Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:18+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Beulen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Prägung"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible Oberflächenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Beulen, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Erhebung"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Replace hue by two colors"
1675 msgstr "Farbe ersetzen"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1678 msgid "Old postcard"
1679 msgstr "Alte Postkarte"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1683 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Punkt-Transparenz"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Dicke Farbe"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Bruch"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "geprägtes Leder"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1744 "holzähnlichen Textur"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Batik"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Weich machen"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1764 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Gips"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1775 "Oberflächeneffekt"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparenzrauschen"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Gouache"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Alpha Gravur"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1809 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorierte Tinte"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alphagravur B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Läppen"
1850 # Übersetzung passt nicht?
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparenzrauschen"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1863 msgstr "In einfärbbares transparentes Negativ umwandeln"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Duotone"
1868 msgstr "Schaltfläche"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Change colors to a duotone palette"
1873 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1882 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Alpha repaint"
1887 msgstr "Alpha Gravur"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 msgid "Repaint anything monochrome"
1891 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Sättigung"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddled"
1906 msgstr "Durchsetzt"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1910 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Wrinkled varnish"
1914 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Leinwand"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1936 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 msgid "Clean edges"
1958 msgstr "Saubere Kanten"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid ""
1962 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1963 "some filters"
1964 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metal"
1968 msgstr "Helles Metall"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1971 msgid "Bright metallic effect for any color"
1972 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Deep colors plastic"
1976 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1980 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 msgid "Melted jelly, matte"
1984 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1991 msgid "Melted jelly"
1992 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1997 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Tinfoil"
2005 msgstr "Alufolie"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2009 msgstr ""
2010 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid "Copper and chocolate"
2014 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2017 msgid ""
2018 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2019 "effects"
2020 msgstr ""
2021 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2022 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "Inneres Glühen"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2030 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2032 # !!! correct?
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Soft colors"
2035 msgstr "Weiche Farben"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2039 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Relief print"
2044 msgstr "Blaupause"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2048 msgstr ""
2049 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Growing cells"
2053 msgstr "Wachsende Zellen"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Random rounded living cells like fill"
2057 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Fluorescence"
2062 msgstr "Anwesenheit"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2065 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Tritone"
2071 msgstr "Titel"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2074 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2078 msgid "Stripes 1:1"
2079 msgstr "Streifen 1:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2082 msgid "Stripes 1:1 white"
2083 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2086 msgid "Stripes 1:1.5"
2087 msgstr "Streifen 1:1,5"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2090 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2091 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2094 msgid "Stripes 1:2"
2095 msgstr "Streifen 1:2"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2098 msgid "Stripes 1:2 white"
2099 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2102 msgid "Stripes 1:3"
2103 msgstr "Streifen 1:3"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2106 msgid "Stripes 1:3 white"
2107 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2110 msgid "Stripes 1:4"
2111 msgstr "Streifen 1:4"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2114 msgid "Stripes 1:4 white"
2115 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2118 msgid "Stripes 1:5"
2119 msgstr "Streifen 1:5"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2122 msgid "Stripes 1:5 white"
2123 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2126 msgid "Stripes 1:8"
2127 msgstr "Streifen 1:8"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2130 msgid "Stripes 1:8 white"
2131 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2134 msgid "Stripes 1:10"
2135 msgstr "Streifen 1:10"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2138 msgid "Stripes 1:10 white"
2139 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2142 msgid "Stripes 1:16"
2143 msgstr "Streifen 1:16"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2146 msgid "Stripes 1:16 white"
2147 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2150 msgid "Stripes 1:32"
2151 msgstr "Streifen 1:32"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2154 msgid "Stripes 1:32 white"
2155 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2158 msgid "Stripes 1:64"
2159 msgstr "Streifen 1:64"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2162 msgid "Stripes 2:1"
2163 msgstr "Streifen 2:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2166 msgid "Stripes 2:1 white"
2167 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2170 msgid "Stripes 4:1"
2171 msgstr "Streifen 4:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2174 msgid "Stripes 4:1 white"
2175 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2178 msgid "Checkerboard"
2179 msgstr "Schachbrett"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2182 msgid "Checkerboard white"
2183 msgstr "Schachbrett weiß"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2186 msgid "Packed circles"
2187 msgstr "Kugelpackung"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2190 msgid "Polka dots, small"
2191 msgstr "Punkte, klein"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2194 msgid "Polka dots, small white"
2195 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2198 msgid "Polka dots, medium"
2199 msgstr "Punkte, mittel"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2202 msgid "Polka dots, medium white"
2203 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2206 msgid "Polka dots, large"
2207 msgstr "Punkte, groß"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2210 msgid "Polka dots, large white"
2211 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2214 msgid "Wavy"
2215 msgstr "Wellig"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2218 msgid "Wavy white"
2219 msgstr "Wellig Weiß"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2222 msgid "Camouflage"
2223 msgstr "Camouflage"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2226 msgid "Ermine"
2227 msgstr "Hermelin"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2230 msgid "Sand (bitmap)"
2231 msgstr "Sand (Bitmap)"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2234 msgid "Cloth (bitmap)"
2235 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2238 msgid "Old paint (bitmap)"
2239 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:319
2242 msgid ""
2243 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2244 msgstr ""
2245 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2246 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2249 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2250 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:471
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2256 "to draw around the starting point"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2259 "zeichnet um Startpunkt"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:473
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2265 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2268 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:499
2271 msgid "Create ellipse"
2272 msgstr "Ellipse erzeugen"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2289 # !!!
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2311 # !!!
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Beende Objektverbinder"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2320 "zu erzeugen"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2323 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2326 "Formen zu verbinden"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2330 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2333 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2334 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2344 "zeichnen."
2346 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2348 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2350 #: ../src/desktop.cpp:826
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2354 #: ../src/desktop.cpp:851
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Führungslinie verschieben"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Führungslinie löschen"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2372 #, c-format
2373 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2374 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2377 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2381 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2385 #, c-format
2386 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2390 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2395 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2398 msgid "Unclump tiled clones"
2399 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2403 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2406 msgid "Delete tiled clones"
2407 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid ""
2415 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2416 "group</b>."
2417 msgstr ""
2418 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2419 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Symmetrie"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2525 # Translators: This is *not* the key name.
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2527 msgid "S_hift"
2528 msgstr "_Verschiebung"
2530 # !!!
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift X:</b>"
2535 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2540 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2545 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2548 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2549 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2551 # !!!
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2556 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2561 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2566 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2569 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2570 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2572 # !!!
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2574 msgid "<b>Exponent:</b>"
2575 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2578 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2581 "(>1)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr ""
2586 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2587 "sich (>1)"
2589 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2593 msgid "<small>Alternate:</small>"
2594 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2597 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2598 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2602 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2607 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2608 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2611 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2612 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2615 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2616 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2618 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2620 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2621 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2624 msgid "Exclude tile height in shift"
2625 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2628 msgid "Exclude tile width in shift"
2629 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2632 msgid "Sc_ale"
2633 msgstr "_Maßstab"
2635 # !!!
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2637 msgid "<b>Scale X:</b>"
2638 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2643 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2651 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2652 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2654 # !!!
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2667 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2670 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2671 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2674 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2677 "(>1)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2680 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2683 "sich (>1)"
2685 # !!!
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2687 msgid "<b>Base:</b>"
2688 msgstr "<b>Basis</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2691 msgid ""
2692 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2693 msgstr ""
2694 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2695 "(>1) - divergent"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2698 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2699 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2702 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2703 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2706 msgid "Cumulate the scales for each row"
2707 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2710 msgid "Cumulate the scales for each column"
2711 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2714 msgid "_Rotation"
2715 msgstr "_Rotation"
2717 # !!!
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2719 msgid "<b>Angle:</b>"
2720 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2725 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2730 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2733 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2734 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2737 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2738 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2741 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2742 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2745 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2746 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2749 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2750 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2753 msgid "_Blur & opacity"
2754 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2756 # !!!
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2758 msgid "<b>Blur:</b>"
2759 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2762 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2763 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2766 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2767 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2770 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2771 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2774 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2775 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2778 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2779 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2781 # !!!
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2783 msgid "<b>Fade out:</b>"
2784 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2787 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2788 msgstr ""
2789 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2792 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2793 msgstr ""
2794 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2797 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2798 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2801 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2802 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2805 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2806 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2809 msgid "Co_lor"
2810 msgstr "_Farbe"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2813 msgid "Initial color: "
2814 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2817 msgid "Initial color of tiled clones"
2818 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2821 msgid ""
2822 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2823 "stroke)"
2824 msgstr ""
2825 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2826 "nicht gesetzt sein )"
2828 # !!!
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2830 msgid "<b>H:</b>"
2831 msgstr "<b>H:</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2834 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2835 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2838 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2839 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2842 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2843 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2845 # !!!
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2847 msgid "<b>S:</b>"
2848 msgstr "<b>S:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2851 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2852 msgstr ""
2853 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2857 msgstr ""
2858 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2861 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2862 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2864 # !!!
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2866 msgid "<b>L:</b>"
2867 msgstr "<b>L:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2870 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2871 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2875 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2878 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2879 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2882 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2883 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2887 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2890 msgid "_Trace"
2891 msgstr "Bild _vektorisieren"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2894 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2895 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2898 msgid ""
2899 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2900 "apply it to the clone"
2901 msgstr ""
2902 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2903 "anwenden"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2906 msgid "1. Pick from the drawing:"
2907 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2910 msgid "Pick the visible color and opacity"
2911 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2917 msgid "Opacity"
2918 msgstr "Deckkraft"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2921 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2922 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2925 msgid "R"
2926 msgstr "R"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2929 msgid "Pick the Red component of the color"
2930 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2933 msgid "G"
2934 msgstr "G"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2937 msgid "Pick the Green component of the color"
2938 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2941 msgid "B"
2942 msgstr "B"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2945 msgid "Pick the Blue component of the color"
2946 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2951 msgid "clonetiler|H"
2952 msgstr "H"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2955 msgid "Pick the hue of the color"
2956 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2961 msgid "clonetiler|S"
2962 msgstr "S"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2965 msgid "Pick the saturation of the color"
2966 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2971 msgid "clonetiler|L"
2972 msgstr "L"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2975 msgid "Pick the lightness of the color"
2976 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2979 msgid "2. Tweak the picked value:"
2980 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2983 msgid "Gamma-correct:"
2984 msgstr "Gammakorrektur:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2987 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2988 msgstr ""
2989 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2990 "(<0)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2993 msgid "Randomize:"
2994 msgstr "Zufallsänderung:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2997 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2998 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3001 msgid "Invert:"
3002 msgstr "Invertieren:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3005 msgid "Invert the picked value"
3006 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3009 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3010 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3013 msgid "Presence"
3014 msgstr "Anwesenheit"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3017 msgid ""
3018 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3019 "that point"
3020 msgstr ""
3021 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3022 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3025 msgid "Size"
3026 msgstr "Größe"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr ""
3031 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3034 msgid ""
3035 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3036 "or stroke)"
3037 msgstr ""
3038 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3039 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3042 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3045 "bestimmt"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3048 msgid "How many rows in the tiling"
3049 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3052 msgid "How many columns in the tiling"
3053 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3056 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3057 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3060 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3064 msgid "Rows, columns: "
3065 msgstr "Reihen, Spalten: "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3068 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3069 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3072 msgid "Width, height: "
3073 msgstr "Breite, Höhe: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3076 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3077 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3080 msgid "Use saved size and position of the tile"
3081 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3084 msgid ""
3085 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3086 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3087 msgstr ""
3088 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3089 "Musterfüllung vorgeben"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3092 msgid " <b>_Create</b> "
3093 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3096 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3097 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3099 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3100 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3101 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3102 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3103 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3105 msgid " _Unclump "
3106 msgstr " Entkl_umpen "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3109 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3110 msgstr ""
3111 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3112 "anwendbar"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Entfernen "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3122 "Verwandte)"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3125 msgid " R_eset "
3126 msgstr " _Zurücksetzen "
3128 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3130 msgid ""
3131 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3132 "to zero"
3133 msgstr ""
3134 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3135 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3138 msgid "_Page"
3139 msgstr "_Seite"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3142 msgid "_Drawing"
3143 msgstr "_Zeichnung"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3146 msgid "_Selection"
3147 msgstr "_Auswahl"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3150 msgid "_Custom"
3151 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3154 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3155 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3158 msgid "Units:"
3159 msgstr "Einheit:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3162 msgid "_x0:"
3163 msgstr "_x0:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3166 msgid "x_1:"
3167 msgstr "x_1:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3170 msgid "Wid_th:"
3171 msgstr "Breite:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3174 msgid "_y0:"
3175 msgstr "_y0:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3178 msgid "y_1:"
3179 msgstr "y_1:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3182 msgid "Hei_ght:"
3183 msgstr "Höhe:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3186 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3190 msgid "_Width:"
3191 msgstr "_Breite:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3194 msgid "pixels at"
3195 msgstr "Pixel bei"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3198 msgid "dp_i"
3199 msgstr "dp_i"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3202 msgid "_Height:"
3203 msgstr "_Höhe:"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3207 msgid "dpi"
3208 msgstr "dpi"
3210 #. true = has mnemonic
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3212 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3213 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3216 msgid "_Browse..."
3217 msgstr "_Auswählen…"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3220 msgid "Batch export all selected objects"
3221 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3223 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3225 msgid ""
3226 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3227 "(caution, overwrites without asking!)"
3228 msgstr ""
3229 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3230 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3231 "ohne Warnung!)"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3234 msgid "Hide all except selected"
3235 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3238 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3239 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3242 msgid "_Export"
3243 msgstr "_Exportieren"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3246 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3247 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3250 #, c-format
3251 msgid "Batch export %d selected object"
3252 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3253 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3254 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3257 msgid "Export in progress"
3258 msgstr "Exportieren läuft"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %d files"
3263 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3268 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3271 msgid "You have to enter a filename"
3272 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3275 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3276 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3279 #, c-format
3280 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3281 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3284 #, c-format
3285 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3286 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3289 msgid "Select a filename for exporting"
3290 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3292 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3294 #, c-format
3295 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3297 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3298 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "exact"
3302 msgstr "exakt"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3305 msgid "partial"
3306 msgstr "teilweise"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3309 msgid "No objects found"
3310 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3313 msgid "T_ype: "
3314 msgstr "T_yp: "
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "Search in all object types"
3318 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "All types"
3322 msgstr "Alle Typen"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "Search all shapes"
3326 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3329 msgid "All shapes"
3330 msgstr "Alle Formen"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Search rectangles"
3334 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3337 msgid "Rectangles"
3338 msgstr "Rechtecke"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3342 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3345 msgid "Ellipses"
3346 msgstr "Ellipsen"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Search stars and polygons"
3350 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Stars"
3354 msgstr "Sterne"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Search spirals"
3358 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3361 msgid "Spirals"
3362 msgstr "Spiralen"
3364 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3365 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 msgid "Search paths, lines, polylines"
3368 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3372 msgid "Paths"
3373 msgstr "Pfade"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Search text objects"
3377 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3380 msgid "Texts"
3381 msgstr "Texte"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Search groups"
3385 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Groups"
3389 msgstr "Gruppen"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3392 msgid "Search clones"
3393 msgstr "Klone durchsuchen"
3395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3397 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3399 msgid "find|Clones"
3400 msgstr "Klone"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 msgid "Search images"
3404 msgstr "Bilder durchsuchen"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3408 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3409 msgid "Images"
3410 msgstr "Bilder"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Search offset objects"
3414 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3417 msgid "Offsets"
3418 msgstr "Versatz"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "_Text: "
3422 msgstr "_Text: "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3425 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3426 msgstr ""
3427 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3430 msgid "_ID: "
3431 msgstr "_Kennung: "
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3434 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr ""
3436 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3437 "Übereinstimmung)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3440 msgid "_Style: "
3441 msgstr "_Stil: "
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid ""
3445 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3446 msgstr ""
3447 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3450 msgid "_Attribute: "
3451 msgstr "_Attribut: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3454 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3457 "Übereinstimmung)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Leeren"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Werte zurücksetzen"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Suchen"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_ID-Kennung"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr ""
3522 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3523 "zulässig)"
3525 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3527 #: ../src/verbs.cpp:2492
3528 msgid "_Set"
3529 msgstr "_Setzen"
3531 #. Create the label for the object label
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3533 msgid "_Label"
3534 msgstr "_Bezeichner"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3537 msgid "A freeform label for the object"
3538 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3540 #. Create the label for the object title
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3542 msgid "_Title"
3543 msgstr "_Titel"
3545 #. Create the frame for the object description
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3547 msgid "_Description"
3548 msgstr "Beschreibung"
3550 #. Hide
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3552 msgid "_Hide"
3553 msgstr "_Ausblenden"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3556 msgid "Check to make the object invisible"
3557 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3559 #. Lock
3560 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3562 msgid "L_ock"
3563 msgstr "_Sperren"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3566 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3567 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3569 #. Create the frame for interactivity options
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3571 msgid "_Interactivity"
3572 msgstr "_Interaktivität"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3576 msgid "Ref"
3577 msgstr "Ref"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3580 msgid "Lock object"
3581 msgstr "Objekt sperren"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Unlock object"
3585 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3588 msgid "Hide object"
3589 msgstr "Objekte ausblenden"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Unhide object"
3593 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3596 msgid "Id invalid! "
3597 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3600 msgid "Id exists! "
3601 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3604 msgid "Set object ID"
3605 msgstr "Objektkennung setzen"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3608 msgid "Set object label"
3609 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3612 msgid "Set object title"
3613 msgstr "Objekttitel setzen"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3616 msgid "Set object description"
3617 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3620 msgid "Href:"
3621 msgstr "Href:"
3623 #. default x:
3624 #. default y:
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3627 msgid "Target:"
3628 msgstr "Target:"
3630 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3634 msgid "Type:"
3635 msgstr "Type:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3640 msgid "Role:"
3641 msgstr "Role:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3646 msgid "Arcrole:"
3647 msgstr "Arcrole:"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3651 msgid "Title:"
3652 msgstr "Title:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Show:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Actuate:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3671 msgid "X:"
3672 msgstr "X:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3678 msgid "Y:"
3679 msgstr "Y:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3684 msgid "Width:"
3685 msgstr "Breite:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3689 msgid "Height:"
3690 msgstr "Höhe:"
3692 # !!!
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3694 #, c-format
3695 msgid "%s Properties"
3696 msgstr "%s Eigenschaften"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3701 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3706 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3709 #, c-format
3710 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3711 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3714 msgid "<i>Checking...</i>"
3715 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3718 msgid "Fix spelling"
3719 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3722 msgid "Suggestions:"
3723 msgstr "Vorschläge:"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3726 msgid "_Accept"
3727 msgstr "_Bestätigen"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "Accept the chosen suggestion"
3731 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3733 # CHECK
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "_Ignore once"
3736 msgstr "Einmal _ignorieren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "Ignore this word only once"
3740 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3742 # CHECK
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "_Ignore"
3745 msgstr "_Ignorieren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "Ignore this word in this session"
3749 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "A_dd to dictionary:"
3753 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3757 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "_Stop"
3761 msgstr "_Stop"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "Stop the check"
3765 msgstr "Überprüfung stoppen"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "_Start"
3769 msgstr "_Start"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "Start the check"
3773 msgstr "Überprüfung starten"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3776 msgid "Font"
3777 msgstr "Schrift"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3780 msgid "Layout"
3781 msgstr "Ausrichtung"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3784 msgid "Align lines left"
3785 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3787 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3789 msgid "Center lines"
3790 msgstr "Zeilen zentrieren"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3793 msgid "Align lines right"
3794 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3797 msgid "Justify lines"
3798 msgstr "Blocksatz"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3801 msgid "Horizontal text"
3802 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3805 msgid "Vertical text"
3806 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3809 msgid "Line spacing:"
3810 msgstr "Zeilenabstand:"
3812 #. Text
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Text"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3833 msgid "Set text style"
3834 msgstr "Textstil setzen"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3837 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3838 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3841 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3842 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3848 "commit changes."
3849 msgstr ""
3850 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3851 "Änderungen."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3854 msgid "Drag to reorder nodes"
3855 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3858 msgid "New element node"
3859 msgstr "Neuer Elementknoten"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3862 msgid "New text node"
3863 msgstr "Neuer Textknoten"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3866 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3867 msgid "Duplicate node"
3868 msgstr "Knoten duplizieren"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3871 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3875 msgid "Unindent node"
3876 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "Knoten einrücken"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3883 msgid "Raise node"
3884 msgstr "Knoten anheben"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3887 msgid "Lower node"
3888 msgstr "Knoten absenken"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3891 msgid "Delete attribute"
3892 msgstr "Attribut löschen"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3896 msgid "Attribute name"
3897 msgstr "Attributname"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3902 msgid "Set attribute"
3903 msgstr "Attribut festlegen"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3907 msgid "Set"
3908 msgstr "Setzen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3912 msgid "Attribute value"
3913 msgstr "Attributwert"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3916 msgid "Drag XML subtree"
3917 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3920 msgid "New element node..."
3921 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3924 msgid "Cancel"
3925 msgstr "Abbrechen"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3928 msgid "Create"
3929 msgstr "Erstellen"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3932 msgid "Create new element node"
3933 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3936 msgid "Create new text node"
3937 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3940 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3944 msgid "Change attribute"
3945 msgstr "Attribut ändern"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3948 msgid "Grid _units:"
3949 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 msgid "_Origin X:"
3953 msgstr "_Ursprung X:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3958 msgid "X coordinate of grid origin"
3959 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 msgid "O_rigin Y:"
3963 msgstr "U_rsprung Y:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3968 msgid "Y coordinate of grid origin"
3969 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3972 msgid "Spacing _Y:"
3973 msgstr "Abstand _Y:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3977 msgid "Base length of z-axis"
3978 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3983 msgid "Angle X:"
3984 msgstr "Winkel X:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 msgid "Angle of x-axis"
3989 msgstr "Winkel der X-Achse"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3994 msgid "Angle Z:"
3995 msgstr "Winkel Z:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 msgid "Angle of z-axis"
4000 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line color"
4008 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Color of grid lines"
4012 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Ma_jor grid line color:"
4016 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Major grid line color"
4020 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4023 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4024 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "_Major grid line every:"
4028 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "lines"
4032 msgstr "Linien"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4035 msgid "Rectangular grid"
4036 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4039 msgid "Axonometric grid"
4040 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4043 msgid "Create new grid"
4044 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4047 msgid "_Enabled"
4048 msgstr "_Eingeschaltet"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4051 msgid ""
4052 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4053 "grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4056 "unsichtbare Gitter an sein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4059 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4060 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4063 msgid ""
4064 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4065 "will be snapped to"
4066 msgstr ""
4067 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4068 "Sichtbare wird eingerastet."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4071 msgid "_Visible"
4072 msgstr "Sichtbar"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4075 msgid ""
4076 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4077 "to invisible grids."
4078 msgstr ""
4079 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4080 "unsichtbaren Gittern aus."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 msgid "Spacing _X:"
4084 msgstr "Abstand _X:"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4088 msgid "Distance between vertical grid lines"
4089 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4093 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4094 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4097 msgid "_Show dots instead of lines"
4098 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4101 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4102 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4104 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4107 msgid "UNDEFINED"
4108 msgstr "UNBESTIMMT"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4111 msgid "grid line"
4112 msgstr "Gitternetzlinie"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4115 msgid "grid intersection"
4116 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4119 msgid "guide"
4120 msgstr "Führungslinie"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4123 msgid "guide intersection"
4124 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4127 msgid "guide origin"
4128 msgstr "Führungslinienursprung"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4131 msgid "grid-guide intersection"
4132 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4135 msgid "cusp node"
4136 msgstr "spitzer Knoten"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4139 msgid "smooth node"
4140 msgstr "weicher Knoten"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4143 msgid "path"
4144 msgstr "Pfad"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4147 msgid "path intersection"
4148 msgstr "Pfadüberschneidung"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4151 msgid "bounding box corner"
4152 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4155 msgid "bounding box side"
4156 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4159 msgid "bounding box"
4160 msgstr "Umrandungsbox"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4163 msgid "page border"
4164 msgstr "Seitenrand"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4167 msgid "line midpoint"
4168 msgstr "Linienmittelpunkt"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4171 msgid "object midpoint"
4172 msgstr "Objektmittelpunkt"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4175 msgid "object rotation center"
4176 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4179 msgid "handle"
4180 msgstr "Anfasser"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4183 msgid "bounding box side midpoint"
4184 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4187 msgid "bounding box midpoint"
4188 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4191 msgid "page corner"
4192 msgstr "Seiten-Ecke"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4195 msgid "convex hull corner"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4199 msgid "quadrant point"
4200 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4203 msgid "center"
4204 msgstr "Zentrieren"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4207 msgid "corner"
4208 msgstr "Ecken"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4211 msgid "text baseline"
4212 msgstr "Text-Grundlinie"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4215 msgid "Bounding box corner"
4216 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4219 msgid "Bounding box midpoint"
4220 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4223 msgid "Bounding box side midpoint"
4224 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4227 msgid "Smooth node"
4228 msgstr "weicher Knoten"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4231 msgid "Cusp node"
4232 msgstr "Spitzer Knoten"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4235 msgid "Line midpoint"
4236 msgstr "Linienmittelpunkt"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4239 msgid "Object midpoint"
4240 msgstr "Objektmittelpunkt"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4243 msgid "Object rotation center"
4244 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4247 msgid "Handle"
4248 msgstr "Anfasser"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4251 msgid "Path intersection"
4252 msgstr "Pfadüberschneidung"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4255 msgid "Guide"
4256 msgstr "Führungslinien"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4259 msgid "Guide origin"
4260 msgstr "Führungslinienursprung"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4263 msgid "Convex hull corner"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4267 msgid "Quadrant point"
4268 msgstr "Quadrantenpunkt"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4271 msgid "Center"
4272 msgstr "Zentrieren"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4275 msgid "Corner"
4276 msgstr "Ecken"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4279 msgid "Text baseline"
4280 msgstr "Text-Grundlinie"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4283 msgid " to "
4284 msgstr " von "
4286 #: ../src/document.cpp:441
4287 #, c-format
4288 msgid "New document %d"
4289 msgstr "Neues Dokument %d"
4291 #: ../src/document.cpp:473
4292 #, c-format
4293 msgid "Memory document %d"
4294 msgstr "Speicherdokument %d"
4296 #: ../src/document.cpp:628
4297 #, c-format
4298 msgid "Unnamed document %d"
4299 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4301 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4302 #: ../src/draw-context.cpp:581
4303 msgid "Path is closed."
4304 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4306 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4307 #: ../src/draw-context.cpp:596
4308 msgid "Closing path."
4309 msgstr "Geschlossener Pfad."
4311 #: ../src/draw-context.cpp:706
4312 msgid "Draw path"
4313 msgstr "Pfad zeichnen"
4315 #: ../src/draw-context.cpp:866
4316 msgid "Creating single dot"
4317 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:867
4320 msgid "Create single dot"
4321 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4323 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4324 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4326 #, c-format
4327 msgid " alpha %.3g"
4328 msgstr " Alpha %.3g"
4330 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4332 #, c-format
4333 msgid ", averaged with radius %d"
4334 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid " under cursor"
4339 msgstr " unter Zeiger"
4341 #. message, to show in the statusbar
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4343 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4344 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4347 msgid ""
4348 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4349 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4350 "to copy the color under mouse to clipboard"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4353 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4354 "Zwischenablage"
4356 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4357 msgid "Set picked color"
4358 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4361 msgid ""
4362 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4365 "<b>Strg</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4368 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4373 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4377 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4381 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4384 msgid "Draw calligraphic stroke"
4385 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4388 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4389 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4392 msgid "Draw eraser stroke"
4393 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4395 #: ../src/event-context.cpp:618
4396 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4397 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4399 #: ../src/event-log.cpp:37
4400 msgid "[Unchanged]"
4401 msgstr "[Unverändert]"
4403 #. Edit
4404 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4405 msgid "_Undo"
4406 msgstr "_Rückgängig"
4408 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4409 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4410 msgid "_Redo"
4411 msgstr "_Wiederherstellen"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4414 msgid "Dependency:"
4415 msgstr "Abhängigkeit:"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4418 msgid "  type: "
4419 msgstr "  Typ: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4422 msgid "  location: "
4423 msgstr "  Speicherort: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4426 msgid "  string: "
4427 msgstr "  Zeichenkette: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4430 msgid "  description: "
4431 msgstr "  Beschreibung: "
4433 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4434 msgid " (No preferences)"
4435 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4437 #. This is some filler text, needs to change before relase
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4439 msgid ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4441 "span>\n"
4442 "\n"
4443 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4444 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4445 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4446 msgstr ""
4447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4448 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4449 "\n"
4450 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4451 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4452 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4454 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4455 msgid "Show dialog on startup"
4456 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4458 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4459 #, c-format
4460 msgid "'%s' working, please wait..."
4461 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4463 #. static int i = 0;
4464 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4466 msgid ""
4467 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4468 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4469 msgstr ""
4470 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4471 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4472 "sein."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4475 msgid "an ID was not defined for it."
4476 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4479 msgid "there was no name defined for it."
4480 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4483 msgid "the XML description of it got lost."
4484 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4487 msgid "no implementation was defined for the extension."
4488 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4492 msgid "a dependency was not met."
4493 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "Extension \""
4497 msgstr "Erweiterung »"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "\" failed to load because "
4501 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4506 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4509 msgid "Name:"
4510 msgstr "Name:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4513 msgid "ID:"
4514 msgstr "Kennung:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "State:"
4518 msgstr "Status:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Loaded"
4522 msgstr "Geladen"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Unloaded"
4526 msgstr "Nicht geladen"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Deactivated"
4530 msgstr "Deaktiviert"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4533 msgid ""
4534 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4535 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4536 "this extension."
4537 msgstr ""
4538 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4539 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4540 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4543 msgid ""
4544 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4545 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4546 "expected."
4547 msgstr ""
4548 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4549 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4550 "möglicherweise unbrauchbar."
4552 #: ../src/extension/init.cpp:274
4553 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4554 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4556 #: ../src/extension/init.cpp:288
4557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4561 "will not be loaded."
4562 msgstr ""
4563 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4564 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4567 msgid "Adaptive Threshold"
4568 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4580 msgid "Width"
4581 msgstr "Breite"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4587 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4589 msgid "Height"
4590 msgstr "Höhe"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4593 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4595 msgid "Offset"
4596 msgstr "Versatz"
4598 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4633 msgid "Raster"
4634 msgstr "Bitmap"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4637 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4641 msgid "Add Noise"
4642 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4645 msgid "Type"
4646 msgstr "Typ"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4649 msgid "Uniform Noise"
4650 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4653 msgid "Gaussian Noise"
4654 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4658 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4661 msgid "Impulse Noise"
4662 msgstr "Störungsrauschen"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4665 msgid "Laplacian Noise"
4666 msgstr "Laplace-Rauschen"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4669 msgid "Poisson Noise"
4670 msgstr "Schrotrauschen"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4677 msgid "Blur"
4678 msgstr "Unschärfe"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4688 msgid "Radius"
4689 msgstr "Radius"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4697 msgid "Sigma"
4698 msgstr "Sigma"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4701 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4702 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4706 msgid "Channel"
4707 msgstr "Kanal"
4709 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4713 msgid "Layer"
4714 msgstr "Ebene"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4718 msgid "Red Channel"
4719 msgstr "Rotkanal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4723 msgid "Green Channel"
4724 msgstr "Grünkanal"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4728 msgid "Blue Channel"
4729 msgstr "Blaukanal"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4733 msgid "Cyan Channel"
4734 msgstr "Cyan-Kanal"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4738 msgid "Magenta Channel"
4739 msgstr "Magenta-Kanal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4743 msgid "Yellow Channel"
4744 msgstr "Gelb-Kanal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4748 msgid "Black Channel"
4749 msgstr "Schwarz-Kanal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4753 msgid "Opacity Channel"
4754 msgstr "Alpha-Kanal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4758 msgid "Matte Channel"
4759 msgstr "Matter Kanal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4762 msgid "Extract specific channel from image."
4763 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4766 msgid "Charcoal"
4767 msgstr "Kohlezeichnung"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4770 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4774 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4775 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4778 msgid "Contrast"
4779 msgstr "Kontrast"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4782 msgid "Adjust"
4783 msgstr "Anpassen"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4786 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4787 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4790 msgid "Cycle Colormap"
4791 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4796 msgid "Amount"
4797 msgstr "Menge"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4800 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4804 msgid "Despeckle"
4805 msgstr "Entflackern"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4808 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4812 msgid "Edge"
4813 msgstr "Kante"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4816 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4820 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4821 msgstr ""
4822 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4823 "Effekt hervor."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4826 msgid "Enhance"
4827 msgstr "Entrauschen"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4830 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4831 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4834 msgid "Equalize"
4835 msgstr "Ausgleichen"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4838 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4839 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4842 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4843 msgid "Gaussian Blur"
4844 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4849 msgid "Factor"
4850 msgstr "Faktor"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4853 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4857 msgid "Implode"
4858 msgstr "Implodieren"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4861 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4865 msgid "Level (with Channel)"
4866 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4870 msgid "Black Point"
4871 msgstr "Schwarzer Punkt"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4875 msgid "White Point"
4876 msgstr "Weißer Punkt"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4880 msgid "Gamma Correction"
4881 msgstr "Gammakorrektur"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4884 msgid ""
4885 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4886 "between the given ranges to the full color range."
4887 msgstr ""
4888 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4889 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4892 msgid "Level"
4893 msgstr "Ebene"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4896 msgid ""
4897 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4898 "to the full color range."
4899 msgstr ""
4900 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4901 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4904 msgid "Median"
4905 msgstr "Zentralwert"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4908 msgid ""
4909 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4910 "neighborhood."
4911 msgstr ""
4912 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4913 "ersetzen"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4916 msgid "HSB Adjust"
4917 msgstr "HSB anpassen"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4920 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4925 msgid "Hue"
4926 msgstr "Farbton"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4929 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4935 msgid "Saturation"
4936 msgstr "Sättigung"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4939 msgid "Brightness"
4940 msgstr "Helligkeit"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4943 msgid ""
4944 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4945 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4948 msgid "Negate"
4949 msgstr "Negativ"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4952 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4956 msgid "Normalize"
4957 msgstr "Normalisieren"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4960 msgid ""
4961 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4962 "range of color."
4963 msgstr ""
4964 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4965 "volle Breite."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4968 msgid "Oil Paint"
4969 msgstr "Ölgemälde"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4972 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4973 msgstr ""
4974 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4977 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4978 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4981 msgid "Raise"
4982 msgstr "Anheben"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4985 msgid "Raised"
4986 msgstr "Angehoben"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4989 msgid ""
4990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4991 "appearance."
4992 msgstr ""
4993 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4994 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4997 msgid "Reduce Noise"
4998 msgstr "Rauschen vermindern"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5002 msgid "Order"
5003 msgstr "Ordnung"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5006 msgid ""
5007 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5008 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5011 msgid "Resample"
5012 msgstr "Auflösung ändern"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5015 msgid ""
5016 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5017 msgstr ""
5018 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5019 "Größe skaliert wird."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5022 msgid "Shade"
5023 msgstr "Schattieren"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5027 msgid "Azimuth"
5028 msgstr "Azimut"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5032 msgid "Elevation"
5033 msgstr "Anhebung"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5036 msgid "Colored Shading"
5037 msgstr "Schattenfarbe"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5040 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5041 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5044 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5045 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5048 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5049 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5052 msgid "Dither"
5053 msgstr "Zittern"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5056 msgid ""
5057 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5058 "the original position"
5059 msgstr ""
5060 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5061 "um den Ursprung."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5064 msgid "Swirl"
5065 msgstr "Verwirbeln"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5069 msgid "Degrees"
5070 msgstr "Grad"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5073 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5074 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5076 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5080 msgid "Threshold"
5081 msgstr "Schwellwert"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5084 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5085 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5088 msgid "Unsharp Mask"
5089 msgstr "Unscharfe Maske"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5092 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5093 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5096 msgid "Wave"
5097 msgstr "Welle"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5100 msgid "Amplitude"
5101 msgstr "Amplitude"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5104 msgid "Wavelength"
5105 msgstr "Wellenlänge"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5108 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5112 msgid "Inset/Outset Halo"
5113 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5116 msgid "Width in px of the halo"
5117 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of steps"
5121 msgstr "Anzahl der Schritte"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5124 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5125 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5128 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5132 msgid "Generate from Path"
5133 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5137 msgid "PostScript"
5138 msgstr "Postscript"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5142 msgid "Restrict to PS level"
5143 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5147 msgid "PostScript level 3"
5148 msgstr "PostScript Level 3"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5152 msgid "PostScript level 2"
5153 msgstr "Postscript Level 2"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5159 msgid "Convert texts to paths"
5160 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5165 msgid "Rasterize filter effects"
5166 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5171 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5172 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "Postscript-Datei"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated Postscript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "EMF einlesen"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5231 # !!!
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233 msgid "Enhanced Metafiles"
5234 msgstr "Enhanced Metafiles"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5237 msgid "WMF Input"
5238 msgstr "WMF einlesen"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5242 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245 msgid "Windows Metafiles"
5246 msgstr "Windows-Metafiles"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5249 msgid "EMF Output"
5250 msgstr "EMF-Ausgabe"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257 msgid "Enhanced Metafile"
5258 msgstr "Enhanced Metafile"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5261 msgid "Drop Shadow"
5262 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5266 msgid "Blur radius, px"
5267 msgstr "Unschärfen Radius"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5274 msgid "Opacity, %"
5275 msgstr "Deckkraft, %:"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5279 msgid "Horizontal offset, px"
5280 msgstr "Horizontaler Versatz"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5284 msgid "Vertical offset, px"
5285 msgstr "Vertikaler Versatz"
5287 # !!!
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5294 msgid "Filters"
5295 msgstr "Filter"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5298 msgid "Black, blurred drop shadow"
5299 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5302 msgid "Drop Glow"
5303 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5306 msgid "White, blurred drop glow"
5307 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5310 msgid "Bundled"
5311 msgstr "Gebündelt"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5314 msgid "Personal"
5315 msgstr "Persönlich"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5318 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5319 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Schneekrone"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Schneegröße"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Gitter"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Linienstärke"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Horizontale Abstände"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Vertikale Abstände"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Horizontaler Versatz"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Vertikaler Versatz"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Rendern"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "LaTeX-Druck"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "Medienrahmen"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "Maskenrahmen"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "Endformatrahmen"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "Ausschnittrahmen"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "Objektrahmen"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Seite auswählen:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "von %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Beschneide zu:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Seiteneinstellungen"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5490 "und schlechter Performance führen."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "rauh"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Behandlung von Text:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Importeinstellungen"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "Medium"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "fein"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "sehr fein"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "PDF einlesen"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "AI einlesen"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5554 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5555 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5558 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5559 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5562 msgid "PovRay Output"
5563 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5566 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5567 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5570 msgid "PovRay Raytracer File"
5571 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5574 msgid "SVG Input"
5575 msgstr "SVG einlesen"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5583 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5586 msgid "SVG Output Inkscape"
5587 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5595 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5598 msgid "SVG Output"
5599 msgstr "SVG-Ausgabe"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5603 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5607 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5611 msgid "SVGZ Input"
5612 msgstr "SVGZ einlesen"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5616 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5617 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5618 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5621 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5622 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5626 msgid "SVGZ Output"
5627 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5632 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5633 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5636 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5637 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5641 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5643 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5644 msgid "Windows 32-bit Print"
5645 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5648 msgid "WPG Input"
5649 msgstr "WPG einlesen"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5652 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5653 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5656 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5657 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Live preview"
5661 msgstr "Vorschau"
5663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5664 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5665 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5667 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5668 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5669 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5670 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5671 #: ../src/extension/system.cpp:106
5672 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5673 msgstr ""
5674 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5675 "als SVG-Dokument geöffnet."
5677 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5678 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5679 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5680 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5681 #: ../src/file.cpp:156
5682 msgid "default.svg"
5683 msgstr "default.de.svg"
5685 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to load the requested file %s"
5688 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5690 #: ../src/file.cpp:273
5691 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5692 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5694 #: ../src/file.cpp:279
5695 #, c-format
5696 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5697 msgstr ""
5698 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5699 "laden möchten?"
5701 #: ../src/file.cpp:308
5702 msgid "Document reverted."
5703 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5705 #: ../src/file.cpp:310
5706 msgid "Document not reverted."
5707 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5709 #: ../src/file.cpp:460
5710 msgid "Select file to open"
5711 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5713 #: ../src/file.cpp:547
5714 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5715 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5717 #: ../src/file.cpp:552
5718 #, c-format
5719 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5720 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5721 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5722 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5724 #: ../src/file.cpp:557
5725 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5726 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5728 #: ../src/file.cpp:588
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5732 "caused by an unknown filename extension."
5733 msgstr ""
5734 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5735 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5737 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5738 msgid "Document not saved."
5739 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5741 #: ../src/file.cpp:596
5742 #, c-format
5743 msgid "File %s could not be saved."
5744 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5746 #: ../src/file.cpp:610
5747 msgid "Document saved."
5748 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5750 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5751 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5752 #, c-format
5753 msgid "drawing%s"
5754 msgstr "Zeichnung%s"
5756 #: ../src/file.cpp:748
5757 #, c-format
5758 msgid "drawing-%d%s"
5759 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5761 #: ../src/file.cpp:752
5762 #, c-format
5763 msgid "%s"
5764 msgstr "%s"
5766 #: ../src/file.cpp:767
5767 msgid "Select file to save a copy to"
5768 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5770 #: ../src/file.cpp:769
5771 msgid "Select file to save to"
5772 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5774 #: ../src/file.cpp:860
5775 msgid "No changes need to be saved."
5776 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5778 #: ../src/file.cpp:877
5779 msgid "Saving document..."
5780 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5782 #: ../src/file.cpp:1036
5783 msgid "Import"
5784 msgstr "Importieren"
5786 #: ../src/file.cpp:1086
5787 msgid "Select file to import"
5788 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5790 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5791 msgid "Select file to export to"
5792 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5794 #: ../src/file.cpp:1344
5795 #, c-format
5796 msgid "Error saving a temporary copy"
5797 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5799 #: ../src/file.cpp:1364
5800 msgid "Open Clip Art Login"
5801 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5803 #: ../src/file.cpp:1390
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5807 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5808 "didn't forget to choose a license."
5809 msgstr ""
5810 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5811 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5812 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5814 #: ../src/file.cpp:1411
5815 msgid "Document exported..."
5816 msgstr "Dokument exportiert..."
5818 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5819 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5820 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5823 msgid "Blend"
5824 msgstr "Mischen"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5827 msgid "Color Matrix"
5828 msgstr "Farb-Matrix"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5831 msgid "Component Transfer"
5832 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5835 msgid "Composite"
5836 msgstr "Kombinieren"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5839 msgid "Convolve Matrix"
5840 msgstr "Matrix falten"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5843 msgid "Diffuse Lighting"
5844 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Displacement Map"
5849 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5852 msgid "Flood"
5853 msgstr "Füllen"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5856 msgid "Image"
5857 msgstr "Bild"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5860 msgid "Merge"
5861 msgstr "Zusammenführen"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5864 msgid "Specular Lighting"
5865 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5868 msgid "Tile"
5869 msgstr "Kachelfüllung"
5871 # CHECK
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5873 msgid "Turbulence"
5874 msgstr "Turbulenz"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5877 msgid "Source Graphic"
5878 msgstr "Quellgrafik"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5881 msgid "Source Alpha"
5882 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5885 msgid "Background Image"
5886 msgstr "Hintergrundbild"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5889 msgid "Background Alpha"
5890 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5893 msgid "Fill Paint"
5894 msgstr "Farbfüllung"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5897 msgid "Stroke Paint"
5898 msgstr "Farbe der Kontur"
5900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5903 msgid "filterBlendMode|Normal"
5904 msgstr "Normal"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5907 msgid "Multiply"
5908 msgstr "Multiplizieren"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5911 msgid "Screen"
5912 msgstr "Screen"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5915 msgid "Darken"
5916 msgstr "Verdunkeln"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5919 msgid "Lighten"
5920 msgstr "Erhellen"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5923 msgid "Matrix"
5924 msgstr "Matri_x"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5927 msgid "Saturate"
5928 msgstr "Sättigung"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5931 msgid "Hue Rotate"
5932 msgstr "Farbton rotieren"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5935 msgid "Luminance to Alpha"
5936 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5938 #. File
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5940 msgid "Default"
5941 msgstr "Vorgabe"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5944 msgid "Over"
5945 msgstr "Über"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5948 msgid "In"
5949 msgstr "In"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5952 msgid "Out"
5953 msgstr "Out"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5956 msgid "Atop"
5957 msgstr "Obenauf"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5960 msgid "XOR"
5961 msgstr "XOR"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5964 msgid "Arithmetic"
5965 msgstr "Arithmetisch"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Identity"
5970 msgstr "Identifikator"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5973 msgid "Table"
5974 msgstr "Tabelle"
5976 # CHECK
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5978 msgid "Discrete"
5979 msgstr "Separat"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5982 msgid "Linear"
5983 msgstr "Linie"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5986 msgid "Gamma"
5987 msgstr "Gamma"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5991 msgid "Duplicate"
5992 msgstr "Duplizieren"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5995 msgid "Wrap"
5996 msgstr "Umbrechen"
5998 # CHECK
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6011 msgid "None"
6012 msgstr "Deaktiviert"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6018 msgid "Red"
6019 msgstr "Rot"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6025 msgid "Green"
6026 msgstr "Grün"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6032 msgid "Blue"
6033 msgstr "Blau"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6036 msgid "Alpha"
6037 msgstr "Alpha"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6040 msgid "Erode"
6041 msgstr "Erodieren"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6044 msgid "Dilate"
6045 msgstr "Ausweiten"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6048 msgid "Fractal Noise"
6049 msgstr "Fraktales Rauschen"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6052 msgid "Distant Light"
6053 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6056 msgid "Point Light"
6057 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6060 msgid "Spot Light"
6061 msgstr "Spotlight"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:246
6064 msgid "Visible Colors"
6065 msgstr "Sichtbare Farben"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6071 msgid "Lightness"
6072 msgstr "Helligkeit"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Small"
6076 msgstr "Klein"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:266
6079 msgid "Medium"
6080 msgstr "Mittel"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6083 msgid "Large"
6084 msgstr "Groß"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:469
6087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6088 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:509
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6094 msgid_plural ""
6095 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6096 msgstr[0] ""
6097 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6098 "vereinigt."
6099 msgstr[1] ""
6100 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6101 "vereinigt."
6103 #: ../src/flood-context.cpp:513
6104 #, c-format
6105 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6106 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6107 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6108 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6112 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6115 msgid ""
6116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6118 msgstr ""
6119 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6120 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6121 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6123 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6124 msgid "Fill bounded area"
6125 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6128 msgid "Set style on object"
6129 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6132 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6133 msgstr ""
6134 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6135 "Füllen durch Berührung"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6138 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6139 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6141 #. POINT_LG_BEGIN
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6143 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6144 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6147 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6148 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6151 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6152 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6156 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6157 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6160 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6161 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6163 #. POINT_RG_FOCUS
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6166 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6167 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6169 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6171 #, c-format
6172 msgid "%s selected"
6173 msgstr "%s ausgewählt"
6175 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid " out of %d gradient handle"
6179 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6180 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6181 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6183 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6186 #, c-format
6187 msgid " on %d selected object"
6188 msgid_plural " on %d selected objects"
6189 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6190 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6192 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid ""
6196 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6197 msgid_plural ""
6198 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6199 msgstr[0] ""
6200 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6201 "heraus)"
6202 msgstr[1] ""
6203 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6204 "heraus)"
6206 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6210 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6211 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6212 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6214 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6218 msgid_plural ""
6219 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6220 msgstr[0] ""
6221 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6227 msgid "Add gradient stop"
6228 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6231 msgid "Simplify gradient"
6232 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6235 msgid "Create default gradient"
6236 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6239 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6240 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6243 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6244 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6247 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6248 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6251 msgid "Invert gradient"
6252 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6255 #, c-format
6256 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6257 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6259 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6262 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6263 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6266 msgid "Merge gradient handles"
6267 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6270 msgid "Move gradient handle"
6271 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6274 msgid "Delete gradient stop"
6275 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6281 "+Alt</b> to delete stop"
6282 msgstr ""
6283 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6284 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6287 msgid " (stroke)"
6288 msgstr " (Kontur)"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6294 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6295 msgstr ""
6296 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6297 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6303 "separate focus"
6304 msgstr ""
6305 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6306 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6312 "separate"
6313 msgid_plural ""
6314 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6315 "separate"
6316 msgstr[0] ""
6317 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6318 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6319 msgstr[1] ""
6320 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6321 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6324 msgid "Move gradient handle(s)"
6325 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6328 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6329 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6332 msgid "Delete gradient stop(s)"
6333 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6336 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6339 msgid "Unit"
6340 msgstr "Einheit"
6342 #. Add the units menu.
6343 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6346 msgid "Units"
6347 msgstr "Einheiten"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:38
6350 msgid "Point"
6351 msgstr "Punkt"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6354 msgid "pt"
6355 msgstr "pt"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6358 msgid "Points"
6359 msgstr "Punkte"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38
6362 msgid "Pt"
6363 msgstr "Pkt"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "Pica"
6367 msgstr "Pica"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "pc"
6371 msgstr "pc"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Picas"
6375 msgstr "Picas"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "Pc"
6379 msgstr "PC"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40
6382 msgid "Pixel"
6383 msgstr "Pixel"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6389 msgid "px"
6390 msgstr "Px"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:40
6393 msgid "Pixels"
6394 msgstr "Pixel"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:40
6397 msgid "Px"
6398 msgstr "Px"
6400 #. You can add new elements from this point forward
6401 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6402 msgid "Percent"
6403 msgstr "Prozent"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6406 msgid "%"
6407 msgstr "%"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42
6410 msgid "Percents"
6411 msgstr "Prozent"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:43
6414 msgid "Millimeter"
6415 msgstr "Millimeter"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6418 msgid "mm"
6419 msgstr "mm"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43
6422 msgid "Millimeters"
6423 msgstr "Millimeter"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:44
6426 msgid "Centimeter"
6427 msgstr "Zentimeter"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "cm"
6431 msgstr "cm"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "Centimeters"
6435 msgstr "Zentimeter"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:45
6438 msgid "Meter"
6439 msgstr "Meter"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "m"
6443 msgstr "m"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "Meters"
6447 msgstr "Meter"
6449 #. no svg_unit
6450 #: ../src/helper/units.cpp:46
6451 msgid "Inch"
6452 msgstr "Zoll"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "in"
6456 msgstr "In"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "Inches"
6460 msgstr "Zoll"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:47
6463 msgid "Foot"
6464 msgstr "Fuß"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "ft"
6468 msgstr "ft"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "Feet"
6472 msgstr "Vorschub"
6474 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "Em square"
6478 msgstr "Em-Quadrat"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "em"
6482 msgstr "em"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:50
6485 msgid "Em squares"
6486 msgstr "Em-Quadrate"
6488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "Ex square"
6491 msgstr "Ix-Quadrat"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "ex"
6495 msgstr "ex"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:52
6498 msgid "Ex squares"
6499 msgstr "Ix-Quadrate"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:328
6502 msgid "Autosaving documents..."
6503 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:399
6506 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6507 msgstr ""
6508 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6509 "gefunden werden."
6511 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6512 #, c-format
6513 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6514 msgstr ""
6515 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6516 "werden."
6518 #: ../src/inkscape.cpp:424
6519 msgid "Autosave complete."
6520 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6522 #: ../src/inkscape.cpp:661
6523 msgid "Untitled document"
6524 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6526 #. Show nice dialog box
6527 #: ../src/inkscape.cpp:691
6528 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6529 msgstr ""
6530 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:692
6533 msgid ""
6534 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6535 "locations:\n"
6536 msgstr ""
6537 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6538 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:693
6541 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6542 msgstr ""
6543 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6544 "fehlgeschlagen:\n"
6546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6548 #: ../src/interface.cpp:868
6549 msgid "Commands Bar"
6550 msgstr "Befehlsleiste"
6552 #: ../src/interface.cpp:868
6553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6554 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6556 #: ../src/interface.cpp:870
6557 msgid "Snap Controls Bar"
6558 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6560 #: ../src/interface.cpp:870
6561 msgid "Show or hide the snapping controls"
6562 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6564 #: ../src/interface.cpp:872
6565 msgid "Tool Controls Bar"
6566 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6568 #: ../src/interface.cpp:872
6569 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6570 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6572 #: ../src/interface.cpp:874
6573 msgid "_Toolbox"
6574 msgstr "Werkzeugleis_te"
6576 #: ../src/interface.cpp:874
6577 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6578 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6580 #: ../src/interface.cpp:880
6581 msgid "_Palette"
6582 msgstr "_Palette"
6584 #: ../src/interface.cpp:880
6585 msgid "Show or hide the color palette"
6586 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6588 #: ../src/interface.cpp:882
6589 msgid "_Statusbar"
6590 msgstr "_Statuszeile"
6592 #: ../src/interface.cpp:882
6593 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6594 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6596 #: ../src/interface.cpp:956
6597 #, c-format
6598 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6599 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6601 #: ../src/interface.cpp:995
6602 msgid "Open _Recent"
6603 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6605 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6606 #: ../src/interface.cpp:1096
6607 #, c-format
6608 msgid "Enter group #%s"
6609 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6611 #: ../src/interface.cpp:1107
6612 msgid "Go to parent"
6613 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6615 # !!! correct?
6616 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6617 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6618 msgid "Drop color"
6619 msgstr "Farbe ablegen"
6621 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6622 msgid "Drop color on gradient"
6623 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6625 #: ../src/interface.cpp:1400
6626 msgid "Could not parse SVG data"
6627 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6629 #: ../src/interface.cpp:1439
6630 msgid "Drop SVG"
6631 msgstr "SVG ablegen"
6633 #: ../src/interface.cpp:1495
6634 msgid "Drop bitmap image"
6635 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6637 #: ../src/interface.cpp:1587
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6641 "you want to replace it?</span>\n"
6642 "\n"
6643 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6644 msgstr ""
6645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6646 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6647 "\n"
6648 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6649 "überschreiben."
6651 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6653 msgid "Replace"
6654 msgstr "Ersetzen"
6656 # !!
6657 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6660 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:444
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6665 msgstr ""
6666 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6667 "%s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6672 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6674 #: ../src/io/sys.cpp:623
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid program name: %s"
6677 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6682 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid string in environment: %s"
6687 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:705
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6692 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:918
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid working directory: %s"
6697 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6699 #: ../src/io/sys.cpp:986
6700 #, c-format
6701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6702 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6704 # !!!
6705 #: ../src/knot.cpp:431
6706 msgid "Node or handle drag canceled."
6707 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6709 #: ../src/knotholder.cpp:134
6710 msgid "Change handle"
6711 msgstr "Anfasser ändern"
6713 #: ../src/knotholder.cpp:213
6714 msgid "Move handle"
6715 msgstr "Anfasser verschieben"
6717 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6718 #: ../src/knotholder.cpp:234
6719 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6720 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6722 #: ../src/knotholder.cpp:237
6723 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6724 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:240
6727 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6728 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6730 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6732 msgid "Master"
6733 msgstr "Master"
6735 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6737 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6738 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Dockbar style"
6743 msgstr "Skalieren"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6746 msgid "Dockbar style to show items on it"
6747 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6751 msgid "Floating"
6752 msgstr "Schwebend."
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6755 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6756 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6759 msgid "Default title"
6760 msgstr "Vorgegebener Titel"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6765 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6768 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6769 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6772 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6773 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Float X"
6778 msgstr "Beziehung"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6781 #, fuzzy
6782 msgid "X coordinate for a floating dock"
6783 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Float Y"
6788 msgstr "Beziehung"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6793 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6796 #, c-format
6797 msgid "Dock #%d"
6798 msgstr "Andocken #%d"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6801 msgid "Orientation"
6802 msgstr "Ausrichtung"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6805 msgid "Orientation of the docking item"
6806 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6809 msgid "Resizable"
6810 msgstr "Größe änderbar"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6813 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6814 msgstr ""
6815 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6816 "kleinert werden"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6819 msgid "Item behavior"
6820 msgstr "Verhalten"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6823 msgid ""
6824 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6825 "locked, etc.)"
6826 msgstr ""
6827 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6828 "gesperrt ist, etc.)"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6831 msgid "Locked"
6832 msgstr "Gesperrt"
6834 # Was meint hier "grip"?
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6836 msgid ""
6837 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6838 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6841 msgid "Preferred width"
6842 msgstr "Bevorzugte Breite"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6845 msgid "Preferred width for the dock item"
6846 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6849 msgid "Preferred height"
6850 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6853 msgid "Preferred height for the dock item"
6854 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6860 "some other compound dock object."
6861 msgstr ""
6862 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6863 "werden.\n"
6864 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6870 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6871 msgstr ""
6872 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6873 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6876 #, c-format
6877 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6878 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6880 #. UnLock menuitem
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6882 msgid "UnLock"
6883 msgstr "Entsperren"
6885 #. Hide menuitem.
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6887 msgid "Hide"
6888 msgstr "_Ausblenden"
6890 #. Lock menuitem
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6892 msgid "Lock"
6893 msgstr "Sperren"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6896 #, c-format
6897 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6898 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6901 msgid "Iconify"
6902 msgstr "Einklappen"
6904 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6906 msgid "Iconify this dock"
6907 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6910 msgid "Close"
6911 msgstr "S_chließen"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6914 msgid "Close this dock"
6915 msgstr "Diesen Dok schließen"
6917 # Zeit korrekt?
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6937 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Switcher Style"
6942 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Switcher buttons style"
6947 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Expand direction"
6952 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6955 msgid ""
6956 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6957 "given direction"
6958 msgstr ""
6959 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6960 "erweitern"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6966 "item with that name (%p)."
6967 msgstr ""
6968 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6969 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6975 "named controller."
6976 msgstr ""
6977 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6978 "Steuerung heissen."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6985 msgid "Page"
6986 msgstr "Seite"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6989 msgid "The index of the current page"
6990 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6993 msgid "Name"
6994 msgstr "Name"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6997 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6998 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7001 msgid "Long name"
7002 msgstr "Langer Name"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Human readable name for the dock object"
7007 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Stock Icon"
7012 msgstr "Scans stapeln"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7015 msgid "Stock icon for the dock object"
7016 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7019 msgid "Pixbuf Icon"
7020 msgstr "Pixbuf Symbol"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7023 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7024 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Dock master"
7029 msgstr "Ebene sperren"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7032 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7033 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7039 "hasn't implemented this method"
7040 msgstr ""
7041 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
7042 "nicht implementiert"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7048 "crash"
7049 msgstr ""
7050 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
7051 "abstürzen."
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7054 #, c-format
7055 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7056 msgstr ""
7057 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7058 "gehören."
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7064 msgstr ""
7065 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7066 "%p)"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7069 msgid "Position"
7070 msgstr "Position:"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7073 msgid "Position of the divider in pixels"
7074 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7077 msgid "Sticky"
7078 msgstr "klebrig"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7081 msgid ""
7082 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7083 "the host is redocked"
7084 msgstr ""
7085 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7086 "in der Hierarchie aufsteigt"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7089 msgid "Host"
7090 msgstr "Betreiber"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7093 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7094 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7096 # !!!
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Next placement"
7100 msgstr "Platzierung der Zähne"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7103 msgid ""
7104 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7105 "to us"
7106 msgstr ""
7107 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7108 "unserem Wirt andockt."
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7111 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7112 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7115 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7116 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Floating Toplevel"
7121 msgstr "Beziehung"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7124 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7125 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7128 msgid "X-Coordinate"
7129 msgstr "X-Koordinate"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7132 #, fuzzy
7133 msgid "X coordinate for dock when floating"
7134 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7137 msgid "Y-Coordinate"
7138 msgstr "Y-Koordinate"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7143 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7146 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7147 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7150 #, c-format
7151 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7152 msgstr ""
7153 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7154 "ist."
7156 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7161 "parent %p"
7162 msgstr ""
7163 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7166 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7167 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7169 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7170 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7171 msgstr ""
7172 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7173 "abstürzt"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7176 msgid "doEffect stack test"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7180 msgid "Angle bisector"
7181 msgstr "Winkelhalbierende"
7183 #. TRANSLATORS: boolean operations
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7185 msgid "Boolops"
7186 msgstr "Bool'sche Operationen"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7189 msgid "Circle (by center and radius)"
7190 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7193 msgid "Circle by 3 points"
7194 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7197 msgid "Dynamic stroke"
7198 msgstr "Dynamischer Strich"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7201 msgid "Lattice Deformation"
7202 msgstr "Gitterverformung"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7205 msgid "Line Segment"
7206 msgstr "Liniensegment"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7209 msgid "Mirror symmetry"
7210 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7213 msgid "Parallel"
7214 msgstr "Parallel"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7217 msgid "Path length"
7218 msgstr "Pfadlänge"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7221 msgid "Perpendicular bisector"
7222 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7225 msgid "Perspective path"
7226 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7229 msgid "Rotate copies"
7230 msgstr "Kopien rotieren"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7233 msgid "Recursive skeleton"
7234 msgstr "Rekursives Gitter"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7237 msgid "Tangent to curve"
7238 msgstr "Tangente an Kurve"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7241 msgid "Text label"
7242 msgstr "Text-bezeichner"
7244 #. 0.46
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7246 msgid "Bend"
7247 msgstr "Biegen"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7250 msgid "Gears"
7251 msgstr "Zahnräder"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7254 msgid "Pattern Along Path"
7255 msgstr "Muster entlang Pfad"
7257 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7259 msgid "Stitch Sub-Paths"
7260 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7262 #. 0.47
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7264 msgid "VonKoch"
7265 msgstr "VonKoch"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7268 msgid "Knot"
7269 msgstr "Knoten"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7272 msgid "Construct grid"
7273 msgstr "Gitter erzeugen"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7276 msgid "Spiro spline"
7277 msgstr "Spiro spline"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7280 msgid "Envelope Deformation"
7281 msgstr "Hüllen-Verformung"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7284 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7285 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7288 msgid "Hatches (rough)"
7289 msgstr "Schraffur (grob)"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7292 msgid "Sketch"
7293 msgstr "Skizze"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7296 msgid "Ruler"
7297 msgstr "Lineal"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7300 msgid "Is visible?"
7301 msgstr "Sichtbar?"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7304 msgid ""
7305 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7306 "disabled on canvas"
7307 msgstr ""
7308 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7309 "jedoch temporär ausgeblendet."
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7312 msgid "No effect"
7313 msgstr "Kein Effekt"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7316 #, c-format
7317 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7318 msgstr ""
7319 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7320 "Mausklicks. "
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7323 #, c-format
7324 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7325 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7328 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7329 msgstr ""
7330 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7331 "Zeichenfläche verändert werden."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7334 msgid "Bend path"
7335 msgstr "Pfad verbiegen"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7338 msgid "Path along which to bend the original path"
7339 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7342 msgid "Width of the path"
7343 msgstr "Breite des Pfades"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7347 msgid "Width in units of length"
7348 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7351 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7352 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7355 msgid "Original path is vertical"
7356 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7359 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7360 msgstr ""
7361 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7364 msgid "Size X"
7365 msgstr "Größe X"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "The size of the grid in X direction."
7369 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7372 msgid "Size Y"
7373 msgstr "Größe Y"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "The size of the grid in Y direction."
7377 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7380 msgid "Stitch path"
7381 msgstr "Verändere Pfad"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "The path that will be used as stitch."
7385 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7388 msgid "Number of paths"
7389 msgstr "Anzahl der Pfade"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "The number of paths that will be generated."
7393 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7396 msgid "Start edge variance"
7397 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7399 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7401 msgid ""
7402 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7403 "& outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7406 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid "Start spacing variance"
7410 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7415 "& forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7418 "Führungspfades versetzt werden."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid "End edge variance"
7422 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid ""
7426 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7427 "outside the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7430 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7442 "Führungspfades versetzt werden."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "Skaliere Breite"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7458 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Top path along which to bend the original path"
7467 msgstr ""
7468 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7469 "bleibt bestehen."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7472 msgid "Right bend path"
7473 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Right path along which to bend the original path"
7478 msgstr ""
7479 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7480 "bleibt bestehen."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom bend path"
7484 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7489 msgstr ""
7490 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7491 "bleibt bestehen."
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7494 msgid "Left bend path"
7495 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Left path along which to bend the original path"
7500 msgstr ""
7501 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7502 "bleibt bestehen."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7505 msgid "Enable left & right paths"
7506 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7509 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7510 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7513 msgid "Enable top & bottom paths"
7514 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7517 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7518 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7521 msgid "Teeth"
7522 msgstr "Zähne"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7525 msgid "The number of teeth"
7526 msgstr "Zahl der Zähne"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7529 msgid "Phi"
7530 msgstr "Phi"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7533 msgid ""
7534 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7535 "contact."
7536 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7539 msgid "Trajectory"
7540 msgstr "Kurve"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7545 msgstr ""
7546 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7547 "bleibt bestehen."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7551 msgid "Steps"
7552 msgstr "Schritte"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7557 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Equidistant spacing"
7562 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7565 msgid ""
7566 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7567 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7568 "trajectory path."
7569 msgstr ""
7570 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7571 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7572 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7574 #. initialise your parameters here:
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Fixed width"
7578 msgstr "Stiftbreite"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7581 msgid "Size of hidden region of lower string"
7582 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7585 msgid "In units of stroke width"
7586 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7589 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7590 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7594 msgid "Stroke width"
7595 msgstr "Breite der Kontur"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7600 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Crossing path stroke width"
7605 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7610 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7613 msgid "Switcher size"
7614 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7617 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7618 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7621 msgid "Crossing Signs"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7625 msgid "Crossings signs"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7629 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7630 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7634 msgid "Single"
7635 msgstr "Einzeln"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7639 msgid "Single, stretched"
7640 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7644 msgid "Repeated"
7645 msgstr "Wiederholt"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7649 msgid "Repeated, stretched"
7650 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7653 msgid "Pattern source"
7654 msgstr "Quelle des Musters"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7657 msgid "Path to put along the skeleton path"
7658 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7661 msgid "Pattern copies"
7662 msgstr "Muster-Kopien"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7665 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7666 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7669 msgid "Width of the pattern"
7670 msgstr "Breite des Musters"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7675 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7678 msgid "Spacing"
7679 msgstr "Abstand"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7682 #, no-c-format
7683 msgid ""
7684 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7685 "limited to -90% of pattern width."
7686 msgstr ""
7687 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7688 "erlaubt."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7693 msgid "Normal offset"
7694 msgstr "Normaler Versatz"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7699 msgid "Tangential offset"
7700 msgstr "Tangentialer Versatz"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7703 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7704 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7707 msgid ""
7708 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7709 "height"
7710 msgstr ""
7711 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7712 "Höhe gegeben."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7717 msgid "Pattern is vertical"
7718 msgstr "Muster ist vertikal"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7721 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7722 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7725 msgid "Fuse nearby ends"
7726 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7729 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7730 msgstr ""
7731 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7734 msgid "Frequency randomness"
7735 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7738 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7739 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7742 msgid "Growth"
7743 msgstr "Wachstum"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7746 msgid "Growth of distance between hatches."
7747 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7749 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7753 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7759 "0=sharp, 1=default"
7760 msgstr ""
7761 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7762 "1=Vorgabe"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7765 msgid "1st side, out"
7766 msgstr "1. Seite, außen"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7769 #, fuzzy
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7774 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7775 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7778 msgid "2nd side, in"
7779 msgstr "2. Seite, innen"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7785 "1=default"
7786 msgstr ""
7787 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7788 "1=Vorgabe"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7791 msgid "2nd side, out"
7792 msgstr "2. Seite, außen"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7798 "1=default"
7799 msgstr ""
7800 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7801 "1=Vorgabe"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7804 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7805 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7810 msgstr ""
7811 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu "
7812 "erreichen."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7817 msgid "2nd side"
7818 msgstr "2. Seite"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7823 msgstr ""
7824 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu "
7825 "erreichen."
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7828 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7829 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7835 "boundary."
7836 msgstr ""
7837 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential "
7838 "zur Begrenzung bewegt werden."
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7841 #, fuzzy
7842 msgid ""
7843 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7844 "the boundary."
7845 msgstr ""
7846 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential "
7847 "zur Begrenzung bewegt werden."
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7850 msgid "Variance: 1st side"
7851 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7856 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7861 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7863 #.
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7865 msgid "Generate thick/thin path"
7866 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7871 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7874 msgid "Bend hatches"
7875 msgstr "Schraffur verbiegen"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7878 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7879 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 msgid "Thickness: at 1st side"
7883 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7888 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7891 msgid "at 2nd side"
7892 msgstr "auf der 2. Seite"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Width at 'top' half-turns"
7897 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7899 #.
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7901 msgid "from 2nd to 1st side"
7902 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7907 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7910 msgid "from 1st to 2nd side"
7911 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7916 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Hatches width and dir"
7921 msgstr "Breite, Höhe: "
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7924 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7925 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7927 #.
7928 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7930 msgid "Global bending"
7931 msgstr "Globale Wölbung"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7934 msgid ""
7935 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7936 "amount"
7937 msgstr ""
7938 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7939 "Stärke der globalen Krümmung. "
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7942 msgid "Left"
7943 msgstr "Links"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7946 msgid "Right"
7947 msgstr "Rechts"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7950 msgid "Both"
7951 msgstr "Beide"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7954 msgid "Start"
7955 msgstr "Anfang"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7958 msgid "End"
7959 msgstr "Ende"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7962 msgid "Mark distance"
7963 msgstr "Markierungsdistanz"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7966 msgid "Distance between successive ruler marks"
7967 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7970 msgid "Major length"
7971 msgstr "Große Länge"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7974 msgid "Length of major ruler marks"
7975 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7978 msgid "Minor length"
7979 msgstr "Kleine Länge"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7982 msgid "Length of minor ruler marks"
7983 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7986 msgid "Major steps"
7987 msgstr "Große Schritte"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7990 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7991 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7994 msgid "Shift marks by"
7995 msgstr "Verschiebe markierung um"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7998 msgid "Shift marks by this many steps"
7999 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8002 msgid "Mark direction"
8003 msgstr "Markierungsrichtung"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8006 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8007 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8010 msgid "Offset of first mark"
8011 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8014 msgid "Border marks"
8015 msgstr "Beginne Markierung"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8018 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8019 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
8021 #. initialise your parameters here:
8022 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8024 msgid "Strokes"
8025 msgstr "Kontur:"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8028 msgid "Draw that many approximating strokes"
8029 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8032 msgid "Max stroke length"
8033 msgstr "Maximale Konturbreite"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8036 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8037 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8040 msgid "Stroke length variation"
8041 msgstr "Strichlängen-Variation"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8044 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8045 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8048 msgid "Max. overlap"
8049 msgstr "Max. Überlappung"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8052 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8053 msgstr ""
8054 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8055 "max. Länge)"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8058 msgid "Overlap variation"
8059 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8062 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8063 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8066 msgid "Max. end tolerance"
8067 msgstr "Max. Endtoleranz"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8070 msgid ""
8071 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8072 "to maximum length)"
8073 msgstr ""
8074 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8075 "(relativ zur max. Länge)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8078 msgid "Average offset"
8079 msgstr "Durchschn. Versatz"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8082 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8083 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8086 msgid "Max. tremble"
8087 msgstr "Max. Zittern"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8090 msgid "Maximum tremble magnitude"
8091 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8094 msgid "Tremble frequency"
8095 msgstr "Zitterfrequenz"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8098 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8099 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8102 msgid "Construction lines"
8103 msgstr "Konstruktionslinien"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8106 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8107 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8110 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8112 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8113 msgid "Scale"
8114 msgstr "Skalieren"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8117 msgid ""
8118 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8119 "5*offset)"
8120 msgstr ""
8121 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8122 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8125 msgid "Max. length"
8126 msgstr "Max. Länge"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8129 msgid "Maximum length of construction lines"
8130 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8133 msgid "Length variation"
8134 msgstr "Längenvariation"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8137 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8138 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8141 msgid "Placement randomness"
8142 msgstr "Zufällige Platzierung"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8145 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8146 msgstr ""
8147 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8148 "Platzierung"
8150 # !!! maybe use "verbinden"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8152 msgid "k_min"
8153 msgstr "verbinden"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8156 msgid "min curvature"
8157 msgstr "min. Krümmung"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8160 msgid "k_max"
8161 msgstr "k_max"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8164 msgid "max curvature"
8165 msgstr "maximale Krümmung"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8168 msgid "Nb of generations"
8169 msgstr "Anzahl der Generationen"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8172 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8173 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8176 msgid "Generating path"
8177 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8180 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8181 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8184 msgid "Use uniform transforms only"
8185 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8188 msgid ""
8189 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8190 "(otherwise, they define a general transform)."
8191 msgstr ""
8192 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8193 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8196 msgid "Draw all generations"
8197 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8200 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8201 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8203 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8205 msgid "Reference segment"
8206 msgstr "Referenz-Segment"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8209 #, fuzzy
8210 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8211 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist Diagonale der Umrandung)"
8213 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8214 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8215 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8216 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8217 msgid "Max complexity"
8218 msgstr "Maximale Kompexität"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8221 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8222 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8224 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8225 msgid "Change bool parameter"
8226 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8229 msgid "Change enumeration parameter"
8230 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8233 msgid "Change scalar parameter"
8234 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8237 msgid "Edit on-canvas"
8238 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8241 msgid "Copy path"
8242 msgstr "Pfad kopieren"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8245 msgid "Paste path"
8246 msgstr "Pfad einfügen"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8249 msgid "Link to path"
8250 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8253 msgid "Paste path parameter"
8254 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8256 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8257 msgid "Link path parameter to path"
8258 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8261 msgid "Change point parameter"
8262 msgstr "Punktparameter ändern"
8264 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8265 msgid "Change random parameter"
8266 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8268 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8269 msgid "Change text parameter"
8270 msgstr "Text-Parameter ändern"
8272 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8273 msgid "Change unit parameter"
8274 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8276 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8277 #, c-format
8278 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8279 msgstr ""
8280 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8281 "finden.\n"
8283 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8284 #, c-format
8285 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8286 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8288 #: ../src/main.cpp:265
8289 msgid "Print the Inkscape version number"
8290 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8292 #: ../src/main.cpp:270
8293 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8294 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8296 #: ../src/main.cpp:275
8297 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8298 msgstr ""
8299 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8300 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8302 #: ../src/main.cpp:280
8303 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8304 msgstr ""
8305 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8307 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8308 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8309 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8310 msgid "FILENAME"
8311 msgstr "DATEINAME"
8313 #: ../src/main.cpp:285
8314 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8315 msgstr ""
8316 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8317 "Weiterleitung)"
8319 #: ../src/main.cpp:290
8320 msgid "Export document to a PNG file"
8321 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8323 #: ../src/main.cpp:295
8324 msgid ""
8325 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8326 "EPS/PDF (default 90)"
8327 msgstr ""
8328 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8329 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8331 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8332 msgid "DPI"
8333 msgstr "DPI"
8335 #: ../src/main.cpp:300
8336 msgid ""
8337 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8338 "corner)"
8339 msgstr ""
8340 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8341 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8343 #: ../src/main.cpp:301
8344 msgid "x0:y0:x1:y1"
8345 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8347 #: ../src/main.cpp:305
8348 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8349 msgstr ""
8350 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8352 #: ../src/main.cpp:310
8353 msgid "Exported area is the entire page"
8354 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8356 #: ../src/main.cpp:315
8357 msgid ""
8358 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8359 "user units)"
8360 msgstr ""
8361 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8362 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8364 #: ../src/main.cpp:320
8365 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8366 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8368 #: ../src/main.cpp:321
8369 msgid "WIDTH"
8370 msgstr "BREITE"
8372 #: ../src/main.cpp:325
8373 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8374 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8376 #: ../src/main.cpp:326
8377 msgid "HEIGHT"
8378 msgstr "HÖHE"
8380 #: ../src/main.cpp:330
8381 msgid "The ID of the object to export"
8382 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8384 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8385 msgid "ID"
8386 msgstr "Kennung"
8388 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8389 #. See "man inkscape" for details.
8390 #: ../src/main.cpp:337
8391 msgid ""
8392 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8393 msgstr ""
8394 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8395 "auslassen"
8397 #: ../src/main.cpp:342
8398 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8399 msgstr ""
8400 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8401 "Export-ID)"
8403 #: ../src/main.cpp:347
8404 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8405 msgstr ""
8406 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8407 "Farbzeichenkette)"
8409 #: ../src/main.cpp:348
8410 msgid "COLOR"
8411 msgstr "FARBE"
8413 #: ../src/main.cpp:352
8414 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8415 msgstr ""
8416 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8418 #: ../src/main.cpp:353
8419 msgid "VALUE"
8420 msgstr "WERT"
8422 #: ../src/main.cpp:357
8423 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8424 msgstr ""
8425 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8426 "Namensräume)"
8428 #: ../src/main.cpp:362
8429 msgid "Export document to a PS file"
8430 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8432 #: ../src/main.cpp:367
8433 msgid "Export document to an EPS file"
8434 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8436 #: ../src/main.cpp:372
8437 msgid "Export document to a PDF file"
8438 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8440 #: ../src/main.cpp:378
8441 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8442 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8444 #: ../src/main.cpp:384
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8447 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8449 #: ../src/main.cpp:389
8450 msgid ""
8451 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8452 "PDF)"
8453 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8456 #: ../src/main.cpp:395
8457 msgid ""
8458 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8459 "query-id"
8460 msgstr ""
8461 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8462 "Objektes"
8464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8465 #: ../src/main.cpp:401
8466 msgid ""
8467 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8468 "query-id"
8469 msgstr ""
8470 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8471 "Objektes"
8473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8474 #: ../src/main.cpp:407
8475 msgid ""
8476 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8477 "id"
8478 msgstr ""
8479 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8480 "Objektes"
8482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8483 #: ../src/main.cpp:413
8484 msgid ""
8485 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8486 "id"
8487 msgstr ""
8488 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8490 #: ../src/main.cpp:418
8491 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8492 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8494 #: ../src/main.cpp:423
8495 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8496 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8498 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8499 #: ../src/main.cpp:429
8500 msgid "Print out the extension directory and exit"
8501 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8503 #: ../src/main.cpp:434
8504 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8505 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8507 #: ../src/main.cpp:439
8508 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8509 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8511 #: ../src/main.cpp:444
8512 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8513 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8515 #: ../src/main.cpp:445
8516 msgid "VERB-ID"
8517 msgstr "VERB-ID"
8519 #: ../src/main.cpp:449
8520 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8521 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8523 #: ../src/main.cpp:450
8524 msgid "OBJECT-ID"
8525 msgstr "OBJECT-ID"
8527 #: ../src/main.cpp:454
8528 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8529 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8531 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8532 msgid ""
8533 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8534 "\n"
8535 "Available options:"
8536 msgstr ""
8537 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8538 "\n"
8539 "Verfügbare Optionen:"
8541 #. ## Add a menu for clear()
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8544 msgid "_File"
8545 msgstr "_Datei"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8548 msgid "_New"
8549 msgstr "_Neu"
8551 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8552 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8554 msgid "_Edit"
8555 msgstr "_Bearbeiten"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8558 msgid "Paste Si_ze"
8559 msgstr "_Größe einfügen"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8562 msgid "Clo_ne"
8563 msgstr "_Klonen"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8566 msgid "_View"
8567 msgstr "_Ansicht"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8570 msgid "_Zoom"
8571 msgstr "_Zoomfaktor"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8574 msgid "_Display mode"
8575 msgstr "_Anzeigemodus"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8578 msgid "Show/Hide"
8579 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8581 #. Not quite ready to be in the menus.
8582 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8584 msgid "_Layer"
8585 msgstr "_Ebene"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8588 msgid "_Object"
8589 msgstr "_Objekt"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8592 msgid "Cli_p"
8593 msgstr "Ausschneide_pfad"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8596 msgid "Mas_k"
8597 msgstr "_Maskierung"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8600 msgid "Patter_n"
8601 msgstr "M_uster"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8604 msgid "_Path"
8605 msgstr "_Pfad"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8608 msgid "_Text"
8609 msgstr "_Text"
8611 # !!!
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8613 msgid "Filter_s"
8614 msgstr "Filter"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8617 msgid "Exte_nsions"
8618 msgstr "Erweiterungen"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8621 msgid "Whiteboa_rd"
8622 msgstr "Whiteboa_rd"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8625 msgid "_Help"
8626 msgstr "_Hilfe"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8629 msgid "Tutorials"
8630 msgstr "Einführungen"
8632 #: ../src/node-context.cpp:228
8633 msgid ""
8634 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8635 "+Alt</b>: move along handles"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8638 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8639 "verschieben"
8641 #: ../src/node-context.cpp:229
8642 msgid ""
8643 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8646 "Anfasser rotieren"
8648 #: ../src/node-context.cpp:230
8649 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8650 msgstr ""
8651 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8652 "verschieben"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8655 msgid "Stamp"
8656 msgstr "Stempeln"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8659 msgid "Move nodes vertically"
8660 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8663 msgid "Move nodes horizontally"
8664 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8667 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8668 msgid "Move nodes"
8669 msgstr "Knoten verschieben"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8672 msgid ""
8673 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8674 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8675 msgstr ""
8676 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8677 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8678 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8681 msgid "Align nodes"
8682 msgstr "Knoten ausrichten"
8684 # CHECK
8685 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8686 msgid "Distribute nodes"
8687 msgstr "Knoten ausgleichen"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8690 msgid "Add nodes"
8691 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8694 msgid "Add node"
8695 msgstr "Knoten hinzufügen"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8698 msgid "Break path"
8699 msgstr "Pfad zerlegen"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8702 msgid "Close subpath"
8703 msgstr "Unterpfad schliessen"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8706 msgid "Join nodes"
8707 msgstr "Knoten verbinden"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8710 msgid "Close subpath by segment"
8711 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8714 msgid "Join nodes by segment"
8715 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8718 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8719 msgstr ""
8720 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8723 msgid "Delete nodes"
8724 msgstr "Knoten löschen"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8727 msgid "Delete nodes preserving shape"
8728 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8731 msgid ""
8732 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8733 "segments."
8734 msgstr ""
8735 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8736 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8739 msgid "Cannot find path between nodes."
8740 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8743 msgid "Delete segment"
8744 msgstr "Segment löschen"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8747 msgid "Change segment type"
8748 msgstr "Segmenttyp ändern"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8751 msgid "Change node type"
8752 msgstr "Knotentyp ändern"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8755 msgid "Delete node"
8756 msgstr "Knoten löschen"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8759 msgid "Retract handle"
8760 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8763 msgid "Move node handle"
8764 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8770 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8771 "handles"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8774 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8775 "rotiert beide Anfasser"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8778 msgid "Rotate nodes"
8779 msgstr "Knoten rotieren"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8782 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8783 msgstr ""
8784 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8785 "Stelle befinden."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8788 msgid "Scale nodes"
8789 msgstr "Knoten skalieren"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8792 msgid "Flip nodes"
8793 msgstr "Knoten umkehren"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8796 msgid ""
8797 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8798 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8801 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8803 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8805 msgid "end node"
8806 msgstr "Endknoten"
8808 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8810 msgid "cusp"
8811 msgstr "mit Spitze"
8813 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8815 msgid "smooth"
8816 msgstr "glatt"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8819 msgid "auto"
8820 msgstr "automatisch"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8823 msgid "symmetric"
8824 msgstr "symmetrisch"
8826 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8828 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8829 msgstr ""
8830 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8831 "heraus)"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8834 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8835 msgstr ""
8836 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8837 "heraus)"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8840 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8841 msgstr ""
8842 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8843 "sie heraus)"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8846 msgid ""
8847 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8848 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8849 "rotate"
8850 msgstr ""
8851 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8852 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8853 "</b> rotieren"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8856 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8857 msgstr ""
8858 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8859 "Knoten"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8862 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8863 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8869 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8870 msgid_plural ""
8871 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8872 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8873 msgstr[0] ""
8874 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8875 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8876 msgstr[1] ""
8877 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8878 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8881 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8882 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8888 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8889 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8895 msgid_plural ""
8896 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8897 msgstr[0] ""
8898 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8899 "ausgewählt. %s."
8900 msgstr[1] ""
8901 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8902 "ausgewählt. %s."
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8905 #, c-format
8906 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8907 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8908 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8909 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8911 #: ../src/object-edit.cpp:439
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8914 "vertical radius the same"
8915 msgstr ""
8916 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8917 "und horizontale Rundung gleich"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:443
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8922 "horizontal radius the same"
8923 msgstr ""
8924 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8925 "und horizontale Rundung gleich"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8928 #, fuzzy
8929 msgid ""
8930 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8931 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8932 msgstr ""
8933 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8934 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8937 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8938 msgid ""
8939 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8940 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8941 msgstr ""
8942 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8943 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8946 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8947 msgid ""
8948 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8949 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8950 msgstr ""
8951 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8952 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:709
8955 msgid "Move the box in perspective"
8956 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:927
8959 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8960 msgstr ""
8961 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8963 #: ../src/object-edit.cpp:930
8964 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8965 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8967 #: ../src/object-edit.cpp:933
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8971 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8972 "segment"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8975 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8976 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:937
8979 msgid ""
8980 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8981 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8982 "segment"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8985 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8986 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8989 msgid ""
8990 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8991 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8992 msgstr ""
8993 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8994 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8997 msgid ""
8998 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8999 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9000 "randomize"
9001 msgstr ""
9002 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
9003 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
9004 "zufällig"
9006 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9007 msgid ""
9008 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9009 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9010 msgstr ""
9011 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9012 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9015 msgid ""
9016 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9017 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9018 msgstr ""
9019 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9020 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9022 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9023 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9024 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9027 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9028 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9032 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9035 msgid "Combining paths..."
9036 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9039 msgid "Combine"
9040 msgstr "Kombinieren"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9043 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9044 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9047 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9048 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9051 msgid "Breaking apart paths..."
9052 msgstr "Zerlege Pfade..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9055 msgid "Break apart"
9056 msgstr "Zerlegen"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9059 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9060 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9064 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9067 msgid "Converting objects to paths..."
9068 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9071 msgid "Object to path"
9072 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9075 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9076 msgstr ""
9077 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9078 "könnten."
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9081 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9082 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9085 msgid "Reversing paths..."
9086 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9088 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9089 msgid "Reverse path"
9090 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9092 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9093 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9094 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9096 # !!! make singular and plural forms
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9098 msgid "Continuing selected path"
9099 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9102 msgid "Creating new path"
9103 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9106 msgid "Appending to selected path"
9107 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9110 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9111 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9114 msgid "Drawing a freehand path"
9115 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9118 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9119 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9121 # !!!
9122 #. Write curves to object
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9124 msgid "Finishing freehand"
9125 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9127 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9128 msgid "Drawing cancelled"
9129 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9131 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9132 msgid ""
9133 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9134 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9137 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9139 # !!!
9140 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9141 msgid "Finishing freehand sketch"
9142 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9144 #: ../src/pen-context.cpp:662
9145 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9146 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9148 #: ../src/pen-context.cpp:672
9149 msgid ""
9150 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9151 msgstr ""
9152 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9153 "fortzusetzen."
9155 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid ""
9158 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9159 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9160 msgstr ""
9161 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9162 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9164 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid ""
9167 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9168 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9169 msgstr ""
9170 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9171 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9173 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9177 "angle"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9180 "einrasten"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid ""
9185 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9186 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9187 msgstr ""
9188 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9189 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9191 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid ""
9194 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9195 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9196 msgstr ""
9197 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9198 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9200 # not sure here -cm-
9201 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9202 msgid "Drawing finished"
9203 msgstr "Zeichnen beendet"
9205 #: ../src/persp3d.cpp:335
9206 msgid "Toggle vanishing point"
9207 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9209 #: ../src/persp3d.cpp:346
9210 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9211 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9213 #: ../src/preferences.cpp:101
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9217 msgstr ""
9218 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9219 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9221 #. the creation failed
9222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:116
9225 #, c-format
9226 msgid "Cannot create profile directory %s."
9227 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9229 #. The profile dir is not actually a directory
9230 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9231 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9232 #: ../src/preferences.cpp:134
9233 #, c-format
9234 msgid "%s is not a valid directory."
9235 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9237 #. The write failed.
9238 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9239 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9240 #: ../src/preferences.cpp:145
9241 #, c-format
9242 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9243 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9245 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9246 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9247 #: ../src/preferences.cpp:163
9248 #, c-format
9249 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9250 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9252 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9253 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9254 #: ../src/preferences.cpp:175
9255 #, c-format
9256 msgid "The preferences file %s could not be read."
9257 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9259 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9260 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9261 #: ../src/preferences.cpp:188
9262 #, c-format
9263 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9264 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9266 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9268 #: ../src/preferences.cpp:199
9269 #, c-format
9270 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9271 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9273 # not sure here -cm-
9274 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9275 msgid "Dip pen"
9276 msgstr "Tuschstift"
9278 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9279 msgid "Marker"
9280 msgstr "Filzstift"
9282 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9283 msgid "Brush"
9284 msgstr "Pinsel"
9286 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9287 msgid "Wiggly"
9288 msgstr "Wackelig"
9290 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9291 msgid "Splotchy"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Tracing"
9297 msgstr "Abstand"
9299 #: ../src/rdf.cpp:172
9300 msgid "CC Attribution"
9301 msgstr "CC-Namensnennung"
9303 #: ../src/rdf.cpp:177
9304 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9305 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9307 #: ../src/rdf.cpp:182
9308 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9309 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9311 #: ../src/rdf.cpp:187
9312 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9313 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9315 #: ../src/rdf.cpp:192
9316 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9317 msgstr ""
9318 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9320 #: ../src/rdf.cpp:197
9321 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9322 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9324 #: ../src/rdf.cpp:202
9325 msgid "Public Domain"
9326 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9328 #: ../src/rdf.cpp:207
9329 msgid "FreeArt"
9330 msgstr "FreeArt"
9332 #: ../src/rdf.cpp:212
9333 msgid "Open Font License"
9334 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9336 #: ../src/rdf.cpp:229
9337 msgid "Title"
9338 msgstr "Titel"
9340 #: ../src/rdf.cpp:230
9341 msgid "Name by which this document is formally known."
9342 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9344 #: ../src/rdf.cpp:232
9345 msgid "Date"
9346 msgstr "Datum"
9348 #: ../src/rdf.cpp:233
9349 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9350 msgstr ""
9351 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9353 #: ../src/rdf.cpp:235
9354 msgid "Format"
9355 msgstr "Format"
9357 #: ../src/rdf.cpp:236
9358 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9359 msgstr ""
9360 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9362 #: ../src/rdf.cpp:239
9363 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9364 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9366 # !!! Urheber?
9367 #: ../src/rdf.cpp:242
9368 msgid "Creator"
9369 msgstr "Autor/Urheber"
9371 #: ../src/rdf.cpp:243
9372 msgid ""
9373 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9374 msgstr ""
9375 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9376 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9378 #: ../src/rdf.cpp:245
9379 msgid "Rights"
9380 msgstr "Rechte"
9382 #: ../src/rdf.cpp:246
9383 msgid ""
9384 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9385 msgstr ""
9386 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9387 "Property) an diesem Dokument hält."
9389 #: ../src/rdf.cpp:248
9390 msgid "Publisher"
9391 msgstr "Herausgeber"
9393 #: ../src/rdf.cpp:249
9394 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9395 msgstr ""
9396 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9397 "Dokuments verantwortlich ist."
9399 #: ../src/rdf.cpp:252
9400 msgid "Identifier"
9401 msgstr "Identifikator"
9403 #: ../src/rdf.cpp:253
9404 msgid "Unique URI to reference this document."
9405 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9407 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9408 msgid "Source"
9409 msgstr "Quelle"
9411 #: ../src/rdf.cpp:256
9412 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9413 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9415 #: ../src/rdf.cpp:258
9416 msgid "Relation"
9417 msgstr "Beziehung"
9419 #: ../src/rdf.cpp:259
9420 msgid "Unique URI to a related document."
9421 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9423 #: ../src/rdf.cpp:261
9424 msgid "Language"
9425 msgstr "Sprache"
9427 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9428 #: ../src/rdf.cpp:262
9429 msgid ""
9430 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9431 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9432 msgstr ""
9433 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9434 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9436 #: ../src/rdf.cpp:264
9437 msgid "Keywords"
9438 msgstr "Schlagworte"
9440 #: ../src/rdf.cpp:265
9441 msgid ""
9442 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9443 "classifications."
9444 msgstr ""
9445 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9447 # !!! not the best translation
9448 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9449 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9450 #: ../src/rdf.cpp:269
9451 msgid "Coverage"
9452 msgstr "Abdeckung"
9454 #: ../src/rdf.cpp:270
9455 msgid "Extent or scope of this document."
9456 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9458 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9459 msgid "Description"
9460 msgstr "Beschreibung"
9462 #: ../src/rdf.cpp:274
9463 msgid "A short account of the content of this document."
9464 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9466 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9467 #: ../src/rdf.cpp:278
9468 msgid "Contributors"
9469 msgstr "Mitwirkende"
9471 #: ../src/rdf.cpp:279
9472 msgid ""
9473 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9474 "this document."
9475 msgstr ""
9476 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9477 "mitgewirkt haben."
9479 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9480 #: ../src/rdf.cpp:283
9481 msgid "URI"
9482 msgstr "URI"
9484 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9485 #: ../src/rdf.cpp:285
9486 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9487 msgstr ""
9488 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9489 "finden ist."
9491 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9492 #: ../src/rdf.cpp:289
9493 msgid "Fragment"
9494 msgstr "Fragment"
9496 #: ../src/rdf.cpp:290
9497 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9498 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9500 #: ../src/rect-context.cpp:361
9501 msgid ""
9502 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9503 "circular"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9506 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9508 #: ../src/rect-context.cpp:508
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9512 "b> to draw around the starting point"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9515 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9517 #: ../src/rect-context.cpp:511
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9521 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9524 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9526 #: ../src/rect-context.cpp:513
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9530 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9533 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9535 #: ../src/rect-context.cpp:517
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9539 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9542 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9544 #: ../src/rect-context.cpp:542
9545 msgid "Create rectangle"
9546 msgstr "Rechteck erzeugen"
9548 # !!!
9549 #: ../src/select-context.cpp:233
9550 msgid "Move canceled."
9551 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9553 # !!!
9554 #: ../src/select-context.cpp:241
9555 msgid "Selection canceled."
9556 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9558 #: ../src/select-context.cpp:555
9559 msgid ""
9560 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9561 "rubberband selection"
9562 msgstr ""
9563 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9564 "Gummiband auszuwählen"
9566 #: ../src/select-context.cpp:557
9567 msgid ""
9568 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9569 "touch selection"
9570 msgstr ""
9571 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9572 "Berührung auszuwählen"
9574 #: ../src/select-context.cpp:721
9575 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9576 msgstr ""
9577 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9578 "vertikal bewegen"
9580 #: ../src/select-context.cpp:722
9581 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9584 "Gummiband-Auswahl"
9586 #: ../src/select-context.cpp:723
9587 msgid ""
9588 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9589 msgstr ""
9590 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9591 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9593 #: ../src/select-context.cpp:898
9594 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9595 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9598 msgid "Delete text"
9599 msgstr "Text löschen"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9602 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9603 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9608 msgid "Delete"
9609 msgstr "Löschen"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9613 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9616 msgid "Delete all"
9617 msgstr "Alles löschen"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9620 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9621 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9624 msgid "Group"
9625 msgstr "Gruppieren"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9628 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9629 msgstr ""
9630 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9633 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9634 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9637 msgid "Ungroup"
9638 msgstr "Gruppierung aufheben"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9642 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9646 msgid ""
9647 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9648 msgstr ""
9649 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9650 "angehoben oder abgesenkt werden."
9652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9654 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9656 #, fuzzy
9657 msgid "undo_action|Raise"
9658 msgstr "Funktionen"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9662 msgstr ""
9663 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9666 msgid "Raise to top"
9667 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9671 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9674 msgid "Lower"
9675 msgstr "Absenken"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9679 msgstr ""
9680 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9681 "sollen."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9684 msgid "Lower to bottom"
9685 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9687 # !!! just make the menu item insensitive
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9689 msgid "Nothing to undo."
9690 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9692 # # !!! just make the menu item insensitive
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9694 msgid "Nothing to redo."
9695 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9698 msgid "Paste"
9699 msgstr "Einfügen"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9702 msgid "Paste style"
9703 msgstr "Stil anwenden"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9706 msgid "Paste live path effect"
9707 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9711 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9714 msgid "Remove live path effect"
9715 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9719 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9723 msgid "Remove filter"
9724 msgstr "Filter entfernen"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9727 msgid "Paste size"
9728 msgstr "Größe einfügen"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9731 msgid "Paste size separately"
9732 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9736 msgstr ""
9737 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9738 "werden sollen."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9741 msgid "Raise to next layer"
9742 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9745 msgid "No more layers above."
9746 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9750 msgstr ""
9751 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9752 "sollen."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9755 msgid "Lower to previous layer"
9756 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9759 msgid "No more layers below."
9760 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9763 msgid "Remove transform"
9764 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9767 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9768 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9771 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9772 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9776 msgid "Rotate"
9777 msgstr "Drehen"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9780 msgid "Rotate by pixels"
9781 msgstr "Um Pixel rotieren"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9784 msgid "Scale by whole factor"
9785 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9788 msgid "Move vertically"
9789 msgstr "Vertikal verschieben"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9792 msgid "Move horizontally"
9793 msgstr "Horizontal verschieben"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9796 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9797 msgid "Move"
9798 msgstr "Verschieben"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9801 msgid "Move vertically by pixels"
9802 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9805 msgid "Move horizontally by pixels"
9806 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9809 msgid "The selection has no applied path effect."
9810 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9813 msgid "The selection has no applied clip path."
9814 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9817 msgid "The selection has no applied mask."
9818 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9821 msgid "action|Clone"
9822 msgstr "Klonen"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9825 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9826 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9831 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9834 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9835 msgstr ""
9836 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9837 "kann."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9840 msgid "Relink clone"
9841 msgstr "Klon wiederverbinden"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9844 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9845 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9848 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9849 msgstr ""
9850 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9853 msgid "Unlink clone"
9854 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9857 msgid ""
9858 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9859 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9860 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9861 msgstr ""
9862 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9863 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9864 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9865 "zu finden."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9868 msgid ""
9869 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9870 "flowed text?)"
9871 msgstr ""
9872 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9873 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9876 msgid ""
9877 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9878 "defs&gt;)"
9879 msgstr ""
9880 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9881 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9885 msgstr ""
9886 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9889 msgid "Objects to marker"
9890 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9894 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9897 msgid "Objects to guides"
9898 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9902 msgstr ""
9903 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9906 msgid "Objects to pattern"
9907 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9910 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9911 msgstr ""
9912 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9915 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9916 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9919 msgid "Pattern to objects"
9920 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9923 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9924 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9927 msgid "Rendering bitmap..."
9928 msgstr "Bitmap ausgeben"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9931 msgid "Create bitmap"
9932 msgstr "Bitmap erstellen"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9935 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9936 msgstr ""
9937 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9938 "erzeugen."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9941 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9942 msgstr ""
9943 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9944 "Maskierung darauf anzuwenden."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9947 msgid "Set clipping path"
9948 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9951 msgid "Set mask"
9952 msgstr "Maskierung setzen"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9955 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9956 msgstr ""
9957 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9958 "entfernen."
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9961 msgid "Release clipping path"
9962 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9965 msgid "Release mask"
9966 msgstr "Maskierung entfernen"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9969 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9970 msgstr ""
9971 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9973 #. Fit Page
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9975 msgid "Fit Page to Selection"
9976 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9979 msgid "Fit Page to Drawing"
9980 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9983 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9984 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9986 # !!! verb or noun?
9987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9989 #. "Link" means internet link (anchor)
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9991 msgid "web|Link"
9992 msgstr "Verknüpfung"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9995 msgid "Circle"
9996 msgstr "Kreis"
9998 #. ellipse
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10002 msgid "Ellipse"
10003 msgstr "Ellipse"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10006 msgid "Flowed text"
10007 msgstr "Fließtext"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10010 msgid "Line"
10011 msgstr "Linie"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10014 msgid "Path"
10015 msgstr "Pfad"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10018 msgid "Polygon"
10019 msgstr "Polygon"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10022 msgid "Polyline"
10023 msgstr "Linienzug"
10025 #. Rectangle
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10028 msgid "Rectangle"
10029 msgstr "Rechteck"
10031 #. 3D box
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10034 msgid "3D Box"
10035 msgstr "3D-Box"
10037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10039 #. "Clone" is a noun, type of object
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10041 msgid "object|Clone"
10042 msgstr "Klon"
10044 # !!! verb or noun?
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10046 msgid "Offset path"
10047 msgstr "Pfadversatz"
10049 #. spiral
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10052 msgid "Spiral"
10053 msgstr "Spirale"
10055 #. star
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10059 msgid "Star"
10060 msgstr "Stern"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10063 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10064 msgstr ""
10065 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10067 #. no items
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10069 msgid ""
10070 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10071 msgstr ""
10072 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10073 "auszuwählen."
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10076 msgid "root"
10077 msgstr "Wurzel"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10080 #, c-format
10081 msgid "layer <b>%s</b>"
10082 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10085 #, c-format
10086 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10087 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10089 # !!!
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10091 #, c-format
10092 msgid "<i>%s</i>"
10093 msgstr "<i>%s</i>"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10096 #, c-format
10097 msgid " in %s"
10098 msgstr " in %s"
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10101 #, c-format
10102 msgid " in group %s (%s)"
10103 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10106 #, c-format
10107 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10108 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10109 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10110 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10113 #, c-format
10114 msgid " in <b>%i</b> layers"
10115 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10116 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10117 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10121 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10125 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10129 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10131 #. this is only used with 2 or more objects
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%i</b> object selected"
10135 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10136 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10137 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10139 #. this is only used with 2 or more objects
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10144 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10145 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10147 #. this is only used with 2 or more objects
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10152 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10153 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10155 #. this is only used with 2 or more objects
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10160 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10161 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10163 #. this is only used with 2 or more objects
10164 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10168 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10169 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10172 #, c-format
10173 msgid "%s%s. %s."
10174 msgstr "%s%s. %s."
10176 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10177 msgid "Skew"
10178 msgstr "Scheren"
10180 #: ../src/seltrans.cpp:548
10181 msgid "Set center"
10182 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:645
10185 msgid ""
10186 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10187 "Shift also uses this center"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10190 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10192 #: ../src/seltrans.cpp:672
10193 msgid ""
10194 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10195 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10196 msgstr ""
10197 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10198 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10200 #: ../src/seltrans.cpp:673
10201 msgid ""
10202 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10203 "b> to scale around rotation center"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10206 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:677
10209 msgid ""
10210 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10211 "skew around the opposite side"
10212 msgstr ""
10213 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10214 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10216 #: ../src/seltrans.cpp:678
10217 msgid ""
10218 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10219 "to rotate around the opposite corner"
10220 msgstr ""
10221 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10222 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10224 #: ../src/seltrans.cpp:812
10225 msgid "Reset center"
10226 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10228 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10233 "b> beibehalten"
10235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10237 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10240 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10242 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10243 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10244 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10247 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10249 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10250 #, c-format
10251 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10252 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10254 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10258 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10261 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10263 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10264 msgid "Drag curve"
10265 msgstr "Kurve ziehen"
10267 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Link</b> to %s"
10270 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10272 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10273 msgid "<b>Link</b> without URI"
10274 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10276 # !!!
10277 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10278 msgid "<b>Ellipse</b>"
10279 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10281 # !!!
10282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10283 msgid "<b>Circle</b>"
10284 msgstr "<b>Kreis</b>"
10286 # !!!
10287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10288 msgid "<b>Segment</b>"
10289 msgstr "<b>Segment</b>"
10291 # !!!
10292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10293 msgid "<b>Arc</b>"
10294 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10296 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10297 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10298 #, c-format
10299 msgid "Flow region"
10300 msgstr "Fließtext-Bereich"
10302 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10303 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10305 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10306 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10307 #, c-format
10308 msgid "Flow excluded region"
10309 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10311 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10314 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10315 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10316 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10318 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10321 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10322 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10323 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10325 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10326 msgid "Guides Around Page"
10327 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10330 #, fuzzy
10331 msgid ""
10332 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10333 "delete"
10334 msgstr ""
10335 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10336 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10338 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10339 #, c-format
10340 msgid "vertical, at %s"
10341 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10343 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10344 #, c-format
10345 msgid "horizontal, at %s"
10346 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10348 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10349 #, c-format
10350 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10354 msgid "embedded"
10355 msgstr "eingebettet"
10357 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10360 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10362 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10365 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10367 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10368 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10369 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10371 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10372 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10373 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10375 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr ""
10380 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10382 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10383 msgid "Create spiral"
10384 msgstr "Spirale erstellen"
10386 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10387 msgid "Object"
10388 msgstr "Objekt"
10390 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10391 #, c-format
10392 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10393 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10395 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10396 #, c-format
10397 msgid "%s; <i>masked</i>"
10398 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10400 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10401 #, c-format
10402 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10403 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10405 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10406 #, c-format
10407 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10408 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10410 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10413 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10414 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10415 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10417 # !!!
10418 #: ../src/sp-line.cpp:194
10419 msgid "<b>Line</b>"
10420 msgstr "<b>Linie</b>"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10423 msgid "Union"
10424 msgstr "Vereinigung"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:78
10427 msgid "Intersection"
10428 msgstr "Überschneidung"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10431 msgid "Difference"
10432 msgstr "Differenz"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:96
10435 msgid "Exclusion"
10436 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:101
10439 msgid "Division"
10440 msgstr "Division"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:106
10443 msgid "Cut path"
10444 msgstr "Pfad zerschneiden"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:121
10447 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10448 msgstr ""
10449 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10450 "auszuführen."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:125
10453 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10454 msgstr ""
10455 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10456 "auszuführen."
10458 #: ../src/splivarot.cpp:131
10459 msgid ""
10460 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10461 msgstr ""
10462 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10463 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10466 msgid ""
10467 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10468 "difference, XOR, division, or path cut."
10469 msgstr ""
10470 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10471 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10473 #: ../src/splivarot.cpp:192
10474 msgid ""
10475 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10476 msgstr ""
10477 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10478 "wird nicht ausgeführt."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:633
10481 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10482 msgstr ""
10483 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10484 "umzuwandeln."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:954
10487 msgid "Convert stroke to path"
10488 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10490 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10491 #: ../src/splivarot.cpp:957
10492 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10493 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10496 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10497 msgstr ""
10498 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10499 "erweitern."
10501 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10502 msgid "Create linked offset"
10503 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10505 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10506 msgid "Create dynamic offset"
10507 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10510 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10511 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10514 msgid "Outset path"
10515 msgstr "Pfad erweitern"
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10518 msgid "Inset path"
10519 msgstr "Pfad schrumpfen"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10522 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10523 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10526 msgid "Simplifying paths (separately):"
10527 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10530 msgid "Simplifying paths:"
10531 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10534 #, c-format
10535 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10536 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10538 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10541 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10544 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10545 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10547 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10548 msgid "Simplify"
10549 msgstr "Vereinfachen"
10551 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10552 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10553 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10555 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10556 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10557 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10559 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10560 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10563 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10565 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10566 msgid "outset"
10567 msgstr "erweitert"
10569 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10570 msgid "inset"
10571 msgstr "geschrumpft"
10573 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10574 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10577 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10579 #: ../src/sp-path.cpp:156
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10582 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10583 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10584 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10586 #: ../src/sp-path.cpp:159
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10589 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10590 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10591 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10593 # !!!
10594 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10595 msgid "<b>Polygon</b>"
10596 msgstr "<b>Polygon</b>"
10598 # !!!
10599 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10600 msgid "<b>Polyline</b>"
10601 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10603 # !!!
10604 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10605 msgid "<b>Rectangle</b>"
10606 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10608 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10609 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10610 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10613 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10615 #: ../src/sp-star.cpp:309
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10618 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10619 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10620 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10622 #: ../src/sp-star.cpp:313
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10625 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10626 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10627 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10629 # !!!
10630 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10631 #, c-format
10632 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10633 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10634 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10635 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10637 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10638 #: ../src/sp-text.cpp:419
10639 msgid "&lt;no name found&gt;"
10640 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10642 #: ../src/sp-text.cpp:425
10643 #, c-format
10644 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10645 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10647 #: ../src/sp-text.cpp:426
10648 #, c-format
10649 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10650 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10652 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10655 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10657 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10658 msgid " from "
10659 msgstr " von "
10661 # !!!
10662 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10663 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10664 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10666 # !!!
10667 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10668 msgid "<b>Text span</b>"
10669 msgstr "<b>Textweite</b>"
10671 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10672 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10673 #: ../src/sp-use.cpp:327
10674 msgid "..."
10675 msgstr "…"
10677 #: ../src/sp-use.cpp:335
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10680 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10682 # !!!
10683 #: ../src/sp-use.cpp:339
10684 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10685 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10687 #: ../src/star-context.cpp:333
10688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10689 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10691 #: ../src/star-context.cpp:464
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10695 msgstr ""
10696 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10698 #: ../src/star-context.cpp:465
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10701 msgstr ""
10702 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10704 #: ../src/star-context.cpp:494
10705 msgid "Create star"
10706 msgstr "Stern erstellen"
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10709 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10710 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10713 msgid ""
10714 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10715 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10716 msgstr ""
10717 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10718 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10720 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10722 msgid ""
10723 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10724 "path first."
10725 msgstr ""
10726 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10727 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10730 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10731 msgstr ""
10732 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10735 msgid "Put text on path"
10736 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10739 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10740 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10742 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10743 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10744 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10747 msgid "Remove text from path"
10748 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10751 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10752 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10755 msgid "Remove manual kerns"
10756 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10758 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10759 msgid ""
10760 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10761 "into frame."
10762 msgstr ""
10763 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10764 "Fließtextes auswählen."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10767 msgid "Flow text into shape"
10768 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10771 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10772 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10775 msgid "Unflow flowed text"
10776 msgstr "Fließtext aufheben"
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10779 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10780 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10783 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10784 msgstr ""
10785 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10788 msgid "Convert flowed text to text"
10789 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10791 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10792 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10793 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10795 #: ../src/text-context.cpp:441
10796 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10799 "zu ändern."
10801 #: ../src/text-context.cpp:443
10802 msgid ""
10803 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10806 "Textes zu ändern."
10808 #: ../src/text-context.cpp:498
10809 msgid "Create text"
10810 msgstr "Text erstellen"
10812 #: ../src/text-context.cpp:522
10813 msgid "Non-printable character"
10814 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10816 #: ../src/text-context.cpp:537
10817 msgid "Insert Unicode character"
10818 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10820 #: ../src/text-context.cpp:572
10821 #, c-format
10822 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10823 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10825 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10826 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10827 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10829 #: ../src/text-context.cpp:649
10830 #, c-format
10831 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10832 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10834 #: ../src/text-context.cpp:681
10835 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10836 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10838 #: ../src/text-context.cpp:694
10839 msgid "Flowed text is created."
10840 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10842 #: ../src/text-context.cpp:696
10843 msgid "Create flowed text"
10844 msgstr "Fließtext erstellen"
10846 #: ../src/text-context.cpp:698
10847 msgid ""
10848 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10849 "created."
10850 msgstr ""
10851 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10852 "wurde nicht erzeugt."
10854 #: ../src/text-context.cpp:834
10855 msgid "No-break space"
10856 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10858 #: ../src/text-context.cpp:836
10859 msgid "Insert no-break space"
10860 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10862 #: ../src/text-context.cpp:873
10863 msgid "Make bold"
10864 msgstr "Fett"
10866 #: ../src/text-context.cpp:891
10867 msgid "Make italic"
10868 msgstr "Kursiv"
10870 #: ../src/text-context.cpp:930
10871 msgid "New line"
10872 msgstr "Neue Zeile"
10874 #: ../src/text-context.cpp:964
10875 msgid "Backspace"
10876 msgstr "Rückschritt"
10878 #: ../src/text-context.cpp:1012
10879 msgid "Kern to the left"
10880 msgstr "Unterschneidung nach links"
10882 #: ../src/text-context.cpp:1037
10883 msgid "Kern to the right"
10884 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10886 #: ../src/text-context.cpp:1062
10887 msgid "Kern up"
10888 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10890 #: ../src/text-context.cpp:1088
10891 msgid "Kern down"
10892 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10894 #: ../src/text-context.cpp:1165
10895 msgid "Rotate counterclockwise"
10896 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10898 #: ../src/text-context.cpp:1186
10899 msgid "Rotate clockwise"
10900 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10902 #: ../src/text-context.cpp:1203
10903 msgid "Contract line spacing"
10904 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10906 #: ../src/text-context.cpp:1211
10907 msgid "Contract letter spacing"
10908 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10910 #: ../src/text-context.cpp:1230
10911 msgid "Expand line spacing"
10912 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10914 #: ../src/text-context.cpp:1238
10915 msgid "Expand letter spacing"
10916 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10918 #: ../src/text-context.cpp:1368
10919 msgid "Paste text"
10920 msgstr "Text einfügen"
10922 #: ../src/text-context.cpp:1602
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid ""
10925 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10926 "paragraph."
10927 msgstr ""
10928 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10930 #: ../src/text-context.cpp:1604
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10933 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10935 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10938 "then type."
10939 msgstr ""
10940 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10941 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10943 #: ../src/text-context.cpp:1722
10944 msgid "Type text"
10945 msgstr "Text eingeben"
10947 #: ../src/text-editing.cpp:40
10948 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10949 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10952 msgid ""
10953 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10954 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10955 "object to select."
10956 msgstr ""
10957 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10958 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10959 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10961 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10963 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10964 msgstr ""
10965 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10968 msgid ""
10969 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10970 "resize. <b>Click</b> to select."
10971 msgstr ""
10972 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10973 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10976 msgid ""
10977 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10978 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10981 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10982 "für einzelne Flächen)."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10985 msgid ""
10986 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10987 "segment. <b>Click</b> to select."
10988 msgstr ""
10989 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10990 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10993 msgid ""
10994 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10995 "<b>Click</b> to select."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10998 "<b>Klick</b> wählt aus."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11001 msgid ""
11002 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11003 "shape. <b>Click</b> to select."
11004 msgstr ""
11005 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
11006 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11009 #, fuzzy
11010 msgid ""
11011 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11012 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11013 msgstr ""
11014 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
11015 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
11016 "zu erzeugen."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11019 msgid ""
11020 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11021 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11022 "line modes only)."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11025 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11028 msgid ""
11029 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11030 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11031 msgstr ""
11032 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11033 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11034 "(hoch/runter)."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11037 msgid ""
11038 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11039 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11040 msgstr ""
11041 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11042 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11044 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11045 msgid ""
11046 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11047 "zoom out."
11048 msgstr ""
11049 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11050 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11052 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11053 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11054 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11056 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11057 msgid ""
11058 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11059 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11060 "object's fill and stroke to the current setting."
11061 msgstr ""
11062 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11063 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11064 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11065 "ändern."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11068 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11069 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11072 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11073 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11075 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11076 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11077 #, c-format
11078 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11079 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11081 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11083 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11084 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11087 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11088 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11091 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11092 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11094 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11095 msgid "Trace: No active desktop"
11096 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11098 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11099 msgid "Invalid SIOX result"
11100 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11102 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11103 msgid "Trace: No active document"
11104 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11107 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11108 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11111 msgid "Trace: Starting trace..."
11112 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11114 #. ## inform the document, so we can undo
11115 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11116 msgid "Trace bitmap"
11117 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11119 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11120 #, c-format
11121 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11122 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11125 #, c-format
11126 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11127 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11130 #, c-format
11131 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11132 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11139 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11144 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11149 msgstr ""
11150 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11151 "<b>größer skalieren</b>."
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11157 "<b>counterclockwise</b>."
11158 msgstr ""
11159 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11160 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11163 #, c-format
11164 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11165 msgstr ""
11166 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11167 "<b>Löschen</b>."
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11170 #, c-format
11171 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11172 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11175 #, c-format
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11177 msgstr ""
11178 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11179 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11182 #, c-format
11183 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11184 msgstr ""
11185 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11186 "ab</b>."
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11189 #, c-format
11190 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11191 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11194 #, c-format
11195 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11196 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11199 #, c-format
11200 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11201 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11207 msgstr ""
11208 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11209 "<b>verringern</b>."
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11212 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11213 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11216 msgid "Move tweak"
11217 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11219 # Was bewegt sich?
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11221 msgid "Move in/out tweak"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11225 msgid "Move jitter tweak"
11226 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11229 msgid "Scale tweak"
11230 msgstr "Skalierungs-Justage"
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11233 msgid "Rotate tweak"
11234 msgstr "Rotations-Justage"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11237 msgid "Duplicate/delete tweak"
11238 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11241 msgid "Push path tweak"
11242 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11245 msgid "Shrink/grow path tweak"
11246 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11249 msgid "Attract/repel path tweak"
11250 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11253 msgid "Roughen path tweak"
11254 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11257 msgid "Color paint tweak"
11258 msgstr "Farb-Justage"
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11261 msgid "Color jitter tweak"
11262 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11265 msgid "Blur tweak"
11266 msgstr "Unschärfe-Justage"
11268 #. check whether something is selected
11269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11270 msgid "Nothing was copied."
11271 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11275 msgid "Nothing on the clipboard."
11276 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11280 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11283 msgid "No style on the clipboard."
11284 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11288 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11291 msgid "No size on the clipboard."
11292 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11295 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11296 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11298 #. no_effect:
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11300 msgid "No effect on the clipboard."
11301 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11304 msgid "Clipboard does not contain a path."
11305 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11307 #. Item dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11309 msgid "Object _Properties"
11310 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11312 #. Select item
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11314 msgid "_Select This"
11315 msgstr "_Dies auswählen"
11317 #. Create link
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11319 msgid "_Create Link"
11320 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11322 #. Set mask
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11324 msgid "Set Mask"
11325 msgstr "Maskierung setzen"
11327 #. Release mask
11328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11329 msgid "Release Mask"
11330 msgstr "Maskierung entfernen"
11332 #. Set Clip
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11334 msgid "Set Clip"
11335 msgstr "Clip setzen"
11337 #. Release Clip
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11339 msgid "Release Clip"
11340 msgstr "Clip lösen"
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11343 msgid "Create link"
11344 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11346 #. "Ungroup"
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11348 msgid "_Ungroup"
11349 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11351 #. Link dialog
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11353 msgid "Link _Properties"
11354 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11356 #. Select item
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11358 msgid "_Follow Link"
11359 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11361 #. Reset transformations
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11363 msgid "_Remove Link"
11364 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11366 #. Link dialog
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11368 msgid "Image _Properties"
11369 msgstr "_Bildeigenschaften"
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11372 msgid "Edit Externally..."
11373 msgstr "Extern bearbeiten…"
11375 #. Item dialog
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11377 msgid "_Fill and Stroke"
11378 msgstr "Füllung und _Kontur"
11380 #. *
11381 #. * Constructor
11383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11384 msgid "About Inkscape"
11385 msgstr "Informationen über Inkscape"
11387 # !!!
11388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11389 msgid "_Splash"
11390 msgstr "_Splash"
11392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11393 msgid "_Authors"
11394 msgstr "_Autoren"
11396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11397 msgid "_Translators"
11398 msgstr "Ü_bersetzer"
11400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11401 msgid "_License"
11402 msgstr "_Lizenz"
11404 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11405 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11406 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11408 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11409 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11410 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11411 #. string here should be changed.)
11412 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11413 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11414 #. should be in UTF-*8..
11415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11416 msgid "about.svg"
11417 msgstr "about.svg"
11419 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11420 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11422 msgid "translator-credits"
11423 msgstr ""
11424 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11425 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11426 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11427 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11428 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11429 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11430 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11431 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11432 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11433 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11434 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11438 msgid "Align"
11439 msgstr "Ausrichten"
11441 # CHECK
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11444 msgid "Distribute"
11445 msgstr "Abstände ausgleichen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11449 msgstr ""
11450 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11454 #. "H:" stands for horizontal gap
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11456 #, fuzzy
11457 msgid "gap|H:"
11458 msgstr "Linienende:"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11461 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11462 msgstr ""
11463 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11465 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11467 msgid "V:"
11468 msgstr "V:"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11473 msgid "Remove overlaps"
11474 msgstr "Überlappungen entfernen"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11478 msgid "Arrange connector network"
11479 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11482 msgid "Unclump"
11483 msgstr "Entklumpen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11486 msgid "Randomize positions"
11487 msgstr "Positionen zufällig machen"
11489 # CHECK
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11491 msgid "Distribute text baselines"
11492 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11495 msgid "Align text baselines"
11496 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11499 msgid "Connector network layout"
11500 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11504 msgid "Nodes"
11505 msgstr "Knoten"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11508 msgid "Relative to: "
11509 msgstr "Relativ zu: "
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Treat selection as group: "
11514 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11517 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11518 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11521 msgid "Align left edges"
11522 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11525 msgid "Center objects horizontally"
11526 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11529 msgid "Align right sides"
11530 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11533 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11534 msgstr ""
11535 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11538 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11539 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11542 msgid "Align top edges"
11543 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11546 msgid "Center on horizontal axis"
11547 msgstr "Horizontal zentrieren"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11550 msgid "Align bottom edges"
11551 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11554 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11555 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11558 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11559 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11562 msgid "Align baselines of texts"
11563 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11566 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11567 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11570 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11571 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11574 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11575 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11578 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11579 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11582 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11583 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11586 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11587 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11590 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11591 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11594 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11595 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11598 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11599 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11602 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11603 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11606 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11607 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11610 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11611 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11614 msgid ""
11615 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11616 "overlap"
11617 msgstr ""
11618 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11619 "überlappen"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11623 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11624 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11627 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11628 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11631 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11632 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11635 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11636 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11639 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11640 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11642 #. Rest of the widgetry
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11644 msgid "Last selected"
11645 msgstr "Zuletzt gewählt"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11648 msgid "First selected"
11649 msgstr "Zuerst gewählt"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11652 msgid "Biggest object"
11653 msgstr "Größtes Objekt"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11656 msgid "Smallest object"
11657 msgstr "Kleinstes Objekt"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11661 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11663 msgid "Selection"
11664 msgstr "Auswahl"
11666 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11667 msgid "Profile name:"
11668 msgstr "Profilname:"
11670 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11671 msgid "Save"
11672 msgstr "_Speichern"
11674 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11675 msgid "Messages"
11676 msgstr "Meldungen"
11678 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11679 msgid "Capture log messages"
11680 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11682 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11683 msgid "Release log messages"
11684 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11687 msgid "Metadata"
11688 msgstr "Metadaten"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11691 msgid "License"
11692 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11694 # !!!
11695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11696 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11697 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11699 # !!!
11700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11701 msgid "<b>License</b>"
11702 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11704 #. ---------------------------------------------------------------
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11706 msgid "Show page _border"
11707 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11710 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11711 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11714 msgid "Border on _top of drawing"
11715 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11718 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11719 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11722 msgid "_Show border shadow"
11723 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11726 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11727 msgstr ""
11728 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11729 "unteren Seite"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11732 msgid "Back_ground:"
11733 msgstr "_Hintergrund:"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11736 msgid "Background color"
11737 msgstr "Hintergrundfarbe"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11740 msgid ""
11741 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11742 msgstr ""
11743 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11744 "verwendet)"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11747 msgid "Border _color:"
11748 msgstr "_Randfarbe:"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11751 msgid "Page border color"
11752 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11755 msgid "Color of the page border"
11756 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11759 msgid "Default _units:"
11760 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11762 #. ---------------------------------------------------------------
11763 #. General snap options
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11765 msgid "Show _guides"
11766 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11769 msgid "Show or hide guides"
11770 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11773 msgid "_Snap guides while dragging"
11774 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11777 msgid ""
11778 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11779 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11780 "part of the guide near the cursor will snap)"
11781 msgstr ""
11782 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11783 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11784 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11785 "Pfeil wird einrasten)"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11788 msgid "Guide co_lor:"
11789 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11792 msgid "Guideline color"
11793 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11796 msgid "Color of guidelines"
11797 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11800 msgid "_Highlight color:"
11801 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11804 msgid "Highlighted guideline color"
11805 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11808 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11809 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11813 #. "New" refers to grid
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11815 msgid "Grid|_New"
11816 msgstr "Gitter|_Neu"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11819 msgid "Create new grid."
11820 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11823 msgid "_Remove"
11824 msgstr "_Entfernen"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11827 msgid "Remove selected grid."
11828 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11832 msgid "Guides"
11833 msgstr "Führungslinien"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11838 msgid "Grids"
11839 msgstr "Gitter"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11843 msgid "Snap"
11844 msgstr "Einrasten"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11847 msgid "Color Management"
11848 msgstr "Farb-Managemebt"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11851 msgid "Scripting"
11852 msgstr "Skript"
11854 # !!!
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11856 msgid "<b>General</b>"
11857 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11859 # !!!
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11861 msgid "<b>Border</b>"
11862 msgstr "<b>Rand</b>"
11864 # !!!
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11866 msgid "<b>Format</b>"
11867 msgstr "<b>Format</b>"
11869 # !!!
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11871 msgid "<b>Guides</b>"
11872 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11875 msgid "Snap _distance"
11876 msgstr "Einrastabstand:"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11879 msgid "Snap only when _closer than:"
11880 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11885 msgid "Always snap"
11886 msgstr "Immer einrasten"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11889 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11890 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11893 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11894 msgstr ""
11895 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11896 "Entfernung"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11899 msgid ""
11900 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11901 "specified below"
11902 msgstr ""
11903 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11904 "definierten Reichweite sind."
11906 #. Options for snapping to grids
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11908 msgid "Snap d_istance"
11909 msgstr "Einrastabstand:"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11912 msgid "Snap only when c_loser than:"
11913 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11917 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11920 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11921 msgstr ""
11922 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11923 "unabhängig von der Entfernung"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11926 msgid ""
11927 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11928 "specified below"
11929 msgstr ""
11930 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11931 "Reichweite sind."
11933 #. Options for snapping to guides
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11935 msgid "Snap dist_ance"
11936 msgstr "Einrastabstand:"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11939 msgid "Snap only when close_r than:"
11940 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11943 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11944 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11947 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11948 msgstr ""
11949 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11950 "unabhängig von der Entfernung"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11953 msgid ""
11954 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11955 "below"
11956 msgstr ""
11957 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11958 "Reichweite sind."
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11961 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11962 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11964 # !!!
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11966 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11967 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11969 # !!! points?
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11971 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11972 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11975 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11976 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11978 # !!! palettes, not swatches?
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11982 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11984 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11985 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11986 #. inform the document, so we can undo
11987 #. Color Management
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11989 msgid "Link Color Profile"
11990 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11993 msgid "Remove linked color profile"
11994 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11997 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11998 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12001 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12002 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12005 msgid "Link Profile"
12006 msgstr "Profil verknüpfen"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12009 msgid "Profile Name"
12010 msgstr "Profil-Name"
12012 # !!! points?
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12014 msgid "<b>External script files:</b>"
12015 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12019 msgid "Add"
12020 msgstr "_Hinzufügen"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12023 msgid "Filename"
12024 msgstr "Dateiname"
12026 #. inform the document, so we can undo
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12028 msgid "Add external script..."
12029 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12032 msgid "Remove external script"
12033 msgstr "Lösche externes Script"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12036 msgid "<b>Creation</b>"
12037 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12040 msgid "<b>Defined grids</b>"
12041 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12044 msgid "Remove grid"
12045 msgstr "Gitter entfernen"
12047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12048 msgid "Information"
12049 msgstr "Information"
12051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12054 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12057 msgid "Help"
12058 msgstr "Hilfe"
12060 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12061 msgid "Parameters"
12062 msgstr "Parameter"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12065 msgid "No preview"
12066 msgstr "Keine Vorschau"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12069 msgid "too large for preview"
12070 msgstr "zu groß für Vorschau"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12073 msgid "Enable preview"
12074 msgstr "Vorschau einschalten"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12079 msgid "All Inkscape Files"
12080 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12085 msgid "All Files"
12086 msgstr "Alle Dateitypen"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12091 msgid "All Images"
12092 msgstr "Alle Bilder"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12097 msgid "All Vectors"
12098 msgstr "Alle Vektoren"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12103 msgid "All Bitmaps"
12104 msgstr "Alle Bitmaps"
12106 #. ###### File options
12107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12110 msgid "Append filename extension automatically"
12111 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12115 msgid "Guess from extension"
12116 msgstr "Automatisch bestimmen"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12119 msgid "Left edge of source"
12120 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12123 msgid "Top edge of source"
12124 msgstr "Oberkante der Quelle"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12127 msgid "Right edge of source"
12128 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12131 msgid "Bottom edge of source"
12132 msgstr "Unterkante der Quelle"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12135 msgid "Source width"
12136 msgstr "Quellenbreite"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12139 msgid "Source height"
12140 msgstr "Quellenhöhe"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12143 msgid "Destination width"
12144 msgstr "Zielbreite"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12147 msgid "Destination height"
12148 msgstr "Zielhöhe"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12151 msgid "Resolution (dots per inch)"
12152 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12154 #. #########################################
12155 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12156 #. #########################################
12157 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12159 msgid "Document"
12160 msgstr "Dokument"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12164 msgid "Custom"
12165 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12168 msgid "Cairo"
12169 msgstr "Cairo"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12172 msgid "Antialias"
12173 msgstr "Kantenglättung"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12176 msgid "Background"
12177 msgstr "Hintergrund:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12180 msgid "Destination"
12181 msgstr "Ziel"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12184 msgid "Show Preview"
12185 msgstr "Zeige Vorschau"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12188 msgid "No file selected"
12189 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12193 msgid "Fill"
12194 msgstr "Füllung"
12196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12197 msgid "Stroke _paint"
12198 msgstr "_Farbe der Kontur"
12200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12201 msgid "Stroke st_yle"
12202 msgstr "_Muster der Kontur"
12204 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12209 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12210 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12211 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12212 msgstr ""
12213 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12214 "wirkt auf eine der Farbkomponenten. Jede Spalte bestimmt den Einfluß der "
12215 "jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten "
12216 "Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12219 msgid "Image File"
12220 msgstr "Bild"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12223 msgid "Selected SVG Element"
12224 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12226 #. TODO: any image, not just svg
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12230 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12233 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12234 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12237 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12238 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12241 msgid "Light Source:"
12242 msgstr "Lichtquelle:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12245 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12246 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12249 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12250 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12252 #. default x:
12253 #. default y:
12254 #. default z:
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12257 msgid "Location"
12258 msgstr "Position"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12263 msgid "X coordinate"
12264 msgstr "X-Koordinate:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12269 msgid "Y coordinate"
12270 msgstr "Y-Koordinate"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12275 msgid "Z coordinate"
12276 msgstr "X-Koordinate:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12279 msgid "Points At"
12280 msgstr "Zeigt auf"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Specular Exponent"
12285 msgstr "Exponent"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12288 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12289 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12291 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12293 msgid "Cone Angle"
12294 msgstr "Kegel Winkel"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12297 msgid ""
12298 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12299 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12300 "cone. No light is projected outside this cone."
12301 msgstr ""
12302 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Ausserhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12305 msgid "New light source"
12306 msgstr "Neue Lichtquelle"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12309 msgid "_Duplicate"
12310 msgstr "_Duplizieren"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12313 msgid "_Filter"
12314 msgstr "_Filter"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12317 msgid "R_ename"
12318 msgstr "Umb_enennen"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12321 msgid "Rename filter"
12322 msgstr "Filter umbenennen"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12325 msgid "Apply filter"
12326 msgstr "Filter anwenden"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12329 msgid "Add filter"
12330 msgstr "Filter hinzufügen"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12333 msgid "Duplicate filter"
12334 msgstr "Filter duplizieren"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12337 msgid "_Effect"
12338 msgstr "_Effekt"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12341 msgid "Connections"
12342 msgstr "Verbindungen"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12345 msgid "Remove filter primitive"
12346 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12349 msgid "Remove merge node"
12350 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12353 msgid "Reorder filter primitive"
12354 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12357 msgid "Add Effect:"
12358 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12361 msgid "No effect selected"
12362 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12365 msgid "No filter selected"
12366 msgstr "Kein Filter gewählt"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12369 msgid "Effect parameters"
12370 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12373 msgid "Filter General Settings"
12374 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12376 #. default x:
12377 #. default y:
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12379 msgid "Coordinates:"
12380 msgstr "Koordinaten:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12383 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12384 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12387 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12388 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Filtereffektbereichs"
12390 #. default width:
12391 #. default height:
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12393 msgid "Dimensions:"
12394 msgstr "Dimensionen:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12397 msgid "Width of filter effects region"
12398 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12401 msgid "Height of filter effects region"
12402 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12406 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12407 msgid "Mode:"
12408 msgstr "Modus:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12411 msgid ""
12412 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12413 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12414 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12415 "performed without specifying a complete matrix."
12416 msgstr ""
12417 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12418 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12419 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12420 "angeben zu müssen."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12423 msgid "Value(s):"
12424 msgstr "Wert(e):"
12426 # !!! Urheber?
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Operator:"
12431 msgstr "Operator"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12434 msgid "K1:"
12435 msgstr "K1"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12441 #, fuzzy
12442 msgid ""
12443 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12444 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12445 "values of the first and second inputs respectively."
12446 msgstr ""
12447 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12448 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12449 "der Eingangsbildpunkte ist."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12452 msgid "K2:"
12453 msgstr "K2"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12456 msgid "K3:"
12457 msgstr "K3"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12460 msgid "K4:"
12461 msgstr "K4"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12465 msgid "Size:"
12466 msgstr "Größe:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12469 #, fuzzy
12470 msgid "width of the convolve matrix"
12471 msgstr "Breite des Papiers"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12474 #, fuzzy
12475 msgid "height of the convolve matrix"
12476 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12479 msgid ""
12480 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12481 "applied to pixels around this point."
12482 msgstr ""
12483 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12484 "um diesen Punkt herum."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12487 msgid ""
12488 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12489 "applied to pixels around this point."
12490 msgstr ""
12491 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12492 "um diesen Punkt herum."
12494 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Kernel:"
12498 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12501 msgid ""
12502 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12503 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12504 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12505 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12506 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12507 "would lead to a common blur effect."
12508 msgstr ""
12509 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12510 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12511 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12512 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12513 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12514 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12517 msgid "Divisor:"
12518 msgstr "Teiler:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12521 msgid ""
12522 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12523 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12524 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12525 "effect on the overall color intensity of the result."
12526 msgstr ""
12527 "Durch diesen Wert wird auf das Ergebnis der kernelMatrix angewendet auf das "
12528 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12529 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12530 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12533 msgid "Bias:"
12534 msgstr "Verzerrung"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12537 msgid ""
12538 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12539 "value as the zero response of the filter."
12540 msgstr ""
12541 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12542 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12545 msgid "Edge Mode:"
12546 msgstr "Kanten-Modus"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12549 msgid ""
12550 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12551 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12552 "or near the edge of the input image."
12553 msgstr ""
12554 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12555 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12556 "angewendet werden kann."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12559 msgid "Preserve Alpha"
12560 msgstr "Alphawert beibehalten"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12563 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12564 msgstr ""
12565 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12566 "beeinflusst."
12568 #. default: white
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Diffuse Color:"
12572 msgstr "Sichtbare Farben"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12576 msgid "Defines the color of the light source"
12577 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12581 msgid "Surface Scale:"
12582 msgstr "Flächenskalierung:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12586 msgid ""
12587 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12588 "channel"
12589 msgstr ""
12590 "Dieser Wert multipliziert die Höhenkarte, die aus dem Alphakanal der Eingabe "
12591 "gewonnen wird."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12595 msgid "Constant:"
12596 msgstr "Konstante:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12600 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12601 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12605 msgid "Kernel Unit Length:"
12606 msgstr ""
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12609 msgid "Scale:"
12610 msgstr "Skalierung:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12613 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12614 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12617 msgid "X displacement:"
12618 msgstr "X Verschiebung"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12621 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12622 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12625 msgid "Y displacement:"
12626 msgstr "Y Verschiebung"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12629 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12630 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12632 #. default: black
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12634 msgid "Flood Color:"
12635 msgstr "Füllfarbe:"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12638 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12639 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12643 msgid "Opacity:"
12644 msgstr "Deckkraft:"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12647 msgid "Standard Deviation:"
12648 msgstr "Standard Abweichung:"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12651 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12652 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12655 msgid ""
12656 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12657 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12658 msgstr ""
12659 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12660 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12663 msgid "Radius:"
12664 msgstr "Radius:"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12667 msgid "Source of Image:"
12668 msgstr "Bild-Quelle:"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12671 msgid "Delta X:"
12672 msgstr "Delta X:"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12675 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12676 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12679 msgid "Delta Y:"
12680 msgstr "Delta Y:"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12683 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12684 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12686 #. default: white
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Specular Color:"
12690 msgstr "Zwischenfarbe"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12693 msgid "Exponent:"
12694 msgstr "Exponent:"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12697 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12698 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12701 msgid ""
12702 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12703 "function."
12704 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein eine Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12707 msgid "Base Frequency:"
12708 msgstr "Basisfrequenz"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12711 msgid "Octaves:"
12712 msgstr "Oktaven:"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12715 msgid "Seed:"
12716 msgstr "Samen"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12719 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12720 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12723 msgid "Add filter primitive"
12724 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12727 msgid ""
12728 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12729 "multiply, darken and lighten."
12730 msgstr ""
12731 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12732 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12735 #, fuzzy
12736 msgid ""
12737 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12738 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12739 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12740 msgstr ""
12741 "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben "
12742 "jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, "
12743 "Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12746 msgid ""
12747 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12748 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12749 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12750 "adjustment, color balance, and thresholding."
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12754 msgid ""
12755 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12756 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12757 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12758 "between the corresponding pixel values of the images."
12759 msgstr ""
12760 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12761 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12762 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12763 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12766 msgid ""
12767 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12768 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12769 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12770 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12771 "is faster and resolution-independent."
12772 msgstr ""
12773 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12774 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12775 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12776 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12777 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12778 "unabhängig. "
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12781 msgid ""
12782 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12783 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12784 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12785 "opacity areas recede away from the viewer."
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12789 msgid ""
12790 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12791 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12792 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12793 "effects."
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12797 msgid ""
12798 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12799 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12800 "a graphic."
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12804 msgid ""
12805 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12806 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12807 msgstr ""
12808 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12809 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12810 "Effekte zu erzeugen."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12813 msgid ""
12814 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12815 "or another part of the document."
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12819 msgid ""
12820 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12821 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12822 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12823 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12827 msgid ""
12828 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12829 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12830 "thicker."
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12834 msgid ""
12835 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12836 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12837 "a slightly different position than the actual object."
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12841 msgid ""
12842 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12843 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12844 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12845 "opacity areas recede away from the viewer."
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12849 msgid ""
12850 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12854 msgid ""
12855 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12856 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12857 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12861 msgid "Duplicate filter primitive"
12862 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12864 # !!! Filterprimitiv
12865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12866 msgid "Set filter primitive attribute"
12867 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12870 msgid "Unit:"
12871 msgstr "Einheit:"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12874 msgid "Angle (degrees):"
12875 msgstr "Grad:"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12878 msgid "Rela_tive change"
12879 msgstr "_Relative Bewegung"
12881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12884 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12887 msgid "Set guide properties"
12888 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12890 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12891 msgid "Guideline"
12892 msgstr "Führungslinien"
12894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12895 #, c-format
12896 msgid "Guideline ID: %s"
12897 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12900 #, c-format
12901 msgid "Current: %s"
12902 msgstr "Aktuell: %s"
12904 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12905 #, c-format
12906 msgid "%d x %d"
12907 msgstr "%d × %d"
12909 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12910 msgid "Selection only or whole document"
12911 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12913 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12914 msgid "Refresh the icons"
12915 msgstr "Icons aktualisieren"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12918 msgid "Mouse"
12919 msgstr "Maus"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12922 msgid "Grab sensitivity:"
12923 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12930 msgid "pixels"
12931 msgstr "Pixel"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12934 msgid ""
12935 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12936 "with mouse (in screen pixels)"
12937 msgstr ""
12938 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12939 "Pixeln)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12942 msgid "Click/drag threshold:"
12943 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12946 msgid ""
12947 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12948 msgstr ""
12949 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12950 "interpretiert wird"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12953 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12954 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12957 msgid ""
12958 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12959 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12960 "mouse)"
12961 msgstr ""
12962 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12963 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12964 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12967 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12968 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12971 msgid ""
12972 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12973 msgstr ""
12974 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12975 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12978 msgid "Scrolling"
12979 msgstr "Rollen"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12982 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12983 msgstr "Mausrad rollt um:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12986 msgid ""
12987 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12988 "(horizontally with Shift)"
12989 msgstr ""
12990 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12991 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12994 msgid "Ctrl+arrows"
12995 msgstr "Strg+Pfeile"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12998 msgid "Scroll by:"
12999 msgstr "Rolle um:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13002 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13003 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13006 msgid "Acceleration:"
13007 msgstr "Beschleunigung:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13010 msgid ""
13011 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13012 "acceleration)"
13013 msgstr ""
13014 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13015 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13018 msgid "Autoscrolling"
13019 msgstr "Automatisches Rollen"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13022 msgid "Speed:"
13023 msgstr "Geschwindigkeit:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13026 msgid ""
13027 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13028 "autoscroll off)"
13029 msgstr ""
13030 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13031 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13036 msgid "Threshold:"
13037 msgstr "Schwellwert:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13040 msgid ""
13041 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13042 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13043 msgstr ""
13044 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13045 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13046 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13049 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13050 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13053 msgid ""
13054 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13055 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13056 "Selector tool (default)."
13057 msgstr ""
13058 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13059 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13060 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13061 "(Voreinstellung)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13064 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13065 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13068 msgid ""
13069 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13070 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13071 msgstr ""
13072 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13073 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13076 msgid "Enable snap indicator"
13077 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13080 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13081 msgstr ""
13082 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13085 msgid "Delay (in ms):"
13086 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13089 #, fuzzy
13090 msgid ""
13091 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13092 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13093 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13094 msgstr ""
13095 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13096 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13097 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13100 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13101 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13107 msgstr ""
13108 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am "
13109 "nähesten ist."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13112 msgid "Weight factor:"
13113 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13116 msgid ""
13117 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13118 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13119 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13120 msgstr ""
13121 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13122 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13123 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13126 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13127 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13130 msgid ""
13131 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13132 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13133 "constraint line"
13134 msgstr ""
13135 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13136 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13139 msgid "Snapping"
13140 msgstr "Einrasten"
13142 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13144 msgid "Arrow keys move by:"
13145 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13148 msgid ""
13149 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13150 "(in px units)"
13151 msgstr ""
13152 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13153 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13155 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13157 msgid "> and < scale by:"
13158 msgstr "> und < skalieren um:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13161 msgid ""
13162 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13163 msgstr ""
13164 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13165 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13168 msgid "Inset/Outset by:"
13169 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13172 msgid ""
13173 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13174 msgstr ""
13175 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13176 "(in SVG-Pixeln)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13179 msgid "Compass-like display of angles"
13180 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13183 msgid ""
13184 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13185 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13186 "counterclockwise"
13187 msgstr ""
13188 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13189 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13190 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13192 # !!! need %s
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13194 msgid "Rotation snaps every:"
13195 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13198 msgid "degrees"
13199 msgstr "Grad"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13202 msgid ""
13203 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13204 "[ or ] rotates by this amount"
13205 msgstr ""
13206 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13207 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13210 msgid "Zoom in/out by:"
13211 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13214 msgid ""
13215 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13216 "multiplier"
13217 msgstr ""
13218 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13219 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13222 msgid "Show selection cue"
13223 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13225 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13227 msgid ""
13228 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13229 msgstr ""
13230 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13231 "Auswahlwerkzeug) "
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13234 msgid "Enable gradient editing"
13235 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13238 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13239 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13242 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13243 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13246 msgid ""
13247 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13248 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13249 msgstr ""
13250 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13251 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13254 msgid "Ctrl+click dot size:"
13255 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13258 msgid "times current stroke width"
13259 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13264 msgstr ""
13265 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13266 "Strichdicke)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13269 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13270 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13273 msgid ""
13274 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13275 "objects."
13276 msgstr ""
13277 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13278 "Objekten übernommen werden."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13281 msgid "Create new objects with:"
13282 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13285 msgid "Last used style"
13286 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13289 msgid "Apply the style you last set on an object"
13290 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13293 msgid "This tool's own style:"
13294 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13297 msgid ""
13298 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13299 "the button below to set it."
13300 msgstr ""
13301 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13302 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13304 #. style swatch
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13306 msgid "Take from selection"
13307 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13310 msgid "This tool's style of new objects"
13311 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13314 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13315 msgstr ""
13316 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13317 "machen"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13320 msgid "Tools"
13321 msgstr "Werkzeuge"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13324 msgid "Bounding box to use:"
13325 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13328 msgid "Visual bounding box"
13329 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13332 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13333 msgstr ""
13334 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13335 "usw."
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13338 msgid "Geometric bounding box"
13339 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13342 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13343 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13346 msgid "Conversion to guides:"
13347 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13350 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13351 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13354 msgid ""
13355 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13356 "conversion."
13357 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13360 msgid "Treat groups as a single object"
13361 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13364 msgid ""
13365 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13366 "converting each child separately."
13367 msgstr ""
13368 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13369 "umgewandelt."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13372 msgid "Average all sketches"
13373 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13376 msgid "Width is in absolute units"
13377 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13380 msgid "Select new path"
13381 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13384 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13385 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13387 #. Selector
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13389 msgid "Selector"
13390 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13393 msgid "When transforming, show:"
13394 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13397 msgid "Objects"
13398 msgstr "Objekte"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13401 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13402 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13405 msgid "Box outline"
13406 msgstr "Objektumriss"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13409 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13410 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13413 msgid "Per-object selection cue:"
13414 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13417 msgid "No per-object selection indication"
13418 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13421 msgid "Mark"
13422 msgstr "Markierung"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13425 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13426 msgstr ""
13427 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13428 "oberen Ecke"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13431 msgid "Box"
13432 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13435 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13436 msgstr ""
13437 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13439 #. Node
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13441 msgid "Node"
13442 msgstr "Knoten"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13445 msgid "Path outline:"
13446 msgstr "Entwurfspfad:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13450 msgid "Path outline color"
13451 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13454 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13455 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13458 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13459 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13462 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13463 msgstr ""
13464 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13465 "angezeigt."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13468 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13469 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13472 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13473 msgstr ""
13474 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13477 msgid "Flash time"
13478 msgstr "Anzeigedauer"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13481 msgid ""
13482 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13483 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13484 "path."
13485 msgstr ""
13486 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13487 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13489 #. Tweak
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13491 msgid "Tweak"
13492 msgstr "Modellieren"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13495 msgid "Paint objects with:"
13496 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13498 #. Zoom
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13502 msgid "Zoom"
13503 msgstr "Zoomfaktor"
13505 #. Shapes
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13507 msgid "Shapes"
13508 msgstr "Formen"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13511 msgid "Sketch mode"
13512 msgstr "Freihandmodus"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13515 msgid ""
13516 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13517 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13518 msgstr ""
13519 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13520 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13522 #. Pen
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13524 msgid "Pen"
13525 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13527 #. Calligraphy
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13529 msgid "Calligraphy"
13530 msgstr "Kalligrafie"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13533 msgid ""
13534 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13535 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13536 msgstr ""
13537 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13538 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13539 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13542 msgid ""
13543 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13544 "selection)"
13545 msgstr ""
13546 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13547 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13549 #. Paint Bucket
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13551 msgid "Paint Bucket"
13552 msgstr "Farbeimer"
13554 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13555 #. Eraser
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13557 msgid "Eraser"
13558 msgstr "Radierer"
13560 #. LPETool
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13562 msgid "LPE Tool"
13563 msgstr "LPE-Werkzeug"
13565 #. Gradient
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13567 msgid "Gradient"
13568 msgstr "Farbverlauf"
13570 #. Connector
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13572 msgid "Connector"
13573 msgstr "Objektverbinder"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13576 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13577 msgstr ""
13578 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13579 "angezeigt"
13581 #. Dropper
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13583 msgid "Dropper"
13584 msgstr "Farbpipette"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13587 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13588 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13591 msgid "Remember and use last window's geometry"
13592 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13595 msgid "Don't save window geometry"
13596 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13600 msgid "Dockable"
13601 msgstr "Andockbar"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13604 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13605 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13608 msgid "Zoom when window is resized"
13609 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13612 msgid "Show close button on dialogs"
13613 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13616 msgid "Normal"
13617 msgstr "Normal"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13620 msgid "Aggressive"
13621 msgstr "Aggressiv"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13624 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13625 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13628 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13629 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13632 msgid ""
13633 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13634 "preferences)"
13635 msgstr ""
13636 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13637 "Benutzereinstellungen)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13640 msgid ""
13641 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13642 "document)"
13643 msgstr ""
13644 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13645 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13648 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13649 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13652 msgid "Dialogs on top:"
13653 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13656 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13657 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13660 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13661 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13664 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13665 msgstr ""
13666 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13669 msgid "Dialog Transparency:"
13670 msgstr "Dialog Transparenz:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13673 msgid "Opacity when focused:"
13674 msgstr "Transparenz bei Focus"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13677 msgid "Opacity when unfocused:"
13678 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13681 msgid "Time of opacity change animation:"
13682 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13685 msgid "Miscellaneous:"
13686 msgstr "Verschiedenes:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13689 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13690 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13693 msgid ""
13694 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13695 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13696 "above the right scrollbar)"
13697 msgstr ""
13698 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13699 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13700 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13703 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13704 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13707 msgid "Windows"
13708 msgstr "Fenster"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13711 msgid "Move in parallel"
13712 msgstr "parallel verschoben"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13715 msgid "Stay unmoved"
13716 msgstr "unbewegt bleiben"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13719 msgid "Move according to transform"
13720 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13723 msgid "Are unlinked"
13724 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13727 msgid "Are deleted"
13728 msgstr "ebenso gelöscht"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13731 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13732 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13735 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13736 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13739 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13740 msgstr ""
13741 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13744 msgid ""
13745 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13746 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13747 "original."
13748 msgstr ""
13749 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13750 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13751 "als das Original drehen."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13754 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13755 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13758 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13759 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13762 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13763 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13766 msgid "When duplicating original+clones:"
13767 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13770 msgid "Relink duplicated clones"
13771 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13774 msgid ""
13775 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13776 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13777 "instead of the old original"
13778 msgstr ""
13779 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13780 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13781 "den alten Originalen."
13783 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13785 msgid "Clones"
13786 msgstr "Klone"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13789 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13790 msgstr ""
13791 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13792 "oder Maskierung"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13795 msgid ""
13796 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13797 msgstr ""
13798 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13799 "Maskierung zu verwenden"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13802 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13803 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13806 msgid ""
13807 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13808 "drawing"
13809 msgstr ""
13810 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13811 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13814 msgid "Clippaths and masks"
13815 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13819 msgid "Scale stroke width"
13820 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13823 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13824 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13827 msgid "Transform gradients"
13828 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13831 msgid "Transform patterns"
13832 msgstr "Füllmuster transformieren"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13835 msgid "Optimized"
13836 msgstr "Optimiert"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13839 msgid "Preserved"
13840 msgstr "Beibehalten"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13844 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13845 msgstr ""
13846 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13847 "skaliert."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13851 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13852 msgstr ""
13853 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13854 "Ecken ebenso mitskaliert."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13858 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13859 msgstr ""
13860 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13861 "transformieren"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13865 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13866 msgstr ""
13867 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13870 msgid "Store transformation:"
13871 msgstr "Transformation speichern:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13874 msgid ""
13875 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13876 "attribute"
13877 msgstr ""
13878 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13879 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13882 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13883 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13886 msgid "Transforms"
13887 msgstr "Transformationen"
13889 #. blur quality
13890 #. filter quality
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13893 msgid "Best quality (slowest)"
13894 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13898 msgid "Better quality (slower)"
13899 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13903 msgid "Average quality"
13904 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13908 msgid "Lower quality (faster)"
13909 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13913 msgid "Lowest quality (fastest)"
13914 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13917 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13918 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13922 msgid ""
13923 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13924 "always uses best quality)"
13925 msgstr ""
13926 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13927 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13931 msgid "Better quality, but slower display"
13932 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13936 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13937 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13941 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13942 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13946 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13947 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13950 msgid "Filter effects quality for display:"
13951 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13953 # !!! Filterprimitiv
13954 #. show infobox
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Show filter primitives infobox"
13958 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13961 msgid ""
13962 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13963 "filter effects dialog."
13964 msgstr ""
13965 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13966 "Filtereffektdialog."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13969 msgid "Select in all layers"
13970 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13973 msgid "Select only within current layer"
13974 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13977 msgid "Select in current layer and sublayers"
13978 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13981 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13982 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13985 msgid "Ignore locked objects and layers"
13986 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13989 msgid "Deselect upon layer change"
13990 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13993 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13994 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13997 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13998 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14001 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14002 msgstr ""
14003 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14006 msgid ""
14007 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14008 "its sublayers"
14009 msgstr ""
14010 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
14011 "aller ihrer Unterebenen"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14016 "themselves or by being in a hidden layer)"
14017 msgstr ""
14018 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
14019 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14022 msgid ""
14023 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14024 "themselves or by being in a locked layer)"
14025 msgstr ""
14026 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
14027 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14030 msgid ""
14031 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14032 "current layer changes"
14033 msgstr ""
14034 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14035 "geändert wird"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14038 msgid "Selecting"
14039 msgstr "Auswählen"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14042 msgid "Default export resolution:"
14043 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14046 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14047 msgstr ""
14048 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14051 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14052 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14055 msgid ""
14056 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14057 "Import and Export to OCAL function."
14058 msgstr ""
14059 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14060 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14063 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14064 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14067 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14068 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14071 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14072 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14075 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14076 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14079 msgid "Import/Export"
14080 msgstr "Import/Export"
14082 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14084 msgid "Perceptual"
14085 msgstr "Wahrnehmung"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14088 msgid "Relative Colorimetric"
14089 msgstr "Relative Farbmetrik"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14092 msgid "Absolute Colorimetric"
14093 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14096 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14097 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14100 msgid "Display adjustment"
14101 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid ""
14106 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14107 "Searched directories:%s"
14108 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14111 msgid "Display profile:"
14112 msgstr "Anzeigeprofil:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14115 msgid "Retrieve profile from display"
14116 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14119 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14120 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14123 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14124 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Display rendering intent:"
14129 msgstr "_Anzeigemodus"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14133 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14134 msgstr ""
14135 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14138 msgid "Proofing"
14139 msgstr "Druckprobe"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14142 msgid "Simulate output on screen"
14143 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14146 msgid "Simulates output of target device."
14147 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14150 msgid "Mark out of gamut colors"
14151 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14154 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14155 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14158 msgid "Out of gamut warning color:"
14159 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14162 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14163 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14166 msgid "Device profile:"
14167 msgstr "Geräteprofil:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14170 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14171 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14174 msgid "Device rendering intent:"
14175 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Black point compensation"
14180 msgstr "Druck-Konfiguration"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14183 msgid "Enables black point compensation."
14184 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Preserve black"
14189 msgstr "Beibehalten"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14192 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14193 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14196 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14197 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14199 # CHECK
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14203 msgid "<none>"
14204 msgstr "<keins>"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14207 msgid "Color management"
14208 msgstr "Farb-Management"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14211 msgid "Major grid line emphasizing"
14212 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14215 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14216 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14219 msgid ""
14220 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14221 "of major grid line color."
14222 msgstr ""
14223 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14224 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Default grid settings"
14229 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14233 msgid "Grid units:"
14234 msgstr "Gitter Einheiten:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14238 msgid "Origin X:"
14239 msgstr "Ursprung X:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14243 msgid "Origin Y:"
14244 msgstr "Ursprung Y:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14247 msgid "Spacing X:"
14248 msgstr "Abstand X:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14252 msgid "Spacing Y:"
14253 msgstr "Abstand Y:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14259 msgid "Grid line color:"
14260 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14264 msgid "Color used for normal grid lines"
14265 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14271 msgid "Major grid line color:"
14272 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14276 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14277 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14281 msgid "Major grid line every:"
14282 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14285 msgid "Show dots instead of lines"
14286 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14289 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14290 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14293 msgid "Use named colors"
14294 msgstr "Benutze Farbnamen"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14297 msgid ""
14298 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14299 "'magenta') instead of the numeric value"
14300 msgstr ""
14301 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14302 "von nummerischen Werten."
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14305 msgid "XML formatting"
14306 msgstr "XML Format"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14309 msgid "Inline attributes"
14310 msgstr "Attribute kürzen"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14313 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14314 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14317 msgid "Indent, spaces:"
14318 msgstr "Einrücken:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14321 msgid ""
14322 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14323 "indentation"
14324 msgstr ""
14325 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14326 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14329 msgid "Path data"
14330 msgstr "Pfad Daten"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14333 msgid "Allow relative coordinates"
14334 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14337 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14338 msgstr ""
14339 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14342 msgid "Force repeat commands"
14343 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14346 msgid ""
14347 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14348 "of 'L 1,2 3,4')"
14349 msgstr ""
14350 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14351 "1,2 3,4')"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14354 msgid "Numbers"
14355 msgstr "Zahlen"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14358 msgid "Numeric precision:"
14359 msgstr "Genauigkeit:"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14362 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14363 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14366 msgid "Minimum exponent:"
14367 msgstr "Mindestgröße:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14370 msgid ""
14371 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14372 "anything smaller is written as zero."
14373 msgstr ""
14374 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14375 "SVG Dateien geschrieben."
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14378 msgid "SVG output"
14379 msgstr "SVG-Ausgabe"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "System default"
14383 msgstr "Standardeinstellungen"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "Albanian (sq)"
14387 msgstr "Albanisch (sq)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Amharic (am)"
14391 msgstr "Amharisch (am)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "Arabic (ar)"
14395 msgstr "Arabisch (ar)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14398 msgid "Armenian (hy)"
14399 msgstr "Armenisch (hy)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14402 msgid "Azerbaijani (az)"
14403 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14406 msgid "Basque (eu)"
14407 msgstr "Baskisch (eu)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14410 msgid "Belarusian (be)"
14411 msgstr "Belorussisch (be)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14414 msgid "Bulgarian (bg)"
14415 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14418 msgid "Bengali (bn)"
14419 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14422 msgid "Breton (br)"
14423 msgstr "Bretonisch (br)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14426 msgid "Catalan (ca)"
14427 msgstr "Katalanisch (ca)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14430 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14431 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14434 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14435 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14438 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14439 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14442 msgid "Croatian (hr)"
14443 msgstr "Kroatisch (hr)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14446 msgid "Czech (cs)"
14447 msgstr "Tschechisch (cs)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Danish (da)"
14451 msgstr "Dänisch (da)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Dutch (nl)"
14455 msgstr "Niderländisch (nl)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "Dzongkha (dz)"
14459 msgstr "Dzongkha (dz)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14462 msgid "German (de)"
14463 msgstr "Deutsch (de)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14466 msgid "Greek (el)"
14467 msgstr "Griechisch (el)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14470 msgid "English (en)"
14471 msgstr "Englisch (en)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14474 msgid "English/Australia (en_AU)"
14475 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14478 msgid "English/Canada (en_CA)"
14479 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14482 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14483 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14486 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14487 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Esperanto (eo)"
14491 msgstr "Esperanto (eo)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Estonian (et)"
14495 msgstr "Estnisch (et)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14498 msgid "Finnish (fi)"
14499 msgstr "Finnisch (fi)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "French (fr)"
14503 msgstr "Französisch (fr)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Irish (ga)"
14507 msgstr "Irisch (ga)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Galician (gl)"
14511 msgstr "Galizisch (gl)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Hebrew (he)"
14515 msgstr "Hebräisch (he)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14518 msgid "Hungarian (hu)"
14519 msgstr "Ungarisch (hu)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Indonesian (id)"
14523 msgstr "Indonesisch (id)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Italian (it)"
14527 msgstr "Italienisch (it)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Japanese (ja)"
14531 msgstr "Japanisch (ja)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Khmer (km)"
14535 msgstr "Khmer (km)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14539 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14542 msgid "Korean (ko)"
14543 msgstr "Koreanisch (ko)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14546 msgid "Lithuanian (lt)"
14547 msgstr "Litauisch (lt)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14550 msgid "Macedonian (mk)"
14551 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14554 msgid "Mongolian (mn)"
14555 msgstr "Mongolisch (mn)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14558 msgid "Nepali (ne)"
14559 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14562 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14563 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14566 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14567 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14570 msgid "Panjabi (pa)"
14571 msgstr "Panjabi (pa)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14574 msgid "Polish (pl)"
14575 msgstr "Polnisch (pl)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14578 msgid "Portuguese (pt)"
14579 msgstr "Portugisisch(pt)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14582 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14583 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14586 msgid "Romanian (ro)"
14587 msgstr "Rumänisch (ro)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14590 msgid "Russian (ru)"
14591 msgstr "Russisch (ru)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14594 msgid "Serbian (sr)"
14595 msgstr "Serbisch (sr)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14598 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14599 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14602 msgid "Slovak (sk)"
14603 msgstr "Slovakisch (sk)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14606 msgid "Slovenian (sl)"
14607 msgstr "Slovenisch (sl)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14610 msgid "Spanish (es)"
14611 msgstr "Spanisch (es)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14614 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14615 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14618 msgid "Swedish (sv)"
14619 msgstr "Schwedisch (sv)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14622 msgid "Thai (th)"
14623 msgstr "Thai (th)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14626 msgid "Turkish (tr)"
14627 msgstr "Türkisch (tr)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14630 msgid "Ukrainian (uk)"
14631 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14634 msgid "Vietnamese (vi)"
14635 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14638 msgid "Language (requires restart):"
14639 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14642 msgid "Set the language for menus and number formats"
14643 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14646 msgid "Smaller"
14647 msgstr "Kleiner"
14649 # !!! called "Commands Bar" in other places
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14651 msgid "Toolbox icon size"
14652 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14655 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14656 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Control bar icon size"
14661 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14664 #, fuzzy
14665 msgid ""
14666 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14667 msgstr ""
14668 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14669 "Neustart)"
14671 # !!! called "Commands Bar" in other places
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Secondary toolbar icon size"
14675 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14678 #, fuzzy
14679 msgid ""
14680 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14681 msgstr ""
14682 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14683 "(erfordert Neustart)"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14686 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14687 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14690 msgid ""
14691 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14692 "color sliders."
14693 msgstr ""
14694 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14695 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14698 msgid "Clear list"
14699 msgstr "Liste löschen"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14702 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14703 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14709 "the list"
14710 msgstr ""
14711 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14714 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14715 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14718 msgid ""
14719 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14720 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14721 "display objects in their true sizes"
14722 msgstr ""
14723 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14724 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14725 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14728 msgid "Interface"
14729 msgstr "Benutzeroberfläche"
14731 #. Autosave options
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14733 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14734 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14737 msgid ""
14738 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14739 "minimizing loss in case of a crash"
14740 msgstr ""
14741 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14742 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14745 msgid "Interval (in minutes):"
14746 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14749 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14750 msgstr ""
14751 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14752 "gespeichert."
14754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14757 msgid "filesystem|Path:"
14758 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14761 msgid "The directory where autosaves will be written"
14762 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14765 msgid "Maximum number of autosaves:"
14766 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14769 msgid ""
14770 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14771 msgstr ""
14772 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14773 "Speicherplatz einschränken."
14775 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14776 #. * update our running configuration
14777 #. *
14778 #. * FIXME!
14779 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14780 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14783 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14784 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14786 #. -----------
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14788 msgid "Autosave"
14789 msgstr "Automatische Sicherung"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14792 msgid "2x2"
14793 msgstr "2×2"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14796 msgid "4x4"
14797 msgstr "4×4"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14800 msgid "8x8"
14801 msgstr "8×8"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14804 msgid "16x16"
14805 msgstr "16×16"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14808 msgid "Oversample bitmaps:"
14809 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14812 msgid "Automatically reload bitmaps"
14813 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14816 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14817 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14820 msgid "Bitmap editor:"
14821 msgstr "Bitmap-Editor:"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14824 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14825 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14828 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14829 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14832 msgid "Bitmaps"
14833 msgstr "Bitmaps"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14836 msgid "Language:"
14837 msgstr "Sprache:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14840 msgid "Set the main spell check language"
14841 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14844 msgid "Second language:"
14845 msgstr "Zweite Sprache:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14848 msgid ""
14849 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14850 "unknown in ALL chosen languages"
14851 msgstr ""
14852 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14853 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14856 msgid "Third language:"
14857 msgstr "Dritte Sprache:"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14860 msgid ""
14861 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14862 "in ALL chosen languages"
14863 msgstr ""
14864 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14865 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14868 msgid "Ignore words with digits"
14869 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14872 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14873 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14876 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14877 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14880 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14881 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14884 msgid "Spellcheck"
14885 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14888 msgid "Add label comments to printing output"
14889 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14892 msgid ""
14893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14894 "rendered output for an object with its label"
14895 msgstr ""
14896 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14897 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14900 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14901 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14904 msgid ""
14905 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14906 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14907 "may affect other objects using the same gradient"
14908 msgstr ""
14909 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14910 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14911 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14914 msgid "Simplification threshold:"
14915 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14918 #, fuzzy
14919 msgid ""
14920 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14921 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14922 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14923 msgstr ""
14924 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14925 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14926 "setzt die Stärke wieder zurück."
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14929 msgid "Latency skew:"
14930 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14933 msgid "(requires restart)"
14934 msgstr "(erfordert Neustart)"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14937 msgid ""
14938 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14939 "some systems)."
14940 msgstr ""
14941 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14942 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14945 msgid "Pre-render named icons"
14946 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14949 msgid ""
14950 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14951 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14952 msgstr ""
14953 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14954 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14956 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14958 msgid "User config: "
14959 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14962 msgid "User data: "
14963 msgstr "Benutzerdaten:"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14966 msgid "User cache: "
14967 msgstr "Benutzer Cache:"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14970 msgid "System config: "
14971 msgstr "Systemkonfiguration:"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14974 msgid "System data: "
14975 msgstr "System"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14978 msgid "PIXMAP: "
14979 msgstr "PIXMAP: "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14982 msgid "DATA: "
14983 msgstr "DATEN:"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14986 msgid "UI: "
14987 msgstr "UI:"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14990 msgid "Icon theme: "
14991 msgstr "Icon Thema:"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14994 msgid "System info"
14995 msgstr "System-Information"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14998 msgid "General system information"
14999 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15002 msgid "Misc"
15003 msgstr "Sonstiges"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15006 msgid "Layer name:"
15007 msgstr "Ebenenname:"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15010 msgid "Add layer"
15011 msgstr "Ebene hinzufügen"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15014 msgid "Above current"
15015 msgstr "Über aktueller"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15018 msgid "Below current"
15019 msgstr "Unter aktueller"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15022 msgid "As sublayer of current"
15023 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15026 msgid "Position:"
15027 msgstr "Position:"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15030 msgid "Rename Layer"
15031 msgstr "Ebene umbenennen"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15034 msgid "_Rename"
15035 msgstr "_Umbenennen"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15038 msgid "Rename layer"
15039 msgstr "Ebene umbenennen"
15041 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15043 msgid "Renamed layer"
15044 msgstr "Ebene umbenannt"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15047 msgid "Add Layer"
15048 msgstr "Ebene hinzufügen"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15051 msgid "_Add"
15052 msgstr "_Hinzufügen"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15055 msgid "New layer created."
15056 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15059 msgid "Unhide layer"
15060 msgstr "Ebene einblenden"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15063 msgid "Hide layer"
15064 msgstr "Ebene ausblenden"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15067 msgid "Lock layer"
15068 msgstr "Ebene sperren"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15071 msgid "Unlock layer"
15072 msgstr "Ebene entsperren"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15075 msgid "New"
15076 msgstr "Neu"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15079 msgid "Top"
15080 msgstr "Oben"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15083 msgid "Up"
15084 msgstr "Hoch"
15086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15087 msgid "Dn"
15088 msgstr "Runter"
15090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15091 msgid "Bot"
15092 msgstr "Unten"
15094 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15095 msgid "X"
15096 msgstr "X"
15098 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15100 msgid "Apply new effect"
15101 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15104 msgid "Current effect"
15105 msgstr "Aktion"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15108 msgid "Effect list"
15109 msgstr "E_ffekte"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15112 msgid "Unknown effect is applied"
15113 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15116 msgid "No effect applied"
15117 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15120 msgid "Item is not a path or shape"
15121 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15124 msgid "Only one item can be selected"
15125 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15128 msgid "Empty selection"
15129 msgstr "Nichts ausgewählt"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15132 msgid "Create and apply path effect"
15133 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15136 msgid "Remove path effect"
15137 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15140 msgid "Move path effect up"
15141 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15144 msgid "Move path effect down"
15145 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15148 msgid "Activate path effect"
15149 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15152 msgid "Deactivate path effect"
15153 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15156 msgid "Heap"
15157 msgstr "Heap"
15159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15160 msgid "In Use"
15161 msgstr "Benutzt"
15163 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15164 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15166 msgid "Slack"
15167 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15170 msgid "Total"
15171 msgstr "Gesamt"
15173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15175 msgid "Unknown"
15176 msgstr "Unbekannt"
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15179 msgid "Combined"
15180 msgstr "Kombiniert"
15182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15183 msgid "Recalculate"
15184 msgstr "Neu berechnen"
15186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15187 msgid "Ready."
15188 msgstr "Bereit."
15190 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15191 msgid ""
15192 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15193 "preferences.xml"
15194 msgstr ""
15195 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15196 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15199 msgid "File"
15200 msgstr "_Datei"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15203 msgid "Username:"
15204 msgstr "_Benutzername:"
15206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15207 msgid "Password:"
15208 msgstr "_Passwort:"
15210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15211 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15212 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15214 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15215 msgid ""
15216 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15217 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15218 msgstr ""
15219 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15220 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15221 "openclipart.org)"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15224 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15225 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15228 msgid "Search for:"
15229 msgstr "Suchen nach:"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15232 msgid "No files matched your search"
15233 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15236 msgid "Search"
15237 msgstr "Suchen"
15239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15240 msgid "Files found"
15241 msgstr "Dateien gefunden"
15243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15244 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15245 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Could not set up Document"
15250 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15252 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15254 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15255 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15257 #. set up dialog title, based on document name
15258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15259 msgid "SVG Document"
15260 msgstr "SVG Dokument"
15262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15263 msgid "Print"
15264 msgstr "Drucken"
15266 #. build custom preferences tab
15267 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15268 msgid "Rendering"
15269 msgstr "Rendern"
15271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15272 msgid "_Execute Javascript"
15273 msgstr "Javascript _ausführen"
15275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15276 msgid "_Execute Python"
15277 msgstr "Python _ausführen"
15279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15280 msgid "_Execute Ruby"
15281 msgstr "Ruby _ausführen"
15283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15284 msgid "Script"
15285 msgstr "Skript"
15287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15288 msgid "Output"
15289 msgstr "Ausgabe"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15292 msgid "Errors"
15293 msgstr "Fehler"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15296 msgid "Set SVG Font attribute"
15297 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Adjust kerning value"
15302 msgstr "Sättigung anpassen"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Family Name:"
15307 msgstr "Dateiname setzen"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15310 msgid "Set width:"
15311 msgstr "Breite setzen:"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15314 msgid "glyph"
15315 msgstr "Glyphe"
15317 #. SPGlyph* glyph =
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15319 msgid "Add glyph"
15320 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15326 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15330 #, fuzzy
15331 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15332 msgstr ""
15333 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15334 "erweitern."
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15337 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15338 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15342 msgid "Set glyph curves"
15343 msgstr "Glyphenform festlegen"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15346 msgid "Reset missing-glyph"
15347 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15350 msgid "Edit glyph name"
15351 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15354 msgid "Set glyph unicode"
15355 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15358 msgid "Remove font"
15359 msgstr "Schrift entfernen"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Remove glyph"
15364 msgstr "Füllung entfernen"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Remove kerning pair"
15369 msgstr "Rechteck entfernen"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15372 msgid "Missing Glyph:"
15373 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15376 msgid "From selection..."
15377 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15380 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15381 msgid "Reset"
15382 msgstr " _Zurücksetzen"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15385 msgid "Glyph name"
15386 msgstr "Name der Glyphe"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Matching string"
15391 msgstr "  Zeichenkette: "
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15394 msgid "Add Glyph"
15395 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15398 msgid "Get curves from selection..."
15399 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15402 msgid "Add kerning pair"
15403 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15405 #. Kerning Setup:
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Kerning Setup:"
15409 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15412 msgid "1st Glyph:"
15413 msgstr "1. Glyphe:"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15416 msgid "2nd Glyph:"
15417 msgstr "2. Glyphe:"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Add pair"
15422 msgstr "Ebene hinzufügen"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15425 #, fuzzy
15426 msgid "First Unicode range"
15427 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15430 msgid "Second Unicode range"
15431 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15434 msgid "Kerning value:"
15435 msgstr "Unterschneidungswert:"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15438 msgid "Set font family"
15439 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15442 msgid "font"
15443 msgstr "Schrift"
15445 #. select_font(font);
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15447 msgid "Add font"
15448 msgstr "Schrift hinzufügen"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15451 msgid "_Font"
15452 msgstr "Schrift"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15455 msgid "_Global Settings"
15456 msgstr "_Globale Einstellungen"
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15459 msgid "_Glyphs"
15460 msgstr "_Glyphen"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15463 msgid "_Kerning"
15464 msgstr "_Unterschneidung"
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15468 msgid "Sample Text"
15469 msgstr "Beispieltext"
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15472 msgid "Preview Text:"
15473 msgstr "Textvorschau:"
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15479 msgstr ""
15480 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15481 "die Konturfarbe fest"
15483 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15485 msgid "Set fill"
15486 msgstr "Füllung festlegen"
15488 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15490 msgid "Set stroke"
15491 msgstr "Kontur festlegen"
15493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15495 msgid "Edit..."
15496 msgstr "Bearbeiten…"
15498 # !!! not the best translation
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15500 msgid "Convert"
15501 msgstr "Konvertieren"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15504 msgid "Change color definition"
15505 msgstr "Farbdefinition ändern"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15508 msgid "Remove stroke color"
15509 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15512 msgid "Remove fill color"
15513 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15516 msgid "Set stroke color to none"
15517 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15520 msgid "Set fill color to none"
15521 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15524 msgid "Set stroke color from swatch"
15525 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15528 msgid "Set fill color from swatch"
15529 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15531 # !!! palettes, not swatches?
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15533 #, c-format
15534 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15535 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15538 msgid "Arrange in a grid"
15539 msgstr "In Raster anordnen:"
15541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15542 msgid "Rows:"
15543 msgstr "Reihen:"
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15546 msgid "Number of rows"
15547 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15550 msgid "Equal height"
15551 msgstr "Gleiche Höhe"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15554 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15555 msgstr ""
15556 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15558 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15559 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15561 msgid "Align:"
15562 msgstr "Ausrichten:"
15564 #. #### Number of columns ####
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15566 msgid "Columns:"
15567 msgstr "Spalten:"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15570 msgid "Number of columns"
15571 msgstr "Anzahl der Spalten"
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15574 msgid "Equal width"
15575 msgstr "Gleiche Breite"
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15578 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15579 msgstr ""
15580 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15581 "Objektes"
15583 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15585 msgid "Fit into selection box"
15586 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15589 msgid "Set spacing:"
15590 msgstr "Abstand setzen:"
15592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15593 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15594 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15597 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15598 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15600 #. ## The OK button
15601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15602 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15606 msgid "Arrange selected objects"
15607 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15609 #. #### begin left panel
15610 #. ### begin notebook
15611 #. ## begin mode page
15612 #. # begin single scan
15613 #. brightness
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15615 msgid "Brightness cutoff"
15616 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15619 msgid "Trace by a given brightness level"
15620 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15623 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15624 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15627 msgid "Single scan: creates a path"
15628 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15630 #. canny edge detection
15631 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15633 msgid "Edge detection"
15634 msgstr "Kantenerkennung"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15637 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15638 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15641 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15642 msgstr ""
15643 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15644 "Kantenbreite)"
15646 #. quantization
15647 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15648 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15649 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15651 msgid "Color quantization"
15652 msgstr "Farbquantisierung"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15655 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15656 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15659 msgid "The number of reduced colors"
15660 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15663 msgid "Colors:"
15664 msgstr "Farben:"
15666 #. swap black and white
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15668 msgid "Invert image"
15669 msgstr "Bild invertieren"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15672 msgid "Invert black and white regions"
15673 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15675 #. # end single scan
15676 #. # begin multiple scan
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15678 msgid "Brightness steps"
15679 msgstr "Helligkeitsschritte"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15682 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15683 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15686 msgid "Scans:"
15687 msgstr "Scandurchgänge:"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15690 msgid "The desired number of scans"
15691 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15695 msgid "Colors"
15696 msgstr "Farben"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15699 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15700 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15703 msgid "Grays"
15704 msgstr "Graustufen"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15707 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15708 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15710 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15712 msgid "Smooth"
15713 msgstr "Glätten"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15716 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15717 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15719 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15721 msgid "Stack scans"
15722 msgstr "Scans stapeln"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15725 msgid ""
15726 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15727 "gaps)"
15728 msgstr ""
15729 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15730 "mit Zwischenräumen)"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15733 msgid "Remove background"
15734 msgstr "Hintergrund entfernen"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15737 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15738 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15741 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15742 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15744 #. # end multiple scan
15745 #. ## end mode page
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15748 msgid "Mode"
15749 msgstr "Modus"
15751 #. ## begin option page
15752 #. # potrace parameters
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15754 msgid "Suppress speckles"
15755 msgstr "Flecken unterdrücken"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15758 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15759 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15762 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15763 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15766 msgid "Smooth corners"
15767 msgstr "Ecken glätten"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15770 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15771 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15774 msgid "Increase this to smooth corners more"
15775 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15778 msgid "Optimize paths"
15779 msgstr "Pfade optimieren"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15782 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15783 msgstr ""
15784 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15787 msgid ""
15788 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15789 "optimization"
15790 msgstr ""
15791 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15792 "Optimierung zu reduzieren"
15794 # CHECK
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15796 msgid "Tolerance:"
15797 msgstr "Toleranz:"
15799 #. ## end option page
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15803 msgid "Options"
15804 msgstr "Optionen"
15806 #. ### credits
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15808 #, fuzzy
15809 msgid ""
15810 "Inkscape bitmap tracing\n"
15811 "is based on Potrace,\n"
15812 "created by Peter Selinger\n"
15813 "\n"
15814 "http://potrace.sourceforge.net"
15815 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15818 msgid "Credits"
15819 msgstr "Mitwirkende"
15821 #. #### begin right panel
15822 #. ## SIOX
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15824 msgid "SIOX foreground selection"
15825 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15828 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15829 msgstr ""
15830 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15832 #. ## preview
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15834 msgid "Update"
15835 msgstr "Aktualisieren"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15838 msgid ""
15839 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15840 "tracing"
15841 msgstr ""
15842 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15843 "tatsächlich zu vektorisieren"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15846 msgid "Preview"
15847 msgstr "Vorschau"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15850 msgid "Abort a trace in progress"
15851 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15854 msgid "Execute the trace"
15855 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15859 msgid "_Horizontal"
15860 msgstr "_Horizontal"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15863 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15864 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15868 msgid "_Vertical"
15869 msgstr "_Vertikal"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15872 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15873 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15876 msgid "_Width"
15877 msgstr "_Breite"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15880 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15881 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15884 msgid "_Height"
15885 msgstr "_Höhe"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15888 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15889 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15892 msgid "A_ngle"
15893 msgstr "_Winkel"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15896 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15897 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15900 msgid ""
15901 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15902 "displacement, or percentage displacement"
15903 msgstr ""
15904 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15905 "oder prozentuale Verschiebung"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15908 msgid ""
15909 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15910 "or percentage displacement"
15911 msgstr ""
15912 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15913 "oder prozentuale Verschiebung"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15916 msgid "Transformation matrix element A"
15917 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15920 msgid "Transformation matrix element B"
15921 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15924 msgid "Transformation matrix element C"
15925 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15928 msgid "Transformation matrix element D"
15929 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15932 msgid "Transformation matrix element E"
15933 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15936 msgid "Transformation matrix element F"
15937 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15940 msgid "Rela_tive move"
15941 msgstr "_Relative Bewegung"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15944 msgid ""
15945 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15946 "edit the current absolute position directly"
15947 msgstr ""
15948 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15949 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15952 msgid "Scale proportionally"
15953 msgstr "Proportional skalieren"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15956 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15957 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15960 msgid "Apply to each _object separately"
15961 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15964 msgid ""
15965 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15966 "transform the selection as a whole"
15967 msgstr ""
15968 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15969 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15972 msgid "Edit c_urrent matrix"
15973 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15976 msgid ""
15977 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15978 "this matrix"
15979 msgstr ""
15980 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15981 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15984 msgid "_Move"
15985 msgstr "_Verschieben"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15988 msgid "_Scale"
15989 msgstr "_Maßstab"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15992 msgid "_Rotate"
15993 msgstr "_Drehen"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15996 msgid "Ske_w"
15997 msgstr "_Scheren"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16000 msgid "Matri_x"
16001 msgstr "Matri_x"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16004 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16005 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16008 msgid "Apply transformation to selection"
16009 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16012 msgid "Edit transformation matrix"
16013 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16024 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16025 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16028 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16029 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16032 msgid "Cursor coordinates"
16033 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16036 msgid "Z:"
16037 msgstr "Z:"
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16040 msgid ""
16041 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16042 "use selector (arrow) to move or transform them."
16043 msgstr ""
16044 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
16045 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
16046 "sie."
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16052 "closing?</span>\n"
16053 "\n"
16054 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16055 msgstr ""
16056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16057 "Schließen speichern?</span>\n"
16058 "\n"
16059 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16063 msgid "Close _without saving"
16064 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16070 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16071 "\n"
16072 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16073 msgstr ""
16074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16075 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16076 "\n"
16077 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16080 msgid "_Save as SVG"
16081 msgstr "Als _SVG speichern"
16083 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16084 msgid "_Blend mode:"
16085 msgstr "Mischmodus:"
16087 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16088 msgid "B_lur:"
16089 msgstr "Unschärfe:"
16091 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16092 msgid "Toggle current layer visibility"
16093 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16095 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16096 msgid "Lock or unlock current layer"
16097 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16100 msgid "Current layer"
16101 msgstr "Aktuelle Ebene"
16103 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16104 msgid "(root)"
16105 msgstr "(Wurzel)"
16107 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16108 msgid "Proprietary"
16109 msgstr "Proprietär"
16111 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16112 msgid "MetadataLicence|Other"
16113 msgstr ""
16115 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16116 msgid "Change blur"
16117 msgstr "Weichzeichner ändern"
16119 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16122 msgid "Change opacity"
16123 msgstr "Deckkraft ändern"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16126 msgid "U_nits:"
16127 msgstr "_Einheit:"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16130 msgid "Width of paper"
16131 msgstr "Breite des Papiers"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16134 msgid "Height of paper"
16135 msgstr "Höhe des Papiers"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16138 msgid "P_age size:"
16139 msgstr "_Seitengröße:"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16142 msgid "Page orientation:"
16143 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16146 msgid "_Landscape"
16147 msgstr "_Querformat"
16149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16150 msgid "_Portrait"
16151 msgstr "_Hochformat"
16153 #. ## Set up custom size frame
16154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16155 msgid "Custom size"
16156 msgstr "Benutzerdefiniert"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16159 msgid "_Fit page to selection"
16160 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16163 msgid ""
16164 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16165 "is no selection"
16166 msgstr ""
16167 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16168 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16171 msgid "Set page size"
16172 msgstr "Seitengröße setzen"
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16175 msgid "List"
16176 msgstr "Liste"
16178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16181 msgid "swatches|Size"
16182 msgstr "Größe"
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16185 msgid "tiny"
16186 msgstr "winzig"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16189 msgid "small"
16190 msgstr "klein"
16192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16194 #. "medium" indicates size of colour swatches
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16196 msgid "swatchesHeight|medium"
16197 msgstr "mittel"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16200 msgid "large"
16201 msgstr "groß"
16203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16204 msgid "huge"
16205 msgstr "sehr groß"
16207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16210 msgid "swatches|Width"
16211 msgstr "Breite"
16213 # (swatches)
16214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16215 msgid "narrower"
16216 msgstr "winzig"
16218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16219 msgid "narrow"
16220 msgstr "klein"
16222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16224 #. "medium" indicates width of colour swatches
16225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16226 msgid "swatchesWidth|medium"
16227 msgstr "mittel"
16229 # (swatches)
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16231 msgid "wide"
16232 msgstr "groß"
16234 # (swatches)
16235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16236 msgid "wider"
16237 msgstr "sehr groß"
16239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16241 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16243 msgid "swatches|Wrap"
16244 msgstr "Mehrzeilig"
16246 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16247 msgid ""
16248 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16249 "random numbers."
16250 msgstr ""
16251 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16252 "Pseudozufallszahlen."
16254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16255 msgid "Backend"
16256 msgstr "Hintergrund:"
16258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16259 msgid "Vector"
16260 msgstr "Vektor"
16262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16263 msgid "Bitmap"
16264 msgstr "Bitmap"
16266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16267 msgid "Bitmap options"
16268 msgstr "Bitmap-Optionen"
16270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16271 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16272 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16275 msgid ""
16276 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16277 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16278 "will not be correctly rendered."
16279 msgstr ""
16280 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16281 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16282 "jedoch verloren."
16284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16285 msgid ""
16286 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16287 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16288 "will be rendered exactly as displayed."
16289 msgstr ""
16290 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16291 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16292 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16296 msgid "Fill:"
16297 msgstr "Füllung:"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16301 msgid "Stroke:"
16302 msgstr "Kontur:"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16305 msgid "O:"
16306 msgstr "O:"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16309 msgid "N/A"
16310 msgstr "N/A"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16315 msgid "Nothing selected"
16316 msgstr "Nichts ausgewählt"
16318 # !!!
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16321 msgid "<i>None</i>"
16322 msgstr "<i>Keine</i>"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16326 msgid "No fill"
16327 msgstr "Keine Füllung"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16331 msgid "No stroke"
16332 msgstr "Keine Kontur"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16336 msgid "Pattern"
16337 msgstr "Muster"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16341 msgid "Pattern fill"
16342 msgstr "Füllmuster"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16346 msgid "Pattern stroke"
16347 msgstr "Kontur des Musters"
16349 # !!!
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16351 msgid "<b>L</b>"
16352 msgstr "<b>L</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16356 msgid "Linear gradient fill"
16357 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16361 msgid "Linear gradient stroke"
16362 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16365 msgid "<b>R</b>"
16366 msgstr "<b>R</b>"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16370 msgid "Radial gradient fill"
16371 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16375 msgid "Radial gradient stroke"
16376 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16379 msgid "Different"
16380 msgstr "Unterschiedlich"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16383 msgid "Different fills"
16384 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16387 msgid "Different strokes"
16388 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16390 # !!!
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16393 msgid "<b>Unset</b>"
16394 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16396 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16401 msgid "Unset fill"
16402 msgstr "Füllung aufheben"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16408 msgid "Unset stroke"
16409 msgstr "Kontur aufheben"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16412 msgid "Flat color fill"
16413 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16416 msgid "Flat color stroke"
16417 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16419 # !!!
16420 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16422 msgid "<b>a</b>"
16423 msgstr "<b>a</b>"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16426 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16427 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16430 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16431 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16433 # !!!
16434 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16436 msgid "<b>m</b>"
16437 msgstr "<b>m</b>"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16440 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16441 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16444 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16445 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16448 msgid "Edit fill..."
16449 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16452 msgid "Edit stroke..."
16453 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16456 msgid "Last set color"
16457 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16460 msgid "Last selected color"
16461 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16464 msgid "White"
16465 msgstr "Weiß"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16471 msgid "Black"
16472 msgstr "Schwarz"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16475 msgid "Copy color"
16476 msgstr "Farbe kopieren"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16479 msgid "Paste color"
16480 msgstr "Farbe einfügen"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16484 msgid "Swap fill and stroke"
16485 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16490 msgid "Make fill opaque"
16491 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16494 msgid "Make stroke opaque"
16495 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16499 msgid "Remove fill"
16500 msgstr "Füllung entfernen"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16504 msgid "Remove stroke"
16505 msgstr "Kontur entfernen"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16508 msgid "Remove"
16509 msgstr "Entfernen"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16512 msgid "Apply last set color to fill"
16513 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16516 msgid "Apply last set color to stroke"
16517 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16520 msgid "Apply last selected color to fill"
16521 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16524 msgid "Apply last selected color to stroke"
16525 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16528 msgid "Invert fill"
16529 msgstr "Füllung invertieren"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16532 msgid "Invert stroke"
16533 msgstr "Kontur invertieren"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16536 msgid "White fill"
16537 msgstr "Weiße Füllung"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16540 msgid "White stroke"
16541 msgstr "Weiße Kontur"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16544 msgid "Black fill"
16545 msgstr "Schwarze Füllung"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16548 msgid "Black stroke"
16549 msgstr "Schwarze Kontur"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16552 msgid "Paste fill"
16553 msgstr "Füllmuster einfügen"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16556 msgid "Paste stroke"
16557 msgstr "Kontur einfügen"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16560 msgid "Change stroke width"
16561 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16564 msgid ", drag to adjust"
16565 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16568 #, c-format
16569 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16570 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16572 # !!! not the best translation
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16574 msgid " (averaged)"
16575 msgstr " (gemittelt)"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16578 msgid "0 (transparent)"
16579 msgstr "0 (durchsichtig)"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16582 msgid "100% (opaque)"
16583 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16586 msgid "Adjust saturation"
16587 msgstr "Sättigung anpassen"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16593 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16594 msgstr ""
16595 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16596 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16599 msgid "Adjust lightness"
16600 msgstr "Helligkeit anpassen"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16606 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16607 msgstr ""
16608 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16609 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16612 msgid "Adjust hue"
16613 msgstr "Farbton anpassen"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16619 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16620 msgstr ""
16621 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16622 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16626 msgid "Adjust stroke width"
16627 msgstr "Breite der Konturlinie"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16630 #, c-format
16631 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16632 msgstr ""
16633 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16637 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16638 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16639 msgid "sliders|Link"
16640 msgstr "Verbinden"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16643 msgid "L Gradient"
16644 msgstr "L-Farbverlauf"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16647 msgid "R Gradient"
16648 msgstr "R-Farbverlauf"
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16651 #, c-format
16652 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16653 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16656 #, c-format
16657 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16658 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16661 #, c-format
16662 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16663 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16666 #, c-format
16667 msgid "O:%.3g"
16668 msgstr "O:%.3g"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16671 #, c-format
16672 msgid "O:.%d"
16673 msgstr "O:.%d"
16675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16676 #, c-format
16677 msgid "Opacity: %.3g"
16678 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16680 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16681 msgid "Split vanishing points"
16682 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16684 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16685 msgid "Merge vanishing points"
16686 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16688 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16689 msgid "3D box: Move vanishing point"
16690 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16692 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16693 #, c-format
16694 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16695 msgid_plural ""
16696 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16697 "b> to separate selected box(es)"
16698 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16699 msgstr[1] ""
16700 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16701 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16703 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16704 #. but currently we update the status message anyway
16705 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16706 #, c-format
16707 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16708 msgid_plural ""
16709 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16710 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16711 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16712 msgstr[1] ""
16713 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16714 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16716 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid ""
16719 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16720 msgid_plural ""
16721 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16722 "(es)"
16723 msgstr[0] ""
16724 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16725 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16726 msgstr[1] ""
16727 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16728 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1140
16731 msgid "Switch to next layer"
16732 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1141
16735 msgid "Switched to next layer."
16736 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1143
16739 msgid "Cannot go past last layer."
16740 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1152
16743 msgid "Switch to previous layer"
16744 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1153
16747 msgid "Switched to previous layer."
16748 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1155
16751 msgid "Cannot go before first layer."
16752 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16754 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16755 #: ../src/verbs.cpp:1306
16756 msgid "No current layer."
16757 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16760 #, c-format
16761 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16762 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16764 #: ../src/verbs.cpp:1202
16765 msgid "Layer to top"
16766 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16768 #: ../src/verbs.cpp:1206
16769 msgid "Raise layer"
16770 msgstr "Ebene anheben"
16772 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16773 #, c-format
16774 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16775 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1210
16778 msgid "Layer to bottom"
16779 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1214
16782 msgid "Lower layer"
16783 msgstr "Ebene absenken"
16785 #: ../src/verbs.cpp:1223
16786 msgid "Cannot move layer any further."
16787 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16790 #, c-format
16791 msgid "%s copy"
16792 msgstr "%s Kopie"
16794 #: ../src/verbs.cpp:1263
16795 msgid "Duplicate layer"
16796 msgstr "Ebene duplizieren"
16798 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1266
16800 msgid "Duplicated layer."
16801 msgstr "Duplizierte Ebene."
16803 #: ../src/verbs.cpp:1295
16804 msgid "Delete layer"
16805 msgstr "Ebene löschen"
16807 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16808 #: ../src/verbs.cpp:1298
16809 msgid "Deleted layer."
16810 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16812 #: ../src/verbs.cpp:1309
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Toggle layer solo"
16815 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16817 #: ../src/verbs.cpp:1389
16818 msgid "Flip horizontally"
16819 msgstr "Horizontal umkehren"
16821 #: ../src/verbs.cpp:1404
16822 msgid "Flip vertically"
16823 msgstr "Vertikal umkehren"
16825 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16826 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16827 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16828 #: ../src/verbs.cpp:1912
16829 msgid "tutorial-basic.svg"
16830 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16833 #: ../src/verbs.cpp:1916
16834 msgid "tutorial-shapes.svg"
16835 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16838 #: ../src/verbs.cpp:1920
16839 msgid "tutorial-advanced.svg"
16840 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16843 #: ../src/verbs.cpp:1924
16844 msgid "tutorial-tracing.svg"
16845 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16848 #: ../src/verbs.cpp:1928
16849 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16850 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16853 #: ../src/verbs.cpp:1932
16854 msgid "tutorial-elements.svg"
16855 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16858 #: ../src/verbs.cpp:1936
16859 msgid "tutorial-tips.svg"
16860 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16863 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16864 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16867 msgid "Unlock all objects in all layers"
16868 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16871 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16872 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16875 msgid "Unhide all objects in all layers"
16876 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2239
16879 msgid "Does nothing"
16880 msgstr "Hat keine Funktion"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2242
16883 msgid "Create new document from the default template"
16884 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2244
16887 msgid "_Open..."
16888 msgstr "Ö_ffnen…"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2245
16891 msgid "Open an existing document"
16892 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2246
16895 msgid "Re_vert"
16896 msgstr "_Zurücksetzen"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2247
16899 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16900 msgstr ""
16901 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16902 "gehen verloren)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2248
16905 msgid "_Save"
16906 msgstr "_Speichern"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2248
16909 msgid "Save document"
16910 msgstr "Das Dokument speichern"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2250
16913 msgid "Save _As..."
16914 msgstr "Speichern _unter…"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2251
16917 msgid "Save document under a new name"
16918 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2252
16921 msgid "Save a Cop_y..."
16922 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2253
16925 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16926 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2254
16929 msgid "_Print..."
16930 msgstr "_Drucken…"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2254
16933 msgid "Print document"
16934 msgstr "Das Dokument drucken"
16936 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16937 #: ../src/verbs.cpp:2257
16938 msgid "Vac_uum Defs"
16939 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2257
16942 msgid ""
16943 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16944 "defs&gt; of the document"
16945 msgstr ""
16946 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16947 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2259
16950 msgid "Print Previe_w"
16951 msgstr "Druck_vorschau"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2260
16954 msgid "Preview document printout"
16955 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2261
16958 msgid "_Import..."
16959 msgstr "_Importieren…"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2262
16962 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16963 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2263
16966 msgid "_Export Bitmap..."
16967 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2264
16970 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16971 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2265
16974 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16975 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2266
16978 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16979 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2266
16982 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16983 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2267
16986 msgid "N_ext Window"
16987 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2268
16990 msgid "Switch to the next document window"
16991 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2269
16994 msgid "P_revious Window"
16995 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2270
16998 msgid "Switch to the previous document window"
16999 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2271
17002 msgid "_Close"
17003 msgstr "S_chließen"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2272
17006 msgid "Close this document window"
17007 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2273
17010 msgid "_Quit"
17011 msgstr "_Beenden"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2273
17014 msgid "Quit Inkscape"
17015 msgstr "Inkscape verlassen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2276
17018 msgid "Undo last action"
17019 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
17021 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2279
17023 msgid "Do again the last undone action"
17024 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2280
17027 msgid "Cu_t"
17028 msgstr "A_usschneiden"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2281
17031 msgid "Cut selection to clipboard"
17032 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2282
17035 msgid "_Copy"
17036 msgstr "_Kopieren"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2283
17039 msgid "Copy selection to clipboard"
17040 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2284
17043 msgid "_Paste"
17044 msgstr "E_infügen"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2285
17047 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17048 msgstr ""
17049 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17050 "einfügen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2286
17053 msgid "Paste _Style"
17054 msgstr "Stil an_wenden"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2287
17057 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17058 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2289
17061 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17062 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2290
17065 msgid "Paste _Width"
17066 msgstr "_Breite einfügen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2291
17069 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17070 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2292
17073 msgid "Paste _Height"
17074 msgstr "_Höhe einfügen"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2293
17077 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17078 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2294
17081 msgid "Paste Size Separately"
17082 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2295
17085 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17086 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2296
17089 msgid "Paste Width Separately"
17090 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2297
17093 msgid ""
17094 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17095 "object"
17096 msgstr ""
17097 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17098 "skalieren"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2298
17101 msgid "Paste Height Separately"
17102 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2299
17105 msgid ""
17106 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17107 "object"
17108 msgstr ""
17109 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17111 # !!! translation is a bit clumsy...
17112 #: ../src/verbs.cpp:2300
17113 msgid "Paste _In Place"
17114 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2301
17117 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17118 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2302
17121 msgid "Paste Path _Effect"
17122 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2303
17125 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17126 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2304
17129 msgid "Remove Path _Effect"
17130 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2305
17133 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17134 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2306
17137 msgid "Remove Filters"
17138 msgstr "Filter entfernen"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2307
17141 msgid "Remove any filters from selected objects"
17142 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2308
17145 msgid "_Delete"
17146 msgstr "_Löschen"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2309
17149 msgid "Delete selection"
17150 msgstr "Auswahl löschen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2310
17153 msgid "Duplic_ate"
17154 msgstr "Dupli_zieren"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2311
17157 msgid "Duplicate selected objects"
17158 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2312
17161 msgid "Create Clo_ne"
17162 msgstr "_Klon erzeugen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2313
17165 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17166 msgstr ""
17167 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17168 "verbunden)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2314
17171 msgid "Unlin_k Clone"
17172 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2315
17175 msgid ""
17176 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17177 "standalone objects"
17178 msgstr ""
17179 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17180 "selbständiges Objekt entsteht"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2316
17183 msgid "Relink to Copied"
17184 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2317
17187 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17188 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2318
17191 msgid "Select _Original"
17192 msgstr "_Original auswählen"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2319
17195 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17196 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2320
17199 msgid "Objects to _Marker"
17200 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2321
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Convert selection to a line marker"
17205 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2322
17208 msgid "Objects to Gu_ides"
17209 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2323
17212 msgid ""
17213 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17214 "edges"
17215 msgstr ""
17216 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17217 "umwandeln"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2324
17220 msgid "Objects to Patter_n"
17221 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2325
17224 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17225 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2326
17228 msgid "Pattern to _Objects"
17229 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2327
17232 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17233 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2328
17236 msgid "Clea_r All"
17237 msgstr "Alles l_eeren"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2329
17240 msgid "Delete all objects from document"
17241 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2330
17244 msgid "Select Al_l"
17245 msgstr "_Alles auswählen"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2331
17248 msgid "Select all objects or all nodes"
17249 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2332
17252 msgid "Select All in All La_yers"
17253 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2333
17256 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17257 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2334
17260 msgid "In_vert Selection"
17261 msgstr "Auswahl _umkehren"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2335
17264 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17265 msgstr ""
17266 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17267 "anderen auswählen)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2336
17270 msgid "Invert in All Layers"
17271 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2337
17274 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17275 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2338
17278 msgid "Select Next"
17279 msgstr "Nächstes auswählen"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2339
17282 msgid "Select next object or node"
17283 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2340
17286 msgid "Select Previous"
17287 msgstr "Vorheriges auswählen"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2341
17290 msgid "Select previous object or node"
17291 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2342
17294 msgid "D_eselect"
17295 msgstr "Auswahl auf_heben"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2343
17298 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17299 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2344
17302 msgid "_Guides Around Page"
17303 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2345
17306 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17307 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2346
17310 msgid "Next Path Effect Parameter"
17311 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2347
17314 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17315 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17317 #. Selection
17318 #: ../src/verbs.cpp:2350
17319 msgid "Raise to _Top"
17320 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2351
17323 msgid "Raise selection to top"
17324 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2352
17327 msgid "Lower to _Bottom"
17328 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2353
17331 msgid "Lower selection to bottom"
17332 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2354
17335 msgid "_Raise"
17336 msgstr "_Anheben"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2355
17339 msgid "Raise selection one step"
17340 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2356
17343 msgid "_Lower"
17344 msgstr "Ab_senken"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2357
17347 msgid "Lower selection one step"
17348 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2358
17351 msgid "_Group"
17352 msgstr "_Gruppieren"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2359
17355 msgid "Group selected objects"
17356 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2361
17359 msgid "Ungroup selected groups"
17360 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2363
17363 msgid "_Put on Path"
17364 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2365
17367 msgid "_Remove from Path"
17368 msgstr "Von Pfad _trennen"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2367
17371 msgid "Remove Manual _Kerns"
17372 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17374 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17375 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17376 #: ../src/verbs.cpp:2370
17377 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17378 msgstr ""
17379 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17380 "entfernen"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2372
17383 msgid "_Union"
17384 msgstr "_Vereinigung"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2373
17387 msgid "Create union of selected paths"
17388 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2374
17391 msgid "_Intersection"
17392 msgstr "Ü_berschneidung"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2375
17395 msgid "Create intersection of selected paths"
17396 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2376
17399 msgid "_Difference"
17400 msgstr "_Differenz"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2377
17403 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17404 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2378
17407 msgid "E_xclusion"
17408 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2379
17411 msgid ""
17412 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17413 "path)"
17414 msgstr ""
17415 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17416 "Pfad gehören)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2380
17419 msgid "Di_vision"
17420 msgstr "Divi_sion"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2381
17423 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17424 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17427 #. Advanced tutorial for more info
17428 #: ../src/verbs.cpp:2384
17429 msgid "Cut _Path"
17430 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2385
17433 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17434 msgstr ""
17435 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17437 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17438 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17439 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17440 #: ../src/verbs.cpp:2389
17441 msgid "Outs_et"
17442 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2390
17445 msgid "Outset selected paths"
17446 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2392
17449 msgid "O_utset Path by 1 px"
17450 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2393
17453 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17454 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2395
17457 msgid "O_utset Path by 10 px"
17458 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2396
17461 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17462 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17464 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17465 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17466 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17467 #: ../src/verbs.cpp:2400
17468 msgid "I_nset"
17469 msgstr "Schrum_pfen"
17471 # !!! make singular and plural forms
17472 #: ../src/verbs.cpp:2401
17473 msgid "Inset selected paths"
17474 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2403
17477 msgid "I_nset Path by 1 px"
17478 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2404
17481 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17482 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2406
17485 msgid "I_nset Path by 10 px"
17486 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2407
17489 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17490 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2409
17493 msgid "D_ynamic Offset"
17494 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2409
17497 msgid "Create a dynamic offset object"
17498 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2411
17501 msgid "_Linked Offset"
17502 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2412
17505 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17506 msgstr ""
17507 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17508 "bleibt bestehen."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2414
17511 msgid "_Stroke to Path"
17512 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2415
17515 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17516 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2416
17519 msgid "Si_mplify"
17520 msgstr "Ver_einfachen"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2417
17523 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17524 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2418
17527 msgid "_Reverse"
17528 msgstr "_Richtung umkehren"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2419
17531 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17532 msgstr ""
17533 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17535 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17536 #: ../src/verbs.cpp:2421
17537 msgid "_Trace Bitmap..."
17538 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2422
17541 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17542 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2423
17545 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17546 msgstr "Kopie als Bit_map"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2424
17549 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17550 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17552 # !!! maybe use "verbinden"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2425
17554 msgid "_Combine"
17555 msgstr "_Kombinieren"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2426
17558 msgid "Combine several paths into one"
17559 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17561 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17562 #. Advanced tutorial for more info
17563 #: ../src/verbs.cpp:2429
17564 msgid "Break _Apart"
17565 msgstr "_Zerlegen"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2430
17568 msgid "Break selected paths into subpaths"
17569 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2431
17572 msgid "Rows and Columns..."
17573 msgstr "Reihen und Spalten..."
17575 #: ../src/verbs.cpp:2432
17576 msgid "Arrange selected objects in a table"
17577 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17579 #. Layer
17580 #: ../src/verbs.cpp:2434
17581 msgid "_Add Layer..."
17582 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2435
17585 msgid "Create a new layer"
17586 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2436
17589 msgid "Re_name Layer..."
17590 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2437
17593 msgid "Rename the current layer"
17594 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2438
17597 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17598 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2439
17601 msgid "Switch to the layer above the current"
17602 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2440
17605 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17606 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2441
17609 msgid "Switch to the layer below the current"
17610 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2442
17613 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17614 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2443
17617 msgid "Move selection to the layer above the current"
17618 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2444
17621 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17622 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2445
17625 msgid "Move selection to the layer below the current"
17626 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2446
17629 msgid "Layer to _Top"
17630 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2447
17633 msgid "Raise the current layer to the top"
17634 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2448
17637 msgid "Layer to _Bottom"
17638 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2449
17641 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17642 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2450
17645 msgid "_Raise Layer"
17646 msgstr "Ebene an_heben"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2451
17649 msgid "Raise the current layer"
17650 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2452
17653 msgid "_Lower Layer"
17654 msgstr "Ebene ab_senken"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2453
17657 msgid "Lower the current layer"
17658 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2454
17661 msgid "Duplicate Current Layer"
17662 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2455
17665 msgid "Duplicate an existing layer"
17666 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2456
17669 msgid "_Delete Current Layer"
17670 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2457
17673 msgid "Delete the current layer"
17674 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2458
17677 msgid "_Show/hide other layers"
17678 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2459
17681 msgid "Solo the current layer"
17682 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17684 #. Object
17685 #: ../src/verbs.cpp:2462
17686 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17687 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17689 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17690 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17691 #: ../src/verbs.cpp:2465
17692 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17693 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2466
17696 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17697 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17699 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17700 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17701 #: ../src/verbs.cpp:2469
17702 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17703 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2470
17706 msgid "Remove _Transformations"
17707 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2471
17710 msgid "Remove transformations from object"
17711 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2472
17714 msgid "_Object to Path"
17715 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2473
17718 msgid "Convert selected object to path"
17719 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17721 # !!! Frame, not form?
17722 #: ../src/verbs.cpp:2474
17723 msgid "_Flow into Frame"
17724 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2475
17727 msgid ""
17728 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17729 "frame object"
17730 msgstr ""
17731 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17732 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2476
17735 msgid "_Unflow"
17736 msgstr "Fließtext _aufheben"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2477
17739 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17740 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2478
17743 msgid "_Convert to Text"
17744 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2479
17747 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17748 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2481
17751 msgid "Flip _Horizontal"
17752 msgstr "_Horizontal umkehren"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2481
17755 msgid "Flip selected objects horizontally"
17756 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2484
17759 msgid "Flip _Vertical"
17760 msgstr "_Vertikal umkehren"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2484
17763 msgid "Flip selected objects vertically"
17764 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2487
17767 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17768 msgstr ""
17769 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2489
17772 msgid "Edit mask"
17773 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17776 msgid "_Release"
17777 msgstr "_Entfernen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2491
17780 msgid "Remove mask from selection"
17781 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2493
17784 msgid ""
17785 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17786 msgstr ""
17787 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17788 "verwenden)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17791 msgid "Edit clipping path"
17792 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2497
17795 msgid "Remove clipping path from selection"
17796 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17798 #. Tools
17799 #: ../src/verbs.cpp:2500
17800 msgid "Select"
17801 msgstr "Auswählen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2501
17804 msgid "Select and transform objects"
17805 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2502
17808 msgid "Node Edit"
17809 msgstr "Knoten bearbeiten"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2503
17812 msgid "Edit paths by nodes"
17813 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2505
17816 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17817 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2507
17820 msgid "Create rectangles and squares"
17821 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2509
17824 msgid "Create 3D boxes"
17825 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2511
17828 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17829 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2513
17832 msgid "Create stars and polygons"
17833 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2515
17836 msgid "Create spirals"
17837 msgstr "Spiralen erstellen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2517
17840 msgid "Draw freehand lines"
17841 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2519
17844 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17845 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2521
17848 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17849 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2523
17852 msgid "Create and edit text objects"
17853 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2525
17856 msgid "Create and edit gradients"
17857 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2527
17860 msgid "Zoom in or out"
17861 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2529
17864 msgid "Pick colors from image"
17865 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2531
17868 msgid "Create diagram connectors"
17869 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2533
17872 msgid "Fill bounded areas"
17873 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2534
17876 msgid "LPE Edit"
17877 msgstr "LPE bearbeiten"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2535
17880 msgid "Edit Path Effect parameters"
17881 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2537
17884 msgid "Erase existing paths"
17885 msgstr "Pfade entfernen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2539
17888 msgid "Do geometric constructions"
17889 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17891 #. Tool prefs
17892 #: ../src/verbs.cpp:2541
17893 msgid "Selector Preferences"
17894 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2542
17897 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17898 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2543
17901 msgid "Node Tool Preferences"
17902 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2544
17905 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17906 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2545
17909 msgid "Tweak Tool Preferences"
17910 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2546
17913 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17914 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2547
17917 msgid "Rectangle Preferences"
17918 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2548
17921 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17922 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2549
17925 msgid "3D Box Preferences"
17926 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2550
17929 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17930 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2551
17933 msgid "Ellipse Preferences"
17934 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2552
17937 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17938 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2553
17941 msgid "Star Preferences"
17942 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2554
17945 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17946 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2555
17949 msgid "Spiral Preferences"
17950 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2556
17953 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17954 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2557
17957 msgid "Pencil Preferences"
17958 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2558
17961 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17962 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2559
17965 msgid "Pen Preferences"
17966 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2560
17969 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17970 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2561
17973 msgid "Calligraphic Preferences"
17974 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2562
17977 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17978 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2563
17981 msgid "Text Preferences"
17982 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2564
17985 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17986 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2565
17989 msgid "Gradient Preferences"
17990 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2566
17993 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17994 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2567
17997 msgid "Zoom Preferences"
17998 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2568
18001 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18002 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2569
18005 msgid "Dropper Preferences"
18006 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2570
18009 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18010 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2571
18013 msgid "Connector Preferences"
18014 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2572
18017 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18018 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2573
18021 msgid "Paint Bucket Preferences"
18022 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2574
18025 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18026 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2575
18029 msgid "Eraser Preferences"
18030 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2576
18033 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18034 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2577
18037 msgid "LPE Tool Preferences"
18038 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2578
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18043 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18045 #. Zoom/View
18046 #: ../src/verbs.cpp:2581
18047 msgid "Zoom In"
18048 msgstr "Heranzoomen"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2581
18051 msgid "Zoom in"
18052 msgstr "Ansicht vergrößern"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2582
18055 msgid "Zoom Out"
18056 msgstr "Wegzoomen"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2582
18059 msgid "Zoom out"
18060 msgstr "Ansicht verkleinern"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2583
18063 msgid "_Rulers"
18064 msgstr "_Lineale"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2583
18067 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18068 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2584
18071 msgid "Scroll_bars"
18072 msgstr "Roll_balken"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2584
18075 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18076 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2585
18079 msgid "_Grid"
18080 msgstr "_Gitter"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2585
18083 msgid "Show or hide the grid"
18084 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2586
18087 msgid "G_uides"
18088 msgstr "_Führungslinien"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2586
18091 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18092 msgstr ""
18093 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18094 "Führungslinie zu erzeugen)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2587
18097 msgid "Toggle snapping on or off"
18098 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2588
18101 msgid "Nex_t Zoom"
18102 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2588
18105 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18106 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2590
18109 msgid "Pre_vious Zoom"
18110 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2590
18113 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18114 msgstr ""
18115 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2592
18118 msgid "Zoom 1:_1"
18119 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2592
18122 msgid "Zoom to 1:1"
18123 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2594
18126 msgid "Zoom 1:_2"
18127 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2594
18130 msgid "Zoom to 1:2"
18131 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2596
18134 msgid "_Zoom 2:1"
18135 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2596
18138 msgid "Zoom to 2:1"
18139 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2599
18142 msgid "_Fullscreen"
18143 msgstr "Voll_bild"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2599
18146 msgid "Stretch this document window to full screen"
18147 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2602
18150 msgid "Toggle _Focus Mode"
18151 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2602
18154 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18155 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2604
18158 msgid "Duplic_ate Window"
18159 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2604
18162 msgid "Open a new window with the same document"
18163 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2606
18166 msgid "_New View Preview"
18167 msgstr "_Neue Vorschau"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2607
18170 msgid "New View Preview"
18171 msgstr "Neue Vorschau"
18173 #. "view_new_preview"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2609
18175 msgid "_Normal"
18176 msgstr "_Normal"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2610
18179 msgid "Switch to normal display mode"
18180 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2611
18183 msgid "No _Filters"
18184 msgstr "Keine _Filter"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2612
18187 msgid "Switch to normal display without filters"
18188 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2613
18191 msgid "_Outline"
18192 msgstr "_Umriss"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2614
18195 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18196 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2615
18199 msgid "_Toggle"
18200 msgstr "_Umschalten"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2616
18203 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18204 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18206 # ???
18207 #: ../src/verbs.cpp:2618
18208 msgid "Color-managed view"
18209 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18211 # ???
18212 #: ../src/verbs.cpp:2619
18213 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18214 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2621
18217 msgid "Ico_n Preview..."
18218 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2622
18221 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18222 msgstr ""
18223 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18224 "zu sehen"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2624
18227 msgid "Zoom to fit page in window"
18228 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2625
18231 msgid "Page _Width"
18232 msgstr "Seiten_breite"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2626
18235 msgid "Zoom to fit page width in window"
18236 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2628
18239 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18240 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2630
18243 msgid "Zoom to fit selection in window"
18244 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18246 #. Dialogs
18247 #: ../src/verbs.cpp:2633
18248 msgid "In_kscape Preferences..."
18249 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2634
18252 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18253 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2635
18256 msgid "_Document Properties..."
18257 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2636
18260 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18261 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2637
18264 msgid "Document _Metadata..."
18265 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2638
18268 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18269 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2639
18272 msgid "_Fill and Stroke..."
18273 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2640
18276 msgid ""
18277 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18278 msgstr ""
18279 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18281 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18282 #: ../src/verbs.cpp:2642
18283 msgid "S_watches..."
18284 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2643
18287 msgid "Select colors from a swatches palette"
18288 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2644
18291 msgid "Transfor_m..."
18292 msgstr "_Transformationen…"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2645
18295 msgid "Precisely control objects' transformations"
18296 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2646
18299 msgid "_Align and Distribute..."
18300 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2647
18303 msgid "Align and distribute objects"
18304 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2648
18307 msgid "Undo _History..."
18308 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2649
18311 msgid "Undo History"
18312 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2650
18315 msgid "_Text and Font..."
18316 msgstr "_Schrift und Text…"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2651
18319 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18320 msgstr ""
18321 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2652
18324 msgid "_XML Editor..."
18325 msgstr "_XML-Editor…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2653
18328 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18329 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2654
18332 msgid "_Find..."
18333 msgstr "_Suchen…"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2655
18336 msgid "Find objects in document"
18337 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2656
18340 msgid "Find and _Replace Text..."
18341 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2657
18344 msgid "Find and replace text in document"
18345 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2658
18348 msgid "Check Spellin_g..."
18349 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2659
18352 msgid "Check spelling of text in document"
18353 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2660
18356 msgid "_Messages..."
18357 msgstr "Nachrichten…"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2661
18360 msgid "View debug messages"
18361 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2662
18364 msgid "S_cripts..."
18365 msgstr "_Skripte…"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2663
18368 msgid "Run scripts"
18369 msgstr "Skripte ausführen"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2664
18372 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18373 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2665
18376 msgid "Show or hide all open dialogs"
18377 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2666
18380 msgid "Create Tiled Clones..."
18381 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2667
18384 msgid ""
18385 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18386 "scattering"
18387 msgstr ""
18388 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18389 "verstreut angeordnet sind"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2668
18392 msgid "_Object Properties..."
18393 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2669
18396 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18397 msgstr ""
18398 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2672
18401 msgid "_Instant Messaging..."
18402 msgstr "_Instant Messaging…"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2672
18405 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18406 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2674
18409 msgid "_Input Devices..."
18410 msgstr "_Eingabegeräte…"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18413 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18414 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2676
18417 msgid "_Input Devices (new)..."
18418 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2678
18421 msgid "_Extensions..."
18422 msgstr "_Erweiterungen…"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2679
18425 msgid "Query information about extensions"
18426 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2680
18429 msgid "Layer_s..."
18430 msgstr "_Ebenen…"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2681
18433 msgid "View Layers"
18434 msgstr "Ebenen anzeigen"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2682
18437 msgid "Path Effect Editor..."
18438 msgstr "Pfad-Effekte..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2683
18441 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18442 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2684
18445 msgid "Filter Editor..."
18446 msgstr "Filter bearbeiten…"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2685
18449 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18450 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2686
18453 msgid "SVG Font Editor..."
18454 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2687
18457 msgid "Edit SVG fonts"
18458 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18460 #. Help
18461 #: ../src/verbs.cpp:2690
18462 msgid "About E_xtensions"
18463 msgstr "Über _Erweiterungen"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2691
18466 msgid "Information on Inkscape extensions"
18467 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2692
18470 msgid "About _Memory"
18471 msgstr "_Speichernutzung"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2693
18474 msgid "Memory usage information"
18475 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2694
18478 msgid "_About Inkscape"
18479 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2695
18482 msgid "Inkscape version, authors, license"
18483 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18485 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18486 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18487 #. Tutorials
18488 #: ../src/verbs.cpp:2700
18489 msgid "Inkscape: _Basic"
18490 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2701
18493 msgid "Getting started with Inkscape"
18494 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18496 #. "tutorial_basic"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2702
18498 msgid "Inkscape: _Shapes"
18499 msgstr "Inkscape: _Formen"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2703
18502 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18503 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2704
18506 msgid "Inkscape: _Advanced"
18507 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2705
18510 msgid "Advanced Inkscape topics"
18511 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18513 #. "tutorial_advanced"
18514 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18515 #: ../src/verbs.cpp:2707
18516 msgid "Inkscape: T_racing"
18517 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2708
18520 msgid "Using bitmap tracing"
18521 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18523 #. "tutorial_tracing"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2709
18525 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18526 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2710
18529 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18530 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2711
18533 msgid "_Elements of Design"
18534 msgstr "_Elemente des Designs"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2712
18537 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18538 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18540 #. "tutorial_design"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2713
18542 msgid "_Tips and Tricks"
18543 msgstr "_Tipps und Tricks"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2714
18546 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18547 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18549 #. "tutorial_tips"
18550 #. Effect -- renamed Extension
18551 #: ../src/verbs.cpp:2717
18552 msgid "Previous Extension"
18553 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2718
18556 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18557 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2719
18560 msgid "Previous Extension Settings..."
18561 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2720
18564 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18565 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18567 # !!!
18568 #: ../src/verbs.cpp:2724
18569 msgid "Fit the page to the current selection"
18570 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18572 # !!!
18573 #: ../src/verbs.cpp:2726
18574 msgid "Fit the page to the drawing"
18575 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2728
18578 msgid ""
18579 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18580 msgstr ""
18581 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18582 "es keine Auswahl gibt)"
18584 # !!! mnemonics
18585 #. LockAndHide
18586 #: ../src/verbs.cpp:2730
18587 msgid "Unlock All"
18588 msgstr "Alles entsperren"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2732
18591 msgid "Unlock All in All Layers"
18592 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18594 # !!! mnemonics
18595 #: ../src/verbs.cpp:2734
18596 msgid "Unhide All"
18597 msgstr "Alles einblenden"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2736
18600 msgid "Unhide All in All Layers"
18601 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2740
18604 msgid "Link an ICC color profile"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/verbs.cpp:2741
18608 msgid "Remove Color Profile"
18609 msgstr "Farbprofil entfernen"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2742
18612 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18613 msgstr ""
18615 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18616 msgid "Dash pattern"
18617 msgstr "Muster der Strichlinien"
18619 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18620 msgid "Pattern offset"
18621 msgstr "Versatz des Musters"
18623 #. display the initial welcome message in the statusbar
18624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18625 msgid ""
18626 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18627 "use selector (arrow) to move or transform them."
18628 msgstr ""
18629 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18630 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18633 #, c-format
18634 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18635 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18638 #, c-format
18639 msgid "%s: %d - Inkscape"
18640 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18643 #, c-format
18644 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18645 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18648 #, c-format
18649 msgid "%s - Inkscape"
18650 msgstr "%s - Inkscape"
18652 # CHECK
18653 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18654 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18655 msgid "none"
18656 msgstr "deaktiviert"
18658 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18659 msgid "remove"
18660 msgstr "entfernen"
18662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18663 msgid "Change fill rule"
18664 msgstr "Füllungsregel ändern"
18666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18667 msgid "Set fill color"
18668 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18670 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18671 msgid "Set gradient on fill"
18672 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18674 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18675 msgid "Set pattern on fill"
18676 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18678 #. Family frame
18679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18680 msgid "Font family"
18681 msgstr "Schriftfamilie"
18683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18685 #. Style frame
18686 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18687 msgid "fontselector|Style"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18691 msgid "Font size:"
18692 msgstr "Schriftgröße:"
18694 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18695 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18696 #. * some representative characters that users of your locale will be
18697 #. * interested in.
18698 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18699 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18700 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18704 msgid ""
18705 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18706 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18707 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18708 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18709 msgstr ""
18710 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18711 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18712 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18713 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18716 msgid "reflected"
18717 msgstr "alternierend"
18719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18720 msgid "direct"
18721 msgstr "direkt"
18723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18724 msgid "Repeat:"
18725 msgstr "Wiederholung:"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18728 msgid "Assign gradient to object"
18729 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18732 msgid "<small>No gradients</small>"
18733 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18736 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18737 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18740 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18741 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18744 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18745 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18748 msgid "Edit the stops of the gradient"
18749 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18751 # !!!
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18757 msgid "<b>New:</b>"
18758 msgstr "<b>Neu:</b>"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18761 msgid "Create linear gradient"
18762 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18765 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18766 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18768 # CHECK
18769 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18771 msgid "on"
18772 msgstr "aktiv"
18774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18775 msgid "Create gradient in the fill"
18776 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18779 msgid "Create gradient in the stroke"
18780 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18782 # !!!
18783 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18784 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18789 msgid "<b>Change:</b>"
18790 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18794 msgid "No document selected"
18795 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18798 msgid "No gradients in document"
18799 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18802 msgid "No gradient selected"
18803 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18806 msgid "No stops in gradient"
18807 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18810 msgid "Change gradient stop offset"
18811 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18813 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18815 msgid "Add stop"
18816 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18819 msgid "Add another control stop to gradient"
18820 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18823 msgid "Delete stop"
18824 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18827 msgid "Delete current control stop from gradient"
18828 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18830 #. Label
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18833 msgid "Offset:"
18834 msgstr "Versatz:"
18836 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18838 msgid "Stop Color"
18839 msgstr "Zwischenfarbe"
18841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18842 msgid "Gradient editor"
18843 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18846 msgid "Change gradient stop color"
18847 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18850 msgid "No paint"
18851 msgstr "Nicht zeichnen"
18853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18854 msgid "Flat color"
18855 msgstr "Einfache Farbe"
18857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18858 msgid "Linear gradient"
18859 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18862 msgid "Radial gradient"
18863 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18866 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18867 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18871 msgid ""
18872 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18873 "evenodd)"
18874 msgstr ""
18875 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18876 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18880 msgid ""
18881 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18882 msgstr ""
18883 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18884 "(Füllregel: nonzero)"
18886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18887 msgid "No objects"
18888 msgstr "Keine Objekte"
18890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18891 msgid "Multiple styles"
18892 msgstr "Mehrfachstile"
18894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18895 msgid "Paint is undefined"
18896 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18899 #, fuzzy
18900 msgid ""
18901 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18902 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18903 "create a new pattern from selection."
18904 msgstr ""
18905 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18906 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18909 msgid "Transform by toolbar"
18910 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18913 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18914 msgstr ""
18915 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18916 "werden."
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18919 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18920 msgstr ""
18921 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18922 "skaliert werden."
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18925 msgid ""
18926 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18927 "scaled."
18928 msgstr ""
18929 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18930 "Objekte skaliert werden."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18933 msgid ""
18934 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18935 "are scaled."
18936 msgstr ""
18937 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18938 "wenn Objekte skaliert werden."
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18941 msgid ""
18942 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18943 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18944 msgstr ""
18945 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18946 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18949 msgid ""
18950 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18951 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18952 msgstr ""
18953 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18954 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18957 msgid ""
18958 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18959 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18960 msgstr ""
18961 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18962 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18965 msgid ""
18966 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18967 "scaled, rotated, or skewed)."
18968 msgstr ""
18969 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18970 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18972 #. four spinbuttons
18973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18976 msgid "select_toolbar|X position"
18977 msgstr "X Position"
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18980 msgid "select_toolbar|X"
18981 msgstr "X"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18984 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18985 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18990 msgid "select_toolbar|Y position"
18991 msgstr "Y Position"
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18994 msgid "select_toolbar|Y"
18995 msgstr "Y"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18998 msgid "Vertical coordinate of selection"
18999 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
19001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19004 msgid "select_toolbar|Width"
19005 msgstr "Breite"
19007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19008 msgid "select_toolbar|W"
19009 msgstr "B"
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19012 msgid "Width of selection"
19013 msgstr "Breite der Auswahl"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19016 msgid "Lock width and height"
19017 msgstr "Breite und Höhe sperren"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19020 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19021 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19026 msgid "select_toolbar|Height"
19027 msgstr "Höhe"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19030 msgid "select_toolbar|H"
19031 msgstr "H"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19034 msgid "Height of selection"
19035 msgstr "Höhe der Auswahl"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19038 msgid "Affect:"
19039 msgstr "Auswirkung:"
19041 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19043 msgid ""
19044 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19045 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19046 msgstr ""
19047 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
19048 "dem Objekt skaliert werden."
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19051 msgid "Scale rounded corners"
19052 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19055 msgid "Move gradients"
19056 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19059 msgid "Move patterns"
19060 msgstr "Muster verschieben"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19063 msgid "System"
19064 msgstr "System"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19067 msgid "CMS"
19068 msgstr "CMS"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19072 msgid "_R"
19073 msgstr "_R"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19078 msgid "_G"
19079 msgstr "_G"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19083 msgid "_B"
19084 msgstr "_B"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19089 msgid "_H"
19090 msgstr "_H"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19095 msgid "_S"
19096 msgstr "_S"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19100 msgid "_L"
19101 msgstr "_L"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19106 msgid "_C"
19107 msgstr "_C"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19112 msgid "_M"
19113 msgstr "_M"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19118 msgid "_Y"
19119 msgstr "_Y"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19123 msgid "_K"
19124 msgstr "_K"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19127 msgid "Gray"
19128 msgstr "Graustufen"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19134 msgid "Cyan"
19135 msgstr "Zyan"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19141 msgid "Magenta"
19142 msgstr "Magenta"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19148 msgid "Yellow"
19149 msgstr "Gelb"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19152 msgid "Fix"
19153 msgstr ""
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19156 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19157 msgstr ""
19159 #. Label
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19165 msgid "_A"
19166 msgstr "_A"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19178 msgid "Alpha (opacity)"
19179 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19182 msgid "RGBA_:"
19183 msgstr "RGBA_:"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19186 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19187 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19190 msgid "RGB"
19191 msgstr "RGB"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19194 msgid "HSL"
19195 msgstr "HSL"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19198 msgid "CMYK"
19199 msgstr "CMYK"
19201 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19202 msgid "Unnamed"
19203 msgstr "Unbenannt"
19205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19206 msgid "Wheel"
19207 msgstr "Farbrad"
19209 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19210 msgid "Attribute"
19211 msgstr "Attribut"
19213 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19215 msgid "Value"
19216 msgstr "Wert"
19218 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19219 msgid "Type text in a text node"
19220 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19223 msgid "Set stroke color"
19224 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19227 msgid "Set gradient on stroke"
19228 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19231 msgid "Set pattern on stroke"
19232 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19235 msgid "Set markers"
19236 msgstr "Markierungen setzen"
19238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19240 #. Stroke width
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19242 msgid "StrokeWidth|Width:"
19243 msgstr "Breite:"
19245 #. Join type
19246 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19247 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19249 msgid "Join:"
19250 msgstr "Verbindungsart:"
19252 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19253 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19254 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19256 msgid "Miter join"
19257 msgstr "Spitze Verbindung"
19259 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19260 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19261 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19263 msgid "Round join"
19264 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19266 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19267 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19268 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19270 msgid "Bevel join"
19271 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19273 #. Miterlimit
19274 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19275 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19276 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19277 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19278 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19279 #. when they become too long.
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19281 msgid "Miter limit:"
19282 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19285 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19286 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19288 #. Cap type
19289 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19291 msgid "Cap:"
19292 msgstr "Linienende:"
19294 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19295 #. of the line; the ends of the line are square
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19297 msgid "Butt cap"
19298 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19300 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19301 #. line; the ends of the line are rounded
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19303 msgid "Round cap"
19304 msgstr "Abgerundetes Ende"
19306 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19307 #. line; the ends of the line are square
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19309 msgid "Square cap"
19310 msgstr "Quadratisches Ende"
19312 #. Dash
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19314 msgid "Dashes:"
19315 msgstr "Strichlinien:"
19317 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19318 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19320 msgid "Start Markers:"
19321 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19324 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19325 msgstr ""
19326 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19327 "gezeichnet."
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19330 msgid "Mid Markers:"
19331 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19334 msgid ""
19335 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19336 "last nodes"
19337 msgstr ""
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19340 msgid "End Markers:"
19341 msgstr "Endmarkierungen:"
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19344 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19345 msgstr ""
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19348 msgid "Set stroke style"
19349 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19352 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19356 msgid "Style of new stars"
19357 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19360 msgid "Style of new rectangles"
19361 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19364 msgid "Style of new 3D boxes"
19365 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19368 msgid "Style of new ellipses"
19369 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19372 msgid "Style of new spirals"
19373 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19376 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19377 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19380 msgid "Style of new paths created by Pen"
19381 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19385 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19388 msgid "TBD"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19392 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19393 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19396 msgid "Insert node"
19397 msgstr "Knoten einfügen"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19400 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19401 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19404 msgid "Insert"
19405 msgstr "Einfügen"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19408 msgid "Delete selected nodes"
19409 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19412 msgid "Join endnodes"
19413 msgstr "Endknoten verbinden"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19416 msgid "Join selected endnodes"
19417 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19420 msgid "Join"
19421 msgstr "Verbinden"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19424 msgid "Break nodes"
19425 msgstr "Knoten unterbrechen"
19427 # !!! difference to "split"?
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19429 msgid "Break path at selected nodes"
19430 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19433 msgid "Join with segment"
19434 msgstr "Segment verbinden"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19437 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19438 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19442 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19445 msgid "Node Cusp"
19446 msgstr "Knoten eckig"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19449 msgid "Make selected nodes corner"
19450 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19453 msgid "Node Smooth"
19454 msgstr "Knoten glatt"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19457 msgid "Make selected nodes smooth"
19458 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19461 msgid "Node Symmetric"
19462 msgstr "Knoten symmetrisch"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19465 msgid "Make selected nodes symmetric"
19466 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19469 msgid "Node Auto"
19470 msgstr "Knoten automatisch"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19473 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19474 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19477 msgid "Node Line"
19478 msgstr "Knoten in Linien"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19481 msgid "Make selected segments lines"
19482 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19485 msgid "Node Curve"
19486 msgstr "Knoten in Kurven"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19489 msgid "Make selected segments curves"
19490 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19493 msgid "Show Handles"
19494 msgstr "Anfasser zeigen"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19497 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19498 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19501 msgid "Show Outline"
19502 msgstr "Umriss zeigen"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19505 msgid "Show the outline of the path"
19506 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19509 msgid "Next path effect parameter"
19510 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19513 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19514 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19517 msgid "Edit the clipping path of the object"
19518 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19521 msgid "Edit mask path"
19522 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19525 msgid "Edit the mask of the object"
19526 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19529 msgid "X coordinate:"
19530 msgstr "X-Koordinate:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19533 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19534 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19537 msgid "Y coordinate:"
19538 msgstr "Y-Koordinate"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19541 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19542 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19545 msgid "Enable snapping"
19546 msgstr "Einrasten einschalten"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19549 msgid "Bounding box"
19550 msgstr "Umrandungsbox"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19553 msgid "Snap bounding box corners"
19554 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19557 msgid "Bounding box edges"
19558 msgstr "Kanten der Umrandung"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19561 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19562 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19565 msgid "Bounding box corners"
19566 msgstr "Ecken der Umrandung"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19569 msgid "Snap to bounding box corners"
19570 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19573 msgid "BBox Edge Midpoints"
19574 msgstr ""
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19577 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19578 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19581 msgid "BBox Centers"
19582 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19585 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19586 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19589 msgid "Snap nodes or handles"
19590 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19593 msgid "Snap to paths"
19594 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19597 msgid "Path intersections"
19598 msgstr "Pfadüberschneidung"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19601 msgid "Snap to path intersections"
19602 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19605 msgid "To nodes"
19606 msgstr "An Knoten"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19609 msgid "Snap to cusp nodes"
19610 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19613 msgid "Smooth nodes"
19614 msgstr "Glatte Knotten"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19617 msgid "Snap to smooth nodes"
19618 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19621 msgid "Line Midpoints"
19622 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19625 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19626 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19629 msgid "Object Centers"
19630 msgstr "Objektzentrum"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19633 msgid "Snap from and to centers of objects"
19634 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19637 msgid "Rotation Centers"
19638 msgstr "Rotationszentren"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19641 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19642 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19645 msgid "Page border"
19646 msgstr "Seitenrand"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19649 msgid "Snap to the page border"
19650 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19652 # !!!
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19654 msgid "Snap to grids"
19655 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19657 # !!! points?
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19659 msgid "Snap to guides"
19660 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19663 msgid "Star: Change number of corners"
19664 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19667 msgid "Star: Change spoke ratio"
19668 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19671 msgid "Make polygon"
19672 msgstr "Polygon erstellen"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19675 msgid "Make star"
19676 msgstr "Stern erstellen"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19679 msgid "Star: Change rounding"
19680 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19683 msgid "Star: Change randomization"
19684 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19687 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19688 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19691 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19692 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19695 msgid "triangle/tri-star"
19696 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19699 msgid "square/quad-star"
19700 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19703 msgid "pentagon/five-pointed star"
19704 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19707 msgid "hexagon/six-pointed star"
19708 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19711 msgid "Corners"
19712 msgstr "Ecken"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19715 msgid "Corners:"
19716 msgstr "Ecken:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19719 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19720 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19723 msgid "thin-ray star"
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19727 msgid "pentagram"
19728 msgstr "Pentagram"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19731 msgid "hexagram"
19732 msgstr "hexagram"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19735 msgid "heptagram"
19736 msgstr "heptagram"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19739 msgid "octagram"
19740 msgstr "octagram"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19743 msgid "regular polygon"
19744 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19747 msgid "Spoke ratio"
19748 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19751 msgid "Spoke ratio:"
19752 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19754 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19755 #. Base radius is the same for the closest handle.
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19757 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19758 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19761 msgid "stretched"
19762 msgstr "gestreckt"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19765 msgid "twisted"
19766 msgstr "verdreht"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19769 msgid "slightly pinched"
19770 msgstr "leicht eingedrückt"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19773 msgid "NOT rounded"
19774 msgstr "NICHT abgerundet"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19777 msgid "slightly rounded"
19778 msgstr "schwach abgerundet"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19781 msgid "visibly rounded"
19782 msgstr "sichtbar abgerundet"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19785 msgid "well rounded"
19786 msgstr "gut abgerundet"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19789 msgid "amply rounded"
19790 msgstr "reichlich abgerundet"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19793 msgid "blown up"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19797 msgid "Rounded"
19798 msgstr "Abgerundet"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19801 msgid "Rounded:"
19802 msgstr "Abrundung:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19805 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19806 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19809 msgid "NOT randomized"
19810 msgstr "NICHT durcheinander"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19813 msgid "slightly irregular"
19814 msgstr "leicht unregelmäßig"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19817 msgid "visibly randomized"
19818 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19821 msgid "strongly randomized"
19822 msgstr "stark unregelmäßig"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19825 msgid "Randomized"
19826 msgstr "unregelmäßig"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19829 msgid "Randomized:"
19830 msgstr "Zufallsänderung:"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19833 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19834 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19838 msgid "Defaults"
19839 msgstr "Vorgaben"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19842 msgid ""
19843 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19844 "change defaults)"
19845 msgstr ""
19846 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19847 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19850 msgid "Change rectangle"
19851 msgstr "Rechteck ändern"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19854 msgid "W:"
19855 msgstr "W:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19858 msgid "Width of rectangle"
19859 msgstr "Breite des Rechtecks"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19862 msgid "H:"
19863 msgstr "H:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19866 msgid "Height of rectangle"
19867 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19870 msgid "not rounded"
19871 msgstr "Nicht abgerundet"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19874 msgid "Horizontal radius"
19875 msgstr "Horizontaler Radius"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19878 msgid "Rx:"
19879 msgstr "Rx:"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19882 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19883 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19886 msgid "Vertical radius"
19887 msgstr "Vertikaler Radius"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19890 msgid "Ry:"
19891 msgstr "Ry:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19894 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19895 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19898 msgid "Not rounded"
19899 msgstr "Nicht abgerundet"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19902 msgid "Make corners sharp"
19903 msgstr "Spitze Ecken"
19905 #. TODO: use the correct axis here, too
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19907 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19908 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19911 msgid "Angle in X direction"
19912 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19914 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19916 msgid "Angle of PLs in X direction"
19917 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19919 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19921 msgid "State of VP in X direction"
19922 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19925 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19926 msgstr ""
19927 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19928 "umschalten"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19931 msgid "Angle in Y direction"
19932 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19935 msgid "Angle Y:"
19936 msgstr "Winkel Y:"
19938 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19940 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19941 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19943 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19945 msgid "State of VP in Y direction"
19946 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19949 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19950 msgstr ""
19951 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19952 "umschalten"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19955 msgid "Angle in Z direction"
19956 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19958 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19960 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19961 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19963 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19965 msgid "State of VP in Z direction"
19966 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19969 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19970 msgstr ""
19971 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19972 "umschalten"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19975 msgid "Change spiral"
19976 msgstr "Spirale ändern"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19979 msgid "just a curve"
19980 msgstr "Kurve ziehen"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19983 msgid "one full revolution"
19984 msgstr "eine volle Umdrehung"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19987 msgid "Number of turns"
19988 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19991 msgid "Turns:"
19992 msgstr "Umdrehungen:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19995 msgid "Number of revolutions"
19996 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19999 msgid "circle"
20000 msgstr "Kreis"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20003 msgid "edge is much denser"
20004 msgstr "Kante ist viel dichter"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20007 msgid "edge is denser"
20008 msgstr "Kante ist dichter"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20011 msgid "even"
20012 msgstr "eben"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20015 msgid "center is denser"
20016 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20019 msgid "center is much denser"
20020 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20023 msgid "Divergence"
20024 msgstr "Abweichung"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20027 msgid "Divergence:"
20028 msgstr "Abweichung:"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20031 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20032 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20035 msgid "starts from center"
20036 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20039 msgid "starts mid-way"
20040 msgstr ""
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20043 msgid "starts near edge"
20044 msgstr "Startet nahe der Ecke"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20047 msgid "Inner radius"
20048 msgstr "Innerer Radius"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20051 msgid "Inner radius:"
20052 msgstr "Innerer Radius:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20056 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20059 msgid "Bezier"
20060 msgstr "Bezier"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20063 msgid "Create regular Bezier path"
20064 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20067 msgid "Spiro"
20068 msgstr "Spirale"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20071 msgid "Create Spiro path"
20072 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20075 msgid "Zigzag"
20076 msgstr "Zickzack"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20079 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20080 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20083 msgid "Paraxial"
20084 msgstr "achsenparallel"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20087 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20088 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20091 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20092 msgstr ""
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20095 msgid "Triangle in"
20096 msgstr "Dreieck Anfang"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20099 msgid "Triangle out"
20100 msgstr "Dreieck Ende"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20103 msgid "From clipboard"
20104 msgstr "Aus Zwischenablage"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20107 msgid "Shape:"
20108 msgstr "Form:"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20113 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20116 msgid "(many nodes, rough)"
20117 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20123 msgid "(default)"
20124 msgstr "(Vorgabe)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20127 msgid "(few nodes, smooth)"
20128 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20131 msgid "Smoothing:"
20132 msgstr "Glättung:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20135 msgid "Smoothing: "
20136 msgstr "Glättung:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20139 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20140 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20143 msgid ""
20144 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20145 "change defaults)"
20146 msgstr ""
20147 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20148 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20150 #. Width
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20152 msgid "(pinch tweak)"
20153 msgstr ""
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20156 msgid "(broad tweak)"
20157 msgstr "(breite Justage)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20160 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20161 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20163 #. Force
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20165 msgid "(minimum force)"
20166 msgstr "(minimale Stärke)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20169 msgid "(maximum force)"
20170 msgstr "(maximale Stärke)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20173 msgid "Force"
20174 msgstr "Kraft:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20177 msgid "Force:"
20178 msgstr "Kraft:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20181 msgid "The force of the tweak action"
20182 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20185 msgid "Move mode"
20186 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20189 msgid "Move objects in any direction"
20190 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Move in/out mode"
20195 msgstr "Knoten verschieben"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20198 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20199 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Move jitter mode"
20204 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20207 msgid "Move objects in random directions"
20208 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20211 msgid "Scale mode"
20212 msgstr "Skalierungsmodus"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20215 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20216 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20219 msgid "Rotate mode"
20220 msgstr "Rotationsmodus"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20223 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20224 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20227 msgid "Duplicate/delete mode"
20228 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20231 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20232 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20235 msgid "Push mode"
20236 msgstr "Drückmodus"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20239 msgid "Push parts of paths in any direction"
20240 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20243 msgid "Shrink/grow mode"
20244 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20247 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20248 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20251 msgid "Attract/repel mode"
20252 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20255 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20256 msgstr ""
20257 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20260 msgid "Roughen mode"
20261 msgstr "Aufrauhmodus"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20264 msgid "Roughen parts of paths"
20265 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20268 msgid "Color paint mode"
20269 msgstr "Farbmalmodus"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20272 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20273 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20276 msgid "Color jitter mode"
20277 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20280 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20281 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20284 msgid "Blur mode"
20285 msgstr "Unschärfemodus"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20288 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20289 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20292 msgid "Channels:"
20293 msgstr "Kanäle:"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20296 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20297 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20299 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20301 msgid "H"
20302 msgstr "H"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20305 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20306 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20308 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20310 msgid "S"
20311 msgstr "S"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20314 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20315 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20317 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20319 msgid "L"
20320 msgstr "L"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20323 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20324 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20326 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20328 msgid "O"
20329 msgstr "O"
20331 #. Fidelity
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20333 msgid "(rough, simplified)"
20334 msgstr "(rauh, einfach)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20337 msgid "(fine, but many nodes)"
20338 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20341 msgid "Fidelity"
20342 msgstr "Treue"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20345 msgid "Fidelity:"
20346 msgstr "Genauigkeit:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20349 msgid ""
20350 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20351 "generate a lot of new nodes"
20352 msgstr ""
20353 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20354 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20357 msgid "Pressure"
20358 msgstr "Druck"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20362 msgstr ""
20363 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20364 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20367 msgid "No preset"
20368 msgstr "Keine Vorlage"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20371 msgid "Save..."
20372 msgstr "Speichern…"
20374 #. Width
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20376 msgid "(hairline)"
20377 msgstr "(Haarline)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20380 msgid "(broad stroke)"
20381 msgstr "(breiter Strich)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20384 msgid "Pen Width"
20385 msgstr "Stiftbreite"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20388 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20389 msgstr ""
20390 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20391 "Dokumentausschnitt)"
20393 #. Thinning
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20395 msgid "(speed blows up stroke)"
20396 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20399 msgid "(slight widening)"
20400 msgstr "(schwache Verdickung)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20403 msgid "(constant width)"
20404 msgstr "(konstante Breite)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20407 msgid "(slight thinning, default)"
20408 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20411 msgid "(speed deflates stroke)"
20412 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20415 msgid "Stroke Thinning"
20416 msgstr "Strichstärke verringern"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20419 msgid "Thinning:"
20420 msgstr "Ausdünnung:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20423 msgid ""
20424 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20425 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20426 msgstr ""
20427 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20428 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20430 #. Angle
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20432 msgid "(left edge up)"
20433 msgstr "(linke Kante oben)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20436 msgid "(horizontal)"
20437 msgstr "(horizontal)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20440 msgid "(right edge up)"
20441 msgstr "(rechte Kante oben)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20444 msgid "Pen Angle"
20445 msgstr "Stiftwinkel"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20448 msgid "Angle:"
20449 msgstr "Winkel:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20452 msgid ""
20453 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20454 "fixation = 0)"
20455 msgstr ""
20456 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20457 "Fixierung: 0)"
20459 #. Fixation
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20461 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20462 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20465 msgid "(almost fixed, default)"
20466 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20469 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20470 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20473 msgid "Fixation"
20474 msgstr "Fixierung"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20477 msgid "Fixation:"
20478 msgstr "Fixierung:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20481 msgid ""
20482 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20483 "fixed angle)"
20484 msgstr ""
20485 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20486 "Winkel)"
20488 #. Cap Rounding
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20490 msgid "(blunt caps, default)"
20491 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20494 msgid "(slightly bulging)"
20495 msgstr "(leicht wölbend)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20498 msgid "(approximately round)"
20499 msgstr "(ungefähr rund)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20502 msgid "(long protruding caps)"
20503 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20506 msgid "Cap rounding"
20507 msgstr "Spitzen abrunden"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20510 msgid "Caps:"
20511 msgstr "Linienenden:"
20513 # !!! check
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20515 msgid ""
20516 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20517 "round caps)"
20518 msgstr ""
20519 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20520 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20522 #. Tremor
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20524 msgid "(smooth line)"
20525 msgstr "(glatte Linie)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20528 msgid "(slight tremor)"
20529 msgstr "(leichtes Zittern)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20532 msgid "(noticeable tremor)"
20533 msgstr "(deutliches Zittern)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20536 msgid "(maximum tremor)"
20537 msgstr "(maximales Zittern)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20540 msgid "Stroke Tremor"
20541 msgstr "Zittern der Linie"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20544 msgid "Tremor:"
20545 msgstr "Zittern:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20548 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20549 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20551 #. Wiggle
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20553 msgid "(no wiggle)"
20554 msgstr "(kein Wackeln)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20557 msgid "(slight deviation)"
20558 msgstr "(leichte Abweichung)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20561 msgid "(wild waves and curls)"
20562 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20565 msgid "Pen Wiggle"
20566 msgstr "Stift Verwackeln:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20569 msgid "Wiggle:"
20570 msgstr "Wackeln:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20573 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20574 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20576 #. Mass
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20578 msgid "(no inertia)"
20579 msgstr "(keine Trägheit)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20582 msgid "(slight smoothing, default)"
20583 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20586 msgid "(noticeable lagging)"
20587 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20590 msgid "(maximum inertia)"
20591 msgstr "(maximale Trägheit)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20594 msgid "Pen Mass"
20595 msgstr "Stiftmasse:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20598 msgid "Mass:"
20599 msgstr "Masse:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20602 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20603 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20605 # !!!
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20607 msgid "Trace Background"
20608 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20611 msgid ""
20612 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20613 "minimum width, black - maximum width)"
20614 msgstr ""
20615 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20616 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20620 msgstr ""
20621 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20622 "Füllers zu beeinflussen"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20625 msgid "Tilt"
20626 msgstr "Neigung"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20629 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20630 msgstr ""
20631 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20632 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20635 msgid "Choose a preset"
20636 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20639 msgid "Arc: Change start/end"
20640 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20643 msgid "Arc: Change open/closed"
20644 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20647 msgid "Start:"
20648 msgstr "Anfang:"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20652 msgstr ""
20653 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20656 msgid "End:"
20657 msgstr "Ende:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20660 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20661 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20664 msgid "Closed arc"
20665 msgstr "Geschlossener Bogen"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20668 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20669 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20672 msgid "Open Arc"
20673 msgstr "Offener Bogen"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20676 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20677 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20680 msgid "Make whole"
20681 msgstr "Schließen"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20684 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20685 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20688 msgid "Pick opacity"
20689 msgstr "Wähle Transparenz"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20692 msgid ""
20693 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20694 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20695 msgstr ""
20696 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20697 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20700 msgid "Pick"
20701 msgstr "Aufnehmen"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20704 msgid "Assign opacity"
20705 msgstr "Transparenz festlegen"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20708 msgid ""
20709 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20710 msgstr ""
20711 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20712 "Auswahl anwenden."
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20715 msgid "Assign"
20716 msgstr "Zuweisen"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20719 msgid "Closed"
20720 msgstr "Geschlossen"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20723 msgid "Open start"
20724 msgstr "Offener Anfang"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20727 msgid "Open end"
20728 msgstr "Offenes Ende"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20731 msgid "Open both"
20732 msgstr "Öffne beide"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20735 msgid "All inactive"
20736 msgstr "Alles inaktiv"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20739 msgid "No geometric tool is active"
20740 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20743 msgid "Show limiting bounding box"
20744 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20747 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20748 msgstr ""
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20751 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20752 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20755 msgid ""
20756 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20757 "of current selection"
20758 msgstr ""
20759 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20760 "Auswahl"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20763 msgid "Choose a line segment type"
20764 msgstr "Segmenttyp wählen"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20767 msgid "Display measuring info"
20768 msgstr "Messwert anzeigen"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20771 msgid "Display measuring info for selected items"
20772 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20775 msgid "Open LPE dialog"
20776 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20779 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20780 msgstr ""
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20783 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20784 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20787 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20788 msgstr ""
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20791 msgid "Cut"
20792 msgstr "A_usschneiden"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20795 msgid "Cut out from objects"
20796 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20799 msgid "Text: Change font family"
20800 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20803 msgid "Text: Change alignment"
20804 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20807 msgid "Text: Change font style"
20808 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20811 msgid "Text: Change orientation"
20812 msgstr "Text: Richtung ändern"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20815 msgid "Text: Change font size"
20816 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20819 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20820 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20823 msgid ""
20824 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20825 "default font instead."
20826 msgstr ""
20827 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20828 "wird die Standardschriftart verwenden."
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20831 msgid "Align left"
20832 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20835 msgid "Align right"
20836 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20839 msgid "Justify"
20840 msgstr "Blocksatz"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20843 msgid "Bold"
20844 msgstr "Fett"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20847 msgid "Italic"
20848 msgstr "Kursiv"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20851 msgid "Change connector spacing"
20852 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20855 msgid "Avoid"
20856 msgstr "Ausweichen"
20858 # CHECK
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20860 msgid "Ignore"
20861 msgstr "Ignorieren"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20864 msgid "Connector Spacing"
20865 msgstr "Verbinderabstand"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20868 msgid "Spacing:"
20869 msgstr "Abstand:"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20872 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20873 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20876 msgid "Graph"
20877 msgstr "Graph"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20880 msgid "Connector Length"
20881 msgstr "Verbinderlänge"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20884 msgid "Length:"
20885 msgstr "Länge:"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20888 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20889 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20892 msgid "Downwards"
20893 msgstr "Nach unten"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20896 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20897 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20900 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20901 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20904 msgid "Fill by"
20905 msgstr "Füllen mit:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20908 msgid "Fill by:"
20909 msgstr "Füllen mit:"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20912 msgid "Fill Threshold"
20913 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20916 msgid ""
20917 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20918 "pixels to be counted in the fill"
20919 msgstr ""
20920 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20921 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20924 msgid "Grow/shrink by"
20925 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20928 msgid "Grow/shrink by:"
20929 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20932 msgid ""
20933 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20934 msgstr ""
20935 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20938 msgid "Close gaps"
20939 msgstr "Lücken schließen"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20942 msgid "Close gaps:"
20943 msgstr "Lücken schließen:"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20946 msgid ""
20947 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20948 "to change defaults)"
20949 msgstr ""
20950 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20951 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20953 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20954 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20955 msgstr ""
20957 #. report to the Inkscape console using errormsg
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20959 msgid "Side Length 'a'/px: "
20960 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20963 msgid "Side Length 'b'/px: "
20964 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20967 msgid "Side Length 'c'/px: "
20968 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20971 msgid "Angle 'A'/radians: "
20972 msgstr ""
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20975 msgid "Angle 'B'/radians: "
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20979 msgid "Angle 'C'/radians: "
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20983 msgid "Semiperimeter/px: "
20984 msgstr ""
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20987 msgid "Area /px^2: "
20988 msgstr "Gebiet /px^2:"
20990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20991 msgid ""
20992 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20993 "required by this extension. Please install them and try again."
20994 msgstr ""
20995 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20996 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20997 "versuchen es erneut."
20999 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21000 msgid ""
21001 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21002 "an existing file! Unable to embed image."
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21006 #, python-format
21007 msgid "Sorry we could not locate %s"
21008 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21010 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21011 #, python-format
21012 msgid ""
21013 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21014 "or image/x-icon"
21015 msgstr ""
21016 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21017 "tiff, or image/x-icon"
21019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21020 msgid ""
21021 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21022 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21023 msgstr ""
21024 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
21025 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
21027 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Unable to find image data."
21030 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21032 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21033 msgid ""
21034 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21035 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21036 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21037 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21038 msgstr ""
21039 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21040 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21041 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21043 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21044 #, python-format
21045 msgid "No matching node for expression: %s"
21046 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21048 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21049 #, python-format
21050 msgid "No style attribute found for id: %s"
21051 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21053 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21054 #, python-format
21055 msgid "unable to locate marker: %s"
21056 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
21058 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21059 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21060 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21061 msgid "This extension requires two selected paths."
21062 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21064 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21065 #, python-format
21066 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21067 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21069 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21070 msgid ""
21071 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21072 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21073 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21074 "numpy."
21075 msgstr ""
21076 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
21077 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
21078 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
21079 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21081 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21082 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21083 #, python-format
21084 msgid ""
21085 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21086 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21087 msgstr ""
21088 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21089 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21091 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21092 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21093 msgid ""
21094 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21095 msgstr ""
21096 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21097 "lang ist."
21099 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21100 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21101 msgid ""
21102 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21103 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21104 msgstr ""
21105 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
21106 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
21108 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21109 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21110 msgid ""
21111 "The second selected object is not a path.\n"
21112 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21113 msgstr ""
21114 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21115 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21117 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21118 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21119 msgid ""
21120 "The first selected object is not a path.\n"
21121 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21122 msgstr ""
21123 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21124 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21127 #, fuzzy
21128 msgid ""
21129 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21130 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21131 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21132 msgstr ""
21133 "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der "
21134 "Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. "
21135 "Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: "
21136 "sudo apt-get install python-numpy"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21139 msgid "No face data found in specified file."
21140 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21143 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21147 msgid "No edge data found in specified file."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21151 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21152 msgstr ""
21154 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21156 msgid ""
21157 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21158 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21162 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21163 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21165 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21166 #, fuzzy
21167 msgid ""
21168 "This extension requires two selected paths. \n"
21169 "The second path must be exactly four nodes long."
21170 msgstr ""
21171 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21172 "lang ist."
21174 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21175 #, python-format
21176 msgid "Could not locate file: %s"
21177 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21179 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21180 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21181 msgstr ""
21183 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21185 msgid "You must select at least two elements."
21186 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21189 msgid "Add Nodes"
21190 msgstr "Knoten hinzufügen"
21192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21193 msgid "By max. segment length"
21194 msgstr "in max. Segmentlänge"
21196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21197 msgid "By number of segments"
21198 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21201 msgid "Division method"
21202 msgstr "Divisionsmethode"
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21205 msgid "Maximum segment length (px)"
21206 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21209 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21213 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21214 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21216 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21219 msgid "Modify Path"
21220 msgstr "Pfad modifizieren"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21223 msgid "Number of segments"
21224 msgstr "Anzahl der Segmente"
21226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21227 msgid "AI 8.0 Input"
21228 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21231 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21232 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21235 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21236 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21239 msgid "AI SVG Input"
21240 msgstr "AI-SVG einlesen"
21242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21244 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21248 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21250 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21251 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21252 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21256 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21259 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21260 msgstr ""
21261 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21263 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21264 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21265 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21267 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21268 msgid "Corel DRAW Input"
21269 msgstr "Corel DRAW Input"
21271 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21272 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21273 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21275 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21276 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21277 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21279 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21280 msgid "Corel DRAW templates input"
21281 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21283 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21284 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21285 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21287 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21288 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21289 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21291 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21292 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21293 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21295 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21296 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21297 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21301 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21304 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21305 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21307 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21308 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21309 msgstr ""
21310 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21312 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21313 msgid "Brighter"
21314 msgstr "Heller"
21316 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21317 msgid "Blue Function"
21318 msgstr "Blau-Funktion"
21320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21321 msgid "Green Function"
21322 msgstr "Grün-Funktion"
21324 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21325 msgid "Red Function"
21326 msgstr "Rot-Funktion"
21328 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21329 msgid "Darker"
21330 msgstr "Dunkler"
21332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21333 msgid "Grayscale"
21334 msgstr "Graustufen"
21336 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21337 msgid "Less Hue"
21338 msgstr "Weniger Farbe"
21340 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21341 msgid "Less Light"
21342 msgstr "Weniger Helligkeit"
21344 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21345 msgid "Less Saturation"
21346 msgstr "Weniger Sättigung"
21348 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21349 msgid "More Hue"
21350 msgstr "Mehr Farbe"
21352 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21353 msgid "More Light"
21354 msgstr "Mehr Helligkeit"
21356 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21357 msgid "More Saturation"
21358 msgstr "Mehr Sättigung"
21360 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21361 msgid "Negative"
21362 msgstr "Negativ"
21364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21365 msgid "Randomize"
21366 msgstr "Zufallsänderung:"
21368 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21369 msgid "Remove Blue"
21370 msgstr "Blau entfernen"
21372 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21373 msgid "Remove Green"
21374 msgstr "Grün entfernen"
21376 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21377 msgid "Remove Red"
21378 msgstr "Rot entfernen"
21380 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21381 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21382 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21385 msgid "Replace color"
21386 msgstr "Farbe ersetzen"
21388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21389 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21390 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21393 msgid "RGB Barrel"
21394 msgstr "RGB-Tonne"
21396 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21397 msgid "Convert to Dashes"
21398 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21400 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21401 msgid "A diagram created with the program Dia"
21402 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21404 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21405 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21406 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21409 msgid "Dia Input"
21410 msgstr "Dia einlesen"
21412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21413 msgid ""
21414 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21415 "at http://live.gnome.org/Dia"
21416 msgstr ""
21417 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21418 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21421 msgid ""
21422 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21423 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21424 "Inkscape installation."
21425 msgstr ""
21426 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21427 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21428 "Installation nicht in Ordnung."
21430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21431 msgid "Dimensions"
21432 msgstr "Dimensionen"
21434 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21435 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21436 msgid "Visualize Path"
21437 msgstr "Pfad visualisieren"
21439 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21440 msgid "X Offset"
21441 msgstr "X-Versatz"
21443 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21444 msgid "Y Offset"
21445 msgstr "Y-Versatz"
21447 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21448 msgid "Dot size"
21449 msgstr "Punktgröße"
21451 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21452 msgid "Font size"
21453 msgstr "Schriftgröße"
21455 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21456 msgid "Number Nodes"
21457 msgstr "Knoten nummerieren"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21460 msgid "Altitudes"
21461 msgstr "Höhen"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21464 msgid "Angle Bisectors"
21465 msgstr "Winkelhalbierende"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21468 msgid "Centroid"
21469 msgstr "Zentrum"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21472 msgid "Circumcentre"
21473 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21476 msgid "Circumcircle"
21477 msgstr "Umkreis"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21480 msgid "Common Objects"
21481 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21484 msgid "Contact Triangle"
21485 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21488 msgid "Custom Point Specified By:"
21489 msgstr ""
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21492 msgid "Custom Points and Options"
21493 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Draw Circle Around This Point"
21498 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21501 msgid "Draw From Triangle"
21502 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21505 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21509 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21513 msgid "Draw Marker At This Point"
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21517 msgid "Excentral Triangle"
21518 msgstr "Excentral Triangle"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21521 msgid "Excentres"
21522 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21525 msgid "Excircles"
21526 msgstr "Ankreise"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21529 msgid "Extouch Triangle"
21530 msgstr "Extouch Triangle"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21533 msgid "Gergonne Point"
21534 msgstr "Gergonne-Punkt"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21537 msgid "Incentre"
21538 msgstr "Innenzentrum"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21541 msgid "Incircle"
21542 msgstr "Innenkreis"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21545 msgid "Nagel Point"
21546 msgstr "Nagel-Punkt"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21549 msgid "Nine-Point Centre"
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21553 msgid "Nine-Point Circle"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21557 msgid "Orthic Triangle"
21558 msgstr "Orthic Triangle"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21561 msgid "Orthocentre"
21562 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21565 msgid "Point At"
21566 msgstr "Zeigt auf"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21569 msgid "Radius / px"
21570 msgstr "Radius / px"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Report this triangle's properties"
21575 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Symmedial Triangle"
21580 msgstr "Einzeln"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Symmedian Point"
21585 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21588 msgid "Symmedians"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21592 msgid ""
21593 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21594 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21595 "your own ones.\n"
21596 "            \n"
21597 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21598 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21599 "function.\n"
21600 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21601 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21602 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21603 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21604 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21605 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21606 "\n"
21607 "You can use any standard Python math function:\n"
21608 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21609 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21610 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21611 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21612 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21613 "\n"
21614 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21615 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21616 "\n"
21617 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21618 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21619 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21620 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21621 "            "
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21625 msgid "Triangle Function"
21626 msgstr "Dreieck Funktion"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Trilinear Coordinates"
21631 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21634 msgid ""
21635 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21636 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21637 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21638 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21639 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21643 #, fuzzy
21644 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21645 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21648 msgid "Character Encoding"
21649 msgstr "Zeichensatz"
21651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21652 msgid "DXF Input"
21653 msgstr "DXF einlesen"
21655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21656 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21657 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21660 msgid "Or, use manual scale factor"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21664 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21665 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21668 msgid ""
21669 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21670 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21671 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21672 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21673 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21674 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21678 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21679 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21684 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21687 msgid "enable ROBO-Master output"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21691 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21692 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21695 msgid "DXF Output"
21696 msgstr "DXF-Ausgabe"
21698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21699 msgid "DXF file written by pstoedit"
21700 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21703 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21704 msgstr ""
21705 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21706 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21709 msgid "Blur height"
21710 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21713 msgid "Blur stdDeviation"
21714 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21717 msgid "Blur width"
21718 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21721 msgid "Edge 3D"
21722 msgstr "3D-Kante"
21724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21725 msgid "Illumination Angle"
21726 msgstr "Belichtungswinkel"
21728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21729 msgid "Only black and white"
21730 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21733 msgid "Shades"
21734 msgstr "Formen"
21736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21737 msgid "Embed Images"
21738 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21741 msgid "Embed only selected images"
21742 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21745 msgid "EPS Input"
21746 msgstr "EPS einlesen"
21748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21749 msgid "LaTeX formula"
21750 msgstr "LaTeX-Formel"
21752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21753 msgid "LaTeX formula: "
21754 msgstr "LaTeX-Formel: "
21756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21757 msgid "Export as GIMP Palette"
21758 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21761 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21762 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21765 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21766 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21769 msgid "Extract Image"
21770 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21775 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21778 msgid "Path to save image"
21779 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21782 msgid "Extrude"
21783 msgstr "Extrudieren"
21785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Lines"
21788 msgstr "Linie"
21790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Polygons"
21793 msgstr "Polygon"
21795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21796 msgid "Open files saved with XFIG"
21797 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21800 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21801 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21804 msgid "XFIG Input"
21805 msgstr "XFIG einlesen"
21807 # !!!
21808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21809 msgid "Flatness"
21810 msgstr "Flachheit"
21812 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21813 msgid "Flatten Beziers"
21814 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21817 msgid "Add Guide Lines"
21818 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21821 msgid "Depth"
21822 msgstr "Tiefe"
21824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21825 msgid "Foldable Box"
21826 msgstr "Faltschacktel"
21828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21829 msgid "Paper Thickness"
21830 msgstr "Papierdicke"
21832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Tab Proportion"
21835 msgstr "Proportional skalieren"
21837 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21838 msgid "Fractalize"
21839 msgstr "Fraktalisieren"
21841 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21842 msgid "Smoothness"
21843 msgstr "Glattheit"
21845 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21846 msgid "Subdivisions"
21847 msgstr "Unterteilungen"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21850 msgid "Calculate first derivative numerically"
21851 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21855 msgid "Draw Axes"
21856 msgstr "Achsen zeichnen"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21859 msgid "End X value"
21860 msgstr "Ende x-Wert"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21863 msgid "First derivative"
21864 msgstr "Erste Ableitung"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21867 msgid "Function"
21868 msgstr "Funktion"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21871 msgid "Function Plotter"
21872 msgstr "Funktionsplotter"
21874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21876 msgid "Functions"
21877 msgstr "Funktionen"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21880 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21881 msgstr ""
21882 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21883 "Bereich)"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21886 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21887 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21890 msgid "Number of samples"
21891 msgstr "Anzahl der Schritte"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21894 msgid "Range and sampling"
21895 msgstr "Bereich und Sampling"
21897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21899 msgid "Remove rectangle"
21900 msgstr "Rechteck entfernen"
21902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21903 msgid ""
21904 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21905 "it will determine X and Y scales.\n"
21906 "\n"
21907 "With polar coordinates:\n"
21908 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21909 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21910 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21911 "   First derivative is always determined numerically."
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21916 msgid ""
21917 "Standard Python math functions are available:\n"
21918 "\n"
21919 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21920 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21921 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21922 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21923 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21924 "\n"
21925 "The constants pi and e are also available."
21926 msgstr ""
21927 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21928 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21929 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21930 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21931 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21934 msgid "Start X value"
21935 msgstr "Beginn X-Wert"
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21939 msgid "Use"
21940 msgstr "Verwenden"
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21943 msgid "Use polar coordinates"
21944 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21947 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21948 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21951 msgid "Y value of rectangle's top"
21952 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21954 # !!!
21955 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21956 msgid "Circular pitch, px"
21957 msgstr "Kreisteilung, px"
21959 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21960 msgid "Gear"
21961 msgstr "Zahnrad"
21963 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21964 msgid "Number of teeth"
21965 msgstr "Zahl der Zähne"
21967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21968 msgid "Pressure angle"
21969 msgstr "Flankenwinkel"
21971 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21972 msgid "GIMP XCF"
21973 msgstr "GIMP XCF"
21975 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21976 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21977 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21980 msgid "Save Grid:"
21981 msgstr "Speichere Gitter:"
21983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21984 msgid "Save Guides:"
21985 msgstr "Führungslinien speichern:"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21988 msgid "Border Thickness [px]"
21989 msgstr "Randdicke [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21992 msgid "Cartesian Grid"
21993 msgstr "Kartesisches Gitter"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21996 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22000 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22004 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22005 msgstr ""
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22008 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22012 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22013 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22016 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22017 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22020 msgid "Major X Divisions"
22021 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22024 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22025 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22028 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22032 msgid "Major Y Divisions"
22033 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22036 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22040 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22041 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22044 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22048 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22052 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22056 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22060 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22064 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22068 msgid "Angle Divisions"
22069 msgstr "Winkelteilung"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22072 msgid "Angle Divisions at Centre"
22073 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22076 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22080 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22084 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22088 msgid "Circumferential Labels"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22092 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22096 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22100 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22101 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22104 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22108 msgid "Major Circular Divisions"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22112 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22116 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22117 msgstr ""
22119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22120 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22124 msgid "Polar Grid"
22125 msgstr "Polargitter"
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22128 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22132 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22136 msgid "1/10"
22137 msgstr "1/10"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22140 msgid "1/2"
22141 msgstr "1/2"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22144 msgid "1/3"
22145 msgstr "1/3"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22148 msgid "1/4"
22149 msgstr "1/4"
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22152 msgid "1/5"
22153 msgstr "1/5"
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22156 msgid "1/6"
22157 msgstr "1/6"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22160 msgid "1/7"
22161 msgstr "1/7"
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22164 msgid "1/8"
22165 msgstr "1/8"
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22168 msgid "1/9"
22169 msgstr "1/9"
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22172 msgid "Custom..."
22173 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22176 msgid "Delete existing guides"
22177 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22180 msgid "Golden ratio"
22181 msgstr "Goldener Schnitt"
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22184 msgid "Guides creator"
22185 msgstr "Führungslinien erstellen"
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22188 msgid "Horizontal guide each"
22189 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22192 msgid "Preset"
22193 msgstr "Voreinstellung"
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22196 msgid "Rule-of-third"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22200 msgid "Start from edges"
22201 msgstr "An Kanten beginnen"
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22204 msgid "Vertical guide each"
22205 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22207 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22208 msgid "Draw Handles"
22209 msgstr "Anfasser zeichnen"
22211 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22212 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22213 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22216 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22217 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22220 msgid "HPGL Output"
22221 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22224 msgid "Mirror Y-axis"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22228 msgid "Plot invisible layers"
22229 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22232 msgid "X-origin (px)"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22236 msgid "Y-origin (px)"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22240 msgid "hpgl output flatness"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22244 msgid "Ask Us a Question"
22245 msgstr "Fragen Sie uns"
22247 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22248 msgid "Command Line Options"
22249 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22251 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22252 msgid "FAQ"
22253 msgstr "FAQ"
22255 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22256 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22257 msgid "Keys and Mouse Reference"
22258 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22260 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22261 msgid "Inkscape Manual"
22262 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22265 msgid "New in This Version"
22266 msgstr "Neu in dieser Version"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22269 msgid "Report a Bug"
22270 msgstr "Einen Fehler melden"
22272 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22273 msgid "SVG 1.1 Specification"
22274 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22277 msgid "Attribute to Interpolate"
22278 msgstr "Attribut für Interpolation"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22281 msgid "End Value"
22282 msgstr "Endwert"
22284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Float Number"
22287 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22290 msgid ""
22291 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22292 "this \"other\":"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22296 msgid "Integer Number"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22300 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22304 msgid "No Unit"
22305 msgstr "Keine Einheit"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22308 msgid "Other"
22309 msgstr "Andere"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22312 msgid "Other Attribute"
22313 msgstr "Anderes Attribut"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22316 msgid "Other Attribute type"
22317 msgstr "Anderer Attributtyp"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22320 msgid "Start Value"
22321 msgstr "Startwert"
22323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22325 msgid "Style"
22326 msgstr "Stil"
22328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22329 msgid "Tag"
22330 msgstr "Markierung"
22332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22333 msgid ""
22334 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22335 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22336 "selection"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22340 msgid "Transformation"
22341 msgstr "Transformation"
22343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22344 msgid "Translate X"
22345 msgstr "Übersetzer X"
22347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22348 msgid "Translate Y"
22349 msgstr "Übersetzer Y"
22351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22352 msgid "Where to apply?"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22358 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22359 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22362 msgid "Duplicate endpaths"
22363 msgstr "Endpfade duplizieren"
22365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22366 msgid "Exponent"
22367 msgstr "Exponent"
22369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22370 msgid "Interpolate"
22371 msgstr "Interpolieren"
22373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22374 msgid "Interpolate style"
22375 msgstr "Stil Interpolieren"
22377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22378 msgid "Interpolation method"
22379 msgstr "Interpolationsmethode"
22381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22382 msgid "Interpolation steps"
22383 msgstr "Interpolationsschritte"
22385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22386 msgid ""
22387 "\n"
22388 "The path is generated by applying the \n"
22389 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22390 "Order times. The following commands are \n"
22391 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22392 "\n"
22393 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22394 "\n"
22395 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22396 "\n"
22397 "+: turn left\n"
22398 "\n"
22399 "-: turn right\n"
22400 "\n"
22401 "|: turn 180 degrees\n"
22402 "\n"
22403 "[: remember point\n"
22404 "\n"
22405 "]: return to remembered point\n"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22409 msgid "Axiom"
22410 msgstr "Axiom"
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22413 msgid "Axiom and rules"
22414 msgstr "Axiom und Regel"
22416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22417 msgid "L-system"
22418 msgstr "L-System"
22420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22421 msgid "Left angle"
22422 msgstr "Linker Winkel"
22424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22425 #, no-c-format
22426 msgid "Randomize angle (%)"
22427 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22430 #, no-c-format
22431 msgid "Randomize step (%)"
22432 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22435 msgid "Right angle"
22436 msgstr "Rechter Winkel"
22438 # !!!
22439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22440 msgid "Rules"
22441 msgstr "Lineale"
22443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22444 msgid "Step length (px)"
22445 msgstr "Schrittweite (px)"
22447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22448 msgid "Lorem ipsum"
22449 msgstr "Lorem ipsum"
22451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22452 msgid "Number of paragraphs"
22453 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22456 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22457 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22460 msgid "Sentences per paragraph"
22461 msgstr "Sätze pro Absatz"
22463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22464 msgid ""
22465 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22466 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22467 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22468 msgstr ""
22469 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22470 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22471 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22472 "Seite."
22474 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22475 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22476 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22479 msgid "Font size [px]"
22480 msgstr "Schriftgröße [px]"
22482 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22484 msgid "Length Unit: "
22485 msgstr "Längeneinheit: "
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22488 msgid "Measure"
22489 msgstr "Ausmessen"
22491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22492 msgid "Measure Path"
22493 msgstr "Pfad ausmessen"
22495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22496 msgid "Offset [px]"
22497 msgstr "Versatz [px]"
22499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22500 msgid "Precision"
22501 msgstr "Genauigkeit"
22503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22504 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22505 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22508 msgid ""
22509 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22510 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22511 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22512 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22513 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22514 "real world, Scale must be set to 250."
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22518 msgid "Angle"
22519 msgstr "Winkel"
22521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22522 msgid "Magnitude"
22523 msgstr "Stärke"
22525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22526 msgid "Motion"
22527 msgstr "Bewegung"
22529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22530 msgid "ASCII Text with outline markup"
22531 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22534 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22535 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22538 msgid "Text Outline Input"
22539 msgstr "Textumriss einlesen"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22542 msgid "End t-value"
22543 msgstr "Ende t-Wert"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22546 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22547 msgstr ""
22548 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22549 "Bereich)"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22552 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22553 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Parametric Curves"
22558 msgstr "Parameter"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22561 msgid "Range and Sampling"
22562 msgstr "Bereich und Sampling"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22565 msgid "Samples"
22566 msgstr "Beispiele"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22569 msgid ""
22570 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22571 "it will determine X and Y scales.\n"
22572 "\n"
22573 "First derivatives are always determined numerically."
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22577 msgid "Start t-value"
22578 msgstr "Beginn T-Wert"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22581 msgid "x-Function"
22582 msgstr "x-Funktion"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22585 msgid "x-value of rectangle's left"
22586 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22589 msgid "x-value of rectangle's right"
22590 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22593 msgid "y-Function"
22594 msgstr "y-Funktion"
22596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22597 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22598 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22601 msgid "y-value of rectangle's top"
22602 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22605 msgid "Copies of the pattern:"
22606 msgstr "Kopien des Musters:"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22609 msgid "Deformation type:"
22610 msgstr "Deformationstyp"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22614 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22615 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22618 msgid "Pattern along Path"
22619 msgstr "Muster entlang Pfad"
22621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22622 msgid "Ribbon"
22623 msgstr "Band"
22625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22626 msgid "Snake"
22627 msgstr "Schlange"
22629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22631 msgid "Space between copies:"
22632 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22635 msgid ""
22636 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22637 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22638 "clones... allowed)"
22639 msgstr ""
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22642 msgid "Cloned"
22643 msgstr "Geklont"
22645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22646 msgid "Copied"
22647 msgstr "Kopiert"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22650 msgid "Follow path orientation"
22651 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22654 msgid "Moved"
22655 msgstr "Verschoben"
22657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22658 msgid "Original pattern will be:"
22659 msgstr "Originalmuster ist:"
22661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22662 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22663 msgstr ""
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22666 msgid ""
22667 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22668 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22669 "clones... allowed)"
22670 msgstr ""
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22673 msgid "Bleed (in)"
22674 msgstr "Beschnitt (in)"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22677 msgid "Bond Weight #"
22678 msgstr ""
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22681 msgid "Book Height (inches)"
22682 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22684 # !!!
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22686 msgid "Book Properties"
22687 msgstr "Buch Eigenschaften"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22690 msgid "Book Width (inches)"
22691 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22694 msgid "Caliper (inches)"
22695 msgstr ""
22697 # !!! not the best translation
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22699 msgid "Cover"
22700 msgstr "Abdeckung"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22703 msgid "Cover Thickness Measurement"
22704 msgstr ""
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22707 msgid "Interior Pages"
22708 msgstr "Innenseiten"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22711 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22712 msgstr ""
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22715 msgid "Number of Pages"
22716 msgstr "Anzahl der Seiten"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22719 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22720 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22723 msgid "Paper Thickness Measurement"
22724 msgstr "Papierdicke-Messung"
22726 # check
22727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22728 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22729 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22732 msgid "Remove existing guides"
22733 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22736 msgid "Specify Width"
22737 msgstr "Breite spezifizieren"
22739 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22740 msgid "Perspective"
22741 msgstr "Perspektive"
22743 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22744 msgid "AutoCAD Plot Input"
22745 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22747 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22749 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22750 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22752 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22753 msgid "Open HPGL plotter files"
22754 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22756 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22757 msgid "AutoCAD Plot Output"
22758 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22760 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22761 msgid "Save a file for plotters"
22762 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22765 msgid "3D Polyhedron"
22766 msgstr "3D Polyhedron"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22769 msgid "Clockwise Wound Object"
22770 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22773 msgid "Cube"
22774 msgstr "Würfel"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Cuboctahedron"
22779 msgstr "Cuboctohedron"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22782 msgid "Dodecahedron"
22783 msgstr "Dodecahedron"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22786 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22790 msgid "Edge-Specified"
22791 msgstr ""
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22794 msgid "Edges"
22795 msgstr "Kanten"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22798 msgid "Face-Specified"
22799 msgstr ""
22801 # !!!
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22803 msgid "Faces"
22804 msgstr "Flächen"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22807 msgid "Filename:"
22808 msgstr "Dateiname:"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Fill Color (Blue)"
22813 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Fill Color (Green)"
22818 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Fill Color (Red)"
22823 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22826 #, no-c-format
22827 msgid "Fill Opacity/ %"
22828 msgstr "Deckkraft, %:"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22831 msgid "Great Dodecahedron"
22832 msgstr "Großes Dodecahedron"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22835 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22839 msgid "Icosahedron"
22840 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22843 msgid "Light x-Position"
22844 msgstr "Licht x-Position"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22847 msgid "Light y-Position"
22848 msgstr "Licht y-Position"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22851 msgid "Light z-Position"
22852 msgstr "Licht z-Position"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22855 msgid "Line Thickness / px"
22856 msgstr "Liniendicke / px"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22859 msgid "Load From File"
22860 msgstr "Lade von datei"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22863 msgid "Maximum"
22864 msgstr "Maximum"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22867 msgid "Mean"
22868 msgstr "Mittel"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22871 msgid "Minimum"
22872 msgstr "Minimun"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22875 msgid "Model File"
22876 msgstr "Modell-Datei"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22879 msgid "Object Type"
22880 msgstr "Objekttyp"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22883 msgid "Object:"
22884 msgstr "Objekt:"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22887 msgid "Octahedron"
22888 msgstr "Oktaeder"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22891 msgid "Rotate Around:"
22892 msgstr "Rotieren um:"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22895 msgid "Rotation / Degrees"
22896 msgstr "Rotation (Grad)"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22899 msgid "Scaling Factor"
22900 msgstr "Skalierungsfaktor"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22903 msgid "Shading"
22904 msgstr "Schattierung"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22907 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22908 msgstr ""
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22911 msgid "Snub Cube"
22912 msgstr ""
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22915 msgid "Snub Dodecahedron"
22916 msgstr ""
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22919 #, no-c-format
22920 msgid "Stroke Opacity/ %"
22921 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22924 msgid "Tetrahedron"
22925 msgstr "Tetraeder"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22928 msgid "Then Rotate Around:"
22929 msgstr "Dann rotiere um:"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22932 msgid "Truncated Cube"
22933 msgstr ""
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22936 msgid "Truncated Dodecahedron"
22937 msgstr ""
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22940 msgid "Truncated Icosahedron"
22941 msgstr ""
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22944 msgid "Truncated Octahedron"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22948 msgid "Truncated Tetrahedron"
22949 msgstr ""
22951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22954 msgid "Vertices"
22955 msgstr "Scheitel"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22958 msgid "View"
22959 msgstr "Ansicht"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22962 msgid "X-Axis"
22963 msgstr "X-Achse"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22966 msgid "Y-Axis"
22967 msgstr "Y-Achse"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22970 msgid "Z-Axis"
22971 msgstr "Z-Achse"
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22974 msgid "Z-Sort Faces By:"
22975 msgstr ""
22977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22980 #, fuzzy
22981 msgid "polyhedron|Show:"
22982 msgstr "3D Polyhedron"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22985 msgid "Bleed Margin"
22986 msgstr "Beschnittgrenze"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22989 msgid "Bleed Marks"
22990 msgstr "blutende Markierungen"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22993 msgid "Bottom:"
22994 msgstr "Unten:"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22997 msgid "Canvas"
22998 msgstr "Leinwand"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Color Bars"
23003 msgstr "Farbleiste"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23006 msgid "Crop Marks"
23007 msgstr "Schnittmarken"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23010 msgid "Left:"
23011 msgstr "Links:"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23014 msgid "Marks"
23015 msgstr "Markierungen"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23018 msgid "Page Information"
23019 msgstr "Seiten-Information"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23022 msgid "Positioning"
23023 msgstr "Positionierung"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23026 msgid "Printing Marks"
23027 msgstr "Druck-Markierungen"
23029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23030 msgid "Registration Marks"
23031 msgstr "Registrierungsmarken"
23033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23034 msgid "Right:"
23035 msgstr "Rechts:"
23037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23038 msgid "Set crop marks to"
23039 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23042 msgid "Star Target"
23043 msgstr "Sternenziel"
23045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23046 msgid "Top:"
23047 msgstr "Oben:"
23049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23050 msgid "PostScript Input"
23051 msgstr "Postscript Eingabe"
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23054 msgid "Jitter nodes"
23055 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23058 msgid "Maximum displacement in X, px"
23059 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23062 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23063 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23066 msgid "Shift node handles"
23067 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23070 msgid "Shift nodes"
23071 msgstr "Knoten verschieben"
23073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23074 msgid ""
23075 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23076 "selected path."
23077 msgstr ""
23078 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23079 "ausgewählten Pfades zufällig."
23081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23082 msgid "Use normal distribution"
23083 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23086 msgid "Alphabet Soup"
23087 msgstr "Buchstabensuppe"
23089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23090 msgid "Random Seed"
23091 msgstr "Zufälliger Keim"
23093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23094 msgid "Bar Height:"
23095 msgstr "Höhe der Striche:"
23097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23098 msgid "Barcode"
23099 msgstr "Strichcode"
23101 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23102 msgid "Barcode Data:"
23103 msgstr "Strichcode-Daten:"
23105 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23106 msgid "Barcode Type:"
23107 msgstr "Strichcode-Typ:"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23110 msgid "Arbitrary Angle:"
23111 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23114 msgid "Arrange"
23115 msgstr "Anordnen"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23118 msgid "Bottom to Top (90)"
23119 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23122 msgid "Horizontal Point:"
23123 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23126 msgid "Left to Right (0)"
23127 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23130 msgid "Radial Inward"
23131 msgstr "Radial nach Innen"
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23134 msgid "Radial Outward"
23135 msgstr "Radial nach Aussen"
23137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23138 msgid "Restack"
23139 msgstr "Umschichten"
23141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23142 msgid "Restack Direction:"
23143 msgstr "Richtung"
23145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23146 msgid "Right to Left (180)"
23147 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23150 msgid "Top to Bottom (270)"
23151 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23154 msgid "Vertical Point:"
23155 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23158 #, fuzzy
23159 msgid "restack|Bottom"
23160 msgstr "Unten"
23162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23165 #, fuzzy
23166 msgid "restack|Left"
23167 msgstr "Umschichten"
23169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23170 #, fuzzy
23171 msgid "restack|Middle"
23172 msgstr "Mitte"
23174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23175 #, fuzzy
23176 msgid "restack|Right"
23177 msgstr "Umschichten"
23179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23180 #, fuzzy
23181 msgid "restack|Top"
23182 msgstr "Umschichten"
23184 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23185 msgid "Initial size"
23186 msgstr "Anfangsgröße"
23188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23189 msgid "Minimum size"
23190 msgstr "Mindestgröße"
23192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23193 msgid "Random Tree"
23194 msgstr "Zufälliger Baum"
23196 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23197 #, no-c-format
23198 msgid "Curve (%):"
23199 msgstr "Kurve (%):"
23201 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23202 msgid "Rubber Stretch"
23203 msgstr "Gummidehnung"
23205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23206 #, no-c-format
23207 msgid "Strength (%):"
23208 msgstr "Stärke (%):"
23210 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23211 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23212 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23214 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23215 msgid "Optimized SVG Output"
23216 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23218 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23219 msgid "Scalable Vector Graphics"
23220 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23222 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23223 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23224 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23226 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23227 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23228 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23229 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23231 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23232 msgid "sK1 vector graphics files input"
23233 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23235 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23236 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23237 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23239 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23240 msgid "sK1 vector graphics files output"
23241 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23244 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23245 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23247 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23248 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23249 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23252 msgid "Sketch Input"
23253 msgstr "Sketch einlesen"
23255 # !!!
23256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23257 msgid "Gear Placement"
23258 msgstr "Platzierung der Zähne"
23260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23261 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23262 msgstr ""
23264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23265 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23266 msgstr ""
23268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23269 msgid "Quality (Default = 16)"
23270 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23273 msgid "R - Ring Radius (px)"
23274 msgstr "R - Ringradius (px)"
23276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23277 msgid "Rotation (deg)"
23278 msgstr "Rotation (Grad)"
23280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23281 msgid "Spirograph"
23282 msgstr "Spirograph"
23284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23285 msgid "d - Pen Radius (px)"
23286 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23288 # !!!
23289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23290 msgid "r - Gear Radius (px)"
23291 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23294 msgid "Behavior"
23295 msgstr "Verhalten"
23297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23298 msgid "Straighten Segments"
23299 msgstr "Segmente begradigen"
23301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23302 msgid "Envelope"
23303 msgstr "Umhüllung"
23305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23306 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23307 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23309 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23310 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23311 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23314 msgid "XAML Output"
23315 msgstr "XAML-Ausgabe"
23317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23318 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23319 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23322 msgid ""
23323 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23324 "files"
23325 msgstr ""
23326 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23327 "Medien"
23329 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23330 msgid "ZIP Output"
23331 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23334 msgid ""
23335 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23336 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23337 msgstr ""
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23340 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23341 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23344 msgid "Automatically set size and position"
23345 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23348 msgid "Calendar"
23349 msgstr "Kalender"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23352 msgid "Char Encoding"
23353 msgstr "Zeichensatz"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23356 msgid "Configuration"
23357 msgstr "Konfiguration"
23359 # !!! correct?
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23361 msgid "Day color"
23362 msgstr "Farbe für Tag"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23365 msgid "Day names"
23366 msgstr "Tagesnamen"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23369 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23370 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23373 msgid ""
23374 "January February March April May June July August September October November "
23375 "December"
23376 msgstr ""
23377 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23378 "Dezember"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23381 msgid "Localization"
23382 msgstr "Lokalisierung"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23385 msgid "Monday"
23386 msgstr "Montag"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23389 msgid "Month (0 for all)"
23390 msgstr "Monat (0 für alle)"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23393 msgid "Month Margin"
23394 msgstr "Monatsseitenrand"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23397 msgid "Month Width"
23398 msgstr "Monatsbreite"
23400 # !!! correct?
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23402 msgid "Month color"
23403 msgstr "Monatsfarbe"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23406 msgid "Month names"
23407 msgstr "Monatsnamen"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23410 msgid "Months per line"
23411 msgstr "Monate per Zeile"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23414 msgid "Next month day color"
23415 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23418 msgid "Saturday"
23419 msgstr "Samstag"
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23422 msgid "Saturday and Sunday"
23423 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23426 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23427 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23430 msgid "Sunday"
23431 msgstr "Sonntag"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23434 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23435 msgstr ""
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23438 msgid "Week start day"
23439 msgstr "Wochenbeginn"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23442 msgid "Weekday name color "
23443 msgstr "Farbe für Wochentage"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23446 msgid "Weekend"
23447 msgstr "Wochenende"
23449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23450 msgid "Weekend day color"
23451 msgstr "Farbe für Wochenende"
23453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23454 msgid "Year (0 for current)"
23455 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23457 # !!! correct?
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23459 msgid "Year color"
23460 msgstr "Farbe des Jahres"
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23463 msgid "You may change the names for other languages:"
23464 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23466 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23467 msgid "Convert to Braille"
23468 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23470 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23471 msgid "fLIP cASE"
23472 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23474 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23475 msgid "lowercase"
23476 msgstr "kleinschreibung"
23478 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23479 msgid "rANdOm CasE"
23480 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23482 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23483 msgid "By:"
23484 msgstr "Von:"
23486 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23487 msgid "Replace text"
23488 msgstr "Text ersetzen…"
23490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23491 msgid "Replace:"
23492 msgstr "Ersetzen:"
23494 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23495 msgid "Sentence case"
23496 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23498 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23499 msgid "Title Case"
23500 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23502 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23503 msgid "UPPERCASE"
23504 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23507 msgid "Angle a / deg"
23508 msgstr "Winkel a / Grad"
23510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23511 msgid "Angle b / deg"
23512 msgstr "Winkel b / Grad"
23514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23515 msgid "Angle c / deg"
23516 msgstr "Winkel c / Grad"
23518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23519 msgid "From Side a and Angles a, b"
23520 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23523 msgid "From Side c and Angles a, b"
23524 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23527 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23528 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23531 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23532 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23535 msgid "From Three Sides"
23536 msgstr "von drei Seiten"
23538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23539 msgid "Side Length a / px"
23540 msgstr "Länge Seite a (px)"
23542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23543 msgid "Side Length b / px"
23544 msgstr "Länge Seite b (px)"
23546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23547 msgid "Side Length c / px"
23548 msgstr "Länge Seite c (px)"
23550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23551 msgid "Triangle"
23552 msgstr "Dreieck"
23554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23555 msgid "ASCII Text"
23556 msgstr "ASCII-Text"
23558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23559 msgid "Text File (*.txt)"
23560 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23563 msgid "Text Input"
23564 msgstr "Text einlesen"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23567 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23568 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23571 msgid "Attribute to set"
23572 msgstr "Attributname"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23576 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23577 msgstr ""
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23580 #, fuzzy
23581 msgid ""
23582 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23583 "space, and only with a space."
23584 msgstr ""
23585 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23586 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23590 msgid "Run it after"
23591 msgstr "Starte es danach"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23595 msgid "Run it before"
23596 msgstr "Starte es zuvor"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23599 msgid "Set Attributes"
23600 msgstr "Attribute festlegen"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23603 msgid "Source and destination of setting"
23604 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23607 #, fuzzy
23608 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23609 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23612 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23613 msgstr ""
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23617 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23622 msgid ""
23623 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23624 "browser (like Firefox)."
23625 msgstr ""
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23628 msgid ""
23629 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23630 "a defined event occurs on the first selected element."
23631 msgstr ""
23632 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23633 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23636 msgid "Value to set"
23637 msgstr "Wert(e) festlegen"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23641 msgid "Web"
23642 msgstr "Internet"
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23645 msgid "When should the set be done?"
23646 msgstr ""
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23650 msgid "on activate"
23651 msgstr "beim aktivieren"
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23655 msgid "on blur"
23656 msgstr "bei Unschärfe"
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23660 msgid "on click"
23661 msgstr "beim Klicken"
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23665 msgid "on element loaded"
23666 msgstr "wenn Element geladen"
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23670 msgid "on focus"
23671 msgstr "bei Fokuserhalt"
23673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23675 msgid "on mouse down"
23676 msgstr "beim Mausdrücken"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23680 msgid "on mouse move"
23681 msgstr "beim Maus bewegen"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23685 msgid "on mouse out"
23686 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23690 msgid "on mouse over"
23691 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23695 msgid "on mouse up"
23696 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23699 #, fuzzy
23700 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23701 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23704 msgid "Attribute to transmit"
23705 msgstr "Attribute zum Senden"
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23708 msgid ""
23709 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23710 "with a space, and only with a space."
23711 msgstr ""
23712 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23713 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23716 msgid "Source and destination of transmitting"
23717 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23720 msgid "The first selected transmits to all others"
23721 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23724 #, fuzzy
23725 msgid ""
23726 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23727 "to the second when an event occurs."
23728 msgstr ""
23729 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23730 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23733 msgid "Transmit Attributes"
23734 msgstr "Sende Attribute"
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23737 msgid "When to transmit"
23738 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23741 msgid "Amount of whirl"
23742 msgstr "Stärke des Wirbels"
23744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23745 msgid "Rotation is clockwise"
23746 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23749 msgid "Whirl"
23750 msgstr "Wirbel"
23752 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23753 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23754 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23755 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23757 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23758 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23759 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23760 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23763 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23764 msgid "Windows Metafile Input"
23765 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23767 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23768 msgid "XAML Input"
23769 msgstr "XAML einlesen"
23771 #~ msgid "Gelatine"
23772 #~ msgstr "Gelatine"
23774 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23775 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23777 #~ msgid "Monochrome positive"
23778 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23780 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23781 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23783 #~ msgid "Monochrome negative"
23784 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23790 #~ "transparenter werden lassen"
23792 #~ msgid "Repaint"
23793 #~ msgstr "Übermalt"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Punch hole"
23797 #~ msgstr "Drückmodus"
23799 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23800 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23802 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23803 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23805 #~ msgid "Burnt edges"
23806 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23808 #~ msgid "Interruption width"
23809 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23811 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23812 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23814 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23815 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23817 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23818 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23820 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23821 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23823 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23824 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23826 #~ msgid "EPSI Output"
23827 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23829 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23830 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23832 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23833 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23835 #~ msgid "Glossy jelly"
23836 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23838 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23839 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23841 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23842 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23844 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23845 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23847 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23848 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23850 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23851 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23853 #~ msgid "HSL bubbles"
23854 #~ msgstr "HSL Blasen"
23856 #~ msgid "Melt and glow"
23857 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23859 #~ msgid "Badge"
23860 #~ msgstr "Plakette"
23862 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23863 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23865 #~ msgid "Pastel Bevel"
23866 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23868 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23869 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23871 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23872 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23874 # What is Displacement Map?
23875 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23876 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Ghost outline"
23880 #~ msgstr "Objektumriss"
23882 #~ msgid "Soft bump"
23883 #~ msgstr "Weiche Beule"
23885 #~ msgid "Masking tools"
23886 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23890 #~ "transparency depending filters"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23894 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23895 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23897 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23898 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23900 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23901 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23903 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23904 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23906 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23907 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Flow inside"
23911 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23913 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23914 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23916 #~ msgid "Lead pencil"
23917 #~ msgstr "Bleigriffel"
23919 #~ msgid "Alpha fill"
23920 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23922 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23923 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23925 #~ msgid "Export drawing, not page"
23926 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23928 #~ msgid "Export canvas"
23929 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23931 #~ msgid "_Write session file:"
23932 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23934 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23935 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23937 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23938 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23940 #~ msgid "Select a location and filename"
23941 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23943 #~ msgid "Set filename"
23944 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23946 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23947 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23949 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23952 #~ "Sitzung annehmen?"
23954 #~ msgid "Accept invitation"
23955 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23957 #~ msgid "Decline invitation"
23958 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23960 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23961 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23963 #~ msgid "Length left"
23964 #~ msgstr "Länge links"
23966 #~ msgid "Length right"
23967 #~ msgstr "Länge rechts"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23971 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23975 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23979 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23981 #~ msgid "Null"
23982 #~ msgstr "Null"
23984 #~ msgid "Intersect"
23985 #~ msgstr "Überschneidung"
23987 #~ msgid "Subtract A-B"
23988 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23990 #~ msgid "Identity A"
23991 #~ msgstr "Identifikator A"
23993 #~ msgid "Subtract B-A"
23994 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23996 #~ msgid "Identity B"
23997 #~ msgstr "Identifikator B"
23999 #~ msgid "2nd path"
24000 #~ msgstr "2. Pfad"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24006 #~ "bleibt bestehen."
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Boolop type"
24010 #~ msgstr "Alle Typen"
24012 #~ msgid "Starting"
24013 #~ msgstr "Anfang"
24015 #~ msgid "Angle of the first copy"
24016 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24018 #~ msgid "Rotation angle"
24019 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24021 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24022 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24024 #~ msgid "Number of copies"
24025 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24027 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24028 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24030 #~ msgid "Origin"
24031 #~ msgstr "Ursprung"
24033 #~ msgid "Origin of the rotation"
24034 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24036 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24037 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24039 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24040 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Elliptic Pen"
24044 #~ msgstr "Ellipse"
24046 #~ msgid "Sharp"
24047 #~ msgstr "Schärfen"
24049 #~ msgid "Round"
24050 #~ msgstr "Verrunden"
24052 #~ msgid "Method"
24053 #~ msgstr "Methode"
24055 #~ msgid "Choose pen type"
24056 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24058 #~ msgid "Maximal stroke width"
24059 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24061 #~ msgid "Pen roundness"
24062 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24064 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24065 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24067 #~ msgid "angle"
24068 #~ msgstr "Winkel"
24070 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24071 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24073 #~ msgid "Choose start capping type"
24074 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24076 #~ msgid "Choose end capping type"
24077 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24079 #~ msgid "Grow for"
24080 #~ msgstr "Wachse um"
24082 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24083 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24085 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24086 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24088 #~ msgid "Round ends"
24089 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "left capping"
24093 #~ msgstr "Linker Winkel"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Control handle 0"
24097 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Control handle 1"
24101 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Control handle 2"
24105 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Control handle 3"
24109 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Control handle 4"
24113 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Control handle 5"
24117 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Control handle 6"
24121 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Control handle 7"
24125 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Control handle 8"
24129 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Control handle 9"
24133 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Control handle 10"
24137 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Control handle 11"
24141 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Control handle 12"
24145 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Control handle 13"
24149 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Control handle 14"
24153 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Control handle 15"
24157 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "End type"
24161 #~ msgstr "  Typ: "
24163 #~ msgid "Discard original path?"
24164 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24166 #~ msgid "Reflection line"
24167 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24169 #~ msgid "Adjust the offset"
24170 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24174 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24178 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24182 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24186 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24188 #~ msgid "Scaling factor"
24189 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24191 #~ msgid "Display unit"
24192 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Print unit after path length"
24196 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24200 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24202 #~ msgid "Scale x"
24203 #~ msgstr "X Skalieren"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24207 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24209 #~ msgid "Scale y"
24210 #~ msgstr "Y Skalieren"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24214 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24216 #~ msgid "Offset x"
24217 #~ msgstr "Versatz x"
24219 #~ msgid "Offset in x direction"
24220 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24222 #~ msgid "Offset y"
24223 #~ msgstr "Versatz y"
24225 #~ msgid "Offset in y direction"
24226 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Uses XY plane?"
24230 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Float parameter"
24234 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24236 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24237 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24239 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24240 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24242 #~ msgid "Location along curve"
24243 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24247 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Stack step"
24251 #~ msgstr "Scans stapeln"
24253 #~ msgid "point param"
24254 #~ msgstr "Punktparameter"
24256 #~ msgid "path param"
24257 #~ msgstr "Punktparameter"
24259 #~ msgid "Label"
24260 #~ msgstr "Bezeichner"
24262 #~ msgid "Text label attached to the path"
24263 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24265 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24266 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24268 #~ msgid "All Image Files"
24269 #~ msgstr "Alle Bilder"
24271 #~ msgid "Target"
24272 #~ msgstr "Ziel"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Seed"
24276 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24278 #~ msgid "Path:"
24279 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24281 #~ msgid "Session file"
24282 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24284 #~ msgid "Playback controls"
24285 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Message information"
24289 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24291 #~ msgid "Active session file:"
24292 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24294 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24295 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24297 #~ msgid "Close file"
24298 #~ msgstr "Datei schließen"
24300 #~ msgid "Set delay"
24301 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24303 #~ msgid "Rewind"
24304 #~ msgstr "Zurückspulen"
24306 #~ msgid "Go back one change"
24307 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24309 #~ msgid "Pause"
24310 #~ msgstr "Pause"
24312 #~ msgid "Go forward one change"
24313 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24315 #~ msgid "Open session file"
24316 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24318 #~ msgid "_Use SSL"
24319 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24321 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24322 #~ msgid "_Register"
24323 #~ msgstr "Registrieren"
24325 #~ msgid "_Server:"
24326 #~ msgstr "_Server:"
24328 #~ msgid "_Username:"
24329 #~ msgstr "_Benutzername:"
24331 #~ msgid "_Password:"
24332 #~ msgstr "_Passwort:"
24334 #~ msgid "P_ort:"
24335 #~ msgstr "P_ort:"
24337 #~ msgid "Connect"
24338 #~ msgstr "verbinden"
24340 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24341 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24343 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24344 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24346 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24347 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24349 #~ msgid "Chatroom _name:"
24350 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24352 #~ msgid "Chatroom _server:"
24353 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24355 #~ msgid "Chatroom _password:"
24356 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24360 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24362 #~ msgid "Connect to chatroom"
24363 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24365 #~ msgid "_Invite user"
24366 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24368 #~ msgid "_Cancel"
24369 #~ msgstr "Abbrechen"
24371 #~ msgid "Buddy List"
24372 #~ msgstr "Freundesliste"
24374 #~ msgid "Previous Effect"
24375 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24377 #~ msgid "Organization"
24378 #~ msgstr "Organisation"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Layers"
24382 #~ msgstr "Ebene"
24384 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24385 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Convolve"
24389 #~ msgstr "Klonen"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Kernel Array"
24393 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24397 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Median Filter"
24401 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Modulate"
24405 #~ msgstr "Modus"
24407 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24408 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24412 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24414 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24415 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24417 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24418 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24420 #~ msgid "PDF File"
24421 #~ msgstr "PDF Datei"
24423 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24424 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24426 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24427 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24429 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24430 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24432 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24433 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24435 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24436 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24440 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24442 #~ msgid "Crystal"
24443 #~ msgstr "Kristall"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Artist text"
24447 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Filter"
24451 #~ msgstr "_Filter"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Emboss effect"
24455 #~ msgstr "Kein Effekt"
24457 #~ msgid "Jelly Bean"
24458 #~ msgstr "Kaubonbon"
24460 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24461 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24463 #~ msgid "Melt effect"
24464 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24466 #~ msgid "Metal"
24467 #~ msgstr "Metal"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "PatternedGlass"
24471 #~ msgstr "Muster"
24473 #~ msgid "Snow"
24474 #~ msgstr "Schnee"
24476 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24477 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24479 #~ msgid "Zebra Stripes"
24480 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24482 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24483 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24485 #~ msgid "Print Destination"
24486 #~ msgstr "Druckziel"
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24490 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24493 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24494 #~ "jedoch verloren."
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24498 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24499 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24502 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24503 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24505 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24506 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24508 #~ msgid "Print destination"
24509 #~ msgstr "Druckziel"
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24513 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24514 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24515 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24518 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24519 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24520 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24522 #~ msgid "PDF Print"
24523 #~ msgstr "PDF-Druck"
24525 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24526 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24530 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24531 #~ "patterns will be lost."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24534 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24535 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24537 #~ msgid "Postscript Print"
24538 #~ msgstr "Postscript drucken"
24540 #~ msgid "Postscript Output"
24541 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24545 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Cannot create file %s.\n"
24549 #~ "%s"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24552 #~ "%s"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Cannot write file %s.\n"
24556 #~ "%s"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24559 #~ "%s"
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24563 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24566 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24567 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24571 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24572 #~ "%s"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24575 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24576 #~ "%s"
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24580 #~ "%s"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24583 #~ "%s"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24587 #~ "New menus will not be saved."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24590 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24594 #~ msgstr "Deaktiviert"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Gap width"
24598 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24602 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Last gen. segment"
24606 #~ msgstr "Segment löschen"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Reference"
24610 #~ msgstr "Differenz"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24614 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24616 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24620 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24621 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24623 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24624 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24626 #~ msgid "Path Effects"
24627 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24629 #~ msgid "Effe_cts"
24630 #~ msgstr "E_ffekte"
24632 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24633 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24635 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24636 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24637 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24638 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24642 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24643 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24644 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24648 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24649 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24650 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24654 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24655 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24656 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24660 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24661 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24662 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24666 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24667 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24668 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24672 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24673 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24674 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24678 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24679 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24680 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24682 #~ msgid "Repel tweak"
24683 #~ msgstr "Abstoßen"
24685 #~ msgid "Center on vertical axis"
24686 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24688 #~ msgid "Biggest item"
24689 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24691 #~ msgid "Smallest item"
24692 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24694 #~ msgid "_Nodes"
24695 #~ msgstr "K_noten"
24697 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24698 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24702 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24706 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "_Grid with guides"
24710 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "_Paths"
24714 #~ msgstr "Pfade"
24716 # !!!
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24719 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24721 # !!!
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24724 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24726 # !!! points?
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24729 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Commands bar icon size"
24733 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24735 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24736 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24738 #~ msgid "Repel mode"
24739 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24741 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24742 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24746 #~ "sourceforge.net/"
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24749 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24751 #~ msgid "Embed All Images"
24752 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24756 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Generate Template"
24760 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24764 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Cairo PS Output"
24768 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Amount of Blur"
24772 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "I hate text"
24776 #~ msgstr "Text einfügen"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Mirror reflection"
24780 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Lala"
24784 #~ msgstr "_Bezeichner"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Lolo"
24788 #~ msgstr "Farbe"
24790 #~ msgid "Fit page to selection"
24791 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24793 #~ msgid "Export"
24794 #~ msgstr "Exportieren"
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24798 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24801 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Grid units"
24805 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24807 #~ msgid "Origin Y"
24808 #~ msgstr "Ursprung Y"
24810 #~ msgid "Spacing X"
24811 #~ msgstr "Abstand X"
24813 #~ msgid "Spacing Y"
24814 #~ msgstr "Abstand Y"
24816 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24817 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24819 #~ msgid "Major grid line every"
24820 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24822 #~ msgid "Angle X"
24823 #~ msgstr "Winkel X"
24825 #~ msgid "Angle Z"
24826 #~ msgstr "Winkel Z"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24830 #~ msgstr "Attribut löschen"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24834 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24836 # !!!
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24839 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Spiro splines mode"
24843 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24847 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24851 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24853 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24854 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"