Preferences"
13482 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2427
13485 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13486 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2428
13489 msgid "3D Box Preferences"
13490 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2429
13493 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13494 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2430
13497 msgid "Ellipse Preferences"
13498 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2431
13501 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13502 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2432
13505 msgid "Star Preferences"
13506 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2433
13509 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13510 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2434
13513 msgid "Spiral Preferences"
13514 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2435
13517 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13518 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2436
13521 msgid "Pencil Preferences"
13522 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2437
13525 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13526 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2438
13529 msgid "Pen Preferences"
13530 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2439
13533 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13534 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2440
13537 msgid "Calligraphic Preferences"
13538 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2441
13541 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13542 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2442
13545 msgid "Text Preferences"
13546 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2443
13549 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13550 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2444
13553 msgid "Gradient Preferences"
13554 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2445
13557 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13558 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2446
13561 msgid "Zoom Preferences"
13562 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2447
13565 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13566 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2448
13569 msgid "Dropper Preferences"
13570 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2449
13573 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13574 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2450
13577 msgid "Connector Preferences"
13578 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2451
13581 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13582 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2452
13585 msgid "Paint Bucket Preferences"
13586 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2453
13589 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13590 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
13592 #. Zoom/View
13593 #: ../src/verbs.cpp:2456
13594 msgid "Zoom In"
13595 msgstr "Heranzoomen"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2456
13598 msgid "Zoom in"
13599 msgstr "Ansicht vergrößern"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2457
13602 msgid "Zoom Out"
13603 msgstr "Wegzoomen"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2457
13606 msgid "Zoom out"
13607 msgstr "Ansicht verkleinern"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2458
13610 msgid "_Rulers"
13611 msgstr "_Lineale"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2458
13614 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13615 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2459
13618 msgid "Scroll_bars"
13619 msgstr "Roll_balken"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2459
13622 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13623 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2460
13626 msgid "_Grid"
13627 msgstr "_Gitter"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2460
13630 msgid "Show or hide the grid"
13631 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2461
13634 msgid "G_uides"
13635 msgstr "_Führungslinien"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2461
13638 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13639 msgstr ""
13640 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
13641 "Führungslinie zu erzeugen)"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2463
13644 msgid "Nex_t Zoom"
13645 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2463
13648 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13649 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2465
13652 msgid "Pre_vious Zoom"
13653 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2465
13656 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13657 msgstr ""
13658 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2467
13661 msgid "Zoom 1:_1"
13662 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2467
13665 msgid "Zoom to 1:1"
13666 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2469
13669 msgid "Zoom 1:_2"
13670 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2469
13673 msgid "Zoom to 1:2"
13674 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2471
13677 msgid "_Zoom 2:1"
13678 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2471
13681 msgid "Zoom to 2:1"
13682 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2474
13685 msgid "_Fullscreen"
13686 msgstr "Voll_bild"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2474
13689 msgid "Stretch this document window to full screen"
13690 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2477
13693 msgid "Duplic_ate Window"
13694 msgstr "Fenster d_uplizieren"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2477
13697 msgid "Open a new window with the same document"
13698 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2479
13701 msgid "_New View Preview"
13702 msgstr "_Neue Vorschau"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2480
13705 msgid "New View Preview"
13706 msgstr "Neue Vorschau"
13708 #. "view_new_preview"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2482
13710 msgid "_Normal"
13711 msgstr "_Normal"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2483
13714 msgid "Switch to normal display mode"
13715 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2484
13718 msgid "_Outline"
13719 msgstr "_Umriss"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2485
13722 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13723 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2486
13726 msgid "_Toggle"
13727 msgstr "_Umschalten"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2487
13730 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13731 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2489
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Color-managed view"
13736 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2490
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13741 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
13743 #: ../src/verbs.cpp:2492
13744 msgid "Ico_n Preview..."
13745 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2493
13748 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13749 msgstr ""
13750 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
13751 "zu sehen"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2495
13754 msgid "Zoom to fit page in window"
13755 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2496
13758 msgid "Page _Width"
13759 msgstr "Seiten_breite"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2497
13762 msgid "Zoom to fit page width in window"
13763 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2499
13766 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13767 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2501
13770 msgid "Zoom to fit selection in window"
13771 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
13773 #. Dialogs
13774 #: ../src/verbs.cpp:2504
13775 msgid "In_kscape Preferences..."
13776 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2505
13779 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13780 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2506
13783 msgid "_Document Properties..."
13784 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2507
13787 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13788 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2508
13791 msgid "Document _Metadata..."
13792 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2509
13795 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13796 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2510
13799 msgid "_Fill and Stroke..."
13800 msgstr "Füllung und _Kontur…"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2511
13803 msgid ""
13804 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13805 msgstr ""
13806 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
13808 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13809 #: ../src/verbs.cpp:2513
13810 msgid "S_watches..."
13811 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2514
13814 msgid "Select colors from a swatches palette"
13815 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2515
13818 msgid "Transfor_m..."
13819 msgstr "_Transformationen…"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2516
13822 msgid "Precisely control objects' transformations"
13823 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2517
13826 msgid "_Align and Distribute..."
13827 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2518
13830 msgid "Align and distribute objects"
13831 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2519
13834 msgid "Undo _History..."
13835 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2520
13838 msgid "Undo History"
13839 msgstr "Bearbeitungshistorie"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2521
13842 msgid "_Text and Font..."
13843 msgstr "_Schrift und Text…"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2522
13846 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13847 msgstr ""
13848 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2523
13851 msgid "_XML Editor..."
13852 msgstr "_XML-Editor…"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2524
13855 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13856 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2525
13859 msgid "_Find..."
13860 msgstr "_Suchen…"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2526
13863 msgid "Find objects in document"
13864 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2527
13867 msgid "_Messages..."
13868 msgstr "Nachrichten…"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2528
13871 msgid "View debug messages"
13872 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2529
13875 msgid "S_cripts..."
13876 msgstr "_Skripte…"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2530
13879 msgid "Run scripts"
13880 msgstr "Skripte ausführen"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2531
13883 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13884 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2532
13887 msgid "Show or hide all open dialogs"
13888 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2533
13891 msgid "Create Tiled Clones..."
13892 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2534
13895 msgid ""
13896 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13897 "scattering"
13898 msgstr ""
13899 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
13900 "verstreut angeordnet sind"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2535
13903 msgid "_Object Properties..."
13904 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2536
13907 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13908 msgstr ""
13909 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2539
13912 msgid "_Instant Messaging..."
13913 msgstr "_Instant Messaging…"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2539
13916 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13917 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2541
13920 msgid "_Input Devices..."
13921 msgstr "_Eingabegeräte…"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2542
13924 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13925 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2543
13928 msgid "_Extensions..."
13929 msgstr "_Erweiterungen…"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2544
13932 msgid "Query information about extensions"
13933 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2545
13936 msgid "Layer_s..."
13937 msgstr "_Ebenen…"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2546
13940 msgid "View Layers"
13941 msgstr "Ebenen anzeigen"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2547
13944 msgid "Path Effects..."
13945 msgstr "Pfad-Effekte..."
13947 #: ../src/verbs.cpp:2548
13948 msgid "Manage path effects"
13949 msgstr "Pfad-Effekte verwalten"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2549
13952 msgid "Filter Effects..."
13953 msgstr "Filtereffekte…"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2550
13956 msgid "Manage SVG filter effects"
13957 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
13959 #. Help
13960 #: ../src/verbs.cpp:2553
13961 msgid "About E_xtensions"
13962 msgstr "Über _Erweiterungen"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2554
13965 msgid "Information on Inkscape extensions"
13966 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2555
13969 msgid "About _Memory"
13970 msgstr "_Speichernutzung"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2556
13973 msgid "Memory usage information"
13974 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2557
13977 msgid "_About Inkscape"
13978 msgstr "Ü_ber Inkscape"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2558
13981 msgid "Inkscape version, authors, license"
13982 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
13984 #. "help_about"
13985 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13986 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13987 #. Tutorials
13988 #: ../src/verbs.cpp:2563
13989 msgid "Inkscape: _Basic"
13990 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2564
13993 msgid "Getting started with Inkscape"
13994 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
13996 #. "tutorial_basic"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2565
13998 msgid "Inkscape: _Shapes"
13999 msgstr "Inkscape: _Formen"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2566
14002 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14003 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2567
14006 msgid "Inkscape: _Advanced"
14007 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2568
14010 msgid "Advanced Inkscape topics"
14011 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
14013 #. "tutorial_advanced"
14014 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14015 #: ../src/verbs.cpp:2570
14016 msgid "Inkscape: T_racing"
14017 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2571
14020 msgid "Using bitmap tracing"
14021 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
14023 #. "tutorial_tracing"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2572
14025 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14026 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2573
14029 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14030 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2574
14033 msgid "_Elements of Design"
14034 msgstr "_Elemente des Designs"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2575
14037 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14038 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
14040 #. "tutorial_design"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2576
14042 msgid "_Tips and Tricks"
14043 msgstr "_Tipps und Tricks"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2577
14046 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14047 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
14049 #. "tutorial_tips"
14050 #. Effect
14051 #: ../src/verbs.cpp:2580
14052 msgid "Previous Effect"
14053 msgstr "Vorheriger Effekt"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2581
14056 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14057 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2582
14060 msgid "Previous Effect Settings..."
14061 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2583
14064 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14065 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
14067 #. Fit Page
14068 #: ../src/verbs.cpp:2586
14069 msgid "Fit Page to Selection"
14070 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
14072 # !!!
14073 #: ../src/verbs.cpp:2587
14074 msgid "Fit the page to the current selection"
14075 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2588
14078 msgid "Fit Page to Drawing"
14079 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
14081 # !!!
14082 #: ../src/verbs.cpp:2589
14083 msgid "Fit the page to the drawing"
14084 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2590
14087 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14088 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2591
14091 msgid ""
14092 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14093 msgstr ""
14094 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
14095 "es keine Auswahl gibt)"
14097 # !!! mnemonics
14098 #. LockAndHide
14099 #: ../src/verbs.cpp:2593
14100 msgid "Unlock All"
14101 msgstr "Alles entsperren"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2595
14104 msgid "Unlock All in All Layers"
14105 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
14107 # !!! mnemonics
14108 #: ../src/verbs.cpp:2597
14109 msgid "Unhide All"
14110 msgstr "Alles einblenden"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2599
14113 msgid "Unhide All in All Layers"
14114 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
14116 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14117 msgid "Dash pattern"
14118 msgstr "Muster der Strichlinien"
14120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14121 msgid "Pattern offset"
14122 msgstr "Versatz des Musters"
14124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14125 #, c-format
14126 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14127 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
14129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14130 #, c-format
14131 msgid "%s: %d - Inkscape"
14132 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14135 #, c-format
14136 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14137 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
14139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14140 #, c-format
14141 msgid "%s - Inkscape"
14142 msgstr "%s - Inkscape"
14144 #. Family frame
14145 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14146 msgid "Font family"
14147 msgstr "Schriftfamilie"
14149 #. Style frame
14150 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14151 msgid "Style"
14152 msgstr "Stil"
14154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14155 msgid "Font size:"
14156 msgstr "Schriftgröße:"
14158 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14159 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14160 #. * some representative characters that users of your locale will be
14161 #. * interested in.
14162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14163 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14164 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
14166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14168 msgid "Edit..."
14169 msgstr "Bearbeiten…"
14171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14173 msgid ""
14174 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14175 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14176 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14177 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14178 msgstr ""
14179 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
14180 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
14181 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
14182 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
14184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14185 msgid "reflected"
14186 msgstr "alternierend"
14188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14189 msgid "direct"
14190 msgstr "direkt"
14192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14193 msgid "Repeat:"
14194 msgstr "Wiederholung:"
14196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14197 msgid "Assign gradient to object"
14198 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
14200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14201 msgid "<small>No gradients</small>"
14202 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
14204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14205 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14206 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
14208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14209 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14210 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
14212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14213 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14214 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
14216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14217 msgid "Edit the stops of the gradient"
14218 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
14220 # !!!
14221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14226 msgid "<b>New:</b>"
14227 msgstr "<b>Neu:</b>"
14229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14230 msgid "Create linear gradient"
14231 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
14233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14234 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14235 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
14237 # CHECK
14238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14239 msgid "on"
14240 msgstr "aktiv"
14242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14243 msgid "Create gradient in the fill"
14244 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
14246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14247 msgid "Create gradient in the stroke"
14248 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
14250 # !!!
14251 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14252 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14257 msgid "<b>Change:</b>"
14258 msgstr "<b>Ändern:</b>"
14260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14261 msgid "No gradients in document"
14262 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
14264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14265 msgid "No gradient selected"
14266 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
14268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14269 msgid "No stops in gradient"
14270 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
14272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14273 msgid "Change gradient stop offset"
14274 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
14276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14278 msgid "Add stop"
14279 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
14281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14282 msgid "Add another control stop to gradient"
14283 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
14285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14286 msgid "Delete stop"
14287 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
14289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14290 msgid "Delete current control stop from gradient"
14291 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
14293 #. Label
14294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14295 msgid "Offset:"
14296 msgstr "Versatz:"
14298 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14300 msgid "Stop Color"
14301 msgstr "Zwischenfarbe"
14303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14304 msgid "Gradient editor"
14305 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14308 msgid "Change gradient stop color"
14309 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
14311 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14312 msgid "Toggle current layer visibility"
14313 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14316 msgid "Lock or unlock current layer"
14317 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
14319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14320 msgid "Current layer"
14321 msgstr "Aktuelle Ebene"
14323 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14324 msgid "(root)"
14325 msgstr "(Wurzel)"
14327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14328 msgid "No paint"
14329 msgstr "Nicht zeichnen"
14331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14332 msgid "Flat color"
14333 msgstr "Einfache Farbe"
14335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14336 msgid "Linear gradient"
14337 msgstr "Linearer Farbverlauf"
14339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14340 msgid "Radial gradient"
14341 msgstr "Radialer Farbverlauf"
14343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14344 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14345 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
14347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14349 msgid ""
14350 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14351 "evenodd)"
14352 msgstr ""
14353 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
14354 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
14356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14358 msgid ""
14359 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14360 msgstr ""
14361 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
14362 "(Füllregel: nonzero)"
14364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14365 msgid "No objects"
14366 msgstr "Keine Objekte"
14368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14369 msgid "Multiple styles"
14370 msgstr "Mehrfachstile"
14372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14373 msgid "Paint is undefined"
14374 msgstr "Farbe ist undefiniert"
14376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14377 #, fuzzy
14378 msgid ""
14379 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14380 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14381 "create a new pattern from selection."
14382 msgstr ""
14383 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
14384 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
14386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14387 msgid "Transform by toolbar"
14388 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
14390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14392 msgstr ""
14393 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
14394 "skaliert werden."
14396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14398 msgstr ""
14399 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
14400 "Objekte skaliert werden."
14402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14403 msgid ""
14404 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14405 "scaled."
14406 msgstr ""
14407 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
14408 "Objekte skaliert werden."
14410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14411 msgid ""
14412 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14413 "are scaled."
14414 msgstr ""
14415 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
14416 "wenn Objekte skaliert werden."
14418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14419 msgid ""
14420 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14421 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14422 msgstr ""
14423 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
14424 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14427 msgid ""
14428 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14429 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14430 msgstr ""
14431 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
14432 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14435 msgid ""
14436 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14438 msgstr ""
14439 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
14440 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14443 msgid ""
14444 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14445 "scaled, rotated, or skewed)."
14446 msgstr ""
14447 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
14448 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14450 #. four spinbuttons
14451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14454 #, fuzzy
14455 msgid "select_toolbar|X position"
14456 msgstr "X"
14458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14459 msgid "select_toolbar|X"
14460 msgstr "X"
14462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14463 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14464 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
14466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14469 #, fuzzy
14470 msgid "select_toolbar|Y position"
14471 msgstr "Y"
14473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14474 msgid "select_toolbar|Y"
14475 msgstr "Y"
14477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14478 msgid "Vertical coordinate of selection"
14479 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14484 #, fuzzy
14485 msgid "select_toolbar|Width"
14486 msgstr "B"
14488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14489 msgid "select_toolbar|W"
14490 msgstr "B"
14492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14493 msgid "Width of selection"
14494 msgstr "Breite der Auswahl"
14496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Lock width and height"
14499 msgstr "Breite, Höhe: "
14501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14502 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14503 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
14505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14508 #, fuzzy
14509 msgid "select_toolbar|Height"
14510 msgstr "H"
14512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14513 msgid "select_toolbar|H"
14514 msgstr "H"
14516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14517 msgid "Height of selection"
14518 msgstr "Höhe der Auswahl"
14520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Affect:"
14523 msgstr "Versatz:"
14525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14526 msgid "Scale rounded corners"
14527 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
14529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Move gradients"
14532 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
14534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14535 msgid "Move patterns"
14536 msgstr "Muster verschieben"
14538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14539 msgid "CMS"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14544 msgid "_R"
14545 msgstr "_R"
14547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14550 msgid "_G"
14551 msgstr "_G"
14553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14555 msgid "_B"
14556 msgstr "_B"
14558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14561 msgid "_H"
14562 msgstr "_H"
14564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14567 msgid "_S"
14568 msgstr "_S"
14570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14572 msgid "_L"
14573 msgstr "_L"
14575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14578 msgid "_C"
14579 msgstr "_C"
14581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14584 msgid "_M"
14585 msgstr "_M"
14587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14590 msgid "_Y"
14591 msgstr "_Y"
14593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14595 msgid "_K"
14596 msgstr "_K"
14598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Gray"
14601 msgstr "Graustufen"
14603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14607 msgid "Cyan"
14608 msgstr "Zyan"
14610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14614 msgid "Magenta"
14615 msgstr "Magenta"
14617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14621 msgid "Yellow"
14622 msgstr "Gelb"
14624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14625 msgid "Fix"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14629 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14630 msgstr ""
14632 #. Label
14633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14638 msgid "_A"
14639 msgstr "_A"
14641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14651 msgid "Alpha (opacity)"
14652 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
14654 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14655 msgid "System"
14656 msgstr "System"
14658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14659 msgid "RGBA_:"
14660 msgstr "RGBA_:"
14662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14663 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14664 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
14666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14667 msgid "RGB"
14668 msgstr "RGB"
14670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14671 msgid "HSL"
14672 msgstr "HSL"
14674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14675 msgid "CMYK"
14676 msgstr "CMYK"
14678 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14679 msgid "Unnamed"
14680 msgstr "Unbenannt"
14682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14683 msgid "Wheel"
14684 msgstr "Farbrad"
14686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14687 msgid "Attribute"
14688 msgstr "Attribut"
14690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14692 msgid "Value"
14693 msgstr "Wert"
14695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14696 msgid "Type text in a text node"
14697 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14700 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14704 msgid "Style of new stars"
14705 msgstr "Stil von neuen Sternen"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14708 msgid "Style of new rectangles"
14709 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14712 msgid "Style of new 3D boxes"
14713 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14716 msgid "Style of new ellipses"
14717 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14720 msgid "Style of new spirals"
14721 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14724 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14725 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14728 msgid "Style of new paths created by Pen"
14729 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14732 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14733 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14736 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14737 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14740 msgid "Insert node"
14741 msgstr "Knoten einfügen"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14744 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14745 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14748 msgid "Insert"
14749 msgstr "Einfügen"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14752 msgid "Delete selected nodes"
14753 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14756 msgid "Join endnodes"
14757 msgstr "Endknoten verbinden"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14760 msgid "Join selected endnodes"
14761 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14764 msgid "Join"
14765 msgstr "Verbinden"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14768 msgid "Join Segment"
14769 msgstr "Segment verbinden"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14772 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14773 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14776 msgid "Delete Segment"
14777 msgstr "Segment löschen"
14779 # !!!
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14781 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14782 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14785 msgid "Node Break"
14786 msgstr "Knoten auftrennen"
14788 # !!! difference to "split"?
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14790 msgid "Break path at selected nodes"
14791 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14794 msgid "Node Cusp"
14795 msgstr "Knoten eckig"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14798 msgid "Make selected nodes corner"
14799 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14802 msgid "Node Smooth"
14803 msgstr "Knoten glatt"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14806 msgid "Make selected nodes smooth"
14807 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14810 msgid "Node Symmetric"
14811 msgstr "Knoten symmetrisch"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14814 msgid "Make selected nodes symmetric"
14815 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14818 msgid "Node Line"
14819 msgstr "Knoten in Linien"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14822 msgid "Make selected segments lines"
14823 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14826 msgid "Node Curve"
14827 msgstr "Knoten in Kurven"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14830 msgid "Make selected segments curves"
14831 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14834 msgid "Show Handles"
14835 msgstr "Anfasser zeigen"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14838 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14839 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Show Outline"
14844 msgstr "_Umriss"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Show the outline of the path"
14849 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14852 msgid "X coordinate:"
14853 msgstr "X-Koordinate:"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14856 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14857 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14860 msgid "Y coordinate:"
14861 msgstr "Y-Koordinate"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14864 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14865 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14868 msgid "Star: Change number of corners"
14869 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14872 msgid "Star: Change spoke ratio"
14873 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14876 msgid "Make polygon"
14877 msgstr "Polygon erstellen"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14880 msgid "Make star"
14881 msgstr "Stern erstellen"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14884 msgid "Star: Change rounding"
14885 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14888 msgid "Star: Change randomization"
14889 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14892 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14893 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14896 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14897 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14900 msgid "triangle/tri-star"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14904 msgid "square/quad-star"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14908 msgid "pentagon/five-pointed star"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14912 msgid "hexagon/six-pointed star"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14916 msgid "Corners"
14917 msgstr "Ecken"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14920 msgid "Corners:"
14921 msgstr "Ecken:"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14924 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14925 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14928 msgid "thin-ray star"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14932 msgid "pentagram"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14936 msgid "hexagram"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14940 msgid "heptagram"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14944 msgid "octagram"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14948 msgid "regular polygon"
14949 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Spoke ratio"
14954 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14957 msgid "Spoke ratio:"
14958 msgstr "Spitzenverhältnis:"
14960 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14961 #. Base radius is the same for the closest handle.
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14963 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14964 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14967 #, fuzzy
14968 msgid "stretched"
14969 msgstr "Einzeln, gestreckt"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14972 msgid "twisted"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14976 #, fuzzy
14977 msgid "slightly pinched"
14978 msgstr "(leicht wölbend)"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14981 msgid "NOT rounded"
14982 msgstr "NICHT abgerundet"
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14985 msgid "slightly rounded"
14986 msgstr "schwach abgerundet"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14989 msgid "visibly rounded"
14990 msgstr "sichtbar abgerundet"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14993 msgid "well rounded"
14994 msgstr "gut abgerundet"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14997 msgid "amply rounded"
14998 msgstr "reichlich abgerundet"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15001 msgid "blown up"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15005 msgid "Rounded"
15006 msgstr "Abgerundet"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15009 msgid "Rounded:"
15010 msgstr "Abrundung:"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15013 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15014 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15017 msgid "NOT randomized"
15018 msgstr "NICHT durcheinander"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15021 msgid "slightly irregular"
15022 msgstr "leicht unregelmäßig"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15025 msgid "visibly randomized"
15026 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15029 msgid "strongly randomized"
15030 msgstr "stark unregelmäßig"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15033 msgid "Randomized"
15034 msgstr "unregelmäßig"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15037 msgid "Randomized:"
15038 msgstr "Zufallsänderung:"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15041 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15042 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15046 msgid "Defaults"
15047 msgstr "Vorgaben"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15050 msgid ""
15051 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15052 "change defaults)"
15053 msgstr ""
15054 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
15055 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15058 msgid "Change rectangle"
15059 msgstr "Rechteck ändern"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15062 msgid "W:"
15063 msgstr "W:"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15066 msgid "Width of rectangle"
15067 msgstr "Breite des Rechtecks"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15070 msgid "Height of rectangle"
15071 msgstr "Höhe des Rechtecks"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15074 msgid "not rounded"
15075 msgstr "Nicht abgerundet"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15078 msgid "Horizontal radius"
15079 msgstr "Horizontaler Radius"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15082 msgid "Rx:"
15083 msgstr "Rx:"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15086 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15087 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15090 msgid "Vertical radius"
15091 msgstr "Vertikaler Radius"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15094 msgid "Ry:"
15095 msgstr "Ry:"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15098 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15099 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15102 msgid "Not rounded"
15103 msgstr "Nicht abgerundet"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15106 msgid "Make corners sharp"
15107 msgstr "Spitze Ecken"
15109 #. TODO: use the correct axis here, too
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15111 #, fuzzy
15112 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15113 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Angle in X direction"
15118 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15120 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Angle of PLs in X direction"
15124 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15126 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15128 #, fuzzy
15129 msgid "State of VP in X direction"
15130 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15135 msgstr ""
15136 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15137 "umschalten"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Angle in Y direction"
15142 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Angle Y:"
15147 msgstr "Winkel X:"
15149 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15153 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15155 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15157 #, fuzzy
15158 msgid "State of VP in Y direction"
15159 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15162 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15163 msgstr ""
15164 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15165 "umschalten"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Angle in Z direction"
15170 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15172 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15176 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15178 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15180 #, fuzzy
15181 msgid "State of VP in Z direction"
15182 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15187 msgstr ""
15188 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15189 "umschalten"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15192 msgid "Change spiral"
15193 msgstr "Spirale ändern"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15196 #, fuzzy
15197 msgid "just a curve"
15198 msgstr "Kurve ziehen"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15201 #, fuzzy
15202 msgid "one full revolution"
15203 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Number of turns"
15208 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15211 msgid "Turns:"
15212 msgstr "Umdrehungen:"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15215 msgid "Number of revolutions"
15216 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15219 msgid "circle"
15220 msgstr "Kreis"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15223 msgid "edge is much denser"
15224 msgstr ""
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15227 msgid "edge is denser"
15228 msgstr ""
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15231 #, fuzzy
15232 msgid "even"
15233 msgstr "Grün"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15236 #, fuzzy
15237 msgid "center is denser"
15238 msgstr "Zeilen zentrieren"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15241 msgid "center is much denser"
15242 msgstr ""
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Divergence"
15247 msgstr "Abweichung:"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15250 msgid "Divergence:"
15251 msgstr "Abweichung:"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15254 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15255 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15258 #, fuzzy
15259 msgid "starts from center"
15260 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15263 msgid "starts mid-way"
15264 msgstr ""
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15267 msgid "starts near edge"
15268 msgstr ""
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Inner radius"
15273 msgstr "Innerer Radius:"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15276 msgid "Inner radius:"
15277 msgstr "Innerer Radius:"
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15280 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15281 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
15283 #. Width
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15285 msgid "(pinch tweak)"
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15291 msgid "(default)"
15292 msgstr "(Vorgabe)"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15295 #, fuzzy
15296 msgid "(broad tweak)"
15297 msgstr "(breiter Strich)"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15300 #, fuzzy
15301 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15302 msgstr ""
15303 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15304 "Dokumentausschnitt)"
15306 #. Force
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15308 #, fuzzy
15309 msgid "(minimum force)"
15310 msgstr "(maximales Zittern)"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15313 #, fuzzy
15314 msgid "(maximum force)"
15315 msgstr "(maximales Zittern)"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15318 msgid "Force"
15319 msgstr "Kraft:"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15322 msgid "Force:"
15323 msgstr "Kraft:"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15326 msgid "The force of the tweak action"
15327 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15330 msgid "Push mode"
15331 msgstr "Drückmodus"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15334 msgid "Push parts of paths in any direction"
15335 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15338 msgid "Shrink mode"
15339 msgstr "Schrumpmodus"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15342 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15343 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15346 msgid "Grow mode"
15347 msgstr "Ausweitmodus"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15350 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15351 msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15354 msgid "Attract mode"
15355 msgstr "Anziehmodus"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15358 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15359 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15362 msgid "Repel mode"
15363 msgstr "Abstoßmodus"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15366 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15367 msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15370 msgid "Roughen mode"
15371 msgstr "Aufrauhmodus"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15374 msgid "Roughen parts of paths"
15375 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15378 msgid "Color paint mode"
15379 msgstr "Farbmalmodus"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15382 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15383 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Color jitter mode"
15388 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15393 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15396 msgid "Mode:"
15397 msgstr "Modus:"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15400 msgid "Channels:"
15401 msgstr "Kanäle:"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15404 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15405 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15408 msgid "H"
15409 msgstr "H"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15412 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15413 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15416 msgid "S"
15417 msgstr "S"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15420 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15421 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15424 msgid "L"
15425 msgstr "L"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15428 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15429 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15432 msgid "O"
15433 msgstr "O"
15435 #. Fidelity
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15437 msgid "(rough, simplified)"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15441 msgid "(fine, but many nodes)"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Fidelity"
15447 msgstr "Identifikator"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15450 msgid "Fidelity:"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15454 msgid ""
15455 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15456 "generate a lot of new nodes"
15457 msgstr ""
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15460 msgid "Pressure"
15461 msgstr "Druck"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15464 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15465 msgstr ""
15466 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
15467 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
15469 #. Width
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15471 msgid "(hairline)"
15472 msgstr "(Haarline)"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15475 msgid "(broad stroke)"
15476 msgstr "(breiter Strich)"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15479 msgid "Pen Width"
15480 msgstr "Stiftbreite"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15483 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15484 msgstr ""
15485 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15486 "Dokumentausschnitt)"
15488 #. Thinning
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15490 msgid "(speed blows up stroke)"
15491 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15494 msgid "(slight widening)"
15495 msgstr "(schwache Verdickung)"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15498 msgid "(constant width)"
15499 msgstr "(konstante Breite)"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15502 msgid "(slight thinning, default)"
15503 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15506 msgid "(speed deflates stroke)"
15507 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Stroke Thinning"
15512 msgstr "Farbe der Konturlinie"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15515 msgid "Thinning:"
15516 msgstr "Ausdünnung:"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15519 msgid ""
15520 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15521 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15522 msgstr ""
15523 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
15524 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
15526 #. Angle
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15528 msgid "(left edge up)"
15529 msgstr "(linke Kante oben)"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15532 msgid "(horizontal)"
15533 msgstr "(horizontal)"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15536 msgid "(right edge up)"
15537 msgstr "(rechte Kante oben)"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15540 msgid "Pen Angle"
15541 msgstr "Stiftwinkel"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15544 msgid "Angle:"
15545 msgstr "Winkel:"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15548 msgid ""
15549 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15550 "fixation = 0)"
15551 msgstr ""
15552 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
15553 "Fixierung: 0)"
15555 #. Fixation
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15557 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15558 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15561 msgid "(almost fixed, default)"
15562 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15565 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15566 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15569 msgid "Fixation"
15570 msgstr "Fixierung"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15573 msgid "Fixation:"
15574 msgstr "Fixierung:"
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15577 msgid ""
15578 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15579 "angle)"
15580 msgstr ""
15581 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
15582 "Winkel)"
15584 #. Cap Rounding
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15586 msgid "(blunt caps, default)"
15587 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15590 msgid "(slightly bulging)"
15591 msgstr "(leicht wölbend)"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15594 msgid "(approximately round)"
15595 msgstr "(ungefähr rund)"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15598 msgid "(long protruding caps)"
15599 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15602 msgid "Cap rounding"
15603 msgstr "Spitzen abrunden"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15606 msgid "Caps:"
15607 msgstr "Linienenden:"
15609 # !!! check
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15611 msgid ""
15612 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15613 "round caps)"
15614 msgstr ""
15615 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
15616 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
15618 #. Tremor
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15620 msgid "(smooth line)"
15621 msgstr "(glatte Linie)"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15624 msgid "(slight tremor)"
15625 msgstr "(leichtes Zittern)"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15628 msgid "(noticeable tremor)"
15629 msgstr "(deutliches Zittern)"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15632 msgid "(maximum tremor)"
15633 msgstr "(maximales Zittern)"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Stroke Tremor"
15638 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15641 msgid "Tremor:"
15642 msgstr "Zittern:"
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15645 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15646 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
15648 #. Wiggle
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15650 msgid "(no wiggle)"
15651 msgstr "(kein Wackeln)"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15654 msgid "(slight deviation)"
15655 msgstr "(leichte Abweichung)"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15658 msgid "(wild waves and curls)"
15659 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
15661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15662 msgid "Pen Wiggle"
15663 msgstr "Stift Verwackeln:"
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15666 msgid "Wiggle:"
15667 msgstr "Wackeln:"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15670 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15671 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
15673 #. Mass
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15675 msgid "(no inertia)"
15676 msgstr "(keine Trägheit)"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15679 msgid "(slight smoothing, default)"
15680 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15683 msgid "(noticeable lagging)"
15684 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15687 msgid "(maximum inertia)"
15688 msgstr "(maximale Trägheit)"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15691 msgid "Pen Mass"
15692 msgstr "Stiftmasse:"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15695 msgid "Mass:"
15696 msgstr "Masse:"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15699 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15700 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
15702 # !!!
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15704 msgid "Trace Background"
15705 msgstr "Hintergrund verfolgen"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15708 msgid ""
15709 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15710 "minimum width, black - maximum width)"
15711 msgstr ""
15712 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
15713 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15716 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15717 msgstr ""
15718 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
15719 "Füllers zu beeinflussen"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15722 msgid "Tilt"
15723 msgstr "Neigung"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15726 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15727 msgstr ""
15728 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
15729 "Füllerspitze zu beeinflussen"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Reset all parameters to defaults"
15734 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15737 msgid "Arc: Change start/end"
15738 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15741 msgid "Arc: Change open/closed"
15742 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15745 msgid "Start"
15746 msgstr "Anfang"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15749 msgid "Start:"
15750 msgstr "Anfang:"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15754 msgstr ""
15755 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15758 msgid "End"
15759 msgstr "Ende"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15762 msgid "End:"
15763 msgstr "Ende:"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15766 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15767 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15770 msgid "Closed arc"
15771 msgstr "Geschlossener Bogen"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15774 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15775 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15778 msgid "Open Arc"
15779 msgstr "Offener Bogen"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15782 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15783 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15786 msgid "Make whole"
15787 msgstr "Schließen"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15790 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15791 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15794 msgid "Pick alpha"
15795 msgstr "Transparenz übernehmen"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15798 msgid ""
15799 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15800 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15801 msgstr ""
15802 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
15803 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15806 msgid "Set alpha"
15807 msgstr "Transparenz setzen"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15810 msgid ""
15811 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15812 msgstr ""
15813 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
15814 "Auswahl anwenden."
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15817 msgid "Text: Change font family"
15818 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15821 msgid "Text: Change alignment"
15822 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15825 msgid "Text: Change font style"
15826 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
15828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15829 msgid "Text: Change orientation"
15830 msgstr "Text: Richtung ändern"
15832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15833 msgid "Text: Change font size"
15834 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15837 msgid ""
15838 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15839 "default font instead."
15840 msgstr ""
15841 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
15842 "wird die Standardschriftart verwenden."
15844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15845 msgid "Align left"
15846 msgstr "Linksbündig ausrichten"
15848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15849 msgid "Align right"
15850 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
15852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15853 msgid "Justify"
15854 msgstr "Blocksatz"
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15857 msgid "Bold"
15858 msgstr "Fett"
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15861 msgid "Italic"
15862 msgstr "Kursiv"
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15865 msgid "Change connector spacing"
15866 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15869 msgid "Avoid"
15870 msgstr "Ausweichen"
15872 # CHECK
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15874 msgid "Ignore"
15875 msgstr "Ignorieren"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Connector Spacing"
15880 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15883 msgid "Spacing:"
15884 msgstr "Abstand:"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15887 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15888 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15891 msgid "Graph"
15892 msgstr "Graph"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Connector Length"
15897 msgstr "Objektverbinder"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15900 msgid "Length:"
15901 msgstr "Länge:"
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15904 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15905 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15908 msgid "Downwards"
15909 msgstr "Nach unten"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15912 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15913 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15916 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15917 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Fill by"
15922 msgstr "Füllen mit:"
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15925 msgid "Fill by:"
15926 msgstr "Füllen mit:"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Fill Threshold"
15931 msgstr "Schwellwert:"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15934 msgid ""
15935 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15936 "pixels to be counted in the fill"
15937 msgstr ""
15938 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
15939 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Grow/shrink by"
15944 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15947 msgid "Grow/shrink by:"
15948 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15951 msgid ""
15952 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15953 msgstr ""
15954 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15957 msgid "Close gaps"
15958 msgstr "Lücken schließen"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15961 msgid "Close gaps:"
15962 msgstr "Lücken schließen:"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15965 msgid ""
15966 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15967 "to change defaults)"
15968 msgstr ""
15969 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
15970 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
15973 #. Local Variables:
15974 #. mode:c++
15975 #. c-file-style:"stroustrup"
15976 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15977 #. indent-tabs-mode:nil
15978 #. fill-column:99
15979 #. End:
15981 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15983 msgid "Add Nodes"
15984 msgstr "Knoten hinzufügen"
15986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Maximum segment length (px)"
15989 msgstr "Maximale Segmentlänge"
15991 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15993 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15994 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15996 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15997 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15998 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15999 msgid "Modify Path"
16000 msgstr "Pfad modifizieren"
16002 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16003 msgid "AI 8.0 Input"
16004 msgstr "AI 8.0 einlesen"
16006 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16007 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16008 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
16010 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16011 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16012 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
16014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16015 msgid "AI 8.0 Output"
16016 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
16018 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16019 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16020 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16022 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16023 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16024 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
16026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16027 msgid "AI SVG Input"
16028 msgstr "AI-SVG einlesen"
16030 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16031 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16032 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
16034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16035 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16036 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
16038 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16039 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16040 msgstr ""
16042 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16043 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16044 msgstr ""
16046 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16047 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16048 msgstr ""
16050 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16051 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16052 msgstr ""
16054 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16055 msgid "Corel DRAW Input"
16056 msgstr ""
16058 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16061 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
16063 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16064 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16065 msgstr ""
16067 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16068 msgid "Corel DRAW templates input"
16069 msgstr ""
16071 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16074 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
16076 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16077 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16078 msgstr ""
16080 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16081 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16082 msgstr ""
16084 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16085 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16086 msgstr ""
16088 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16089 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16090 msgstr ""
16092 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16093 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16094 msgstr ""
16096 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16097 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16098 msgstr ""
16100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16101 msgid "Brighter"
16102 msgstr "Heller"
16104 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16105 msgid "Blue Function"
16106 msgstr "Blau-Funktion"
16108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16109 msgid "Green Function"
16110 msgstr "Grün-Funktion"
16112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16113 msgid "Red Function"
16114 msgstr "Rot-Funktion"
16116 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16117 msgid "Darker"
16118 msgstr "Dunkler"
16120 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16121 msgid "Desaturate"
16122 msgstr "Entsättigen"
16124 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16125 msgid "Grayscale"
16126 msgstr "Graustufen"
16128 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16129 msgid "Less Hue"
16130 msgstr "Weniger Farbe"
16132 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16133 msgid "Less Light"
16134 msgstr "Weniger Helligkeit"
16136 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16137 msgid "Less Saturation"
16138 msgstr "Weniger Sättigung"
16140 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16141 msgid "More Hue"
16142 msgstr "Mehr Farbe"
16144 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16145 msgid "More Light"
16146 msgstr "Mehr Helligkeit"
16148 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16149 msgid "More Saturation"
16150 msgstr "Mehr Sättigung"
16152 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16153 msgid "Negative"
16154 msgstr "Negativ"
16156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Randomize"
16159 msgstr "Zufallsänderung:"
16161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16162 msgid "Remove Blue"
16163 msgstr "Blau entfernen"
16165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16166 msgid "Remove Green"
16167 msgstr "Grün entfernen"
16169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16170 msgid "Remove Red"
16171 msgstr "Rot entfernen"
16173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16174 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16175 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
16177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Replace color"
16180 msgstr "Farbe ersetzen…"
16182 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16183 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16184 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
16186 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16187 msgid "RGB Barrel"
16188 msgstr "RGB-Tonne"
16190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16191 msgid "A diagram created with the program Dia"
16192 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
16194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16195 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16196 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
16198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16199 msgid "Dia Input"
16200 msgstr "Dia einlesen"
16202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16203 msgid ""
16204 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16205 "at http://live.gnome.org/Dia"
16206 msgstr ""
16207 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
16208 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
16210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16211 msgid ""
16212 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16213 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16214 "Inkscape installation."
16215 msgstr ""
16216 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
16217 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
16218 "Installation nicht in Ordnung."
16220 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16221 #, fuzzy
16222 msgid "X Offset"
16223 msgstr "Versatz"
16225 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Y Offset"
16228 msgstr "Versatz"
16230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16231 msgid "Dot size"
16232 msgstr "Punktgröße"
16234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16235 msgid "Font size"
16236 msgstr "Schriftgröße"
16238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16239 msgid "Number Nodes"
16240 msgstr "Knoten nummerieren"
16242 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16244 msgid "Visualize Path"
16245 msgstr "Pfad visualisieren"
16247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16249 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16250 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16253 msgid "DXF Input"
16254 msgstr "DXF einlesen"
16256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16257 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16258 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
16260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16261 msgid ""
16262 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16263 "sourceforge.net/"
16264 msgstr ""
16265 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
16266 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
16268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16269 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16270 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16273 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16274 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16276 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16277 msgid "DXF Output"
16278 msgstr "DXF-Ausgabe"
16280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16281 msgid "DXF file written by pstoedit"
16282 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
16284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16285 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16286 msgstr ""
16287 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
16288 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16290 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Blur height"
16293 msgstr "Höhe der Striche:"
16295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Blur stdDeviation"
16298 msgstr "(leichte Abweichung)"
16300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Blur width"
16303 msgstr "Gleiche Breite"
16305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Edge 3D"
16308 msgstr "Kante weichzeichnen"
16310 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16311 msgid "Illumination Angle"
16312 msgstr ""
16314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Only black and white"
16317 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
16319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Shades"
16322 msgstr "Formen"
16324 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16325 msgid "Embed All Images"
16326 msgstr "Alle Bilder einbetten"
16328 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16329 msgid "Embed only selected images"
16330 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
16332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16333 msgid "EPS Input"
16334 msgstr "EPS einlesen"
16336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16337 msgid "Encapsulated Postscript"
16338 msgstr "Encapsulated Postscript"
16340 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16341 msgid "EPSI Output"
16342 msgstr "EPSI-Ausgabe"
16344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16345 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16346 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16348 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16349 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16350 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
16352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16353 msgid "LaTeX formula"
16354 msgstr "LaTeX-Formel"
16356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16357 msgid "LaTeX formula: "
16358 msgstr "LaTeX-Formel: "
16360 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16361 msgid "Export as GIMP Palette"
16362 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
16364 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16365 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16366 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
16368 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16369 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16370 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
16372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16373 msgid "Extract One Image"
16374 msgstr "Ein Bild extrahieren"
16376 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16379 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
16381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16382 msgid "Path to save image"
16383 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
16385 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16386 msgid "Open files saved with XFIG"
16387 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
16389 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16390 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16391 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
16393 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16394 msgid "XFIG Input"
16395 msgstr "XFIG einlesen"
16397 # !!!
16398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16399 msgid "Flatness"
16400 msgstr "Flachheit"
16402 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16403 msgid "Flatten Beziers"
16404 msgstr "Bézierkurven flach machen"
16406 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16407 msgid "Fractalize"
16408 msgstr "Fraktalisieren"
16410 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16411 msgid "Smoothness"
16412 msgstr "Glattheit"
16414 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16415 msgid "Subdivisions"
16416 msgstr "Unterteilungen"
16418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16419 msgid "Calculate first derivative numerically"
16420 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
16422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16423 msgid "Draw Axes"
16424 msgstr "Achsen zeichnen"
16426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16427 msgid "End x-value"
16428 msgstr "Ende x-Achse"
16430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16431 msgid "First derivative"
16432 msgstr "Erste Ableitung"
16434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16435 msgid "Function"
16436 msgstr "Funktion"
16438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16439 msgid "Function Plotter"
16440 msgstr "Funktionsplotter"
16442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16443 msgid "Functions"
16444 msgstr "Funktionen"
16446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16447 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16448 msgstr ""
16449 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
16450 "Bereich)"
16452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16453 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16454 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
16456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16457 msgid "Range and Sampling"
16458 msgstr "Bereich und Sampling"
16460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16461 msgid "Remove rectangle"
16462 msgstr "Rechteck entfernen"
16464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16465 msgid "Samples"
16466 msgstr "Beispiele"
16468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16469 msgid ""
16470 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16471 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16472 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16473 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16474 "numerically."
16475 msgstr ""
16477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16478 msgid ""
16479 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16480 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16481 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16482 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16483 "constants pi and e are also available."
16484 msgstr ""
16485 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
16486 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
16487 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
16488 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
16489 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
16491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16492 msgid "Start x-value"
16493 msgstr "Beginn X-Achse"
16495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16496 msgid "Use"
16497 msgstr "Verwenden"
16499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16500 msgid "Use polar coordinates"
16501 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
16503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16504 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16505 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
16507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16508 msgid "y-value of rectangle's top"
16509 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
16511 # !!!
16512 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16513 msgid "Circular pitch, px"
16514 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
16516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16517 msgid "Gear"
16518 msgstr "Zahnrad"
16520 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16521 msgid "Number of teeth"
16522 msgstr "Zahl der Zähne"
16524 # !!!
16525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16526 msgid "Pressure angle"
16527 msgstr "Druckwinkel"
16529 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16530 msgid "GIMP XCF"
16531 msgstr "GIMP XCF"
16533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16534 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16535 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
16537 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16538 msgid "Draw Handles"
16539 msgstr "Anfasser zeichnen"
16541 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16542 msgid "Ask Us a Question"
16543 msgstr "Stell uns eine Frage"
16545 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16546 msgid "Command Line Options"
16547 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
16549 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16550 msgid "FAQ"
16551 msgstr "FAQ"
16553 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
16554 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16555 msgid "Keys and Mouse Reference"
16556 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
16558 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16559 msgid "Inkscape Manual"
16560 msgstr "Inkscape-Handbuch"
16562 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16563 msgid "New in This Version"
16564 msgstr "Neu in dieser Version"
16566 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16567 msgid "Report a Bug"
16568 msgstr "Einen Fehler melden"
16570 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16571 msgid "SVG 1.1 Specification"
16572 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
16574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16575 msgid "Duplicate endpaths"
16576 msgstr "Endpfade duplizieren"
16578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16579 msgid "Interpolate"
16580 msgstr "Interpolieren"
16582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16583 msgid "Interpolate style (experimental)"
16584 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
16586 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16587 msgid "Interpolation method"
16588 msgstr "Interpolationsmethode"
16590 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16591 msgid "Interpolation steps"
16592 msgstr "Interpolationsschritte"
16594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16595 msgid "Axiom"
16596 msgstr "Axiom"
16598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16599 msgid "L-system"
16600 msgstr "L-System"
16602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16603 msgid "Left angle"
16604 msgstr "Linker Winkel"
16606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16607 #, no-c-format
16608 msgid "Randomize angle (%)"
16609 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
16611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16612 #, no-c-format
16613 msgid "Randomize step (%)"
16614 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
16616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16617 msgid "Right angle"
16618 msgstr "Rechter Winkel"
16620 # !!!
16621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16622 msgid "Rules"
16623 msgstr "Lineale"
16625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16626 msgid "Step length (px)"
16627 msgstr "Schrittweite (px)"
16629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16630 msgid "Lorem ipsum"
16631 msgstr "Lorem ipsum"
16633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16634 msgid "Number of paragraphs"
16635 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
16637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16638 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16639 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
16641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16642 msgid "Sentences per paragraph"
16643 msgstr "Sätze pro Absatz"
16645 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16646 msgid ""
16647 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16648 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16649 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16650 msgstr ""
16651 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
16652 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
16653 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
16654 "Seite."
16656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16658 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
16660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16661 msgid "Font size [px]"
16662 msgstr "Schriftgröße [px]"
16664 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16666 msgid "Length Unit: "
16667 msgstr "Längeneinheit: "
16669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16670 msgid "Measure"
16671 msgstr "Ausmessen"
16673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16674 msgid "Measure Path"
16675 msgstr "Pfad ausmessen"
16677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16678 msgid "Offset [px]"
16679 msgstr "Versatz [px]"
16681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16682 msgid "Precision"
16683 msgstr "Genauigkeit"
16685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16686 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16687 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
16689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16690 msgid ""
16691 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16692 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16693 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16694 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16695 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16696 "real world, Scale must be set to 250."
16697 msgstr ""
16699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16700 msgid "Angle"
16701 msgstr "Winkel"
16703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16704 msgid "Extrude"
16705 msgstr "Extrudieren"
16707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16708 msgid "Magnitude"
16709 msgstr "Stärke"
16711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16712 msgid "ASCII Text with outline markup"
16713 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
16715 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16716 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16717 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
16719 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16720 msgid "Text Outline Input"
16721 msgstr "Textumriss einlesen"
16723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16724 msgid "Copies of the pattern:"
16725 msgstr "Kopien des Musters:"
16727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16728 msgid "Deformation type:"
16729 msgstr "Deformationstyp"
16731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16733 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16734 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
16736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16737 msgid "Pattern along Path"
16738 msgstr "Muster entlang Pfad"
16740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16742 msgid "Space between copies:"
16743 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
16745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16746 msgid ""
16747 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16748 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16749 "clones... allowed)"
16750 msgstr ""
16752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Cloned"
16755 msgstr "Klone"
16757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Copied"
16760 msgstr "Kombiniert"
16762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Follow path orientation."
16765 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Moved"
16770 msgstr "Verschieben"
16772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16773 msgid "Original pattern will be:"
16774 msgstr ""
16776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Scatter"
16779 msgstr "Muster"
16781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16782 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16783 msgstr ""
16785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16786 msgid ""
16787 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16788 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16789 "clones... allowed)"
16790 msgstr ""
16792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Bleed (in)"
16795 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
16797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16798 msgid "Bond Weight #"
16799 msgstr ""
16801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16802 msgid "Book Height (inches)"
16803 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
16805 # !!!
16806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Book Properties"
16809 msgstr "%s Eigenschaften"
16811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16812 msgid "Book Width (inches)"
16813 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
16815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16816 msgid "Caliper (inches)"
16817 msgstr ""
16819 # !!! not the best translation
16820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Cover"
16823 msgstr "Abdeckung"
16825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16826 msgid "Cover Thickness Measurement"
16827 msgstr ""
16829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Generate Template"
16832 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
16834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Interior Pages"
16837 msgstr "Interpolieren"
16839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16840 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16841 msgstr ""
16843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Number of Pages"
16846 msgstr "Anzahl der Schritte"
16848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16849 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16850 msgstr ""
16852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16853 msgid "Paper Thickness Measurement"
16854 msgstr ""
16856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16857 msgid "Perfect-Bound Cover"
16858 msgstr ""
16860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Remove existing guides"
16863 msgstr "Rechteck entfernen"
16865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Specify Width"
16868 msgstr "Stiftbreite"
16870 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16871 msgid "Perspective"
16872 msgstr "Perspektive"
16874 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16875 msgid "Postscript"
16876 msgstr "Postscript"
16878 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16879 msgid "Postscript (*.ps)"
16880 msgstr "Postscript (*.ps)"
16882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16883 msgid "Postscript Input"
16884 msgstr "Postscript einlesen"
16886 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16887 msgid "Developer Examples"
16888 msgstr "Entwickler-Beispiele"
16890 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16891 msgid "RadioButton example"
16892 msgstr "RadioButton-Beispiel"
16894 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16895 msgid "Select option: "
16896 msgstr "Option auswählen: "
16898 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16899 msgid "Select second option: "
16900 msgstr "Zweite Option auswählen: "
16902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16903 msgid "Jitter nodes"
16904 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
16906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16907 msgid "Maximum displacement, px"
16908 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
16910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16911 msgid "Shift node handles"
16912 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
16914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16915 msgid "Shift nodes"
16916 msgstr "Knoten verschieben"
16918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16919 msgid ""
16920 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16921 "selected path."
16922 msgstr ""
16923 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
16924 "ausgewählten Pfades zufällig."
16926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16927 msgid "Use normal distribution"
16928 msgstr "Normalverteilung verwenden"
16930 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16931 msgid "Random Point"
16932 msgstr "Zufälliger Punkt"
16934 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16935 msgid "Random Position"
16936 msgstr "Zufällige Position"
16938 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16939 msgid "Bar Height:"
16940 msgstr "Höhe der Striche:"
16942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16943 msgid "Barcode"
16944 msgstr "Strichcode"
16946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16947 msgid "Barcode Data:"
16948 msgstr "Strichcode-Daten:"
16950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16951 msgid "Barcode Type:"
16952 msgstr "Strichcode-Typ:"
16954 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16955 msgid "Initial size"
16956 msgstr "Anfangsgröße"
16958 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16959 msgid "Minimum size"
16960 msgstr "Mindestgröße"
16962 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16963 msgid "Random Tree"
16964 msgstr "Zufälliger Baum"
16966 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16967 #, no-c-format
16968 msgid "Curve (%):"
16969 msgstr ""
16971 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Rubber Stretch"
16974 msgstr "Zahl der Zähne"
16976 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16977 #, fuzzy, no-c-format
16978 msgid "Strength (%):"
16979 msgstr "Schrittweite (px)"
16981 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16982 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16983 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
16985 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16986 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16987 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
16989 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16990 msgid "Sketch Input"
16991 msgstr "Sketch einlesen"
16993 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16996 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
16998 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16999 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17000 msgstr ""
17002 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17003 msgid "sK1 vector graphics files input"
17004 msgstr ""
17006 # !!!
17007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17008 msgid "Gear Placement"
17009 msgstr "Platzierung der Zähne"
17011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17012 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17013 msgstr ""
17015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17016 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17017 msgstr ""
17019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17020 msgid "Quality (Default = 16)"
17021 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
17023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17024 msgid "R - Ring Radius (px)"
17025 msgstr "R - Ringradius (px)"
17027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17028 msgid "Rotation (deg)"
17029 msgstr "Rotation (Grad)"
17031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17032 msgid "Spirograph"
17033 msgstr "Spirograph"
17035 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17036 msgid "d - Pen Radius (px)"
17037 msgstr "d - Stiftradius (px)"
17039 # !!!
17040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17041 msgid "r - Gear Radius (px)"
17042 msgstr "r - Zahnradius (px)"
17044 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17045 msgid "Behavior"
17046 msgstr "Verhalten"
17048 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17049 msgid "Straighten Segments"
17050 msgstr "Segmente begradigen"
17052 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17053 msgid "Envelope"
17054 msgstr "Umhüllung"
17056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17057 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17058 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
17060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17061 msgid ""
17062 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17063 "files"
17064 msgstr ""
17065 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
17066 "Medien"
17068 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17069 msgid "ZIP Output"
17070 msgstr "ZIP-Ausgabe"
17072 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17073 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17074 msgstr ""
17076 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17077 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17078 msgstr ""
17080 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17081 #, fuzzy
17082 msgid "XAML Output"
17083 msgstr "EMF-Ausgabe"
17085 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17086 msgid "fLIP cASE"
17087 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
17089 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17090 msgid "lowercase"
17091 msgstr "kleinschreibung"
17093 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17094 msgid "UPPERCASE"
17095 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
17097 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17098 msgid "rANdOm CasE"
17099 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
17101 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17102 #, fuzzy
17103 msgid "By:"
17104 msgstr "Ry:"
17106 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Replace text"
17109 msgstr "Text ersetzen…"
17111 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Replace:"
17114 msgstr "Ersetzen"
17116 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17117 msgid "Title Case"
17118 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
17120 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17121 msgid "Sentence case"
17122 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
17124 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17125 msgid "ASCII Text"
17126 msgstr "ASCII-Text"
17128 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17129 msgid "Text File (*.txt)"
17130 msgstr "Textdatei (*.txt)"
17132 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17133 msgid "Text Input"
17134 msgstr "Text einlesen"
17136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17137 msgid "Amount of whirl"
17138 msgstr "Stärke des Wirbels"
17140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17141 msgid "Rotation is clockwise"
17142 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
17144 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17145 msgid "Whirl"
17146 msgstr "Wirbel"
17148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17149 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17150 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
17152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17153 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17154 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
17156 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17157 msgid "Windows Metafile Input"
17158 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
17160 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17161 #, fuzzy
17162 msgid "XAML Input"
17163 msgstr "EMF einlesen"
17165 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17166 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
17168 #~ msgid "medium"
17169 #~ msgstr "mittel"
17171 #~ msgid "X Channel"
17172 #~ msgstr "X-Kanal"
17174 #~ msgid "Y Channel"
17175 #~ msgstr "Y-Kanal"
17177 #~ msgid "Search Tag"
17178 #~ msgstr "Nach Stichwort suchen"
17180 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17181 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17183 #~ msgid "Custom..."
17184 #~ msgstr "Benutzerdefiniert…"
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Measure unit:"
17188 #~ msgstr "Pfad ausmessen"
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Degrees:"
17192 #~ msgstr "Grad"
17194 #~ msgid "PostScript 3"
17195 #~ msgstr "Postscript Level 3"
17197 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17198 #~ msgstr "An_ordnen im Raster…"
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Convolve"
17202 #~ msgstr "Klonen"
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Start point jitter"
17206 #~ msgstr "Sättigung"
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "Slope"
17210 #~ msgstr "Umhüllung"
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "Intercept"
17214 #~ msgstr "Interpolieren"
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17218 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "Snap di_stance"
17222 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17226 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17230 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17234 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17238 #~ msgstr "Verschiedenes:"
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Date:"
17242 #~ msgstr "Datum"
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "Format:"
17246 #~ msgstr "Format"
17248 # !!! Urheber?
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "Creator:"
17251 #~ msgstr "Autor/Urheber"
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "Rights:"
17255 #~ msgstr "Rechte"
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Publisher:"
17259 #~ msgstr "Herausgeber"
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Identifier:"
17263 #~ msgstr "Identifikator"
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Source:"
17267 #~ msgstr "Quelle"
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Relation:"
17271 #~ msgstr "Beziehung"
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Language:"
17275 #~ msgstr "Sprache"
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Subject:"
17279 #~ msgstr "Objekt"
17281 # !!! not the best translation
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Coverage:"
17284 #~ msgstr "Abdeckung"
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "Description:"
17288 #~ msgstr "Beschreibung"
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "Contributor:"
17292 #~ msgstr "Mitwirkende"
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Default Metadata"
17296 #~ msgstr "Metadaten"
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17300 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
17302 #, fuzzy
17303 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17304 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17306 #, fuzzy
17307 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17308 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17312 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17316 #~ msgstr ""
17317 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17321 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "Free Art License"
17325 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Default License"
17329 #~ msgstr "Vorgaben"
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Angle Y"
17333 #~ msgstr "Winkel X:"
17335 #~ msgid "%s at %s"
17336 #~ msgstr "%s um %s"
17338 #~ msgid "Move by:"
17339 #~ msgstr "Verschiebe um:"
17341 #~ msgid "Move to:"
17342 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
17344 #~ msgid "Moving %s %s"
17345 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
17347 #~ msgid "Change layer opacity"
17348 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
17350 #~ msgid "Opacity, %:"
17351 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
17353 #, fuzzy
17354 #~ msgid "Path along path"
17355 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "Pattern along path"
17359 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17361 #~ msgid "unknown error"
17362 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
17364 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17365 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
17367 #~ msgid "Print Preview not available"
17368 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
17370 # !!! tempfile is slang
17371 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17372 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Snap details"
17376 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
17378 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17379 #~ msgstr ""
17380 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
17381 #~ "der Entfernung"
17383 #~ msgid ""
17384 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
17387 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17389 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17390 #~ msgstr ""
17391 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
17392 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17394 #~ msgid "Gridtype"
17395 #~ msgstr "Gittertyp"
17397 #~ msgid "Print _Direct"
17398 #~ msgstr "D_irekt drucken"
17400 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17401 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Gradients"
17405 #~ msgstr "Farbverlauf"
17407 #~ msgid "Spacing between letters"
17408 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
17410 #~ msgid "Spacing between lines"
17411 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
17413 #~ msgid "Horizontal kerning"
17414 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
17416 #~ msgid "Vertical kerning"
17417 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
17419 #~ msgid "Letter rotation"
17420 #~ msgstr "Buchstabendrehung"