Code

Translations. POT files and French translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 17:43+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-07 09:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method:"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments:"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
200 msgid "Color"
201 msgstr "Farbe"
203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
204 msgid "Brighter"
205 msgstr "Heller"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
219 msgid "Blue Function:"
220 msgstr "Blau-Funktion:"
222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
223 #: ../src/interface.cpp:834
224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
225 msgid "Custom"
226 msgstr "Benutzerdefiniert"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
229 msgid "Green Function:"
230 msgstr "Grün-Funktion:"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
237 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
241 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
243 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
244 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
246 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
262 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 msgid "Help"
267 msgstr "Hilfe"
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
270 msgid "Input (r,g,b) Color Range"
271 msgstr ""
273 #. ## end option page
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
279 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
282 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
285 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
287 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
288 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
289 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
290 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
295 msgid "Options"
296 msgstr "Optionen"
298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
299 msgid "Red Function:"
300 msgstr "Rot-Funktion:"
302 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
303 msgid "Darker"
304 msgstr "Dunkler"
306 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
308 msgid "Desaturate"
309 msgstr "Entsättigen"
311 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
312 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
313 msgid "Grayscale"
314 msgstr "Graustufen"
316 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
317 msgid "Less Hue"
318 msgstr "Weniger Farbe"
320 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
321 msgid "Less Light"
322 msgstr "Weniger Helligkeit"
324 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
325 msgid "Less Saturation"
326 msgstr "Weniger Sättigung"
328 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
329 msgid "More Hue"
330 msgstr "Mehr Farbe"
332 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
333 msgid "More Light"
334 msgstr "Mehr Helligkeit"
336 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
337 msgid "More Saturation"
338 msgstr "Mehr Sättigung"
340 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
341 msgid "Negative"
342 msgstr "Negativ"
344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
345 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
346 msgstr ""
348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
349 #: ../src/flood-context.cpp:250
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
355 msgid "Hue"
356 msgstr "Farbton"
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
359 #: ../src/flood-context.cpp:252
360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
364 msgid "Lightness"
365 msgstr "Helligkeit"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
368 msgid "Randomize"
369 msgstr "Zufallsänderung"
371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
372 msgid "Randomize hue"
373 msgstr "Zufallsfarbton"
375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
376 msgid "Randomize lightness"
377 msgstr "Zufallshelligkeit"
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
380 msgid "Randomize saturation"
381 msgstr "Zufallssättigung"
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
384 #: ../src/flood-context.cpp:251
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
391 msgid "Saturation"
392 msgstr "Sättigung"
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
395 msgid "Remove Blue"
396 msgstr "Blau entfernen"
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
399 msgid "Remove Green"
400 msgstr "Grün entfernen"
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
403 msgid "Remove Red"
404 msgstr "Rot entfernen"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
407 msgid "By color (RRGGBB hex):"
408 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
411 msgid "Color to replace"
412 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
414 # !!! correct?
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
416 msgid "New color"
417 msgstr "Neue Farbe"
419 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
420 msgid "Replace color"
421 msgstr "Farbe ersetzen"
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
424 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
425 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
427 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
428 msgid "RGB Barrel"
429 msgstr "RGB-Tonne"
431 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
432 msgid "Convert to Dashes"
433 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
436 msgid "A diagram created with the program Dia"
437 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
440 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
441 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
443 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
444 msgid "Dia Input"
445 msgstr "Dia einlesen"
447 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
448 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
449 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
451 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
452 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
453 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
455 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
456 msgid "Bounding box type :"
457 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
460 msgid "Dimensions"
461 msgstr "Dimensionen"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
464 msgid "Geometric"
465 msgstr "Geometrisch"
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
468 msgid "Visual"
469 msgstr "Visuel"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
472 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
473 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
475 msgid "Visualize Path"
476 msgstr "Pfad visualisieren"
478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
479 msgid "X Offset:"
480 msgstr "X-Versatz:"
482 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
483 msgid "Y Offset:"
484 msgstr "Y-Versatz:"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
487 msgid "Dot size:"
488 msgstr "Punktgröße:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
492 msgid "Font size:"
493 msgstr "Schriftgröße:"
495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
496 msgid "Number Nodes"
497 msgstr "Knoten nummerieren"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
500 msgid "Starting dot number:"
501 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
503 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
504 msgid "Step:"
505 msgstr "Schritt:"
507 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
508 msgid ""
509 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
510 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
511 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
512 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
513 "    * Step: numbering step between two nodes."
514 msgstr ""
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
517 msgid "Altitudes"
518 msgstr "Höhen"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
521 msgid "Angle Bisectors"
522 msgstr "Winkelhalbierende"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
525 msgid "Centroid"
526 msgstr "Zentrum"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
529 msgid "Circumcentre"
530 msgstr "Umkreismittelpunkt"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
533 msgid "Circumcircle"
534 msgstr "Umkreis"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
537 msgid "Common Objects"
538 msgstr "gewöhnliche Objekte"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
541 msgid "Contact Triangle"
542 msgstr "Gergonne-Dreieck"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
545 msgid "Custom Point Specified By:"
546 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
549 msgid "Custom Points and Options"
550 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
553 msgid "Draw Circle Around This Point"
554 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
557 msgid "Draw From Triangle"
558 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
561 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
562 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
565 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
566 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
569 msgid "Draw Marker At This Point"
570 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
573 msgid "Excentral Triangle"
574 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
577 msgid "Excentres"
578 msgstr "Ankreismittelpunkte"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
581 msgid "Excircles"
582 msgstr "Ankreise"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
585 msgid "Extouch Triangle"
586 msgstr "Extouch Triangle"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
589 msgid "Gergonne Point"
590 msgstr "Gergonne-Punkt"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
593 msgid "Incentre"
594 msgstr "Innenzentrum"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
597 msgid "Incircle"
598 msgstr "Innenkreis"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
601 msgid "Nagel Point"
602 msgstr "Nagel-Punkt"
604 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
606 msgid "Nine-Point Centre"
607 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
609 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
611 msgid "Nine-Point Circle"
612 msgstr "Nine-Point-Kreis"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
615 msgid "Orthic Triangle"
616 msgstr "Orthic Triangle"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
619 msgid "Orthocentre"
620 msgstr "Höhenschnittpunkt"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
623 #, fuzzy
624 msgid "Point At:"
625 msgstr "Zeigt auf"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
628 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
629 msgid "Radius (px):"
630 msgstr "Radius (px):"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
634 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
636 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
645 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
647 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
652 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
653 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
654 msgid "Render"
655 msgstr "Rendern"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
658 msgid "Report this triangle's properties"
659 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
662 msgid "Symmedial Triangle"
663 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
666 msgid "Symmedian Point"
667 msgstr "Lemoinepunkt"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
670 msgid "Symmedians"
671 msgstr "Symmediane"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
674 msgid ""
675 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
676 "            \n"
677 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
678 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
679 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
680 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
681 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
682 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
683 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
684 "\n"
685 "You can use any standard Python math function:\n"
686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
687 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
691 "\n"
692 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
693 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
694 "\n"
695 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
696 "            "
697 msgstr ""
698 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
699 "             \n"
700 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
701 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
702 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
703 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
704 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
705 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
706 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
707 "\n"
708 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
709 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
710 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
711 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
712 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
713 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
714 "\n"
715 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
716 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
717 "\n"
718 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
719 "            "
721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
722 msgid "Triangle Function"
723 msgstr "Dreieck Funktion"
725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
726 msgid "Trilinear Coordinates"
727 msgstr "Trilineare Koordinaten"
729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
730 msgid ""
731 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
732 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
733 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
734 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
735 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
736 msgstr ""
737 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
738 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
739 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
740 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
741 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
744 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
745 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
747 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
748 msgid "Character Encoding"
749 msgstr "Zeichensatz"
751 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
752 msgid "DXF Input"
753 msgstr "DXF einlesen"
755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
756 msgid "Gcodetools compatible point import"
757 msgstr ""
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
760 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
761 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
764 msgid "Or, use manual scale factor"
765 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
768 msgid "Text Font"
769 msgstr "Text-Schriftart"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
772 msgid "Use automatic scaling to size A4"
773 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
776 msgid ""
777 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
778 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
779 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
780 "- only line and spline elements are supported.\n"
781 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
782 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
783 msgstr ""
784 "- AutoCAD R13-Format.\n"
785 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
786 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
787 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
788 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
791 msgid "Desktop Cutting Plotter"
792 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
795 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
796 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
799 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
800 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
803 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
804 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
807 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
808 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
811 msgid "DXF Output"
812 msgstr "DXF-Ausgabe"
814 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
815 msgid "DXF file written by pstoedit"
816 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
818 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
819 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
820 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
823 msgid "Blur height:"
824 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
827 msgid "Blur stdDeviation:"
828 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
831 msgid "Blur width:"
832 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
835 msgid "Edge 3D"
836 msgstr "3D-Kante"
838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
839 msgid "Illumination Angle:"
840 msgstr "Belichtungswinkel"
842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
843 msgid "Only black and white:"
844 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
847 #, fuzzy
848 msgid "Shades:"
849 msgstr "Formen"
851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
852 msgid "Stroke width:"
853 msgstr "Breite der Kontur"
855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
856 msgid "Embed Images"
857 msgstr "Alle Bilder einbetten"
859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
860 msgid "Embed only selected images"
861 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
864 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
865 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
867 msgid "Images"
868 msgstr "Bilder"
870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
871 msgid "EPS Input"
872 msgstr "EPS einlesen"
874 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
876 msgid "Encapsulated PostScript"
877 msgstr "Encapsulated Postscript"
879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
881 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
882 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
885 msgid "Additional packages (comma-separated): "
886 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
889 msgid "LaTeX formula"
890 msgstr "LaTeX-Formel"
892 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
893 msgid "LaTeX formula: "
894 msgstr "LaTeX-Formel: "
896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
897 msgid "Export as GIMP Palette"
898 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
901 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
902 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
904 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
905 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
906 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
909 msgid ""
910 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
911 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
912 msgstr ""
913 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
914 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
917 msgid "Extract Image"
918 msgstr "Ein Bild extrahieren"
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
921 msgid "Path to save image:"
922 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
924 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
926 msgid "Extrude"
927 msgstr "Extrudieren"
929 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
930 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
931 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
932 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
935 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
936 msgid "Generate from Path"
937 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
939 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
940 msgid "Lines"
941 msgstr "Linien"
943 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
949 msgid "Mode:"
950 msgstr "Modus:"
952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
953 msgid "Polygons"
954 msgstr "Polygone"
956 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
957 msgid "Open files saved with XFIG"
958 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
960 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
961 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
962 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
964 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
965 msgid "XFIG Input"
966 msgstr "XFIG einlesen"
968 # !!!
969 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
970 msgid "Flatness:"
971 msgstr "Flachheit"
973 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
974 msgid "Flatten Beziers"
975 msgstr "Bézierkurven begradigen"
977 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
978 msgid "Add Guide Lines"
979 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
981 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
982 msgid "Depth:"
983 msgstr "Tiefe"
985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
986 msgid "Foldable Box"
987 msgstr "Faltschachtel"
989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
992 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
995 msgid "Height:"
996 msgstr "Höhe:"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
999 msgid "Paper Thickness:"
1000 msgstr "Papierdicke"
1002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tab Proportion:"
1005 msgstr "Klappenproportion"
1007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1012 msgid "Unit:"
1013 msgstr "Einheit:"
1015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1022 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1023 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1028 msgid "Width:"
1029 msgstr "Breite:"
1031 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1032 msgid "Fractalize"
1033 msgstr "Fraktalisieren"
1035 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1036 msgid "Smoothness:"
1037 msgstr "Glattheit"
1039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1040 msgid "Subdivisions:"
1041 msgstr "Unterteilungen"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1044 msgid "Add x-axis endpoints"
1045 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1048 msgid "Calculate first derivative numerically"
1049 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1053 msgid "Draw Axes"
1054 msgstr "Achsen zeichnen"
1056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1057 msgid "End X value:"
1058 msgstr "Ende x-Wert"
1060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1061 msgid "First derivative:"
1062 msgstr "Erste Ableitung"
1064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1065 msgid "Function Plotter"
1066 msgstr "Funktionsplotter"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1069 msgid "Function:"
1070 msgstr "Funktion"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1074 msgid "Functions"
1075 msgstr "Funktionen"
1077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1079 msgid "Isotropic scaling"
1080 msgstr "Isotropische Skalierung"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1083 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1084 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Number of samples:"
1089 msgstr "Anzahl der Schritte"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1092 msgid "Range and sampling"
1093 msgstr "Bereich und Sampling"
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1097 msgid "Remove rectangle"
1098 msgstr "Rechteck entfernen"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1104 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1105 "\n"
1106 "With polar coordinates:\n"
1107 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1108 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1109 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1110 "   First derivative is always determined numerically."
1111 msgstr ""
1112 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1113 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1114 "\n"
1115 "In Polarkoordinaten:\n"
1116 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1117 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1118 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1122 msgid ""
1123 "Standard Python math functions are available:\n"
1124 "\n"
1125 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1126 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1127 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1128 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1129 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1130 "\n"
1131 "The constants pi and e are also available."
1132 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1135 msgid "Start X value:"
1136 msgstr "Beginn X-Wert"
1138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1140 msgid "Use"
1141 msgstr "Verwenden"
1143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1144 msgid "Use polar coordinates"
1145 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1149 #, fuzzy
1150 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1151 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1154 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1155 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1158 msgid "Y value of rectangle's top:"
1159 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1161 # !!!
1162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1163 msgid "Circular pitch (px):"
1164 msgstr "Kreisteilung, px"
1166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1167 msgid "Gear"
1168 msgstr "Zahnrad"
1170 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1171 msgid "Number of teeth:"
1172 msgstr "Anzahl der Zähne:"
1174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1175 msgid "Pressure angle:"
1176 msgstr "Flankenwinkel"
1178 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1179 msgid "Average size of cell (px):"
1180 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1182 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1183 msgid ""
1184 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1185 "\n"
1186 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1187 msgstr ""
1188 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder ein Gruppe auswählen.\n"
1189 "\n"
1190 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1192 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1193 msgid "Size of Border (px):"
1194 msgstr "Größe des Randes (px)"
1196 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1197 msgid "Voronoi Pattern"
1198 msgstr "Voronoi Muster"
1200 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1201 msgid "GIMP XCF"
1202 msgstr "GIMP XCF"
1204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1205 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1206 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1208 # !!!
1209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1210 msgid "Save Background"
1211 msgstr "Hintergrund speichern:"
1213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1214 msgid "Save Grid"
1215 msgstr "Speichere Gitter:"
1217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1218 msgid "Save Guides"
1219 msgstr "Führungslinien speichern:"
1221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1222 msgid ""
1223 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1224 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1225 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1226 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1227 "\n"
1228 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1232 msgid "Border Thickness (px):"
1233 msgstr "Randdicke [px]"
1235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1236 msgid "Cartesian Grid"
1237 msgstr "Kartesisches Gitter"
1239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1240 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1241 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1244 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1245 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1248 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1249 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1252 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1253 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1256 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1257 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
1259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1260 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1261 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
1263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1264 msgid "Major X Divisions:"
1265 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
1267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1268 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1269 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
1271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1272 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1273 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
1275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1276 msgid "Major Y Divisions:"
1277 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
1279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1280 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1281 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
1283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1284 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1285 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
1287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1288 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1289 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1292 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1293 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1296 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1297 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1300 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1301 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1304 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1305 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1308 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1309 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1312 msgid "X Axis"
1313 msgstr "X-Achse"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1316 msgid "Y Axis"
1317 msgstr "Y-Achse"
1319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1320 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1321 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1324 msgid "Angle Divisions:"
1325 msgstr "Winkelteilung"
1327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1328 msgid "Angular Divisions"
1329 msgstr "Winkelteilung"
1331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1332 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1333 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1336 msgid "Circular Divisions"
1337 msgstr "Hauptkreisteilung"
1339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1340 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1341 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1344 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1345 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1348 msgid "Circumferential Labels:"
1349 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1352 msgid "Degrees"
1353 msgstr "Grad"
1355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1356 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1357 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1360 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1361 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1364 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1365 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1368 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1369 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1372 msgid "Major Circular Divisions:"
1373 msgstr "Hauptkreisteilung:"
1375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1376 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1377 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
1379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1380 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1381 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
1383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1384 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1385 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
1387 # CHECK
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1391 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1400 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1401 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1402 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1403 #: ../src/verbs.cpp:2222
1404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1406 msgid "None"
1407 msgstr "Deaktiviert"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1410 msgid "Polar Grid"
1411 msgstr "Polargitter"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1414 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1415 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1418 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1419 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1422 msgid "1/10"
1423 msgstr "1/10"
1425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1426 msgid "1/2"
1427 msgstr "1/2"
1429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1430 msgid "1/3"
1431 msgstr "1/3"
1433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1434 msgid "1/4"
1435 msgstr "1/4"
1437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1438 msgid "1/5"
1439 msgstr "1/5"
1441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1442 msgid "1/6"
1443 msgstr "1/6"
1445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1446 msgid "1/7"
1447 msgstr "1/7"
1449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1450 msgid "1/8"
1451 msgstr "1/8"
1453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1454 msgid "1/9"
1455 msgstr "1/9"
1457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1458 msgid "Custom..."
1459 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1462 msgid "Delete existing guides"
1463 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1466 msgid "Golden ratio"
1467 msgstr "Goldener Schnitt"
1469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1470 msgid "Guides creator"
1471 msgstr "Führungslinien erstellen"
1473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1474 msgid "Horizontal guide each:"
1475 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1478 msgid "Preset:"
1479 msgstr "Voreinstellung"
1481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1482 msgid "Rule-of-third"
1483 msgstr "Drittel-Regel"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1486 msgid "Start from edges"
1487 msgstr "An Kanten beginnen"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1490 msgid "Vertical guide each:"
1491 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1493 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1494 msgid "Directory to save images to"
1495 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1497 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1498 msgid "Export"
1499 msgstr "Exportieren"
1501 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1502 msgid "Guillotine"
1503 msgstr "Guillotine"
1505 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1506 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1510 msgid "Image name (without extension)"
1511 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1513 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1514 msgid "Draw Handles"
1515 msgstr "Anfasser zeichnen"
1517 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1518 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1519 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1521 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1522 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1523 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1525 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1526 msgid "HPGL Output"
1527 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1529 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1530 msgid "Mirror Y-axis"
1531 msgstr "Y-Spiegelachse"
1533 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1534 msgid "Pen number"
1535 msgstr "Stiftnummer"
1537 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1538 msgid "Plot invisible layers"
1539 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1541 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1542 msgid "Resolution (dpi)"
1543 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1545 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1546 msgid "X-origin (px)"
1547 msgstr "X-Ursprung [px]"
1549 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1550 msgid "Y-origin (px)"
1551 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1553 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1554 msgid "hpgl output flatness"
1555 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1557 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1558 msgid "Ask Us a Question"
1559 msgstr "Fragen Sie uns"
1561 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1562 msgid "Command Line Options"
1563 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1565 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1566 msgid "FAQ"
1567 msgstr "FAQ"
1569 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1570 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1571 msgid "Keys and Mouse Reference"
1572 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1574 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1575 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1576 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1578 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1579 msgid "Inkscape Manual"
1580 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1582 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1583 msgid "New in This Version"
1584 msgstr "Neu in dieser Version"
1586 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1587 msgid "Report a Bug"
1588 msgstr "Einen Fehler melden"
1590 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1591 msgid "SVG 1.1 Specification"
1592 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1595 msgid "Duplicate endpaths"
1596 msgstr "Endpfade duplizieren"
1598 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1600 msgid "Exponent:"
1601 msgstr "Exponent:"
1603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1604 msgid "Interpolate"
1605 msgstr "Interpolieren"
1607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1608 msgid "Interpolate style"
1609 msgstr "Stil Interpolieren"
1611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1612 msgid "Interpolation method:"
1613 msgstr "Interpolationsmethode"
1615 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1616 msgid "Interpolation steps:"
1617 msgstr "Interpolationsschritte"
1619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1620 msgid "Apply to:"
1621 msgstr "Anwenden auf:"
1623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1624 msgid "Attribute to Interpolate:"
1625 msgstr "Attribut für Interpolation"
1627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1628 msgid "End Value:"
1629 msgstr "Endwert"
1631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1633 msgid "Fill"
1634 msgstr "Füllung"
1636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1637 msgid "Float Number"
1638 msgstr "Fließkommazahl"
1640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1644 msgid "Height"
1645 msgstr "Höhe"
1647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1648 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1649 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1651 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1652 msgid "Integer Number"
1653 msgstr "Ganzzahl"
1655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1656 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1657 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1660 msgid "No Unit"
1661 msgstr "Keine Einheit"
1663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1668 msgid "Opacity"
1669 msgstr "Deckkraft"
1671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1672 msgid "Other"
1673 msgstr "Andere"
1675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1676 msgid "Other Attribute type:"
1677 msgstr "Anderer Attributtyp"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1680 msgid "Other Attribute:"
1681 msgstr "Anderes Attribut"
1683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1685 #: ../src/seltrans.cpp:527
1686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1687 msgid "Scale"
1688 msgstr "Skalieren"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1691 msgid "Start Value:"
1692 msgstr "Startwert"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1696 msgid "Style"
1697 msgstr "Stil"
1699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1700 msgid "Tag"
1701 msgstr "Markierung"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1704 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1705 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1708 msgid "Transformation"
1709 msgstr "Transformation"
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1712 msgid "Translate X"
1713 msgstr "Übersetzer X"
1715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1716 msgid "Translate Y"
1717 msgstr "Übersetzer Y"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1725 msgid "Width"
1726 msgstr "Breite"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1729 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1730 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1733 msgid "Auto-Text:"
1734 msgstr "Auto-Text:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1737 msgid "Auto-texts"
1738 msgstr "Auto-Texte"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1751 msgid "JessyInk"
1752 msgstr "JessyInk"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1755 msgid "None (remove)"
1756 msgstr "Keine (entfernen)"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1759 msgid "Number of slides"
1760 msgstr "Anzahl der Folien"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1768 msgid "Settings"
1769 msgstr "Einstellungen"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1772 msgid "Slide number"
1773 msgstr "Foliennummer"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1776 msgid "Slide title"
1777 msgstr "Folientitel"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1780 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1781 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1783 # not sure here -cm-
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1786 msgid "Appear"
1787 msgstr "Erscheinung"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1790 msgid "Build-in effect"
1791 msgstr "integrierter Effekt"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1794 msgid "Build-out effect"
1795 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1797 # not sure here -cm-
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1801 msgid "Duration in seconds:"
1802 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1805 msgid "Effects"
1806 msgstr "Effekte"
1808 # !!!
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1811 msgid "Fade"
1812 msgstr "Ausblendung"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1815 msgid "None (default)"
1816 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1821 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1822 msgid "Order:"
1823 msgstr "Anordnung:"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1827 msgid "Pop"
1828 msgstr "aufklappendes Fenster"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1831 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1832 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1834 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1843 msgid "Type:"
1844 msgstr "Type:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1847 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1848 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1851 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1852 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1855 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1856 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1859 msgid "PDF"
1860 msgstr "PDF"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1863 msgid "PNG"
1864 msgstr "PNG"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1867 msgid "Resolution:"
1868 msgstr "Auflösung:"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1871 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1872 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1875 msgid "Install/update"
1876 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1879 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1880 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1883 msgid "Add slide:"
1884 msgstr "Folie hinzufügen:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1887 msgid "Back (with effects):"
1888 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1891 msgid "Back (without effects):"
1892 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1895 msgid "Decrease number of columns:"
1896 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1898 # not sure here -cm-
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1900 msgid "Drawing mode"
1901 msgstr "Zeichenmodus"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1904 msgid "First slide:"
1905 msgstr "Erste Folie:"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1908 msgid "Increase number of columns:"
1909 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1912 msgid "Index mode"
1913 msgstr "Indexmodus"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1916 msgid "Key bindings"
1917 msgstr "Tastenkombinationen"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1920 msgid "Last slide:"
1921 msgstr "Letzte Folie:"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1924 msgid "Next (with effects):"
1925 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1928 msgid "Next (without effects):"
1929 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1932 msgid "Next page:"
1933 msgstr "Nächste Seite:"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1936 msgid "Previous page:"
1937 msgstr "Vorherige Seite:"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1940 msgid "Reset timer:"
1941 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1944 msgid "Select the slide above:"
1945 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1948 msgid "Select the slide below:"
1949 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1952 msgid "Select the slide to the left:"
1953 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1955 # !!!
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1957 msgid "Select the slide to the right:"
1958 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1961 msgid "Set duration:"
1962 msgstr "Sättigung setzen:"
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1965 msgid "Set number of columns to default:"
1966 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1969 msgid "Set path color to black:"
1970 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1973 msgid "Set path color to blue:"
1974 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1977 msgid "Set path color to cyan:"
1978 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1981 msgid "Set path color to green:"
1982 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1985 msgid "Set path color to magenta:"
1986 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1989 msgid "Set path color to orange:"
1990 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1993 msgid "Set path color to red:"
1994 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1997 msgid "Set path color to white:"
1998 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2001 msgid "Set path color to yellow:"
2002 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2005 msgid "Set path width to 1:"
2006 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2009 msgid "Set path width to 3:"
2010 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2013 msgid "Set path width to 5:"
2014 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2017 msgid "Set path width to 7:"
2018 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2021 msgid "Set path width to 9:"
2022 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2025 msgid "Set path width to default:"
2026 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2029 msgid "Slide mode"
2030 msgstr "Folienmodus"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2033 msgid "Switch to drawing mode:"
2034 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2037 msgid "Switch to index mode:"
2038 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2041 msgid "Switch to slide mode:"
2042 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2045 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2046 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2049 msgid "Toggle progress bar:"
2050 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2053 msgid "Undo last path segment:"
2054 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2057 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2058 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2061 msgid "Master slide"
2062 msgstr "Folienmaster"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2066 msgid "Name of layer:"
2067 msgstr "Name der Ebene:"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2070 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2071 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2073 #. File
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2076 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2077 #: ../src/interface.cpp:833
2078 #: ../src/verbs.cpp:2225
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "Vorgabe"
2082 # not sure here -cm-
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2084 msgid "Dragging/zoom"
2085 msgstr "Ziehen/Zoom"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2088 msgid "Mouse handler"
2089 msgstr "Maus-Anfasser"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2092 msgid "Mouse settings:"
2093 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2096 msgid "No-click"
2097 msgstr "Kein Klick"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2100 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2104 msgid "Summary"
2105 msgstr "Ergebnis"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2108 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2109 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2112 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2113 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2116 msgid "Transition in effect"
2117 msgstr "Übergang im Effekt"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2120 msgid "Transition out effect"
2121 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2124 msgid "Transitions"
2125 msgstr "Übergänge"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2128 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2129 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2132 msgid "Remove auto-texts"
2133 msgstr "Autotexte entfernen"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2136 msgid "Remove effects"
2137 msgstr "Effekte entfernen"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2140 msgid "Remove master slide assignment"
2141 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2144 msgid "Remove script"
2145 msgstr "Script entfernen"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2148 msgid "Remove transitions"
2149 msgstr "Übergänge entfernen"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2152 msgid "Remove views"
2153 msgstr "Ansichten entfernen"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2156 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2157 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2160 msgid "Uninstall/remove"
2161 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2164 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2165 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2168 msgid "Video"
2169 msgstr "Video"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2172 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2173 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2176 msgid "Remove view"
2177 msgstr "Ansicht entfernen"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2180 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2181 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2185 msgid "View"
2186 msgstr "Ansicht"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "The path is generated by applying the \n"
2192 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2193 "Order times. The following commands are \n"
2194 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2195 "\n"
2196 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2197 "\n"
2198 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2199 "\n"
2200 "+: turn left\n"
2201 "\n"
2202 "-: turn right\n"
2203 "\n"
2204 "|: turn 180 degrees\n"
2205 "\n"
2206 "[: remember point\n"
2207 "\n"
2208 "]: return to remembered point\n"
2209 msgstr ""
2210 "\n"
2211 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2212 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2213 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2214 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2215 "\n"
2216 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2217 "\n"
2218 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2219 "\n"
2220 "+: nach links wenden\n"
2221 "\n"
2222 "-: nach rechts wenden\n"
2223 "\n"
2224 "|: umkehren\n"
2225 "\n"
2226 "[: Punkt merken\n"
2227 "\n"
2228 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2231 msgid "Axiom and rules"
2232 msgstr "Axiom und Regel"
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2235 msgid "Axiom:"
2236 msgstr "Axiom"
2238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2239 msgid "L-system"
2240 msgstr "L-System"
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2243 msgid "Left angle:"
2244 msgstr "Linker Winkel"
2246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2247 #, no-c-format
2248 msgid "Randomize angle (%):"
2249 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Randomize step (%):"
2254 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2257 msgid "Right angle:"
2258 msgstr "Rechter Winkel"
2260 # !!!
2261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2262 msgid "Rules:"
2263 msgstr "Lineale"
2265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2266 msgid "Step length (px):"
2267 msgstr "Schrittweite (px)"
2269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2270 msgid "Lorem ipsum"
2271 msgstr "Lorem ipsum"
2273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2274 msgid "Number of paragraphs:"
2275 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2278 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2279 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2282 msgid "Sentences per paragraph:"
2283 msgstr "Sätze pro Absatz"
2285 #. LPETool
2286 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2287 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2288 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2289 #. Text
2290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2291 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2292 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2293 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2294 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2295 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2296 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2297 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2298 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2299 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2301 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2303 #: ../src/verbs.cpp:2507
2304 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2305 msgid "Text"
2306 msgstr "Text"
2308 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2309 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2310 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2312 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2313 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2314 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2317 msgid "Area"
2318 msgstr "Gebiet"
2320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2321 msgid "Font size (px):"
2322 msgstr "Schriftgröße (px)"
2324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2325 msgid "Length"
2326 msgstr "Länge"
2328 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2330 msgid "Length Unit:"
2331 msgstr "Längeneinheit: "
2333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2334 msgid "Measure"
2335 msgstr "Ausmessen"
2337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2338 msgid "Measure Path"
2339 msgstr "Pfad ausmessen"
2341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2342 msgid "Measurement Type: "
2343 msgstr "Mess-Typ:"
2345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2346 msgid "Offset (px):"
2347 msgstr "Versatz (px):"
2349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2350 msgid "Precision:"
2351 msgstr "Genauigkeit"
2353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2354 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2355 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2358 #, no-c-format
2359 msgid ""
2360 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2361 "            \n"
2362 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2363 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2364 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2365 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2366 msgstr ""
2367 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2368 "\n"
2369 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2370 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2371 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2372 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2377 msgid "Angle:"
2378 msgstr "Winkel:"
2380 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2381 msgid "Magnitude:"
2382 msgstr "Stärke:"
2384 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2385 msgid "Motion"
2386 msgstr "Bewegung"
2388 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2389 msgid "ASCII Text with outline markup"
2390 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2392 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2393 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2394 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2396 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2397 msgid "Text Outline Input"
2398 msgstr "Textumriss einlesen"
2400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2401 msgid "End t-value:"
2402 msgstr "Ende t-Wert"
2404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2405 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2406 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2409 msgid "Parametric Curves"
2410 msgstr "Parametrische Kurve"
2412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2413 msgid "Range and Sampling"
2414 msgstr "Bereich und Sampling"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2417 msgid "Samples:"
2418 msgstr "Beispiele"
2420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2424 "First derivatives are always determined numerically."
2425 msgstr ""
2426 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2427 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2428 "\n"
2429 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2432 msgid "Start t-value:"
2433 msgstr "Beginn T-Wert"
2435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2436 msgid "x-Function:"
2437 msgstr "x-Funktion"
2439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2440 msgid "x-value of rectangle's left:"
2441 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2444 msgid "x-value of rectangle's right:"
2445 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2448 msgid "y-Function:"
2449 msgstr "y-Funktion"
2451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2452 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2453 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2456 msgid "y-value of rectangle's top:"
2457 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2460 msgid "Copies of the pattern:"
2461 msgstr "Kopien des Musters:"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2464 msgid "Deformation type:"
2465 msgstr "Deformationstyp"
2467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2469 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2470 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2475 msgid "Normal offset:"
2476 msgstr "Normaler Versatz"
2478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2479 msgid "Pattern along Path"
2480 msgstr "Muster entlang Pfad"
2482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2485 msgid "Pattern is vertical"
2486 msgstr "Muster ist vertikal"
2488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2490 msgid "Repeated"
2491 msgstr "Wiederholt"
2493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2495 msgid "Repeated, stretched"
2496 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2499 msgid "Ribbon"
2500 msgstr "Band"
2502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2504 msgid "Single"
2505 msgstr "Einzeln"
2507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2509 msgid "Single, stretched"
2510 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2513 msgid "Snake"
2514 msgstr "Schlange"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2518 msgid "Space between copies:"
2519 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2524 msgid "Tangential offset:"
2525 msgstr "Tangentialer Versatz"
2527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2528 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2529 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2532 msgid "Cloned"
2533 msgstr "Geklont"
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2536 msgid "Copied"
2537 msgstr "Kopiert"
2539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2540 msgid "Follow path orientation"
2541 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2544 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2545 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2548 msgid "Moved"
2549 msgstr "Verschoben"
2551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2552 msgid "Original pattern will be:"
2553 msgstr "Originalmuster ist:"
2555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2556 msgid "Pick group members:"
2557 msgstr "Art der Auswahl:"
2559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2560 msgid "Randomly"
2561 msgstr "Zufallsänderung"
2563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2564 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2565 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2566 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2567 msgid "Scatter"
2568 msgstr "Streuung"
2570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2571 msgid "Sequentially"
2572 msgstr "Sequentiel"
2574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2575 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2576 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2579 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2580 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2583 msgid "Bleed (in):"
2584 msgstr "Beschnitt (in)"
2586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2587 msgid "Bond Weight #"
2588 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2591 msgid "Book Height (inches):"
2592 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2594 # !!!
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2596 msgid "Book Properties"
2597 msgstr "Buch Eigenschaften"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2600 msgid "Book Width (inches):"
2601 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2604 msgid "Caliper (inches)"
2605 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2607 # !!! not the best translation
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2609 msgid "Cover"
2610 msgstr "Abdeckung"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2613 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2614 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2617 msgid "Interior Pages"
2618 msgstr "Innenseiten"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2621 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2622 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2625 msgid "Number of Pages:"
2626 msgstr "Anzahl der Seiten"
2628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2629 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2630 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2633 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2634 msgstr "Papierdicke-Messung"
2636 # check
2637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2638 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2639 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Points"
2644 msgstr "Punkte"
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2647 msgid "Remove existing guides"
2648 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2651 msgid "Specify Width"
2652 msgstr "Breite spezifizieren"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2655 msgid "Value:"
2656 msgstr "Wert"
2658 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2659 msgid "Perspective"
2660 msgstr "Perspektive"
2662 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2663 msgid "PixelSnap"
2664 msgstr "Pixelschnapp"
2666 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2669 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2671 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2672 msgid "AutoCAD Plot Input"
2673 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2675 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2676 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2677 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2678 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2680 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2681 msgid "Open HPGL plotter files"
2682 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2684 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2685 msgid "AutoCAD Plot Output"
2686 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2688 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2689 msgid "Save a file for plotters"
2690 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2693 msgid "3D Polyhedron"
2694 msgstr "3D Polyhedron"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2697 msgid "Clockwise wound object"
2698 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2701 msgid "Cube"
2702 msgstr "Würfel"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2705 msgid "Cuboctahedron"
2706 msgstr "Kuboktaeder"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2709 msgid "Dodecahedron"
2710 msgstr "Dodecahedron"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2713 msgid "Draw back-facing polygons:"
2714 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2717 msgid "Edge-Specified"
2718 msgstr "Kantenspezifiziert"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2721 msgid "Edges"
2722 msgstr "Kanten"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2725 msgid "Face-Specified"
2726 msgstr "Flächenspezifiziert"
2728 # !!!
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2730 msgid "Faces"
2731 msgstr "Flächen"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2734 msgid "Filename:"
2735 msgstr "Dateiname:"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2738 msgid "Fill color, Blue:"
2739 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2742 msgid "Fill color, Green:"
2743 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2746 msgid "Fill color, Red:"
2747 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Fill opacity (%):"
2752 msgstr "Deckkraft, %"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2755 msgid "Great Dodecahedron"
2756 msgstr "Großes Dodecahedron"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2759 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2760 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2763 msgid "Icosahedron"
2764 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2767 msgid "Light X:"
2768 msgstr "Erhellen X"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2771 msgid "Light Y:"
2772 msgstr "Erhellen Y"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2775 msgid "Light Z:"
2776 msgstr "Erhellen Z"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2779 msgid "Load from file"
2780 msgstr "Lade von Datei"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2783 msgid "Maximum"
2784 msgstr "Maximum"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2787 msgid "Mean"
2788 msgstr "Mittel"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2791 msgid "Minimum"
2792 msgstr "Minimun"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2795 msgid "Model file"
2796 msgstr "Modell-Datei"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2799 msgid "Object Type:"
2800 msgstr "Objekttyp"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2803 msgid "Object:"
2804 msgstr "Objekt:"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2807 msgid "Octahedron"
2808 msgstr "Oktaeder"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2811 msgid "Rotate around:"
2812 msgstr "Rotieren um:"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2816 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2817 msgid "Rotation (deg):"
2818 msgstr "Rotation (Grad)"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2821 msgid "Scaling factor:"
2822 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2825 msgid "Shading"
2826 msgstr "Schattierung"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2830 msgid "Show:"
2831 msgstr "Zeige:"
2833 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2835 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2836 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2839 msgid "Snub Cube"
2840 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2843 msgid "Snub Dodecahedron"
2844 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Stroke opacity (%):"
2849 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2852 msgid "Stroke width (px):"
2853 msgstr "Breite der Kontur, px"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2856 msgid "Tetrahedron"
2857 msgstr "Tetraeder"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2860 msgid "Then rotate around:"
2861 msgstr "Dann rotiere um:"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2864 msgid "Truncated Cube"
2865 msgstr "Hexaederstumpf"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2868 msgid "Truncated Dodecahedron"
2869 msgstr "Dodekaederstumpf"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2872 msgid "Truncated Icosahedron"
2873 msgstr "Ikosaederstumpf"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2876 msgid "Truncated Octahedron"
2877 msgstr "Oktaederstumpf"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2880 msgid "Truncated Tetrahedron"
2881 msgstr "Tetraederstumpf"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2884 msgid "Vertices"
2885 msgstr "Scheitel"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2888 msgid "X-Axis"
2889 msgstr "X-Achse"
2891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2892 msgid "Y-Axis"
2893 msgstr "Y-Achse"
2895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2896 msgid "Z-Axis"
2897 msgstr "Z-Achse"
2899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2900 msgid "Z-sort faces by:"
2901 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2904 msgid "Bleed Margin"
2905 msgstr "Beschnittgrenze"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2908 msgid "Bleed Marks"
2909 msgstr "blutende Markierungen"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2912 msgid "Bottom:"
2913 msgstr "Unten:"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2916 msgid "Canvas"
2917 msgstr "Leinwand"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2920 msgid "Color Bars"
2921 msgstr "Farbleisten"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2924 msgid "Crop Marks"
2925 msgstr "Schnittmarken"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2928 msgid "Left:"
2929 msgstr "Links:"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2932 msgid "Marks"
2933 msgstr "Markierungen"
2935 #. Label
2936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2940 msgid "Offset:"
2941 msgstr "Versatz:"
2943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2944 msgid "Page Information"
2945 msgstr "Seiten-Information"
2947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2948 msgid "Positioning"
2949 msgstr "Positionierung"
2951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2952 msgid "Printing Marks"
2953 msgstr "Druck-Markierungen"
2955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2956 msgid "Registration Marks"
2957 msgstr "Registrierungsmarken"
2959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2960 msgid "Right:"
2961 msgstr "Rechts:"
2963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2966 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2968 msgid "Selection"
2969 msgstr "Auswahl"
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2972 msgid "Set crop marks to:"
2973 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2976 msgid "Star Target"
2977 msgstr "Sternenziel"
2979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2980 msgid "Top:"
2981 msgstr "Oben:"
2983 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2985 msgid "PostScript"
2986 msgstr "Postscript"
2988 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2990 msgid "PostScript (*.ps)"
2991 msgstr "PostScript (*.ps)"
2993 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2994 msgid "PostScript Input"
2995 msgstr "Postscript Eingabe"
2997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2998 msgid "Jitter nodes"
2999 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
3001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3002 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3003 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
3005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3006 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3007 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
3009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3010 msgid "Shift node handles"
3011 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3014 msgid "Shift nodes"
3015 msgstr "Knoten verschieben"
3017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3018 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3019 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3022 msgid "Use normal distribution"
3023 msgstr "Normalverteilung verwenden"
3025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3026 msgid "Alphabet Soup"
3027 msgstr "Buchstabensuppe"
3029 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3030 msgid "Random Seed:"
3031 msgstr "Zufälliger Keim"
3033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3036 msgid "Scale:"
3037 msgstr "Skalierung:"
3039 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3040 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3041 msgid "Text:"
3042 msgstr "Text"
3044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3045 msgid "Bar Height:"
3046 msgstr "Höhe der Striche:"
3048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3049 msgid "Barcode"
3050 msgstr "Strichcode"
3052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3053 msgid "Barcode Data:"
3054 msgstr "Strichcode-Daten:"
3056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3057 msgid "Barcode Type:"
3058 msgstr "Strichcode-Typ:"
3060 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3061 msgid "And replace with: "
3062 msgstr "Und ersetze mit:"
3064 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3065 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3069 msgid "Entire drawing"
3070 msgstr "Gesamte Zeichnung"
3072 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3073 msgid "Find and Replace font"
3074 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
3076 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3077 msgid "Find this font: "
3078 msgstr "Finde diese Schrift:"
3080 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3081 msgid "List all fonts"
3082 msgstr "Schriftarten auflisten"
3084 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3085 msgid "Replace all fonts with: "
3086 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
3088 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3089 msgid "Replace font"
3090 msgstr "Schrift ersetzen"
3092 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3093 msgid "Selected objects only"
3094 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
3096 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Work on:"
3099 msgstr "Wort:"
3101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3102 msgid "Arbitrary Angle"
3103 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3106 msgid "Arrange"
3107 msgstr "Anordnen"
3109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3110 msgid "Bottom"
3111 msgstr "Unterste"
3113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3114 msgid "Bottom to Top (90)"
3115 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3118 msgid "Horizontal Point:"
3119 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3123 msgid "Left"
3124 msgstr "Links"
3126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3127 msgid "Left to Right (0)"
3128 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3131 msgid "Middle"
3132 msgstr "Mitte"
3134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3135 msgid "Radial Inward"
3136 msgstr "Radial nach Innen"
3138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3139 msgid "Radial Outward"
3140 msgstr "Radial nach Aussen"
3142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3143 msgid "Restack"
3144 msgstr "Umschichten"
3146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3147 msgid "Restack Direction:"
3148 msgstr "Richtung"
3150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3152 msgid "Right"
3153 msgstr "Rechts"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3156 msgid "Right to Left (180)"
3157 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3160 msgid "Top"
3161 msgstr "Oben"
3163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3164 msgid "Top to Bottom (270)"
3165 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3168 msgid "Vertical Point:"
3169 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3172 msgid "Initial size:"
3173 msgstr "Anfangsgröße"
3175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3176 msgid "Minimum size:"
3177 msgstr "Mindestgröße"
3179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3180 msgid "Random Tree"
3181 msgstr "Zufälliger Baum"
3183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3184 #, no-c-format
3185 msgid "Curve (%):"
3186 msgstr "Kurve (%):"
3188 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3189 msgid "Rubber Stretch"
3190 msgstr "Gummidehnung"
3192 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3193 #, no-c-format
3194 msgid "Strength (%):"
3195 msgstr "Stärke (%):"
3197 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3198 msgid "Embed rasters"
3199 msgstr "Alle Raster einbetten"
3201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3202 msgid "Enable id stripping"
3203 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3206 msgid "Enable viewboxing"
3207 msgstr "Vorschau einschalten"
3209 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3210 msgid "Group collapsing"
3211 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3213 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3214 msgid "Indent"
3215 msgstr "Einzug"
3217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3218 msgid "Keep editor data"
3219 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3221 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3222 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3223 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3225 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3226 msgid "Optimized SVG Output"
3227 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3229 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3230 msgid "Scalable Vector Graphics"
3231 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3234 msgid "Set precision"
3235 msgstr "Genauigkeit"
3237 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3238 msgid "Simplify colors"
3239 msgstr "Farben vereinfachen"
3241 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3242 msgid "Space"
3243 msgstr "Space"
3245 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3246 msgid "Strip xml prolog"
3247 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3249 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3250 msgid "Style to xml"
3251 msgstr "Stil nach XML"
3253 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3254 msgid "Tab"
3255 msgstr "Tab"
3257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3258 #, no-c-format
3259 msgid ""
3260 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3261 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3262 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3263 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3264 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3265 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3266 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3267 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3268 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3269 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3270 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3271 msgstr ""
3272 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3273 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3274 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3275 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3276 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3277 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3278 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3279 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3280 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3281 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3282 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3284 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3285 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3286 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3288 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3289 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3290 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3291 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3293 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3294 msgid "sK1 vector graphics files input"
3295 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3297 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3298 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3299 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3301 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3302 msgid "sK1 vector graphics files output"
3303 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3305 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3306 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3307 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3309 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3310 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3311 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3313 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3314 msgid "Sketch Input"
3315 msgstr "Sketch einlesen"
3317 # !!!
3318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3319 msgid "Gear Placement:"
3320 msgstr "Platzierung der Zähne"
3322 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3323 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3324 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3326 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3327 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3328 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3330 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3331 msgid "Quality (Default = 16):"
3332 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3335 msgid "R - Ring Radius (px):"
3336 msgstr "R - Ringradius (px)"
3338 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3339 msgid "Spirograph"
3340 msgstr "Spirograph"
3342 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3343 msgid "d - Pen Radius (px):"
3344 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3346 # !!!
3347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3348 msgid "r - Gear Radius (px):"
3349 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3351 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3352 msgid "Preserve original text"
3353 msgstr "Originaltext aufheben?"
3355 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3356 msgid "Split text"
3357 msgstr "Text teilen"
3359 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3360 msgid "Split:"
3361 msgstr "Teilen:"
3363 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3364 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3365 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3367 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3368 msgctxt "split"
3369 msgid "Letters"
3370 msgstr "Buchstaben"
3372 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3373 msgctxt "split"
3374 msgid "Lines"
3375 msgstr "Linien"
3377 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3378 msgctxt "split"
3379 msgid "Words"
3380 msgstr "Wörter"
3382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3383 msgid "Behavior:"
3384 msgstr "Verhalten"
3386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3387 msgid "Percent:"
3388 msgstr "Prozent"
3390 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3391 msgid "Straighten Segments"
3392 msgstr "Segmente begradigen"
3394 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3395 msgid "Envelope"
3396 msgstr "Umhüllung"
3398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3399 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3400 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3401 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3403 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3404 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3405 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3406 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3408 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3409 msgid "XAML Output"
3410 msgstr "XAML-Ausgabe"
3412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3413 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3414 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3416 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3417 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3418 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3421 msgid "ZIP Output"
3422 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3425 msgid "Automatically set size and position"
3426 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3429 msgid "Calendar"
3430 msgstr "Kalender"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3433 msgid "Char Encoding:"
3434 msgstr "Zeichensatz"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3438 msgid "Colors"
3439 msgstr "Farben"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3442 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3443 msgid "Configuration"
3444 msgstr "Konfiguration"
3446 # !!! correct?
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3448 msgid "Day color:"
3449 msgstr "Farbe für Tag"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3452 msgid "Day names:"
3453 msgstr "Tagesnamen"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3456 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3457 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3460 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3461 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3464 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3465 msgid "Layout"
3466 msgstr "Ausrichtung"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3469 msgid "Localization"
3470 msgstr "Lokalisierung"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3473 msgid "Monday"
3474 msgstr "Montag"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3477 msgid "Month (0 for all):"
3478 msgstr "Monat (0 für alle)"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3481 msgid "Month Margin:"
3482 msgstr "Monatsseitenrand"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3485 msgid "Month Width:"
3486 msgstr "Monatsbreite"
3488 # !!! correct?
3489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3490 msgid "Month color:"
3491 msgstr "Monatsfarbe"
3493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3494 msgid "Month names:"
3495 msgstr "Monatsnamen"
3497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3498 msgid "Months per line:"
3499 msgstr "Monate per Zeile"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3502 msgid "Next month day color:"
3503 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3506 msgid "Saturday"
3507 msgstr "Samstag"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3510 msgid "Saturday and Sunday"
3511 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3514 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3515 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3518 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3519 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3522 msgid "Sunday"
3523 msgstr "Sonntag"
3525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3526 msgid "The day names list must start from Sunday."
3527 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3530 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3531 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3534 msgid "Week start day"
3535 msgstr "Wochenbeginn"
3537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3538 msgid "Weekday name color:"
3539 msgstr "Farbe für Wochentage"
3541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3542 msgid "Weekend day color:"
3543 msgstr "Farbe für Wochenende"
3545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3546 msgid "Weekend:"
3547 msgstr "Wochenende"
3549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3550 msgid "Year (0 for current):"
3551 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3553 # !!! correct?
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3555 msgid "Year color:"
3556 msgstr "Farbe des Jahres"
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3559 msgid "You may change the names for other languages:"
3560 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3562 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3563 msgid "Convert to Braille"
3564 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3566 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3567 msgid "fLIP cASE"
3568 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3570 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3571 msgid "lowercase"
3572 msgstr "kleinschreibung"
3574 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3575 msgid "rANdOm CasE"
3576 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3578 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3579 msgid "By:"
3580 msgstr "Von:"
3582 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3583 msgid "Replace text"
3584 msgstr "Text ersetzen…"
3586 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3587 msgid "Replace:"
3588 msgstr "Ersetzen:"
3590 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3591 msgid "Title Case"
3592 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3594 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3595 msgid "UPPERCASE"
3596 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3599 msgid "Angle a (deg):"
3600 msgstr "Winkel a / Grad"
3602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3603 msgid "Angle b (deg):"
3604 msgstr "Winkel b / Grad"
3606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3607 msgid "Angle c (deg):"
3608 msgstr "Winkel c / Grad"
3610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3611 msgid "From Side a and Angles a, b"
3612 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3615 msgid "From Side c and Angles a, b"
3616 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3619 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3620 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3623 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3624 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3627 msgid "From Three Sides"
3628 msgstr "von drei Seiten"
3630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3631 msgid "Side Length a (px):"
3632 msgstr "Länge Seite a (px)"
3634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3635 msgid "Side Length b (px):"
3636 msgstr "Länge Seite b (px)"
3638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3639 msgid "Side Length c (px):"
3640 msgstr "Länge Seite c (px)"
3642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3643 msgid "Triangle"
3644 msgstr "Dreieck"
3646 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3647 msgid "ASCII Text"
3648 msgstr "ASCII-Text"
3650 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3651 msgid "Text File (*.txt)"
3652 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3654 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3655 msgid "Text Input"
3656 msgstr "Text einlesen"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3660 msgid "Background color:"
3661 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3665 msgid "HTML class attribute:"
3666 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3670 msgid "HTML id attribute:"
3671 msgstr "HTML id Attribut:"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3674 msgid "Height unit:"
3675 msgstr "Höheneinheit:"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3678 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3679 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3682 msgid "Percent (relative to parent size)"
3683 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3686 msgid "Pixel (fixed)"
3687 msgstr "Pixel (fest)"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3690 msgid "Set a layout group"
3691 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3694 msgid "Slicer"
3695 msgstr "Schneider"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3698 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3699 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3703 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3706 msgid "Web"
3707 msgstr "Internet"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3710 msgid "Width unit:"
3711 msgstr "Breiteneinheit:"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3714 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3715 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3718 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3719 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3722 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3723 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3726 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3727 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3730 msgid "Bottom and Center"
3731 msgstr "Unten und Zentriert"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3734 msgid "Bottom and Left"
3735 msgstr "Unten und Links"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3738 msgid "Bottom and Right"
3739 msgstr "Unten und Rechts"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3742 msgid "Create a slicer rectangle"
3743 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3746 msgid "DPI:"
3747 msgstr "DPI:"
3749 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3751 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3752 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3755 msgid "Force Dimension:"
3756 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3759 msgid "Format:"
3760 msgstr "Format:"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3763 msgid "GIF specific options"
3764 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3767 msgid "If set, this will replace DPI."
3768 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3771 msgid "JPG specific options"
3772 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3775 msgid "Layout disposition:"
3776 msgstr "Layout-Anordnung:"
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3779 msgid "Left Floated Image"
3780 msgstr "Links schwebendes Bild"
3782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3783 msgid "Middle and Center"
3784 msgstr "Mitte und Zentrum"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3787 msgid "Middle and Left"
3788 msgstr "Mittig und Links"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3791 msgid "Middle and Right"
3792 msgstr "Mittig und rechts"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3795 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3796 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3797 msgid "Name:"
3798 msgstr "Name:"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3801 msgid "Non Positioned Image"
3802 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3805 msgid "Options for HTML export"
3806 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3809 msgid "Palette"
3810 msgstr "Palette"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3813 msgid "Palette size:"
3814 msgstr "Palettengröße:"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3817 msgid "Position anchor:"
3818 msgstr "Positionspunkt:"
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3821 msgid "Positioned Image"
3822 msgstr "Positioniertes Bild"
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3825 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3826 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3829 msgid "Quality:"
3830 msgstr "Qualität:"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3833 msgid "Right Floated Image"
3834 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3836 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3837 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3838 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3841 msgid "Top and Center"
3842 msgstr "Oben und Zentriert"
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3845 msgid "Top and Left"
3846 msgstr "Oben und Links"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3849 msgid "Top and right"
3850 msgstr "Oben und Rechts"
3852 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3853 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3854 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3856 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3857 msgid "Create directory, if it does not exists"
3858 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3860 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3861 msgid "Directory path to export:"
3862 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3864 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3865 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3866 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3868 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3869 msgid "With HTML and CSS"
3870 msgstr "Mit HTML und CSS"
3872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3873 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3874 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Attribute to set:"
3879 msgstr "Attributname"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3885 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3888 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3889 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3893 #: ../src/interface.cpp:1555
3894 msgid "Replace"
3895 msgstr "Ersetzen"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3899 msgid "Run it after"
3900 msgstr "Starte es danach"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3904 msgid "Run it before"
3905 msgstr "Starte es zuvor"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3908 msgid "Set Attributes"
3909 msgstr "Attribute festlegen"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3912 msgid "Source and destination of setting:"
3913 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3916 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3917 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3920 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3921 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3925 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3926 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3930 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3931 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3934 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3935 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3938 msgid "Value to set:"
3939 msgstr "Wert(e) festlegen"
3941 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3943 msgid "When should the set be done:"
3944 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3948 msgid "on activate"
3949 msgstr "beim Aktivieren"
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3953 msgid "on blur"
3954 msgstr "bei Unschärfe"
3956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3958 msgid "on click"
3959 msgstr "beim Klicken"
3961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3963 msgid "on element loaded"
3964 msgstr "wenn Element geladen"
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3968 msgid "on focus"
3969 msgstr "bei Fokuserhalt"
3971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3973 msgid "on mouse down"
3974 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3978 msgid "on mouse move"
3979 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3983 msgid "on mouse out"
3984 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3988 msgid "on mouse over"
3989 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3993 msgid "on mouse up"
3994 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3997 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3998 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4001 msgid "Attribute to transmit:"
4002 msgstr "Attribute zum Senden"
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4005 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4006 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4009 msgid "Source and destination of transmitting:"
4010 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4013 msgid "The first selected transmits to all others"
4014 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
4016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4017 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4018 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4021 msgid "Transmit Attributes"
4022 msgstr "Sende Attribute"
4024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4025 msgid "When to transmit:"
4026 msgstr "Wann wollen Sie senden"
4028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4029 msgid "Amount of whirl:"
4030 msgstr "Stärke des Wirbels"
4032 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4033 msgid "Rotation is clockwise"
4034 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
4036 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4037 msgid "Whirl"
4038 msgstr "Wirbel"
4040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4042 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4043 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
4045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4046 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4047 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4048 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
4050 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4051 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4052 msgid "Windows Metafile Input"
4053 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
4055 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4056 msgid "XAML Input"
4057 msgstr "XAML einlesen"
4059 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4060 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4061 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
4063 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4064 msgid "Inkscape"
4065 msgstr "Inkscape"
4067 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4068 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4069 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
4071 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4072 msgid "Vector Graphics Editor"
4073 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
4075 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4076 msgid "Please select an object."
4077 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
4079 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4080 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4081 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
4083 #. report to the Inkscape console using errormsg
4084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4085 msgid "Side Length 'a' (px): "
4086 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
4088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4089 msgid "Side Length 'b' (px): "
4090 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
4092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4093 msgid "Side Length 'c' (px): "
4094 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
4096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4097 msgid "Angle 'A' (radians): "
4098 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4101 msgid "Angle 'B' (radians): "
4102 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4105 msgid "Angle 'C' (radians): "
4106 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4109 msgid "Semiperimeter (px): "
4110 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4113 msgid "Area (px^2): "
4114 msgstr "Gebiet (px^2):"
4116 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4117 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4118 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4120 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4121 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4122 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4124 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4125 #, python-format
4126 msgid "Sorry we could not locate %s"
4127 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4129 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4130 #, python-format
4131 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4132 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4134 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4135 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4136 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4138 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4139 #, python-format
4140 msgid "Image extracted to: %s"
4141 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4143 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4144 msgid "Unable to find image data."
4145 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4147 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4148 #, python-format
4149 msgid ""
4150 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4151 "\n"
4152 "Technical details:\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)\n"
4156 "\n"
4157 "Technische Details: \n"
4158 "%s"
4160 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4161 #, python-format
4162 msgid "No matching node for expression: %s"
4163 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4166 #, python-format
4167 msgid "No style attribute found for id: %s"
4168 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4171 #, python-format
4172 msgid "unable to locate marker: %s"
4173 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4175 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4176 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4177 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4178 msgid "This extension requires two selected paths."
4179 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4181 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4182 msgid ""
4183 "The total length of the pattern is too small :\n"
4184 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4185 msgstr ""
4187 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4188 #, python-format
4189 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4190 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4192 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4193 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4194 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4196 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4197 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4198 #, python-format
4199 msgid ""
4200 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4201 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4202 msgstr ""
4203 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4204 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4206 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4207 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4208 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4209 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4211 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4212 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4213 msgid ""
4214 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4215 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4216 msgstr ""
4217 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4218 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4220 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4221 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4222 msgid ""
4223 "The second selected object is not a path.\n"
4224 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4225 msgstr ""
4226 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4227 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4229 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4230 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4231 msgid ""
4232 "The first selected object is not a path.\n"
4233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4234 msgstr ""
4235 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4236 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4239 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4240 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4243 msgid "No face data found in specified file."
4244 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4247 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4248 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4251 msgid "No edge data found in specified file."
4252 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4255 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4256 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4258 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4260 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4261 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4264 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4265 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4267 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4268 msgid ""
4269 "This extension requires two selected paths. \n"
4270 "The second path must be exactly four nodes long."
4271 msgstr ""
4272 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4273 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4276 #, python-format
4277 msgid "Could not locate file: %s"
4278 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4280 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4281 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4282 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4284 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4286 msgid "You must select at least two elements."
4287 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4290 msgid "Matte jelly"
4291 msgstr "Mattes Gelee"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4303 msgid "ABCs"
4304 msgstr "ABCs"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4307 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4308 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4311 msgid "Smart jelly"
4312 msgstr "schmuckes Gelee"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4336 msgid "Bevels"
4337 msgstr "Wölbung"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4340 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4341 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4344 msgid "Metal casting"
4345 msgstr "Metallguss"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4348 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4349 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4352 msgid "Motion blur, horizontal"
4353 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4363 msgid "Blurs"
4364 msgstr "Unschärfe"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4367 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4368 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4371 msgid "Motion blur, vertical"
4372 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4375 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4376 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4378 # to check
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4380 msgid "Apparition"
4381 msgstr "Gespenstisch"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4384 msgid "Edges are partly feathered out"
4385 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4388 msgid "Cutout"
4389 msgstr "Ausschneiden"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4404 msgid "Shadows and Glows"
4405 msgstr "Schatten und Lichter"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4408 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4409 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4412 msgid "Jigsaw piece"
4413 msgstr "Puzzleteil"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4416 msgid "Low, sharp bevel"
4417 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4420 msgid "Roughen"
4421 msgstr "Aufrauhmodus"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4424 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4425 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4428 msgid "Rubber stamp"
4429 msgstr "Stempel"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4448 msgid "Overlays"
4449 msgstr "Deckschichten"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4452 msgid "Random whiteouts inside"
4453 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4456 msgid "Ink bleed"
4457 msgstr "Auslaufende Farben"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4463 msgid "Protrusions"
4464 msgstr "Anlagerungen"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4467 msgid "Inky splotches underneath the object"
4468 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4471 msgid "Fire"
4472 msgstr "Flammen"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4475 msgid "Edges of object are on fire"
4476 msgstr "Objektkanten brennen"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4479 msgid "Bloom"
4480 msgstr "Überstrahlung"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4483 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4484 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4487 msgid "Ridged border"
4488 msgstr "Gezahnter Rand"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4491 msgid "Ridged border with inner bevel"
4492 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4495 msgid "Ripple"
4496 msgstr "Riffel"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4506 msgid "Distort"
4507 msgstr "Verzerren"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4510 msgid "Horizontal rippling of edges"
4511 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4514 msgid "Speckle"
4515 msgstr "Beflecken"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4518 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4519 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4522 msgid "Oil slick"
4523 msgstr "Ölschmutz"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4526 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4527 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4530 msgid "Frost"
4531 msgstr "Frost"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4534 msgid "Flake-like white splotches"
4535 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4538 msgid "Leopard fur"
4539 msgstr "Leopardenfell"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4555 msgid "Materials"
4556 msgstr "Materialien"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4559 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4560 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4563 msgid "Zebra"
4564 msgstr "Zebra"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4567 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4568 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4571 msgid "Clouds"
4572 msgstr "Wolken"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4575 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4576 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4580 msgid "Sharpen"
4581 msgstr "Schärfen"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4597 msgid "Image effects"
4598 msgstr "Bild-Effekte"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4601 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4602 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4605 msgid "Sharpen more"
4606 msgstr "Stärker Schärfen"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4609 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4610 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4613 msgid "Oil painting"
4614 msgstr "Ölgemälde"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4617 msgid "Simulate oil painting style"
4618 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4621 msgid "Edge detect"
4622 msgstr "Kantenerkennung"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4625 msgid "Detect color edges in object"
4626 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4629 msgid "Horizontal edge detect"
4630 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4633 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4634 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4637 msgid "Vertical edge detect"
4638 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4641 msgid "Detect vertical color edges in object"
4642 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4644 #. Pencil
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4647 #: ../src/verbs.cpp:2501
4648 msgid "Pencil"
4649 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4652 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4653 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4656 msgid "Blueprint"
4657 msgstr "Blaupause"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4660 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4661 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4664 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4665 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4669 msgid "Invert"
4670 msgstr "Invertieren"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4673 msgid "Invert colors"
4674 msgstr "Farben invertieren"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4677 msgid "Sepia"
4678 msgstr "Sepia"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4681 msgid "Render in warm sepia tones"
4682 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4685 msgid "Age"
4686 msgstr "Alter"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4689 msgid "Imitate aged photograph"
4690 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4693 msgid "Organic"
4694 msgstr "Organisch"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4719 msgid "Textures"
4720 msgstr "Texturen"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4723 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4724 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4727 msgid "Barbed wire"
4728 msgstr "Stacheldraht"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4731 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4732 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4735 msgid "Swiss cheese"
4736 msgstr "Schweizer Käse"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4739 msgid "Random inner-bevel holes"
4740 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4743 msgid "Blue cheese"
4744 msgstr "Blaukäse"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4747 msgid "Marble-like bluish speckles"
4748 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4751 msgid "Button"
4752 msgstr "Schaltfläche"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4755 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4756 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4759 msgid "Inset"
4760 msgstr "Einlage"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4763 msgid "Shadowy outer bevel"
4764 msgstr "Schattige Außenschräge"
4766 # not sure here -cm-
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4768 msgid "Dripping"
4769 msgstr "Tropfen"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4772 msgid "Random paint streaks downwards"
4773 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4776 msgid "Jam spread"
4777 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4780 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4781 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4784 msgid "Pixel smear"
4785 msgstr "Verschmierte Pixel"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4788 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4789 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4792 msgid "HSL Bumps"
4793 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4815 msgid "Bumps"
4816 msgstr "Raue Texturen"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4819 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4820 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4823 msgid "Cracked glass"
4824 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4827 msgid "Under a cracked glass"
4828 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4831 msgid "Bubbly Bumps"
4832 msgstr "Blasige Oberfläche"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4835 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4836 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4839 msgid "Glowing bubble"
4840 msgstr "Blase mit Lichthof"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4849 msgid "Ridges"
4850 msgstr "Grat"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4853 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4854 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4856 # CHECK
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4858 msgid "Neon"
4859 msgstr "Neon"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4862 msgid "Neon light effect"
4863 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4866 msgid "Molten metal"
4867 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4870 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4871 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4874 msgid "Pressed steel"
4875 msgstr "Gepresster Stahl"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4878 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4879 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4882 msgid "Matte bevel"
4883 msgstr "Matte Schräge"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4886 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4887 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4890 msgid "Thin Membrane"
4891 msgstr "Dünne Membrane"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4894 msgid "Thin like a soap membrane"
4895 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4898 msgid "Matte ridge"
4899 msgstr "weicher Grat"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4902 msgid "Soft pastel ridge"
4903 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4906 msgid "Glowing metal"
4907 msgstr "Glühendes Metall"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4910 msgid "Glowing metal texture"
4911 msgstr "Glühendes Metall"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4914 msgid "Leaves"
4915 msgstr "Laub"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4918 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4919 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4922 msgid "Translucent"
4923 msgstr "Transparent"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4926 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4927 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4930 msgid "Cross-smooth"
4931 msgstr "Weiche Überschneidung"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4934 msgid "Blur inner borders and intersections"
4935 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4938 msgid "Iridescent beeswax"
4939 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4942 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4943 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4946 msgid "Eroded metal"
4947 msgstr "verrostetes Metall"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4950 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4951 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4954 msgid "Cracked Lava"
4955 msgstr "Zerborstene Lava"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4958 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4959 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4962 msgid "Bark"
4963 msgstr "Baumrinde"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4966 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4967 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4970 msgid "Lizard skin"
4971 msgstr "Eidechsenleder"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4974 msgid "Stylized reptile skin texture"
4975 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4978 msgid "Stone wall"
4979 msgstr "Steinwand"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4982 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4983 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4986 msgid "Silk carpet"
4987 msgstr "Seidenteppich"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4990 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4991 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4994 msgid "Refractive gel A"
4995 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4998 msgid "Gel effect with light refraction"
4999 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5002 msgid "Refractive gel B"
5003 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5006 msgid "Gel effect with strong refraction"
5007 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5010 msgid "Metallized paint"
5011 msgstr "Metalliclack"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5014 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5015 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5018 msgid "Dragee"
5019 msgstr "Dragee"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5022 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5023 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5026 msgid "Raised border"
5027 msgstr "erhöhter Rand"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5030 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5031 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5034 msgid "Metallized ridge"
5035 msgstr "Metallischer Grat"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5038 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5039 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5042 msgid "Fat oil"
5043 msgstr "Fettes Öl"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5046 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5047 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5051 msgid "Colorize"
5052 msgstr "Einfärben"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5055 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5056 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5059 msgid "Parallel hollow"
5060 msgstr "Hohlkehle"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5075 msgid "Morphology"
5076 msgstr "Morphologie"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5079 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5080 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5083 msgid "Hole"
5084 msgstr "Loch"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5087 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5088 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5091 msgid "Black hole"
5092 msgstr "Schwarzes Loch"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5095 msgid "Creates a black light inside and outside"
5096 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5099 msgid "Smooth outline"
5100 msgstr "Weiche Außenlinie"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5103 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5104 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5107 msgid "Cubes"
5108 msgstr "Würfel"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5111 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5112 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5115 msgid "Peel off"
5116 msgstr "Abblättern"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5119 msgid "Peeling painting on a wall"
5120 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5123 msgid "Gold splatter"
5124 msgstr "Goldsplitter"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5127 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5128 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5131 msgid "Gold paste"
5132 msgstr "Goldpaste"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5135 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5136 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5139 msgid "Crumpled plastic"
5140 msgstr "gebröckelte Plastik"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5143 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5144 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5147 msgid "Enamel jewelry"
5148 msgstr "Emaille Schmuck"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5151 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5152 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5155 msgid "Rough paper"
5156 msgstr "rauhes Papier"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5159 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5160 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5163 msgid "Rough and glossy"
5164 msgstr "Rauh und Glänzend"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5167 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5168 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5171 msgid "In and Out"
5172 msgstr "Innen und Außen"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5175 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5176 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5179 msgid "Air spray"
5180 msgstr "Airbrush"
5182 # Wie Thickness einbringen?
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5184 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5185 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5188 msgid "Warm inside"
5189 msgstr "Warm innen"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5192 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5193 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5196 msgid "Cool outside"
5197 msgstr "Kalte Außenseite"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5200 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5201 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5204 msgid "Electronic microscopy"
5205 msgstr "Elektronenmikroskop"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5208 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5209 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5212 msgid "Tartan"
5213 msgstr "Tartan"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5216 msgid "Checkered tartan pattern"
5217 msgstr "Schottenkaro"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5220 msgid "Invert hue"
5221 msgstr "Farbton invertieren"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5224 msgid "Invert hue, or rotate it"
5225 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5228 msgid "Inner outline"
5229 msgstr "Innere Außenlinie"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5232 msgid "Draws an outline around"
5233 msgstr "Kontur zeichnen"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5236 msgid "Outline, double"
5237 msgstr "Zweite Kontur"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5240 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5241 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5244 msgid "Fancy blur"
5245 msgstr "Schick unscharf"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5248 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5249 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5252 msgid "Glow"
5253 msgstr "Glühen"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5256 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5257 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5260 msgid "Outline"
5261 msgstr "Umriss"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5264 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5265 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5268 msgid "Color emboss"
5269 msgstr "Farbige Prägung"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5272 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5273 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5276 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5277 msgid "Solarize"
5278 msgstr "Solarisieren"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5281 msgid "Classical photographic solarization effect"
5282 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5285 msgid "Moonarize"
5286 msgstr "Lunarisieren"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5289 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5290 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5293 msgid "Soft focus lens"
5294 msgstr "Weichzeichner"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5297 msgid "Glowing image content without blurring it"
5298 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5301 msgid "Stained glass"
5302 msgstr "gefärbtes Glas"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5305 msgid "Illuminated stained glass effect"
5306 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5309 msgid "Dark glass"
5310 msgstr "Dunkles Glas"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5313 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5314 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5317 msgid "HSL Bumps alpha"
5318 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5333 msgid "Image effects, transparent"
5334 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5337 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5338 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5341 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5342 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5345 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5346 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5349 msgid "Smooth edges"
5350 msgstr "Weiche Kanten"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5353 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5354 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5358 msgid "Torn edges"
5359 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5363 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5364 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5367 msgid "Feather"
5368 msgstr "Feder"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5371 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5372 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5375 msgid "Blur content"
5376 msgstr "Inhalt verwischen"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5379 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5380 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5383 msgid "Specular light"
5384 msgstr "Glänzende Wölbung"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5388 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5389 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5392 msgid "Roughen inside"
5393 msgstr "Inneres aufrauhen"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5396 msgid "Roughen all inside shapes"
5397 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5400 msgid "Evanescent"
5401 msgstr "Schwindend"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5404 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5405 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5408 msgid "Chalk and sponge"
5409 msgstr "Kreide und Schwamm"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5412 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5413 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5416 msgid "People"
5417 msgstr "Leute"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5420 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5421 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5424 msgid "Scotland"
5425 msgstr "Schottland"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5428 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5429 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5432 msgid "Noise transparency"
5433 msgstr "Transparenzrauschen"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5436 msgid "Basic noise transparency texture"
5437 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5440 msgid "Noise fill"
5441 msgstr "Rauschen"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5444 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5445 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5448 msgid "Garden of Delights"
5449 msgstr "Garten der Lust"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5452 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5453 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5456 msgid "Diffuse light"
5457 msgstr "Diffuses Licht"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5460 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5461 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5464 msgid "Cutout Glow"
5465 msgstr "Leuchtender Umriss"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5468 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5469 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5472 msgid "HSL Bumps, matte"
5473 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5476 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5477 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5480 msgid "Dark Emboss"
5481 msgstr "Dunkle Prägung"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5484 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5485 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5488 msgid "Simple blur"
5489 msgstr "Einfache Unschärfe"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5492 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5493 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5496 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5497 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5500 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5501 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5504 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5505 msgid "Emboss"
5506 msgstr "Kanten hervorheben"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5509 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5510 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5513 msgid "Blotting paper"
5514 msgstr "Löschpapier"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5517 msgid "Inkblot on blotting paper"
5518 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5521 msgid "Wax print"
5522 msgstr "Wachs-Druck"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5525 msgid "Wax print on tissue texture"
5526 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5529 msgid "Inkblot"
5530 msgstr "Tintenklecks"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5533 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5534 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5537 msgid "Color outline, in"
5538 msgstr "Farbiger Umriss"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5541 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5542 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5545 msgid "Liquid"
5546 msgstr "Flüssigkeit"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5549 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5550 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5553 msgid "Watercolor"
5554 msgstr "Wasserfarbe"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5557 msgid "Cloudy watercolor effect"
5558 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5561 msgid "Felt"
5562 msgstr "Filz"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5565 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5566 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5569 msgid "Ink paint"
5570 msgstr "Wasserfarbe"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5573 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5574 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5577 msgid "Tinted rainbow"
5578 msgstr "Getönter Regenbogen"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5581 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5582 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5585 msgid "Melted rainbow"
5586 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5589 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5590 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5593 msgid "Flex metal"
5594 msgstr "Flexibles Metall"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5597 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5598 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5601 msgid "Comics draft"
5602 msgstr "Comicskizze"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5618 msgid "Non realistic 3D shaders"
5619 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5622 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5623 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5626 msgid "Comics fading"
5627 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5630 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5631 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5634 msgid "Smooth shader"
5635 msgstr "Weiche Schattierung"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5638 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5639 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5642 msgid "Emboss shader"
5643 msgstr "Prägeschattierung"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5646 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5647 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5650 msgid "Smooth shader dark"
5651 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5654 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5655 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5658 msgid "Comics"
5659 msgstr "Comic"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5662 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5663 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5666 msgid "Satin"
5667 msgstr "Satin"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5670 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5671 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5674 msgid "Frosted glass"
5675 msgstr "Gefrorenes Glas"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5678 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5679 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5682 msgid "Smooth shader contour"
5683 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5686 msgid "Contouring version of smooth shader"
5687 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5690 msgid "Aluminium"
5691 msgstr "Aluminium HR"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5694 msgid "Brushed aluminium shader"
5695 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5698 msgid "Comics fluid"
5699 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5702 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5703 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5706 msgid "Chrome"
5707 msgstr "Chrome HR"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5710 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5711 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5714 msgid "Chrome dark"
5715 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5718 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5719 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5722 msgid "Wavy tartan"
5723 msgstr "Welliges Tartan"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5726 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5727 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5730 msgid "3D marble"
5731 msgstr "3D Marmor"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5734 msgid "3D warped marble texture"
5735 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5738 msgid "3D wood"
5739 msgstr "3D Holz"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5742 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5743 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5746 msgid "3D mother of pearl"
5747 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5750 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5751 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5754 msgid "Tiger fur"
5755 msgstr "Tigerfell"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5758 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5759 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5762 msgid "Shaken liquid"
5763 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5766 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5767 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5770 msgid "Comics cream"
5771 msgstr "Comic sahnig"
5773 # Could be better
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5775 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5776 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5779 msgid "Black Light"
5780 msgstr "Schwarzes Licht"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5783 msgid "Light areas turn to black"
5784 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5787 msgid "Light eraser"
5788 msgstr "Helligkeits radierer"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5795 msgid "Transparency utilities"
5796 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5799 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5800 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5803 msgid "Noisy blur"
5804 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5807 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5808 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5811 msgid "Film grain"
5812 msgstr "Filmkörnung"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5815 msgid "Adds a small scale graininess"
5816 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5819 msgid "HSL Bumps, transparent"
5820 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5823 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5824 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5826 # not sure here -cm-
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5830 msgid "Drawing"
5831 msgstr "Zeichnung"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5834 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5835 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5838 msgid "Velvet Bumps"
5839 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5842 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5843 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5846 msgid "Alpha draw"
5847 msgstr "Alpha zeichnen"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5850 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5851 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5854 msgid "Alpha draw, color"
5855 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5858 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5859 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5862 msgid "Chewing gum"
5863 msgstr "Kaugummi"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5866 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5867 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5870 msgid "Black outline"
5871 msgstr "Schwarzer Umriss"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5874 msgid "Draws a black outline around"
5875 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5878 msgid "Color outline"
5879 msgstr "Farbige Außenlinie"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5882 msgid "Draws a colored outline around"
5883 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5886 msgid "Inner Shadow"
5887 msgstr "Innerer Schatten"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5890 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5891 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5894 msgid "Dark and Glow"
5895 msgstr "Licht und Schatten"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5898 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5899 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5902 msgid "Darken edges"
5903 msgstr "Dunklere Kanten"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5906 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5907 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5910 msgid "Warped rainbow"
5911 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5914 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5915 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5918 msgid "Rough and dilate"
5919 msgstr "Rauh und Glänzend"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5922 msgid "Create a turbulent contour around"
5923 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5926 msgid "Quadritone fantasy"
5927 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5930 msgid "Replace hue by two colors"
5931 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5934 msgid "Old postcard"
5935 msgstr "Alte Postkarte"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5938 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5939 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5942 msgid "Fuzzy Glow"
5943 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5946 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5947 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5950 msgid "Dots transparency"
5951 msgstr "Punkt-Transparenz"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5954 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5955 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5958 msgid "Canvas transparency"
5959 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5962 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5963 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5966 msgid "Smear transparency"
5967 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5970 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5971 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5974 msgid "Thick paint"
5975 msgstr "Dicke Farbe"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5978 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5979 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5982 msgid "Burst"
5983 msgstr "Bruch"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5986 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5987 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5990 msgid "Embossed leather"
5991 msgstr "geprägtes Leder"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5994 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5995 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5998 msgid "Carnaval"
5999 msgstr "Batik"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6002 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6003 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6006 msgid "Plastify"
6007 msgstr "Weich machen"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6010 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6011 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6014 msgid "Plaster"
6015 msgstr "Gips"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6018 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6019 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6022 msgid "Rough transparency"
6023 msgstr "Transparenzrauschen"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6026 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6027 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6030 msgid "Gouache"
6031 msgstr "Gouache"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6034 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6035 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6038 msgid "Alpha engraving"
6039 msgstr "Alpha Gravur"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6042 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6043 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6046 msgid "Alpha draw, liquid"
6047 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
6049 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6051 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6052 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6055 msgid "Liquid drawing"
6056 msgstr "Flüssige Zeichnung"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6059 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6060 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6063 msgid "Marbled ink"
6064 msgstr "Marmorierte Tinte"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6067 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6068 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6071 msgid "Thick acrylic"
6072 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6075 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6076 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6079 msgid "Alpha engraving B"
6080 msgstr "Alphagravur B"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6083 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6084 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6087 msgid "Lapping"
6088 msgstr "Läppen"
6090 # Übersetzung passt nicht?
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6092 msgid "Something like a water noise"
6093 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6096 msgid "Monochrome transparency"
6097 msgstr "Monochrome Transparenz"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6100 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6101 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6104 msgid "Duotone"
6105 msgstr "Zweifarbigkeit"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6108 msgid "Change colors to a duotone palette"
6109 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6112 msgid "Light eraser, negative"
6113 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6116 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6117 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6120 msgid "Alpha repaint"
6121 msgstr "Monochromisieren"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6124 msgid "Repaint anything monochrome"
6125 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6128 msgid "Saturation map"
6129 msgstr "Sättigungskarte"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6132 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6133 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6136 msgid "Riddled"
6137 msgstr "Durchsetzt"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6140 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6141 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6144 msgid "Wrinkled varnish"
6145 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6148 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6149 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6152 msgid "Canvas Bumps"
6153 msgstr "Leinwandtextur"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6156 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6157 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6160 msgid "Canvas Bumps, matte"
6161 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6164 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6165 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6168 msgid "Canvas Bumps alpha"
6169 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6172 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6173 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6176 msgid "Lightness-Contrast"
6177 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6180 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6181 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6184 msgid "Clean edges"
6185 msgstr "Saubere Kanten"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6188 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6189 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6192 msgid "Bright metal"
6193 msgstr "Helles Metall"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6196 msgid "Bright metallic effect for any color"
6197 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6200 msgid "Deep colors plastic"
6201 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6204 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6205 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6208 msgid "Melted jelly, matte"
6209 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6212 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6213 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6216 msgid "Melted jelly"
6217 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6220 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6221 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6224 msgid "Combined lighting"
6225 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6228 msgid "Tinfoil"
6229 msgstr "Alufolie"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6232 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6233 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6236 msgid "Copper and chocolate"
6237 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6240 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6241 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6244 msgid "Inner Glow"
6245 msgstr "Inneres Glühen"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6248 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6249 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6251 # !!! correct?
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6253 msgid "Soft colors"
6254 msgstr "Weiche Farben"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6257 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6258 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6261 msgid "Relief print"
6262 msgstr "Holzschnitt"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6265 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6266 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6269 msgid "Growing cells"
6270 msgstr "Wachsende Zellen"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6273 msgid "Random rounded living cells like fill"
6274 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6277 msgid "Fluorescence"
6278 msgstr "Fluoreszenz"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6281 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6282 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6285 msgid "Tritone"
6286 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6289 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6290 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6293 msgid "Stripes 1:1"
6294 msgstr "Streifen 1:1"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6297 msgid "Stripes 1:1 white"
6298 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6301 msgid "Stripes 1:1.5"
6302 msgstr "Streifen 1:1,5"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6305 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6306 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6309 msgid "Stripes 1:2"
6310 msgstr "Streifen 1:2"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6313 msgid "Stripes 1:2 white"
6314 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6317 msgid "Stripes 1:3"
6318 msgstr "Streifen 1:3"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6321 msgid "Stripes 1:3 white"
6322 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6325 msgid "Stripes 1:4"
6326 msgstr "Streifen 1:4"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6329 msgid "Stripes 1:4 white"
6330 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6333 msgid "Stripes 1:5"
6334 msgstr "Streifen 1:5"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6337 msgid "Stripes 1:5 white"
6338 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6341 msgid "Stripes 1:8"
6342 msgstr "Streifen 1:8"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6345 msgid "Stripes 1:8 white"
6346 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6349 msgid "Stripes 1:10"
6350 msgstr "Streifen 1:10"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6353 msgid "Stripes 1:10 white"
6354 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6357 msgid "Stripes 1:16"
6358 msgstr "Streifen 1:16"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6361 msgid "Stripes 1:16 white"
6362 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6365 msgid "Stripes 1:32"
6366 msgstr "Streifen 1:32"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6369 msgid "Stripes 1:32 white"
6370 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6373 msgid "Stripes 1:64"
6374 msgstr "Streifen 1:64"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6377 msgid "Stripes 2:1"
6378 msgstr "Streifen 2:1"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6381 msgid "Stripes 2:1 white"
6382 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6385 msgid "Stripes 4:1"
6386 msgstr "Streifen 4:1"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6389 msgid "Stripes 4:1 white"
6390 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6393 msgid "Checkerboard"
6394 msgstr "Schachbrett"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6397 msgid "Checkerboard white"
6398 msgstr "Schachbrett weiß"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6401 msgid "Packed circles"
6402 msgstr "Kugelpackung"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6405 msgid "Polka dots, small"
6406 msgstr "Punkte, klein"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6409 msgid "Polka dots, small white"
6410 msgstr "Punkte, klein und weiß"
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6413 msgid "Polka dots, medium"
6414 msgstr "Punkte, mittel"
6416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6417 msgid "Polka dots, medium white"
6418 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
6420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6421 msgid "Polka dots, large"
6422 msgstr "Punkte, groß"
6424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6425 msgid "Polka dots, large white"
6426 msgstr "Punkte, groß und weiß"
6428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6429 msgid "Wavy"
6430 msgstr "Wellig"
6432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6433 msgid "Wavy white"
6434 msgstr "Wellig Weiß"
6436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6437 msgid "Camouflage"
6438 msgstr "Camouflage"
6440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6441 msgid "Ermine"
6442 msgstr "Hermelin"
6444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6445 msgid "Sand (bitmap)"
6446 msgstr "Sand (Bitmap)"
6448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6449 msgid "Cloth (bitmap)"
6450 msgstr "Stoff (Bitmap"
6452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6453 msgid "Old paint (bitmap)"
6454 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
6456 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6457 msgid "Add a new connection point"
6458 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
6460 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6461 msgid "Move a connection point"
6462 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
6464 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6465 msgid "Remove a connection point"
6466 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6469 msgid "Direction"
6470 msgstr "Richtung"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6473 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6474 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
6476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6477 #: ../src/sp-text.cpp:427
6478 #: ../src/text-context.cpp:1604
6479 msgid " [truncated]"
6480 msgstr "[abgestumpft}"
6482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6486 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6487 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6492 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6493 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6494 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6496 #: ../src/arc-context.cpp:327
6497 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6498 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
6500 #: ../src/arc-context.cpp:328
6501 #: ../src/rect-context.cpp:373
6502 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6503 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
6505 #: ../src/arc-context.cpp:479
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6508 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6510 #: ../src/arc-context.cpp:481
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6513 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6515 #: ../src/arc-context.cpp:507
6516 msgid "Create ellipse"
6517 msgstr "Ellipse erzeugen"
6519 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6520 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6521 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6522 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6523 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6524 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6525 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6526 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
6528 #. status text
6529 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6530 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6531 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
6533 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6534 msgid "Create 3D box"
6535 msgstr "3D-Quader erzeugen"
6537 # !!!
6538 #: ../src/box3d.cpp:327
6539 msgid "<b>3D Box</b>"
6540 msgstr "<b>3D Quader</b>"
6542 #: ../src/connector-context.cpp:236
6543 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6544 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
6546 #: ../src/connector-context.cpp:237
6547 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6548 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
6550 #: ../src/connector-context.cpp:780
6551 msgid "Creating new connector"
6552 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
6554 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6555 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6556 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6558 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6559 msgid "Connection point drag cancelled."
6560 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6562 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6563 msgid "Reroute connector"
6564 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
6566 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6567 msgid "Create connector"
6568 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
6570 # !!!
6571 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6572 msgid "Finishing connector"
6573 msgstr "Beende Objektverbinder"
6575 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6576 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6577 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
6579 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6580 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6581 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
6583 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6585 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6586 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6588 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6590 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6591 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
6593 #: ../src/context-fns.cpp:36
6594 #: ../src/context-fns.cpp:65
6595 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6596 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
6598 #: ../src/context-fns.cpp:42
6599 #: ../src/context-fns.cpp:71
6600 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6601 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
6603 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6604 msgid "Create guide"
6605 msgstr "Führungslinie erzeugen"
6607 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6608 msgid "Move guide"
6609 msgstr "Führungslinie verschieben"
6611 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6612 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6614 msgid "Delete guide"
6615 msgstr "Führungslinie löschen"
6617 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6620 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
6622 #: ../src/desktop.cpp:849
6623 msgid "No previous zoom."
6624 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
6626 #: ../src/desktop.cpp:874
6627 msgid "No next zoom."
6628 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6631 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6632 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6635 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6636 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6639 #, c-format
6640 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6641 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6644 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6645 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6648 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6649 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6652 msgid "Unclump tiled clones"
6653 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6656 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6657 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6660 msgid "Delete tiled clones"
6661 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6665 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6666 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6669 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6670 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6673 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6674 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6677 msgid "Create tiled clones"
6678 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6681 msgid "<small>Per row:</small>"
6682 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6685 msgid "<small>Per column:</small>"
6686 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6689 msgid "<small>Randomize:</small>"
6690 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6693 msgid "_Symmetry"
6694 msgstr "_Symmetrie"
6696 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6697 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6698 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6699 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6700 #.
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6702 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6703 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6705 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6707 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6708 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6711 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6715 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6716 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6718 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6719 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6721 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6722 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6725 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6726 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6729 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6730 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6733 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6734 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6737 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6738 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6741 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6742 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6745 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6746 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6749 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6750 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6753 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6754 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6757 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6758 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6761 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6762 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6765 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6766 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6769 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6770 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6773 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6774 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6776 # Translators: This is *not* the key name.
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6778 msgid "S_hift"
6779 msgstr "_Verschiebung"
6781 # !!!
6782 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6784 #, no-c-format
6785 msgid "<b>Shift X:</b>"
6786 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6789 #, no-c-format
6790 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6791 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6794 #, no-c-format
6795 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6796 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6799 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6800 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6802 # !!!
6803 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6805 #, no-c-format
6806 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6807 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6810 #, no-c-format
6811 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6812 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6817 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6820 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6821 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6825 msgid "<b>Exponent:</b>"
6826 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6829 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6830 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6833 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6834 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6836 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6843 msgid "<small>Alternate:</small>"
6844 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6847 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6848 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6851 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6852 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6854 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6858 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6859 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6862 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6863 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6866 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6867 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6869 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6871 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6872 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6875 msgid "Exclude tile height in shift"
6876 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6879 msgid "Exclude tile width in shift"
6880 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6883 msgid "Sc_ale"
6884 msgstr "_Maßstab"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6887 msgid "<b>Scale X:</b>"
6888 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6891 #, no-c-format
6892 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6893 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6896 #, no-c-format
6897 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6898 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6901 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6902 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6905 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6906 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6909 #, no-c-format
6910 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6911 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6916 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6919 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6920 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6923 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6924 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6927 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6928 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6931 msgid "<b>Base:</b>"
6932 msgstr "<b>Basis:</b>"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6936 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6937 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6940 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6941 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6944 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6945 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6948 msgid "Cumulate the scales for each row"
6949 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6952 msgid "Cumulate the scales for each column"
6953 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6956 msgid "_Rotation"
6957 msgstr "_Rotation"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6960 msgid "<b>Angle:</b>"
6961 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6964 #, no-c-format
6965 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6966 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6969 #, no-c-format
6970 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6971 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6974 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6975 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6978 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6979 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6982 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6983 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6986 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6987 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6990 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6991 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6994 msgid "_Blur & opacity"
6995 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6998 msgid "<b>Blur:</b>"
6999 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7002 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7003 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7006 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7007 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7010 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7011 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7014 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7015 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7018 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7019 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
7021 # !!!
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7023 msgid "<b>Fade out:</b>"
7024 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7027 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7028 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7031 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7032 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7035 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7036 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7039 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7040 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7043 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7044 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7047 msgid "Co_lor"
7048 msgstr "_Farbe"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7051 msgid "Initial color: "
7052 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7055 msgid "Initial color of tiled clones"
7056 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7059 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7060 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
7062 # !!!
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7064 msgid "<b>H:</b>"
7065 msgstr "<b>H:</b>"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7068 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7069 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7072 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7073 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7076 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7077 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7079 # !!!
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7081 msgid "<b>S:</b>"
7082 msgstr "<b>S:</b>"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7085 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7086 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7089 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7090 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7093 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7094 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7096 # !!!
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7098 msgid "<b>L:</b>"
7099 msgstr "<b>L:</b>"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7102 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7103 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7106 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7107 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7110 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7111 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7114 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7115 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7118 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7119 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7122 msgid "_Trace"
7123 msgstr "Bild _vektorisieren"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7126 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7127 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7130 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7131 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7134 msgid "1. Pick from the drawing:"
7135 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7138 msgid "Pick the visible color and opacity"
7139 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7142 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7143 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7146 msgid "R"
7147 msgstr "R"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7150 msgid "Pick the Red component of the color"
7151 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7154 msgid "G"
7155 msgstr "G"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7158 msgid "Pick the Green component of the color"
7159 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7162 msgid "B"
7163 msgstr "B"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7166 msgid "Pick the Blue component of the color"
7167 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7170 msgctxt "Clonetiler color hue"
7171 msgid "H"
7172 msgstr "H"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7175 msgid "Pick the hue of the color"
7176 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7179 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7180 msgid "S"
7181 msgstr "S"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7184 msgid "Pick the saturation of the color"
7185 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7188 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7189 msgid "L"
7190 msgstr "L"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7193 msgid "Pick the lightness of the color"
7194 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7197 msgid "2. Tweak the picked value:"
7198 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7201 msgid "Gamma-correct:"
7202 msgstr "Gammakorrektur:"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7205 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7206 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7209 msgid "Randomize:"
7210 msgstr "Zufallsänderung:"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7213 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7214 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7217 msgid "Invert:"
7218 msgstr "Invertieren:"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7221 msgid "Invert the picked value"
7222 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7225 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7226 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7229 msgid "Presence"
7230 msgstr "Anwesenheit"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7233 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7234 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7237 msgid "Size"
7238 msgstr "Größe"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7241 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7242 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7245 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7246 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7249 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7250 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7253 msgid "How many rows in the tiling"
7254 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7257 msgid "How many columns in the tiling"
7258 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7261 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7262 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7265 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7266 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7269 msgid "Rows, columns: "
7270 msgstr "Reihen, Spalten: "
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7273 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7274 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7277 msgid "Width, height: "
7278 msgstr "Breite, Höhe: "
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7281 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7282 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7285 msgid "Use saved size and position of the tile"
7286 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7289 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7290 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7293 msgid " <b>_Create</b> "
7294 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7297 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7298 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
7300 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7301 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7302 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7303 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7304 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7306 msgid " _Unclump "
7307 msgstr " Entkl_umpen "
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7310 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7311 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7314 msgid " Re_move "
7315 msgstr " _Entfernen "
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7318 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7319 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7322 msgid " R_eset "
7323 msgstr " _Zurücksetzen "
7325 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7327 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7328 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7331 #: ../src/verbs.cpp:2612
7332 msgid "_Page"
7333 msgstr "_Seite"
7335 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7336 #: ../src/verbs.cpp:2616
7337 msgid "_Drawing"
7338 msgstr "_Zeichnung"
7340 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7341 #: ../src/verbs.cpp:2618
7342 msgid "_Selection"
7343 msgstr "_Auswahl"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7346 msgid "_Custom"
7347 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7350 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7351 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7354 msgid "Units:"
7355 msgstr "Einheit:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7358 msgid "_x0:"
7359 msgstr "_x0:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7362 msgid "x_1:"
7363 msgstr "x_1:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7366 msgid "Wid_th:"
7367 msgstr "Breite:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7370 msgid "_y0:"
7371 msgstr "_y0:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7374 msgid "y_1:"
7375 msgstr "y_1:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7378 msgid "Hei_ght:"
7379 msgstr "Höhe:"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7382 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7383 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7387 msgid "_Width:"
7388 msgstr "_Breite:"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7392 msgid "pixels at"
7393 msgstr "Pixel bei"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7396 msgid "dp_i"
7397 msgstr "dp_i"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7401 msgid "_Height:"
7402 msgstr "_Höhe:"
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7407 msgid "dpi"
7408 msgstr "dpi"
7410 #. true = has mnemonic
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7412 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7413 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7416 msgid "_Browse..."
7417 msgstr "_Auswählen…"
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7420 msgid "Batch export all selected objects"
7421 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
7423 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7425 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7426 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7429 msgid "Hide all except selected"
7430 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7433 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7434 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7437 msgid "_Export"
7438 msgstr "_Exportieren"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7441 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7442 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7445 #, c-format
7446 msgid "Batch export %d selected object"
7447 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7448 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
7449 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7452 msgid "Export in progress"
7453 msgstr "Exportieren läuft"
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7456 #, c-format
7457 msgid "Exporting %d files"
7458 msgstr "Exportiere %d Dateien"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7462 #, c-format
7463 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7464 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7467 msgid "You have to enter a filename"
7468 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7471 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7472 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7475 #, c-format
7476 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7477 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
7479 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7480 #, c-format
7481 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7482 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7486 msgid "Select a filename for exporting"
7487 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
7489 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7490 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7491 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7492 #, c-format
7493 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7494 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7495 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
7496 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7500 msgid "exact"
7501 msgstr "exakt"
7503 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7505 msgid "partial"
7506 msgstr "teilweise"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7510 msgid "No objects found"
7511 msgstr "Keine Objekte gefunden"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7514 msgid "T_ype: "
7515 msgstr "T_yp: "
7517 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7519 msgid "Search in all object types"
7520 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7524 msgid "All types"
7525 msgstr "Alle Typen"
7527 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7529 msgid "Search all shapes"
7530 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7534 msgid "All shapes"
7535 msgstr "Alle Formen"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7539 msgid "Search rectangles"
7540 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7544 msgid "Rectangles"
7545 msgstr "Rechtecke"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7549 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7550 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7554 msgid "Ellipses"
7555 msgstr "Ellipsen"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7559 msgid "Search stars and polygons"
7560 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7564 msgid "Stars"
7565 msgstr "Sterne"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7569 msgid "Search spirals"
7570 msgstr "Spiralen durchsuchen"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7574 msgid "Spirals"
7575 msgstr "Spiralen"
7577 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7578 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7581 msgid "Search paths, lines, polylines"
7582 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7587 msgid "Paths"
7588 msgstr "Pfade"
7590 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7591 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7592 msgid "Search text objects"
7593 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7596 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7597 msgid "Texts"
7598 msgstr "Texte"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7601 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7602 msgid "Search groups"
7603 msgstr "Gruppen durchsuchen"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7606 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7607 msgid "Groups"
7608 msgstr "Gruppen"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7611 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7612 msgid "Search clones"
7613 msgstr "Klone durchsuchen"
7615 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7618 msgctxt "Find dialog"
7619 msgid "Clones"
7620 msgstr "Klone"
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7624 msgid "Search images"
7625 msgstr "Bilder durchsuchen"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7629 msgid "Search offset objects"
7630 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7634 msgid "Offsets"
7635 msgstr "Versatz"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7638 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7639 msgid "_Text: "
7640 msgstr "_Text: "
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7643 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7644 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7645 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7649 msgid "_ID: "
7650 msgstr "_Kennung: "
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7654 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7655 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7659 msgid "_Style: "
7660 msgstr "_Stil: "
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7664 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7665 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7669 msgid "_Attribute: "
7670 msgstr "_Attribut: "
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7674 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7675 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7679 msgid "Search in s_election"
7680 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7684 msgid "Limit search to the current selection"
7685 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7689 msgid "Search in current _layer"
7690 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7694 msgid "Limit search to the current layer"
7695 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7699 msgid "Include _hidden"
7700 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7704 msgid "Include hidden objects in search"
7705 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7709 msgid "Include l_ocked"
7710 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7714 msgid "Include locked objects in search"
7715 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7718 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7719 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7723 msgid "_Clear"
7724 msgstr "_Leeren"
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7728 msgid "Clear values"
7729 msgstr "Werte zurücksetzen"
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7733 msgid "_Find"
7734 msgstr "_Suchen"
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7738 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7739 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7741 #. Create the label for the object id
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7746 msgid "_Id"
7747 msgstr "_ID-Kennung"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7750 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7751 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7753 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7755 #: ../src/verbs.cpp:2469
7756 #: ../src/verbs.cpp:2475
7757 msgid "_Set"
7758 msgstr "_Setzen"
7760 #. Create the label for the object label
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7762 msgid "_Label"
7763 msgstr "_Bezeichner"
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7766 msgid "A freeform label for the object"
7767 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7769 #. Create the label for the object title
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7771 msgid "_Title"
7772 msgstr "_Titel"
7774 #. Create the frame for the object description
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7776 msgid "_Description"
7777 msgstr "Beschreibung"
7779 #. Hide
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7781 msgid "_Hide"
7782 msgstr "_Ausblenden"
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7785 msgid "Check to make the object invisible"
7786 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7788 #. Lock
7789 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7791 msgid "L_ock"
7792 msgstr "_Sperren"
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7795 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7796 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7798 #. Create the frame for interactivity options
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7800 msgid "_Interactivity"
7801 msgstr "_Interaktivität"
7803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7805 msgid "Ref"
7806 msgstr "Ref"
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7809 msgid "Lock object"
7810 msgstr "Objekt sperren"
7812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7813 msgid "Unlock object"
7814 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7817 msgid "Hide object"
7818 msgstr "Objekte ausblenden"
7820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7821 msgid "Unhide object"
7822 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7825 msgid "Id invalid! "
7826 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7829 msgid "Id exists! "
7830 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7833 msgid "Set object ID"
7834 msgstr "Objektkennung setzen"
7836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7837 msgid "Set object label"
7838 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7841 msgid "Set object title"
7842 msgstr "Objekttitel setzen"
7844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7845 msgid "Set object description"
7846 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7849 msgid "Href:"
7850 msgstr "Href:"
7852 #. default x:
7853 #. default y:
7854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7856 msgid "Target:"
7857 msgstr "Target:"
7859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7860 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7862 msgid "Role:"
7863 msgstr "Role:"
7865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7866 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7868 msgid "Arcrole:"
7869 msgstr "Arcrole:"
7871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7873 msgid "Title:"
7874 msgstr "Title:"
7876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7878 msgid "Actuate:"
7879 msgstr "Actuate:"
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7882 msgid "URL:"
7883 msgstr "URL:"
7885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7887 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7891 msgid "X:"
7892 msgstr "X:"
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7900 msgid "Y:"
7901 msgstr "Y:"
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7904 #, c-format
7905 msgid "%s Properties"
7906 msgstr "%s Eigenschaften"
7908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7909 #, c-format
7910 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7911 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7914 #, c-format
7915 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7916 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7919 #, c-format
7920 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7921 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7924 msgid "<i>Checking...</i>"
7925 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7928 msgid "Fix spelling"
7929 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7932 msgid "Suggestions:"
7933 msgstr "Vorschläge:"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7936 msgid "_Accept"
7937 msgstr "_Bestätigen"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7940 msgid "Accept the chosen suggestion"
7941 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7943 # CHECK
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7945 msgid "_Ignore once"
7946 msgstr "Einmal _ignorieren"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7949 msgid "Ignore this word only once"
7950 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7952 # CHECK
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7954 msgid "_Ignore"
7955 msgstr "_Ignorieren"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7958 msgid "Ignore this word in this session"
7959 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7962 msgid "A_dd to dictionary:"
7963 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7966 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7967 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7970 msgid "_Stop"
7971 msgstr "_Stop"
7973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7974 msgid "Stop the check"
7975 msgstr "Überprüfung stoppen"
7977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7978 msgid "_Start"
7979 msgstr "_Start"
7981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7982 msgid "Start the check"
7983 msgstr "Überprüfung starten"
7985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7986 msgid "Font"
7987 msgstr "Schrift"
7989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7990 msgid "Align lines left"
7991 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7993 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7995 msgid "Center lines"
7996 msgstr "Zeilen zentrieren"
7998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7999 msgid "Align lines right"
8000 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
8002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8003 msgid "Justify lines"
8004 msgstr "Blocksatz"
8006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8008 msgid "Horizontal text"
8009 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
8011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8013 msgid "Vertical text"
8014 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
8016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8017 msgid "Line spacing:"
8018 msgstr "Zeilenabstand:"
8020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8021 msgid "Set as default"
8022 msgstr "Zur Vorgabe machen"
8024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8025 #: ../src/text-context.cpp:1500
8026 msgid "Set text style"
8027 msgstr "Textstil setzen"
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8030 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8031 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8034 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8035 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8038 #, c-format
8039 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8040 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
8042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8043 msgid "Drag to reorder nodes"
8044 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8047 msgid "New element node"
8048 msgstr "Neuer Elementknoten"
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8051 msgid "New text node"
8052 msgstr "Neuer Textknoten"
8054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8056 msgid "Duplicate node"
8057 msgstr "Knoten duplizieren"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8060 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8061 msgstr "Knoten löschen"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8065 msgid "Unindent node"
8066 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8070 msgid "Indent node"
8071 msgstr "Knoten einrücken"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8075 msgid "Raise node"
8076 msgstr "Knoten anheben"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8080 msgid "Lower node"
8081 msgstr "Knoten absenken"
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8085 msgid "Delete attribute"
8086 msgstr "Attribut löschen"
8088 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8090 msgid "Attribute name"
8091 msgstr "Attributname"
8093 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8095 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8096 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8097 msgid "Set attribute"
8098 msgstr "Attribut festlegen"
8100 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8102 msgid "Set"
8103 msgstr "Setzen"
8105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8107 msgid "Attribute value"
8108 msgstr "Attributwert"
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8111 msgid "Drag XML subtree"
8112 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8115 msgid "New element node..."
8116 msgstr "Neuer Elementknoten…"
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8119 msgid "Cancel"
8120 msgstr "Abbrechen"
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8123 msgid "Create"
8124 msgstr "Erstellen"
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8127 msgid "Create new element node"
8128 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8131 msgid "Create new text node"
8132 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8135 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8136 msgstr "Knoten löschen"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8139 msgid "Change attribute"
8140 msgstr "Attribut ändern"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8144 msgid "Grid _units:"
8145 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
8147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8149 msgid "_Origin X:"
8150 msgstr "_Ursprung X:"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8156 msgid "X coordinate of grid origin"
8157 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
8159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8161 msgid "O_rigin Y:"
8162 msgstr "U_rsprung Y:"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8168 msgid "Y coordinate of grid origin"
8169 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8173 msgid "Spacing _Y:"
8174 msgstr "Abstand _Y:"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8178 msgid "Base length of z-axis"
8179 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8184 msgid "Angle X:"
8185 msgstr "Winkel X:"
8187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8189 msgid "Angle of x-axis"
8190 msgstr "Winkel der X-Achse"
8192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8195 msgid "Angle Z:"
8196 msgstr "Winkel Z:"
8198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8200 msgid "Angle of z-axis"
8201 msgstr "Winkel der Z-Achse"
8203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8205 msgid "Grid line _color:"
8206 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
8208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8210 msgid "Grid line color"
8211 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8215 msgid "Color of grid lines"
8216 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8220 msgid "Ma_jor grid line color:"
8221 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
8223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8225 msgid "Major grid line color"
8226 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
8228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8230 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8231 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
8233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8235 msgid "_Major grid line every:"
8236 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
8238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8240 msgid "lines"
8241 msgstr "Linien"
8243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8244 msgid "Rectangular grid"
8245 msgstr "Rechteckiges Gitter"
8247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8248 msgid "Axonometric grid"
8249 msgstr "Axonometrisches Gitter"
8251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8252 msgid "Create new grid"
8253 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
8255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8256 msgid "_Enabled"
8257 msgstr "_Eingeschaltet"
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8260 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8261 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8264 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8265 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8268 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8269 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8272 msgid "_Visible"
8273 msgstr "Sichtbar"
8275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8276 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8277 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
8279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8280 msgid "Spacing _X:"
8281 msgstr "Abstand _X:"
8283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8285 msgid "Distance between vertical grid lines"
8286 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
8288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8290 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8291 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
8293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8294 msgid "_Show dots instead of lines"
8295 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
8297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8298 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8299 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
8301 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8306 msgid "UNDEFINED"
8307 msgstr "UNBESTIMMT"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8310 msgid "grid line"
8311 msgstr "Gitternetzlinie"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8314 msgid "grid intersection"
8315 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8318 msgid "guide"
8319 msgstr "Führungslinie"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8322 msgid "guide intersection"
8323 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8326 msgid "guide origin"
8327 msgstr "Führungslinienursprung"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8330 msgid "grid-guide intersection"
8331 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8334 msgid "cusp node"
8335 msgstr "spitzer Knoten"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8338 msgid "smooth node"
8339 msgstr "weicher Knoten"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8342 msgid "path"
8343 msgstr "Pfad"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8346 msgid "path intersection"
8347 msgstr "Pfadüberschneidung"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8350 msgid "bounding box corner"
8351 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8354 msgid "bounding box side"
8355 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8358 msgid "page border"
8359 msgstr "Seitenrand"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8362 msgid "line midpoint"
8363 msgstr "Linienmittelpunkt"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8366 msgid "object midpoint"
8367 msgstr "Objektmittelpunkt"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8370 msgid "object rotation center"
8371 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8374 msgid "handle"
8375 msgstr "Anfasser"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8378 msgid "bounding box side midpoint"
8379 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8382 msgid "bounding box midpoint"
8383 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8386 msgid "page corner"
8387 msgstr "Seitenecke"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8390 msgid "convex hull corner"
8391 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8394 msgid "quadrant point"
8395 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8398 msgid "center"
8399 msgstr "Zentrieren"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8402 msgid "corner"
8403 msgstr "Ecken"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8406 msgid "text baseline"
8407 msgstr "Text-Grundlinie"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8410 msgid "constrained angle"
8411 msgstr "abhöängiger Winkel"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8414 msgid "constraint"
8415 msgstr "erzwungen"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8418 msgid "Bounding box corner"
8419 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8422 msgid "Bounding box midpoint"
8423 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8426 msgid "Bounding box side midpoint"
8427 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8430 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
8431 msgid "Smooth node"
8432 msgstr "glatter Knoten"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8435 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8436 msgid "Cusp node"
8437 msgstr "Spitzer Knoten"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8440 msgid "Line midpoint"
8441 msgstr "Linienmittelpunkt"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8444 msgid "Object midpoint"
8445 msgstr "Objektmittelpunkt"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8448 msgid "Object rotation center"
8449 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8452 msgid "Handle"
8453 msgstr "Anfasser"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8456 msgid "Path intersection"
8457 msgstr "Pfadüberschneidung"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8460 msgid "Guide"
8461 msgstr "Führungslinien"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8464 msgid "Guide origin"
8465 msgstr "Führungslinienursprung"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8468 msgid "Convex hull corner"
8469 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8472 msgid "Quadrant point"
8473 msgstr "Quadrantenpunkt"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8476 msgid "Center"
8477 msgstr "Zentrieren"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8480 msgid "Corner"
8481 msgstr "Ecken"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8484 msgid "Text baseline"
8485 msgstr "Text-Grundlinie"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8488 msgid "Multiple of grid spacing"
8489 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8492 msgid " to "
8493 msgstr " an "
8495 #: ../src/document.cpp:477
8496 #, c-format
8497 msgid "New document %d"
8498 msgstr "Neues Dokument %d"
8500 #: ../src/document.cpp:509
8501 #, c-format
8502 msgid "Memory document %d"
8503 msgstr "Dokument im Speicher %d"
8505 #: ../src/document.cpp:739
8506 #, c-format
8507 msgid "Unnamed document %d"
8508 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
8510 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8511 #: ../src/draw-context.cpp:579
8512 msgid "Path is closed."
8513 msgstr "Pfad ist geschlossen."
8515 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8516 #: ../src/draw-context.cpp:594
8517 msgid "Closing path."
8518 msgstr "Pfad schließen"
8520 #: ../src/draw-context.cpp:704
8521 msgid "Draw path"
8522 msgstr "Pfad zeichnen"
8524 #: ../src/draw-context.cpp:864
8525 msgid "Creating single dot"
8526 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
8528 #: ../src/draw-context.cpp:865
8529 msgid "Create single dot"
8530 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
8532 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8533 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8534 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8535 #, c-format
8536 msgid " alpha %.3g"
8537 msgstr " Alpha %.3g"
8539 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8540 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8541 #, c-format
8542 msgid ", averaged with radius %d"
8543 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
8545 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8546 #, c-format
8547 msgid " under cursor"
8548 msgstr " unter Zeiger"
8550 #. message, to show in the statusbar
8551 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8552 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8553 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
8555 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8556 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8557 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8558 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
8560 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8561 msgid "Set picked color"
8562 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
8564 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8565 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8566 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
8568 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8569 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8570 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
8572 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8573 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8574 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
8576 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8577 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8578 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
8580 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8581 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8582 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
8584 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8585 msgid "Draw calligraphic stroke"
8586 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
8588 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8589 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8590 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
8592 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8593 msgid "Draw eraser stroke"
8594 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
8596 #: ../src/event-context.cpp:639
8597 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8598 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
8600 #: ../src/event-log.cpp:37
8601 msgid "[Unchanged]"
8602 msgstr "[Unverändert]"
8604 #. Edit
8605 #: ../src/event-log.cpp:264
8606 #: ../src/event-log.cpp:267
8607 #: ../src/verbs.cpp:2259
8608 msgid "_Undo"
8609 msgstr "_Rückgängig"
8611 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
8612 #: ../src/event-log.cpp:274
8613 #: ../src/event-log.cpp:278
8614 #: ../src/verbs.cpp:2261
8615 msgid "_Redo"
8616 msgstr "_Wiederherstellen"
8618 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8619 msgid "Dependency:"
8620 msgstr "Abhängigkeit:"
8622 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8623 msgid "  type: "
8624 msgstr "  Typ: "
8626 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8627 msgid "  location: "
8628 msgstr "  Speicherort: "
8630 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8631 msgid "  string: "
8632 msgstr "  Zeichenkette: "
8634 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8635 msgid "  description: "
8636 msgstr "  Beschreibung: "
8638 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8639 msgid " (No preferences)"
8640 msgstr " (Keine Einstellungen)"
8642 #. This is some filler text, needs to change before relase
8643 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8644 msgid ""
8645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8646 "\n"
8647 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8648 msgstr ""
8649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
8650 "\n"
8651 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
8653 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8654 msgid "Show dialog on startup"
8655 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
8657 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8658 #, c-format
8659 msgid "'%s' working, please wait..."
8660 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
8662 #. static int i = 0;
8663 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8664 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8665 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8666 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
8668 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8669 msgid "an ID was not defined for it."
8670 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
8672 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8673 msgid "there was no name defined for it."
8674 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8677 msgid "the XML description of it got lost."
8678 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8680 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8681 msgid "no implementation was defined for the extension."
8682 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8684 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8685 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8686 msgid "a dependency was not met."
8687 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8690 msgid "Extension \""
8691 msgstr "Erweiterung »"
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8694 msgid "\" failed to load because "
8695 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8697 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8698 #, c-format
8699 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8700 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8702 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8703 msgid "ID:"
8704 msgstr "Kennung:"
8706 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8707 msgid "State:"
8708 msgstr "Status:"
8710 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8711 msgid "Loaded"
8712 msgstr "Geladen"
8714 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8715 msgid "Unloaded"
8716 msgstr "Nicht geladen"
8718 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8719 msgid "Deactivated"
8720 msgstr "Deaktiviert"
8722 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8723 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8724 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8726 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8727 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8728 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8730 #: ../src/extension/init.cpp:281
8731 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8732 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8734 #: ../src/extension/init.cpp:295
8735 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8736 #, c-format
8737 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8738 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8741 msgid "Adaptive Threshold"
8742 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8744 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8779 msgid "Raster"
8780 msgstr "Bitmap"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8783 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8784 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8787 msgid "Add Noise"
8788 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8791 msgid "Uniform Noise"
8792 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8795 msgid "Gaussian Noise"
8796 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8799 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8800 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8803 msgid "Impulse Noise"
8804 msgstr "Störungsrauschen"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8807 msgid "Laplacian Noise"
8808 msgstr "Laplace-Rauschen"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8811 msgid "Poisson Noise"
8812 msgstr "Schrotrauschen"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8815 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8816 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8819 msgid "Blur"
8820 msgstr "Unschärfe"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8831 msgid "Radius:"
8832 msgstr "Radius:"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8840 msgid "Sigma:"
8841 msgstr "Sigma"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8845 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8848 msgid "Channel"
8849 msgstr "Kanal"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8852 msgid "Layer:"
8853 msgstr "Ebene"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8857 msgid "Red Channel"
8858 msgstr "Rotkanal"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8862 msgid "Green Channel"
8863 msgstr "Grünkanal"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8867 msgid "Blue Channel"
8868 msgstr "Blaukanal"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8872 msgid "Cyan Channel"
8873 msgstr "Cyan-Kanal"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8877 msgid "Magenta Channel"
8878 msgstr "Magenta-Kanal"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8882 msgid "Yellow Channel"
8883 msgstr "Gelb-Kanal"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8887 msgid "Black Channel"
8888 msgstr "Schwarz-Kanal"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8892 msgid "Opacity Channel"
8893 msgstr "Alpha-Kanal"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8897 msgid "Matte Channel"
8898 msgstr "Matter Kanal"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8901 msgid "Extract specific channel from image"
8902 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8905 msgid "Charcoal"
8906 msgstr "Kohlezeichnung"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8909 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
8910 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8913 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
8914 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8917 msgid "Contrast"
8918 msgstr "Kontrast"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8921 msgid "Adjust:"
8922 msgstr "Anpassen"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8925 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8926 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8929 msgid "Cycle Colormap"
8930 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8936 msgid "Amount:"
8937 msgstr "Menge"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
8941 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8944 msgid "Despeckle"
8945 msgstr "Entflackern"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
8949 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8952 msgid "Edge"
8953 msgstr "Kante"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8956 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8957 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8960 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
8961 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8964 msgid "Enhance"
8965 msgstr "Entrauschen"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8968 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
8969 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8972 msgid "Equalize"
8973 msgstr "Ausgleichen"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8976 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
8977 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8981 msgid "Gaussian Blur"
8982 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8987 msgid "Factor:"
8988 msgstr "Faktor"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8991 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
8992 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8995 msgid "Implode"
8996 msgstr "Implodieren"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8999 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9000 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9003 msgid "Level"
9004 msgstr "Ebene"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9008 msgid "Black Point:"
9009 msgstr "Schwarzer Punkt"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9013 msgid "White Point:"
9014 msgstr "Weißer Punkt"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9018 msgid "Gamma Correction:"
9019 msgstr "Gammakorrektur"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9022 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9023 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9026 msgid "Level (with Channel)"
9027 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9030 msgid "Channel:"
9031 msgstr "Kanal:"
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9034 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9035 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9038 msgid "Median"
9039 msgstr "Zentralwert"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9042 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9043 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9046 msgid "HSB Adjust"
9047 msgstr "HSB anpassen"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9050 msgid "Hue:"
9051 msgstr "Farbton"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9054 msgid "Saturation:"
9055 msgstr "Sättigung"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9058 msgid "Brightness:"
9059 msgstr "Helligkeit"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9062 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9063 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9066 msgid "Negate"
9067 msgstr "Negativ"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9070 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9071 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9074 msgid "Normalize"
9075 msgstr "Normalisieren"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9078 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9079 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9082 msgid "Oil Paint"
9083 msgstr "Ölgemälde"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9086 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9087 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9092 msgid "Opacity:"
9093 msgstr "Deckkraft:"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9096 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9097 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9100 msgid "Raise"
9101 msgstr "Anheben"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9104 msgid "Raised"
9105 msgstr "Angehoben"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9110 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9113 msgid "Reduce Noise"
9114 msgstr "Rauschen vermindern"
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9117 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9118 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9121 msgid "Resample"
9122 msgstr "Auflösung ändern"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9125 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9126 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9129 msgid "Shade"
9130 msgstr "Schattieren"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9133 msgid "Azimuth:"
9134 msgstr "Azimut"
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9137 msgid "Elevation:"
9138 msgstr "Anhebung"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9141 msgid "Colored Shading"
9142 msgstr "Schattenfarbe"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9145 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9146 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9150 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9153 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9154 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9157 msgid "Dither"
9158 msgstr "Zittern"
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9161 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9162 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9165 msgid "Swirl"
9166 msgstr "Verwirbeln"
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9169 msgid "Degrees:"
9170 msgstr "Grad"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9173 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9174 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
9176 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9178 msgid "Threshold"
9179 msgstr "Schwellwert"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9188 msgid "Threshold:"
9189 msgstr "Schwellwert:"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9194 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9197 msgid "Unsharp Mask"
9198 msgstr "Unscharfe Maske"
9200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9201 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9202 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9205 msgid "Wave"
9206 msgstr "Welle"
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9209 msgid "Amplitude:"
9210 msgstr "Amplitude"
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9213 msgid "Wavelength:"
9214 msgstr "Wellenlänge"
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9217 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9218 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
9220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9221 msgid "Inset/Outset Halo"
9222 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
9224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9225 msgid "Width in px of the halo"
9226 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
9228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9229 msgid "Number of steps:"
9230 msgstr "Anzahl der Schritte:"
9232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9233 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9234 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
9236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9238 msgid "Restrict to PS level:"
9239 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9243 msgid "PostScript level 3"
9244 msgstr "PostScript Level 3"
9246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9248 msgid "PostScript level 2"
9249 msgstr "Postscript Level 2"
9251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9255 msgid "Convert texts to paths"
9256 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9259 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9260 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9265 msgid "Rasterize filter effects"
9266 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9270 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9271 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9272 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9277 msgid "Export area is drawing"
9278 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9283 msgid "Export area is page"
9284 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9289 msgid "Limit export to the object with ID:"
9290 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9293 msgid "PostScript File"
9294 msgstr "Postscript-Datei"
9296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9297 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9298 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9301 msgid "Encapsulated PostScript File"
9302 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9305 msgid "Restrict to PDF version:"
9306 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9309 msgid "PDF 1.4"
9310 msgstr "PDF 1.4"
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9313 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9314 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9317 msgid "EMF Input"
9318 msgstr "EMF einlesen"
9320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9321 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9322 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
9324 # !!!
9325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9326 msgid "Enhanced Metafiles"
9327 msgstr "Enhanced Metafiles"
9329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9330 msgid "WMF Input"
9331 msgstr "WMF einlesen"
9333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9334 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9335 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
9337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9338 msgid "Windows Metafiles"
9339 msgstr "Windows-Metafiles"
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9342 msgid "EMF Output"
9343 msgstr "EMF-Ausgabe"
9345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9346 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9347 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9350 msgid "Enhanced Metafile"
9351 msgstr "Enhanced Metafile"
9353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9354 msgid "Drop Shadow"
9355 msgstr "Abgesetzter Schatten"
9357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9360 msgid "Blur radius (px):"
9361 msgstr "Unschärfen Radius"
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9365 msgid "Opacity (%):"
9366 msgstr "Deckkraft, %:"
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9371 msgid "Horizontal offset (px):"
9372 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
9374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9377 msgid "Vertical offset (px):"
9378 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
9380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9383 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9384 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9387 msgid "Filters"
9388 msgstr "Filter"
9390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9391 msgid "Black, blurred drop shadow"
9392 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9395 msgid "Drop Glow"
9396 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
9398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9399 msgid "White, blurred drop glow"
9400 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
9402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9403 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Colorizable Drop shadow"
9409 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
9411 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9412 msgid "Bundled"
9413 msgstr "Gebündelt"
9415 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9416 msgid "Personal"
9417 msgstr "Persönlich"
9419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9420 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9421 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
9423 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9424 msgid "Snow crest"
9425 msgstr "Schneekrone"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9428 msgid "Drift Size:"
9429 msgstr "Schneegröße"
9431 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9432 msgid "Snow has fallen on object"
9433 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
9435 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9436 #, c-format
9437 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9438 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
9440 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9441 msgid "Link or embed image:"
9442 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
9444 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9445 msgid "embed"
9446 msgstr "einbetten"
9448 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9449 msgid "link"
9450 msgstr "verknüpfen"
9452 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9453 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9454 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
9456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9457 msgid "GIMP Gradients"
9458 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
9460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9461 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9462 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
9464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9465 msgid "Gradients used in GIMP"
9466 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
9468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9470 msgid "Grid"
9471 msgstr "Gitter"
9473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9474 msgid "Line Width:"
9475 msgstr "Linienstärke"
9477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9478 msgid "Horizontal Spacing:"
9479 msgstr "Horizontale Abstände"
9481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9482 msgid "Vertical Spacing:"
9483 msgstr "Vertikale Abstände"
9485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9486 msgid "Horizontal Offset:"
9487 msgstr "Horizontaler Versatz"
9489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9490 msgid "Vertical Offset:"
9491 msgstr "Vertikaler Versatz"
9493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9494 msgid "Draw a path which is a grid"
9495 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
9497 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9498 msgid "JavaFX Output"
9499 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
9501 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9502 msgid "JavaFX (*.fx)"
9503 msgstr "JavaFx (*.fx)"
9505 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9506 msgid "JavaFX Raytracer File"
9507 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
9509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9510 msgid "LaTeX Output"
9511 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
9513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9514 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9515 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
9517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9518 msgid "LaTeX PSTricks File"
9519 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
9521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9522 msgid "LaTeX Print"
9523 msgstr "LaTeX-Druck"
9525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9526 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9527 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
9529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9530 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9531 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
9533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9534 msgid "OpenDocument drawing file"
9535 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
9537 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9538 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9540 msgid "media box"
9541 msgstr "Medienrahmen"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9544 msgid "crop box"
9545 msgstr "Maskenrahmen"
9547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9548 msgid "trim box"
9549 msgstr "Endformatrahmen"
9551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9552 msgid "bleed box"
9553 msgstr "Ausschnittrahmen"
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9556 msgid "art box"
9557 msgstr "Objektrahmen"
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9560 msgid "Select page:"
9561 msgstr "Seite auswählen:"
9563 #. Display total number of pages
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9565 #, c-format
9566 msgid "out of %i"
9567 msgstr "von %i"
9569 #. Crop settings
9570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9571 msgid "Clip to:"
9572 msgstr "Beschneide zu:"
9574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9575 msgid "Page settings"
9576 msgstr "Seiteneinstellungen"
9578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9579 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9580 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
9582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9583 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9584 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
9586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9587 msgid "rough"
9588 msgstr "rauh"
9590 #. Text options
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9592 msgid "Text handling:"
9593 msgstr "Behandlung von Text:"
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9597 msgid "Import text as text"
9598 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9601 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9602 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9605 msgid "Embed images"
9606 msgstr "Alle Bilder einbetten"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9609 msgid "Import settings"
9610 msgstr "Importeinstellungen"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9613 msgid "PDF Import Settings"
9614 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9617 msgctxt "PDF input precision"
9618 msgid "rough"
9619 msgstr "rauh"
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9622 msgctxt "PDF input precision"
9623 msgid "medium"
9624 msgstr "Mittel"
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9627 msgctxt "PDF input precision"
9628 msgid "fine"
9629 msgstr "fein"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9632 msgctxt "PDF input precision"
9633 msgid "very fine"
9634 msgstr "sehr fein"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9637 msgid "PDF Input"
9638 msgstr "PDF einlesen"
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9641 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9642 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9645 msgid "Adobe Portable Document Format"
9646 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9649 msgid "AI Input"
9650 msgstr "AI einlesen"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9653 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9654 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9657 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9658 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9661 msgid "PovRay Output"
9662 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9664 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9665 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9666 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9669 msgid "PovRay Raytracer File"
9670 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9673 msgid "SVG Input"
9674 msgstr "SVG einlesen"
9676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9678 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9682 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9685 msgid "SVG Output Inkscape"
9686 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9690 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9694 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9697 msgid "SVG Output"
9698 msgstr "SVG-Ausgabe"
9700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9702 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9706 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9709 msgid "SVGZ Input"
9710 msgstr "SVGZ einlesen"
9712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9714 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9715 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9718 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9719 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9723 msgid "SVGZ Output"
9724 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9727 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9728 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9731 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9732 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9735 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9736 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9738 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9739 msgid "Windows 32-bit Print"
9740 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9743 msgid "WPG Input"
9744 msgstr "WPG einlesen"
9746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9747 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9748 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9751 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9752 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9755 msgid "Live preview"
9756 msgstr "Vorschau"
9758 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9759 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9760 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9762 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9763 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9764 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9765 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9766 #: ../src/extension/system.cpp:107
9767 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9768 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9770 #: ../src/file.cpp:156
9771 msgid "default.svg"
9772 msgstr "default.de.svg"
9774 #: ../src/file.cpp:274
9775 #: ../src/file.cpp:1080
9776 #, c-format
9777 msgid "Failed to load the requested file %s"
9778 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9780 #: ../src/file.cpp:299
9781 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9782 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9784 #: ../src/file.cpp:305
9785 #, c-format
9786 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9787 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9789 #: ../src/file.cpp:334
9790 msgid "Document reverted."
9791 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9793 #: ../src/file.cpp:336
9794 msgid "Document not reverted."
9795 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9797 #: ../src/file.cpp:486
9798 msgid "Select file to open"
9799 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9801 #: ../src/file.cpp:573
9802 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9803 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9805 #: ../src/file.cpp:578
9806 #, c-format
9807 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9808 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9809 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9810 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9812 #: ../src/file.cpp:583
9813 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9814 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9816 #: ../src/file.cpp:614
9817 #, c-format
9818 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9819 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9821 #: ../src/file.cpp:615
9822 #: ../src/file.cpp:623
9823 #: ../src/file.cpp:631
9824 #: ../src/file.cpp:637
9825 #: ../src/file.cpp:642
9826 msgid "Document not saved."
9827 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9829 #: ../src/file.cpp:622
9830 #, c-format
9831 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9832 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9834 #: ../src/file.cpp:630
9835 #, c-format
9836 msgid "File %s could not be saved."
9837 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9839 #: ../src/file.cpp:647
9840 msgid "Document saved."
9841 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9843 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9844 #: ../src/file.cpp:779
9845 #: ../src/file.cpp:1217
9846 #, c-format
9847 msgid "drawing%s"
9848 msgstr "Zeichnung%s"
9850 #: ../src/file.cpp:785
9851 #, c-format
9852 msgid "drawing-%d%s"
9853 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9855 #: ../src/file.cpp:789
9856 #, c-format
9857 msgid "%s"
9858 msgstr "%s"
9860 #: ../src/file.cpp:804
9861 msgid "Select file to save a copy to"
9862 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9864 #: ../src/file.cpp:806
9865 msgid "Select file to save to"
9866 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9868 #: ../src/file.cpp:901
9869 msgid "No changes need to be saved."
9870 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9872 #: ../src/file.cpp:918
9873 msgid "Saving document..."
9874 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9876 #: ../src/file.cpp:1077
9877 msgid "Import"
9878 msgstr "Importieren"
9880 #: ../src/file.cpp:1127
9881 msgid "Select file to import"
9882 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9884 #: ../src/file.cpp:1239
9885 msgid "Select file to export to"
9886 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9888 #: ../src/file.cpp:1482
9889 #: ../src/verbs.cpp:2248
9890 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9891 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9893 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9894 msgid "Blend"
9895 msgstr "Mischen"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9898 msgid "Color Matrix"
9899 msgstr "Farb-Matrix"
9901 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9902 msgid "Component Transfer"
9903 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9905 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9906 msgid "Composite"
9907 msgstr "Kombinieren"
9909 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9910 msgid "Convolve Matrix"
9911 msgstr "Matrix falten"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9914 msgid "Diffuse Lighting"
9915 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9918 msgid "Displacement Map"
9919 msgstr "Versatzkarte"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9922 msgid "Flood"
9923 msgstr "Füllen"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9927 msgid "Image"
9928 msgstr "Bild"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9931 msgid "Merge"
9932 msgstr "Zusammenführen"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9936 msgid "Offset"
9937 msgstr "Versatz"
9939 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9940 msgid "Specular Lighting"
9941 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9943 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9944 msgid "Tile"
9945 msgstr "Kachelfüllung"
9947 # CHECK
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9950 msgid "Turbulence"
9951 msgstr "Turbulenz"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9954 msgid "Source Graphic"
9955 msgstr "Quellgrafik"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9958 msgid "Source Alpha"
9959 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9962 msgid "Background Image"
9963 msgstr "Hintergrundbild"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9966 msgid "Background Alpha"
9967 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9970 msgid "Fill Paint"
9971 msgstr "Farbfüllung"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9974 msgid "Stroke Paint"
9975 msgstr "Farbe der Kontur"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9978 msgctxt "Filter blend mode"
9979 msgid "Normal"
9980 msgstr "Normal"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9983 msgctxt "Filter blend mode"
9984 msgid "Multiply"
9985 msgstr "Multiplizieren"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9988 msgctxt "Filter blend mode"
9989 msgid "Screen"
9990 msgstr "Screen"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9993 msgctxt "Filter blend mode"
9994 msgid "Darken"
9995 msgstr "Verdunkeln"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9998 msgctxt "Filter blend mode"
9999 msgid "Lighten"
10000 msgstr "Erhellen"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10003 msgid "Matrix"
10004 msgstr "Matri_x"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10007 msgid "Saturate"
10008 msgstr "Sättigung"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10011 msgid "Hue Rotate"
10012 msgstr "Farbton rotieren"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10015 msgid "Luminance to Alpha"
10016 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10019 msgid "Over"
10020 msgstr "Über"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10023 msgid "In"
10024 msgstr "In"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10027 msgid "Out"
10028 msgstr "Out"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10031 msgid "Atop"
10032 msgstr "Obenauf"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10035 msgid "XOR"
10036 msgstr "XOR"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10039 msgid "Arithmetic"
10040 msgstr "Arithmetisch"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10043 msgid "Identity"
10044 msgstr "Identität"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10047 msgid "Table"
10048 msgstr "Tabelle"
10050 # CHECK
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10052 msgid "Discrete"
10053 msgstr "Separat"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10056 msgid "Linear"
10057 msgstr "Linie"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10060 msgid "Gamma"
10061 msgstr "Gamma"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10066 msgid "Duplicate"
10067 msgstr "Duplizieren"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10070 msgid "Wrap"
10071 msgstr "Umbrechen"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10074 #: ../src/flood-context.cpp:247
10075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10078 msgid "Red"
10079 msgstr "Rot"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10082 #: ../src/flood-context.cpp:248
10083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10086 msgid "Green"
10087 msgstr "Grün"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10090 #: ../src/flood-context.cpp:249
10091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10094 msgid "Blue"
10095 msgstr "Blau"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10098 #: ../src/flood-context.cpp:253
10099 msgid "Alpha"
10100 msgstr "Alpha"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10103 msgid "Erode"
10104 msgstr "Erodieren"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10107 msgid "Dilate"
10108 msgstr "Ausweiten"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10111 msgid "Fractal Noise"
10112 msgstr "Fraktales Rauschen"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10115 msgid "Distant Light"
10116 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10119 msgid "Point Light"
10120 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10123 msgid "Spot Light"
10124 msgstr "Spotlight"
10126 #: ../src/flood-context.cpp:246
10127 msgid "Visible Colors"
10128 msgstr "Sichtbare Farben"
10130 # CHECK
10131 #: ../src/flood-context.cpp:264
10132 msgctxt "Flood autogap"
10133 msgid "None"
10134 msgstr "Deaktiviert"
10136 #: ../src/flood-context.cpp:265
10137 msgctxt "Flood autogap"
10138 msgid "Small"
10139 msgstr "Klein"
10141 #: ../src/flood-context.cpp:266
10142 msgctxt "Flood autogap"
10143 msgid "Medium"
10144 msgstr "Mittel"
10146 #: ../src/flood-context.cpp:267
10147 msgctxt "Flood autogap"
10148 msgid "Large"
10149 msgstr "Groß"
10151 #: ../src/flood-context.cpp:469
10152 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10153 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
10155 #: ../src/flood-context.cpp:509
10156 #, c-format
10157 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10158 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10159 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10160 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10162 #: ../src/flood-context.cpp:513
10163 #, c-format
10164 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10165 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10166 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10167 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10169 #: ../src/flood-context.cpp:785
10170 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10171 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10172 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
10174 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10175 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10176 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
10178 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10179 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10180 msgid "Fill bounded area"
10181 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
10183 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10184 msgid "Set style on object"
10185 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
10187 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10188 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10189 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10192 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10193 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10194 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
10196 #. POINT_LG_BEGIN
10197 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10198 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10199 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10200 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
10202 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10203 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10204 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10205 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
10207 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10208 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10209 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10210 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
10212 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10213 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10214 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10215 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10216 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10217 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10220 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10221 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10222 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
10224 #. POINT_RG_FOCUS
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10226 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10227 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10229 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10230 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
10232 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10233 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10234 #, c-format
10235 msgid "%s selected"
10236 msgstr "%s ausgewählt"
10238 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10240 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10241 #, c-format
10242 msgid " out of %d gradient handle"
10243 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10244 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
10245 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
10247 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10248 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10251 #, c-format
10252 msgid " on %d selected object"
10253 msgid_plural " on %d selected objects"
10254 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
10255 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
10257 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10259 #, c-format
10260 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10261 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10262 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
10263 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
10265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10269 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10270 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
10271 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
10273 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10277 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10278 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
10279 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10285 msgid "Add gradient stop"
10286 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10288 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10289 msgid "Simplify gradient"
10290 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
10292 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10293 msgid "Create default gradient"
10294 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10297 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10298 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10301 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10302 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10305 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10306 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10309 msgid "Invert gradient"
10310 msgstr "Farbverlauf invertieren"
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10315 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10316 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10317 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10319 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10320 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10321 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
10323 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10324 msgid "Merge gradient handles"
10325 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
10327 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10328 msgid "Move gradient handle"
10329 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10331 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10333 msgid "Delete gradient stop"
10334 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10337 #, c-format
10338 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10339 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
10341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10343 msgid " (stroke)"
10344 msgstr " (Kontur)"
10346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10347 #, c-format
10348 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10349 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
10351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10352 #, c-format
10353 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10354 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
10356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10357 #, c-format
10358 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10359 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10360 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10361 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10364 msgid "Move gradient handle(s)"
10365 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10368 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10369 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10372 msgid "Delete gradient stop(s)"
10373 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
10375 #: ../src/helper/units.cpp:37
10376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10377 msgid "Unit"
10378 msgstr "Einheit"
10380 #. Add the units menu.
10381 #: ../src/helper/units.cpp:37
10382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10387 msgid "Units"
10388 msgstr "Einheiten"
10390 #: ../src/helper/units.cpp:38
10391 msgid "Point"
10392 msgstr "Punkt"
10394 #: ../src/helper/units.cpp:38
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10396 msgid "pt"
10397 msgstr "pt"
10399 #: ../src/helper/units.cpp:38
10400 msgid "Pt"
10401 msgstr "Pkt"
10403 #: ../src/helper/units.cpp:39
10404 msgid "Pica"
10405 msgstr "Pica"
10407 #: ../src/helper/units.cpp:39
10408 msgid "pc"
10409 msgstr "pc"
10411 #: ../src/helper/units.cpp:39
10412 msgid "Picas"
10413 msgstr "Picas"
10415 #: ../src/helper/units.cpp:39
10416 msgid "Pc"
10417 msgstr "PC"
10419 #: ../src/helper/units.cpp:40
10420 msgid "Pixel"
10421 msgstr "Pixel"
10423 #: ../src/helper/units.cpp:40
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10428 msgid "px"
10429 msgstr "Px"
10431 #: ../src/helper/units.cpp:40
10432 msgid "Pixels"
10433 msgstr "Pixel"
10435 #: ../src/helper/units.cpp:40
10436 msgid "Px"
10437 msgstr "Px"
10439 #. You can add new elements from this point forward
10440 #: ../src/helper/units.cpp:42
10441 msgid "Percent"
10442 msgstr "Prozent"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:42
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10446 msgid "%"
10447 msgstr "%"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:42
10450 msgid "Percents"
10451 msgstr "Prozent"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:43
10454 msgid "Millimeter"
10455 msgstr "Millimeter"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:43
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10459 msgid "mm"
10460 msgstr "mm"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:43
10463 msgid "Millimeters"
10464 msgstr "Millimeter"
10466 #: ../src/helper/units.cpp:44
10467 msgid "Centimeter"
10468 msgstr "Zentimeter"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:44
10471 msgid "cm"
10472 msgstr "cm"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:44
10475 msgid "Centimeters"
10476 msgstr "Zentimeter"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:45
10479 msgid "Meter"
10480 msgstr "Meter"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:45
10483 msgid "m"
10484 msgstr "m"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:45
10487 msgid "Meters"
10488 msgstr "Meter"
10490 #. no svg_unit
10491 #: ../src/helper/units.cpp:46
10492 msgid "Inch"
10493 msgstr "Zoll"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:46
10496 msgid "in"
10497 msgstr "In"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:46
10500 msgid "Inches"
10501 msgstr "Zoll"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:47
10504 msgid "Foot"
10505 msgstr "Fuß"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:47
10508 msgid "ft"
10509 msgstr "ft"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:47
10512 msgid "Feet"
10513 msgstr "Vorschub"
10515 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10517 #: ../src/helper/units.cpp:50
10518 msgid "Em square"
10519 msgstr "Em-Quadrat"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:50
10522 msgid "em"
10523 msgstr "em"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:50
10526 msgid "Em squares"
10527 msgstr "Em-Quadrate"
10529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10530 #: ../src/helper/units.cpp:52
10531 msgid "Ex square"
10532 msgstr "Ix-Quadrat"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:52
10535 msgid "ex"
10536 msgstr "ex"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:52
10539 msgid "Ex squares"
10540 msgstr "Ix-Quadrate"
10542 #: ../src/inkscape.cpp:328
10543 msgid "Autosaving documents..."
10544 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
10546 #: ../src/inkscape.cpp:399
10547 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10548 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
10550 #: ../src/inkscape.cpp:402
10551 #: ../src/inkscape.cpp:409
10552 #, c-format
10553 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10554 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10556 #: ../src/inkscape.cpp:424
10557 msgid "Autosave complete."
10558 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
10560 #: ../src/inkscape.cpp:665
10561 msgid "Untitled document"
10562 msgstr "Unbenanntes Dokument"
10564 #. Show nice dialog box
10565 #: ../src/inkscape.cpp:697
10566 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10567 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
10569 #: ../src/inkscape.cpp:698
10570 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10571 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
10573 #: ../src/inkscape.cpp:699
10574 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10575 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
10577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10579 #: ../src/interface.cpp:811
10580 msgid "Commands Bar"
10581 msgstr "Befehlsleiste"
10583 #: ../src/interface.cpp:811
10584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10585 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
10587 #: ../src/interface.cpp:813
10588 msgid "Snap Controls Bar"
10589 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
10591 #: ../src/interface.cpp:813
10592 msgid "Show or hide the snapping controls"
10593 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
10595 #: ../src/interface.cpp:815
10596 msgid "Tool Controls Bar"
10597 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
10599 #: ../src/interface.cpp:815
10600 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10601 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
10603 #: ../src/interface.cpp:817
10604 msgid "_Toolbox"
10605 msgstr "Werkzeugleis_te"
10607 #: ../src/interface.cpp:817
10608 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10609 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
10611 #: ../src/interface.cpp:823
10612 msgid "_Palette"
10613 msgstr "_Palette"
10615 #: ../src/interface.cpp:823
10616 msgid "Show or hide the color palette"
10617 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
10619 #: ../src/interface.cpp:825
10620 msgid "_Statusbar"
10621 msgstr "_Statuszeile"
10623 #: ../src/interface.cpp:825
10624 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10625 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
10627 #: ../src/interface.cpp:833
10628 msgid "Default interface setup"
10629 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
10631 #: ../src/interface.cpp:834
10632 msgid "Set the custom task"
10633 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
10635 #: ../src/interface.cpp:835
10636 msgid "Wide"
10637 msgstr "Breit"
10639 #: ../src/interface.cpp:835
10640 msgid "Setup for widescreen work"
10641 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
10643 #: ../src/interface.cpp:932
10644 #, c-format
10645 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10646 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10648 #: ../src/interface.cpp:974
10649 msgid "Open _Recent"
10650 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10652 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10653 #: ../src/interface.cpp:1079
10654 #, c-format
10655 msgid "Enter group #%s"
10656 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10658 #: ../src/interface.cpp:1090
10659 msgid "Go to parent"
10660 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10662 # !!! correct?
10663 #: ../src/interface.cpp:1181
10664 #: ../src/interface.cpp:1267
10665 #: ../src/interface.cpp:1370
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10667 msgid "Drop color"
10668 msgstr "Farbe ablegen"
10670 #: ../src/interface.cpp:1220
10671 #: ../src/interface.cpp:1330
10672 msgid "Drop color on gradient"
10673 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10675 #: ../src/interface.cpp:1383
10676 msgid "Could not parse SVG data"
10677 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10679 #: ../src/interface.cpp:1422
10680 msgid "Drop SVG"
10681 msgstr "SVG ablegen"
10683 #: ../src/interface.cpp:1456
10684 msgid "Drop bitmap image"
10685 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10687 #: ../src/interface.cpp:1548
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10691 "\n"
10692 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10693 msgstr ""
10694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10695 "\n"
10696 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
10698 # !!!
10699 #: ../src/knot.cpp:431
10700 msgid "Node or handle drag canceled."
10701 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10703 #: ../src/knotholder.cpp:150
10704 msgid "Change handle"
10705 msgstr "Anfasser ändern"
10707 #: ../src/knotholder.cpp:229
10708 msgid "Move handle"
10709 msgstr "Anfasser verschieben"
10711 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10712 #: ../src/knotholder.cpp:250
10713 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10714 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10716 #: ../src/knotholder.cpp:253
10717 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10718 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10720 #: ../src/knotholder.cpp:256
10721 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10722 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10724 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10726 msgid "Master"
10727 msgstr "Master"
10729 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10731 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10732 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10735 msgid "Dockbar style"
10736 msgstr "Stil de Dockleiste"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10739 msgid "Dockbar style to show items on it"
10740 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10743 msgid "Iconify"
10744 msgstr "Einklappen"
10746 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10748 msgid "Iconify this dock"
10749 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10752 msgid "Close"
10753 msgstr "S_chließen"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10756 msgid "Close this dock"
10757 msgstr "Diesen Dok schließen"
10759 # Zeit korrekt?
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10762 msgid "Controlling dock item"
10763 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10766 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10767 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10769 #. Name
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10772 msgid "Orientation"
10773 msgstr "Ausrichtung"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10776 msgid "Orientation of the docking item"
10777 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10780 msgid "Resizable"
10781 msgstr "Größe änderbar"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10784 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10785 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10788 msgid "Item behavior"
10789 msgstr "Verhalten"
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10792 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10793 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10797 msgid "Locked"
10798 msgstr "Gesperrt"
10800 # Was meint hier "grip"?
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10802 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10803 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10806 msgid "Preferred width"
10807 msgstr "Bevorzugte Breite"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10810 msgid "Preferred width for the dock item"
10811 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10814 msgid "Preferred height"
10815 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10818 msgid "Preferred height for the dock item"
10819 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10822 #, c-format
10823 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10824 msgstr ""
10825 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10826 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10829 #, c-format
10830 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10831 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10835 #, c-format
10836 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10837 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10839 #. UnLock menuitem
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10841 msgid "UnLock"
10842 msgstr "Entsperren"
10844 #. Hide menuitem.
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10846 msgid "Hide"
10847 msgstr "_Ausblenden"
10849 #. Lock menuitem
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10851 msgid "Lock"
10852 msgstr "Sperren"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10855 #, c-format
10856 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10857 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10861 msgid "Default title"
10862 msgstr "Vorgegebener Titel"
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10865 msgid "Default title for newly created floating docks"
10866 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10869 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10870 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10873 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10874 msgid "Switcher Style"
10875 msgstr "Stil des Umschalters"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10878 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10879 msgid "Switcher buttons style"
10880 msgstr "Stil des Umschalters"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10883 msgid "Expand direction"
10884 msgstr "Richtung der Expansion"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10887 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10888 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10891 #, c-format
10892 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10893 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10896 #, c-format
10897 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10898 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10905 msgid "Page"
10906 msgstr "Seite"
10908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10909 msgid "The index of the current page"
10910 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10914 msgid "Name"
10915 msgstr "Name"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10918 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10919 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10922 msgid "Long name"
10923 msgstr "Langer Name"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10926 msgid "Human readable name for the dock object"
10927 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10930 msgid "Stock Icon"
10931 msgstr "Standartpiktogramm"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10934 msgid "Stock icon for the dock object"
10935 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10938 msgid "Pixbuf Icon"
10939 msgstr "Pixbuf Symbol"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10942 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10943 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10946 msgid "Dock master"
10947 msgstr "Hauptdock"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10950 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10951 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10954 #, c-format
10955 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10956 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10959 #, c-format
10960 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10961 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10964 #, c-format
10965 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10966 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10969 #, c-format
10970 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10971 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10974 msgid "Position"
10975 msgstr "Position:"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10978 msgid "Position of the divider in pixels"
10979 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10982 msgid "Sticky"
10983 msgstr "klebrig"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10986 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10987 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10990 msgid "Host"
10991 msgstr "Betreiber"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10994 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10995 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10998 msgid "Next placement"
10999 msgstr "Nächste Platzierung"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11002 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11003 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11006 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11007 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11010 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11011 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11014 msgid "Floating Toplevel"
11015 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11018 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11019 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11022 msgid "X-Coordinate"
11023 msgstr "X-Koordinate"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11026 msgid "X coordinate for dock when floating"
11027 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11030 msgid "Y-Coordinate"
11031 msgstr "Y-Koordinate"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11034 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11035 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11038 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11039 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11042 #, c-format
11043 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11044 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
11046 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11048 #, c-format
11049 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11050 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11053 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11054 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11059 msgid "Floating"
11060 msgstr "Schwebend."
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11063 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11064 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11067 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11068 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11071 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11072 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11075 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11076 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11079 msgid "Float X"
11080 msgstr "X-Koordinate"
11082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11083 msgid "X coordinate for a floating dock"
11084 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
11086 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11087 msgid "Float Y"
11088 msgstr "Y-Koordinate"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11091 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11092 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11095 #, c-format
11096 msgid "Dock #%d"
11097 msgstr "Andocken #%d"
11099 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11100 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11101 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
11103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11104 msgid "doEffect stack test"
11105 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
11107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11108 msgid "Angle bisector"
11109 msgstr "Winkelhalbierende"
11111 #. TRANSLATORS: boolean operations
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11113 msgid "Boolops"
11114 msgstr "Bool'sche Operationen"
11116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11117 msgid "Circle (by center and radius)"
11118 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
11120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11121 msgid "Circle by 3 points"
11122 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
11124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11125 msgid "Dynamic stroke"
11126 msgstr "Dynamischer Strich"
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11129 msgid "Lattice Deformation"
11130 msgstr "Gitterverformung"
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11133 msgid "Line Segment"
11134 msgstr "Liniensegment"
11136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11137 msgid "Mirror symmetry"
11138 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11141 msgid "Parallel"
11142 msgstr "Parallel"
11144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11145 msgid "Path length"
11146 msgstr "Pfadlänge"
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11149 msgid "Perpendicular bisector"
11150 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11153 msgid "Perspective path"
11154 msgstr "Perspektivischer Pfad"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Power stroke"
11159 msgstr "Kontur des Musters"
11161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11162 msgid "Rotate copies"
11163 msgstr "Kopien rotieren"
11165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11166 msgid "Recursive skeleton"
11167 msgstr "Rekursives Gitter"
11169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11170 msgid "Tangent to curve"
11171 msgstr "Tangente an Kurve"
11173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11174 msgid "Text label"
11175 msgstr "Text-Bezeichner"
11177 #. 0.46
11178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11179 msgid "Bend"
11180 msgstr "Biegen"
11182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11183 msgid "Gears"
11184 msgstr "Zahnräder"
11186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11187 msgid "Pattern Along Path"
11188 msgstr "Muster entlang Pfad"
11190 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11192 msgid "Stitch Sub-Paths"
11193 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
11195 #. 0.47
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11197 msgid "VonKoch"
11198 msgstr "VonKoch"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11201 msgid "Knot"
11202 msgstr "Knoten"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11205 msgid "Construct grid"
11206 msgstr "Gitter erzeugen"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11209 msgid "Spiro spline"
11210 msgstr "Spiro spline"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11213 msgid "Envelope Deformation"
11214 msgstr "Hüllen-Verformung"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11218 msgstr "Unterpfade interpolieren"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11221 msgid "Hatches (rough)"
11222 msgstr "Schraffur (grob)"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11225 msgid "Sketch"
11226 msgstr "Skizze"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11229 msgid "Ruler"
11230 msgstr "Lineal"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11233 msgid "Is visible?"
11234 msgstr "Sichtbar?"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11237 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11238 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11241 msgid "No effect"
11242 msgstr "Kein Effekt"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11245 #, c-format
11246 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11247 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
11249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11250 #, c-format
11251 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11252 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11255 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11256 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
11258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Bend path:"
11261 msgstr "Pfad verbiegen"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11264 msgid "Path along which to bend the original path"
11265 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11268 msgid "Width of the path"
11269 msgstr "Breite des Pfades"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11273 msgid "Width in units of length"
11274 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11277 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11278 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11281 msgid "Original path is vertical"
11282 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11285 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11286 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11289 msgid "Size X:"
11290 msgstr "Größe X"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11293 msgid "The size of the grid in X direction."
11294 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11297 msgid "Size Y:"
11298 msgstr "Größe Y"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11301 msgid "The size of the grid in Y direction."
11302 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Stitch path:"
11307 msgstr "Verändere Pfad"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11310 msgid "The path that will be used as stitch."
11311 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11314 msgid "Number of paths:"
11315 msgstr "Anzahl der Pfade"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11318 msgid "The number of paths that will be generated."
11319 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11322 msgid "Start edge variance:"
11323 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
11325 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
11326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11327 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11328 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
11330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11331 msgid "Start spacing variance:"
11332 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11335 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11336 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11339 msgid "End edge variance:"
11340 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11343 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11344 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11347 msgid "End spacing variance:"
11348 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11351 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11352 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11355 msgid "Scale width:"
11356 msgstr "Skaliere Breite"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11359 msgid "Scale the width of the stitch path"
11360 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11363 msgid "Scale width relative to length"
11364 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11367 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11368 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11371 msgid "Top bend path:"
11372 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11375 msgid "Top path along which to bend the original path"
11376 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11379 msgid "Right bend path:"
11380 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11383 msgid "Right path along which to bend the original path"
11384 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11387 msgid "Bottom bend path:"
11388 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11391 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11392 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11395 msgid "Left bend path:"
11396 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11399 msgid "Left path along which to bend the original path"
11400 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11403 msgid "Enable left & right paths"
11404 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11407 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11408 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11411 msgid "Enable top & bottom paths"
11412 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11415 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11416 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11419 msgid "Teeth:"
11420 msgstr "Zähne"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11423 msgid "The number of teeth"
11424 msgstr "Zahl der Zähne"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11427 msgid "Phi:"
11428 msgstr "Phi"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11431 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11432 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
11434 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Trajectory:"
11437 msgstr "Kurve"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11440 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11441 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11444 msgid "Steps:"
11445 msgstr "Schritte:"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11448 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11449 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
11451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11452 msgid "Equidistant spacing"
11453 msgstr "Gleiche Abstände"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11456 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11457 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
11459 #. initialise your parameters here:
11460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Fixed width:"
11463 msgstr "Feste Breite"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11466 msgid "Size of hidden region of lower string"
11467 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11470 msgid "In units of stroke width"
11471 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11474 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11475 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11478 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11479 msgid "Stroke width"
11480 msgstr "Breite der Kontur"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11483 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11484 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
11486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11487 msgid "Crossing path stroke width"
11488 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11491 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11492 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
11494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Switcher size:"
11497 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11500 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11501 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11504 msgid "Crossing Signs"
11505 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11508 msgid "Crossings signs"
11509 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11512 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11513 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
11515 #. / @todo Is this the right verb?
11516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11517 msgid "Change knot crossing"
11518 msgstr "Knotenkreuz ändern"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11521 msgid "Pattern source:"
11522 msgstr "Quelle des Musters"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11525 msgid "Path to put along the skeleton path"
11526 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11529 msgid "Pattern copies:"
11530 msgstr "Muster-Kopien"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11533 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11534 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11537 msgid "Width of the pattern"
11538 msgstr "Breite des Musters"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11541 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11542 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11546 msgid "Spacing:"
11547 msgstr "Abstand:"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11550 #, no-c-format
11551 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11552 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
11554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11555 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11556 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11559 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11560 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
11562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11563 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11564 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Fuse nearby ends:"
11569 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11572 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11573 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Frequency randomness:"
11578 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11581 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11582 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Growth:"
11587 msgstr "Wachstum"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11590 msgid "Growth of distance between hatches."
11591 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11593 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11595 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11596 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11599 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11600 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11603 msgid "1st side, out:"
11604 msgstr "1. Seite, außen"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11607 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11608 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11611 msgid "2nd side, in:"
11612 msgstr "2. Seite, innen"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11615 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11616 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11619 msgid "2nd side, out:"
11620 msgstr "2. Seite, außen"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11623 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11624 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11627 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11628 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11631 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11632 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11637 msgid "2nd side:"
11638 msgstr "2. Seite"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11641 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11642 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11645 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11646 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11649 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11650 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11653 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11654 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11657 msgid "Variance: 1st side:"
11658 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11661 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11662 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11665 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11666 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11670 msgid "Generate thick/thin path"
11671 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11674 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11675 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11678 msgid "Bend hatches"
11679 msgstr "Schraffur verbiegen"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11682 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11683 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11686 msgid "Thickness: at 1st side:"
11687 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11690 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11691 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11694 msgid "at 2nd side:"
11695 msgstr "auf der 2. Seite"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11698 msgid "Width at 'top' half-turns"
11699 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11703 msgid "from 2nd to 1st side:"
11704 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11707 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11708 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11711 msgid "from 1st to 2nd side:"
11712 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11715 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11716 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11719 msgid "Hatches width and dir"
11720 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11723 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11724 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11727 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11729 msgid "Global bending"
11730 msgstr "Globale Wölbung"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11733 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11734 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11738 msgid "Both"
11739 msgstr "Beide"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11743 msgid "Start"
11744 msgstr "Anfang"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11748 msgid "End"
11749 msgstr "Ende"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11752 msgid "Mark distance:"
11753 msgstr "Markierungsdistanz"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11756 msgid "Distance between successive ruler marks"
11757 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11760 msgid "Major length:"
11761 msgstr "Große Länge"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11764 msgid "Length of major ruler marks"
11765 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11768 msgid "Minor length:"
11769 msgstr "Kleine Länge"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11772 msgid "Length of minor ruler marks"
11773 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11776 msgid "Major steps:"
11777 msgstr "Große Schritte"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11780 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11781 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11784 msgid "Shift marks by:"
11785 msgstr "Verschiebe Markierung um"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11788 msgid "Shift marks by this many steps"
11789 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11792 msgid "Mark direction:"
11793 msgstr "Markierungsrichtung"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11796 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11797 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11800 msgid "Offset of first mark"
11801 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11804 msgid "Border marks:"
11805 msgstr "Randmarkierungen:"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11808 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11809 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11811 #. initialise your parameters here:
11812 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Strokes:"
11816 msgstr "Kontur:"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11819 msgid "Draw that many approximating strokes"
11820 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11823 msgid "Max stroke length:"
11824 msgstr "Maximale Konturbreite"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11827 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11828 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11831 msgid "Stroke length variation:"
11832 msgstr "Strichlängen-Variation"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11835 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11836 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11839 msgid "Max. overlap:"
11840 msgstr "Max. Überlappung"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11843 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11844 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11847 msgid "Overlap variation:"
11848 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11851 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11852 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11855 msgid "Max. end tolerance:"
11856 msgstr "Max. Endtoleranz"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11859 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11860 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11863 msgid "Average offset:"
11864 msgstr "Durchschn. Versatz"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11867 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11868 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
11870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11871 msgid "Max. tremble:"
11872 msgstr "Max. Zittern"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11875 msgid "Maximum tremble magnitude"
11876 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11879 msgid "Tremble frequency:"
11880 msgstr "Zitterfrequenz"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11883 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11884 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11887 msgid "Construction lines:"
11888 msgstr "Konstruktionslinien"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11891 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11892 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11895 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11896 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11899 msgid "Max. length:"
11900 msgstr "Max. Länge"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11903 msgid "Maximum length of construction lines"
11904 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11907 msgid "Length variation:"
11908 msgstr "Längenvariation"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11911 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11912 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11915 msgid "Placement randomness:"
11916 msgstr "Zufällige Platzierung"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11919 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11920 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11922 # !!! maybe use "verbinden"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11924 #, fuzzy
11925 msgid "k_min:"
11926 msgstr "verbinden"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11929 msgid "min curvature"
11930 msgstr "min. Krümmung"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11933 #, fuzzy
11934 msgid "k_max:"
11935 msgstr "k_max"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11938 msgid "max curvature"
11939 msgstr "maximale Krümmung"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11942 msgid "Nb of generations:"
11943 msgstr "Anzahl der Generationen"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11946 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11947 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11950 msgid "Generating path:"
11951 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11954 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11955 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11958 msgid "Use uniform transforms only"
11959 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11962 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11963 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11966 msgid "Draw all generations"
11967 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11970 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11971 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11973 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11975 msgid "Reference segment:"
11976 msgstr "Referenz-Segment"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11979 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11980 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11982 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11983 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11984 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11986 msgid "Max complexity:"
11987 msgstr "Maximale Kompexität"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11990 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11991 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11993 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11994 msgid "Change bool parameter"
11995 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11997 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11998 msgid "Change enumeration parameter"
11999 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
12001 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12002 msgid "Change scalar parameter"
12003 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
12005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12006 msgid "Edit on-canvas"
12007 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
12009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12010 msgid "Copy path"
12011 msgstr "Pfad kopieren"
12013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12014 msgid "Paste path"
12015 msgstr "Pfad einfügen"
12017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12018 msgid "Link to path"
12019 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
12021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12022 msgid "Paste path parameter"
12023 msgstr "Pfadparameter einfügen"
12025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12026 msgid "Link path parameter to path"
12027 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
12029 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12030 msgid "Change point parameter"
12031 msgstr "Punktparameter ändern"
12033 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12034 msgid "Change random parameter"
12035 msgstr "Zufallsparameter ändern"
12037 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12038 msgid "Change text parameter"
12039 msgstr "Text-Parameter ändern"
12041 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12042 msgid "Change unit parameter"
12043 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
12045 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12046 msgid "Change vector parameter"
12047 msgstr "Vektorparameter ändern"
12049 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12050 #, c-format
12051 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12052 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
12054 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12055 #, c-format
12056 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12057 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
12059 #: ../src/main.cpp:269
12060 msgid "Print the Inkscape version number"
12061 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
12063 #: ../src/main.cpp:274
12064 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12065 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
12067 #: ../src/main.cpp:279
12068 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12069 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
12071 #: ../src/main.cpp:284
12072 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12073 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
12075 #: ../src/main.cpp:285
12076 #: ../src/main.cpp:290
12077 #: ../src/main.cpp:295
12078 #: ../src/main.cpp:362
12079 #: ../src/main.cpp:367
12080 #: ../src/main.cpp:372
12081 #: ../src/main.cpp:377
12082 #: ../src/main.cpp:388
12083 msgid "FILENAME"
12084 msgstr "DATEINAME"
12086 #: ../src/main.cpp:289
12087 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12088 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
12090 #: ../src/main.cpp:294
12091 msgid "Export document to a PNG file"
12092 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
12094 #: ../src/main.cpp:299
12095 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12096 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
12098 #: ../src/main.cpp:300
12099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12100 msgid "DPI"
12101 msgstr "DPI"
12103 #: ../src/main.cpp:304
12104 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12105 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
12107 #: ../src/main.cpp:305
12108 msgid "x0:y0:x1:y1"
12109 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
12111 #: ../src/main.cpp:309
12112 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12113 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
12115 #: ../src/main.cpp:314
12116 msgid "Exported area is the entire page"
12117 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
12119 #: ../src/main.cpp:319
12120 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12121 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
12123 #: ../src/main.cpp:324
12124 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12125 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
12127 #: ../src/main.cpp:325
12128 msgid "WIDTH"
12129 msgstr "BREITE"
12131 #: ../src/main.cpp:329
12132 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12133 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
12135 #: ../src/main.cpp:330
12136 msgid "HEIGHT"
12137 msgstr "HÖHE"
12139 #: ../src/main.cpp:334
12140 msgid "The ID of the object to export"
12141 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
12143 #: ../src/main.cpp:335
12144 #: ../src/main.cpp:433
12145 msgid "ID"
12146 msgstr "Kennung"
12148 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12149 #. See "man inkscape" for details.
12150 #: ../src/main.cpp:341
12151 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12152 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
12154 #: ../src/main.cpp:346
12155 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12156 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
12158 #: ../src/main.cpp:351
12159 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12160 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
12162 #: ../src/main.cpp:352
12163 msgid "COLOR"
12164 msgstr "FARBE"
12166 #: ../src/main.cpp:356
12167 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12168 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
12170 #: ../src/main.cpp:357
12171 msgid "VALUE"
12172 msgstr "WERT"
12174 #: ../src/main.cpp:361
12175 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12176 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
12178 #: ../src/main.cpp:366
12179 msgid "Export document to a PS file"
12180 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
12182 #: ../src/main.cpp:371
12183 msgid "Export document to an EPS file"
12184 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
12186 #: ../src/main.cpp:376
12187 msgid "Export document to a PDF file"
12188 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
12190 #: ../src/main.cpp:381
12191 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12192 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
12194 #: ../src/main.cpp:387
12195 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12196 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
12198 #: ../src/main.cpp:393
12199 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12200 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
12202 #: ../src/main.cpp:398
12203 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12204 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
12206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12207 #: ../src/main.cpp:404
12208 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12209 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12212 #: ../src/main.cpp:410
12213 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12214 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12217 #: ../src/main.cpp:416
12218 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12219 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12222 #: ../src/main.cpp:422
12223 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12224 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12226 #: ../src/main.cpp:427
12227 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12228 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
12230 #: ../src/main.cpp:432
12231 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12232 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
12234 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12235 #: ../src/main.cpp:438
12236 msgid "Print out the extension directory and exit"
12237 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
12239 #: ../src/main.cpp:443
12240 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12241 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12243 #: ../src/main.cpp:448
12244 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12245 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
12247 #: ../src/main.cpp:453
12248 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12249 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
12251 #: ../src/main.cpp:454
12252 msgid "VERB-ID"
12253 msgstr "VERB-ID"
12255 #: ../src/main.cpp:458
12256 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12257 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
12259 #: ../src/main.cpp:459
12260 msgid "OBJECT-ID"
12261 msgstr "OBJECT-ID"
12263 #: ../src/main.cpp:463
12264 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12265 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
12267 #: ../src/main.cpp:796
12268 #: ../src/main.cpp:1122
12269 msgid ""
12270 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12271 "\n"
12272 "Available options:"
12273 msgstr ""
12274 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
12275 "\n"
12276 "Verfügbare Optionen:"
12278 #. ## Add a menu for clear()
12279 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12280 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12281 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12283 msgid "_File"
12284 msgstr "_Datei"
12286 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12287 msgid "_New"
12288 msgstr "_Neu"
12290 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12291 #: ../src/verbs.cpp:2471
12292 #: ../src/verbs.cpp:2477
12293 msgid "_Edit"
12294 msgstr "_Bearbeiten"
12296 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12297 #: ../src/verbs.cpp:2271
12298 msgid "Paste Si_ze"
12299 msgstr "_Größe einfügen"
12301 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12302 msgid "Clo_ne"
12303 msgstr "_Klonen"
12305 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12306 msgid "_View"
12307 msgstr "_Ansicht"
12309 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12310 msgid "_Zoom"
12311 msgstr "_Zoomfaktor"
12313 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12314 msgid "_Display mode"
12315 msgstr "_Anzeigemodus"
12317 #. Better location in menu needs to be found
12318 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12319 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12320 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12321 msgid "Show/Hide"
12322 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
12324 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12325 #. Not quite ready to be in the menus.
12326 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12327 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12328 msgid "_Layer"
12329 msgstr "_Ebene"
12331 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12332 msgid "_Object"
12333 msgstr "_Objekt"
12335 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12336 msgid "Cli_p"
12337 msgstr "Ausschneide_pfad"
12339 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12340 msgid "Mas_k"
12341 msgstr "_Maskierung"
12343 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12344 msgid "Patter_n"
12345 msgstr "M_uster"
12347 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12348 msgid "_Path"
12349 msgstr "_Pfad"
12351 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12352 msgid "_Text"
12353 msgstr "_Text"
12355 # !!!
12356 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12357 msgid "Filter_s"
12358 msgstr "_Filter"
12360 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12361 msgid "Exte_nsions"
12362 msgstr "E_rweiterungen"
12364 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12365 msgid "Whiteboa_rd"
12366 msgstr "Whiteboa_rd"
12368 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12369 msgid "_Help"
12370 msgstr "_Hilfe"
12372 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12373 msgid "Tutorials"
12374 msgstr "Einführungen"
12376 #: ../src/object-edit.cpp:439
12377 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12378 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12380 #: ../src/object-edit.cpp:443
12381 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12382 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12384 #: ../src/object-edit.cpp:447
12385 #: ../src/object-edit.cpp:451
12386 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12387 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12389 #: ../src/object-edit.cpp:685
12390 #: ../src/object-edit.cpp:688
12391 #: ../src/object-edit.cpp:691
12392 #: ../src/object-edit.cpp:694
12393 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12394 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12396 #: ../src/object-edit.cpp:697
12397 #: ../src/object-edit.cpp:700
12398 #: ../src/object-edit.cpp:703
12399 #: ../src/object-edit.cpp:706
12400 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12401 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12403 #: ../src/object-edit.cpp:709
12404 msgid "Move the box in perspective"
12405 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12407 #: ../src/object-edit.cpp:927
12408 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12409 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12411 #: ../src/object-edit.cpp:930
12412 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12413 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12415 #: ../src/object-edit.cpp:933
12416 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12417 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12419 #: ../src/object-edit.cpp:937
12420 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12421 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12423 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12424 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12425 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12427 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12428 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12429 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
12431 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12432 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12433 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12435 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12436 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12437 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12439 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12440 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12441 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12443 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12444 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12445 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12447 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12448 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12449 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12451 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12452 msgid "Combining paths..."
12453 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12455 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12456 msgid "Combine"
12457 msgstr "Kombinieren"
12459 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12460 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12461 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12463 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12464 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12465 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12467 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12468 msgid "Breaking apart paths..."
12469 msgstr "Zerlege Pfade..."
12471 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12472 msgid "Break apart"
12473 msgstr "Zerlegen"
12475 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12476 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12477 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12479 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12480 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12481 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12483 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12484 msgid "Converting objects to paths..."
12485 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12487 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12488 msgid "Object to path"
12489 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12491 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12492 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12493 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
12495 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12496 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12497 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12499 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12500 msgid "Reversing paths..."
12501 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12503 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12504 msgid "Reverse path"
12505 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12507 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12508 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12509 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12511 #: ../src/pen-context.cpp:253
12512 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12513 msgid "Drawing cancelled"
12514 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12516 # !!! make singular and plural forms
12517 #: ../src/pen-context.cpp:495
12518 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12519 msgid "Continuing selected path"
12520 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12522 #: ../src/pen-context.cpp:505
12523 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12524 msgid "Creating new path"
12525 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12527 #: ../src/pen-context.cpp:507
12528 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12529 msgid "Appending to selected path"
12530 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12532 #: ../src/pen-context.cpp:668
12533 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12534 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12536 #: ../src/pen-context.cpp:678
12537 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12538 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12540 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12541 #, c-format
12542 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12543 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12545 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12546 #, c-format
12547 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12548 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12550 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12551 #, c-format
12552 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12553 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12555 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12556 #, c-format
12557 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12558 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12560 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12561 #, c-format
12562 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12563 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12565 # not sure here -cm-
12566 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12567 msgid "Drawing finished"
12568 msgstr "Zeichnen beendet"
12570 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12571 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12572 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12574 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12575 msgid "Drawing a freehand path"
12576 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12578 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12579 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12580 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12582 # !!!
12583 #. Write curves to object
12584 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12585 msgid "Finishing freehand"
12586 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12588 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12589 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12590 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12592 # !!!
12593 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12594 msgid "Finishing freehand sketch"
12595 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12597 #: ../src/persp3d.cpp:345
12598 msgid "Toggle vanishing point"
12599 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12601 #: ../src/persp3d.cpp:356
12602 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12603 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12605 # not sure here -cm-
12606 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12607 msgid "Dip pen"
12608 msgstr "Tuschstift"
12610 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12611 msgid "Marker"
12612 msgstr "Filzstift"
12614 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12615 msgid "Brush"
12616 msgstr "Pinsel"
12618 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12619 msgid "Wiggly"
12620 msgstr "Wackelig"
12622 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12623 msgid "Splotchy"
12624 msgstr "Klecksig"
12626 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12627 msgid "Tracing"
12628 msgstr "Nachzeichnen"
12630 #: ../src/preferences.cpp:130
12631 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12632 msgstr ""
12633 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12634 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12636 #. the creation failed
12637 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12638 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12639 #: ../src/preferences.cpp:145
12640 #, c-format
12641 msgid "Cannot create profile directory %s."
12642 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12644 #. The profile dir is not actually a directory
12645 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12646 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12647 #: ../src/preferences.cpp:163
12648 #, c-format
12649 msgid "%s is not a valid directory."
12650 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12652 #. The write failed.
12653 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12654 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12655 #: ../src/preferences.cpp:174
12656 #, c-format
12657 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12658 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12660 #: ../src/preferences.cpp:210
12661 #, c-format
12662 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12663 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12665 #: ../src/preferences.cpp:220
12666 #, c-format
12667 msgid "The preferences file %s could not be read."
12668 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12670 #: ../src/preferences.cpp:231
12671 #, c-format
12672 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12673 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12675 #: ../src/preferences.cpp:240
12676 #, c-format
12677 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12678 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12680 #: ../src/rdf.cpp:172
12681 msgid "CC Attribution"
12682 msgstr "CC-Namensnennung"
12684 #: ../src/rdf.cpp:177
12685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12686 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12688 #: ../src/rdf.cpp:182
12689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12690 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12692 #: ../src/rdf.cpp:187
12693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12694 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12696 #: ../src/rdf.cpp:192
12697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12698 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12700 #: ../src/rdf.cpp:197
12701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12702 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12704 #: ../src/rdf.cpp:202
12705 msgid "Public Domain"
12706 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12708 #: ../src/rdf.cpp:207
12709 msgid "FreeArt"
12710 msgstr "FreeArt"
12712 #: ../src/rdf.cpp:212
12713 msgid "Open Font License"
12714 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12716 #: ../src/rdf.cpp:229
12717 msgid "Title"
12718 msgstr "Titel"
12720 #: ../src/rdf.cpp:230
12721 msgid "Name by which this document is formally known."
12722 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12724 #: ../src/rdf.cpp:232
12725 msgid "Date"
12726 msgstr "Datum"
12728 #: ../src/rdf.cpp:233
12729 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12730 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12732 #: ../src/rdf.cpp:235
12733 msgid "Format"
12734 msgstr "Format"
12736 #: ../src/rdf.cpp:236
12737 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12738 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12740 #: ../src/rdf.cpp:238
12741 msgid "Type"
12742 msgstr "Typ"
12744 #: ../src/rdf.cpp:239
12745 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12746 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12748 # !!! Urheber?
12749 #: ../src/rdf.cpp:242
12750 msgid "Creator"
12751 msgstr "Autor/Urheber"
12753 #: ../src/rdf.cpp:243
12754 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12755 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12757 #: ../src/rdf.cpp:245
12758 msgid "Rights"
12759 msgstr "Rechte"
12761 #: ../src/rdf.cpp:246
12762 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12763 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12765 #: ../src/rdf.cpp:248
12766 msgid "Publisher"
12767 msgstr "Herausgeber"
12769 #: ../src/rdf.cpp:249
12770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12771 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12773 #: ../src/rdf.cpp:252
12774 msgid "Identifier"
12775 msgstr "Identifikator"
12777 #: ../src/rdf.cpp:253
12778 msgid "Unique URI to reference this document."
12779 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12781 #: ../src/rdf.cpp:255
12782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12783 msgid "Source"
12784 msgstr "Quelle"
12786 #: ../src/rdf.cpp:256
12787 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12788 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12790 #: ../src/rdf.cpp:258
12791 msgid "Relation"
12792 msgstr "Beziehung"
12794 #: ../src/rdf.cpp:259
12795 msgid "Unique URI to a related document."
12796 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12798 #: ../src/rdf.cpp:261
12799 msgid "Language"
12800 msgstr "Sprache"
12802 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12803 #: ../src/rdf.cpp:262
12804 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12805 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12807 #: ../src/rdf.cpp:264
12808 msgid "Keywords"
12809 msgstr "Schlagworte"
12811 #: ../src/rdf.cpp:265
12812 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12813 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12815 # !!! not the best translation
12816 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12817 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12818 #: ../src/rdf.cpp:269
12819 msgid "Coverage"
12820 msgstr "Abdeckung"
12822 #: ../src/rdf.cpp:270
12823 msgid "Extent or scope of this document."
12824 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12826 #: ../src/rdf.cpp:273
12827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12828 msgid "Description"
12829 msgstr "Beschreibung"
12831 #: ../src/rdf.cpp:274
12832 msgid "A short account of the content of this document."
12833 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12836 #: ../src/rdf.cpp:278
12837 msgid "Contributors"
12838 msgstr "Mitwirkende"
12840 #: ../src/rdf.cpp:279
12841 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12842 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12844 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12845 #: ../src/rdf.cpp:283
12846 msgid "URI"
12847 msgstr "URI"
12849 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12850 #: ../src/rdf.cpp:285
12851 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12852 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12854 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12855 #: ../src/rdf.cpp:289
12856 msgid "Fragment"
12857 msgstr "Fragment"
12859 #: ../src/rdf.cpp:290
12860 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12861 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12863 #: ../src/rect-context.cpp:372
12864 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12865 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12867 #: ../src/rect-context.cpp:519
12868 #, c-format
12869 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12870 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12872 #: ../src/rect-context.cpp:522
12873 #, c-format
12874 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12875 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12877 #: ../src/rect-context.cpp:524
12878 #, c-format
12879 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12880 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12882 #: ../src/rect-context.cpp:528
12883 #, c-format
12884 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12885 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12887 #: ../src/rect-context.cpp:553
12888 msgid "Create rectangle"
12889 msgstr "Rechteck erzeugen"
12891 #: ../src/select-context.cpp:177
12892 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12893 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12895 #: ../src/select-context.cpp:178
12896 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12897 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12899 # !!!
12900 #: ../src/select-context.cpp:237
12901 msgid "Move canceled."
12902 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12904 # !!!
12905 #: ../src/select-context.cpp:245
12906 msgid "Selection canceled."
12907 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12909 #: ../src/select-context.cpp:560
12910 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12911 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12913 #: ../src/select-context.cpp:562
12914 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12915 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12917 #: ../src/select-context.cpp:727
12918 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12919 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12921 #: ../src/select-context.cpp:728
12922 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12923 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12925 #: ../src/select-context.cpp:729
12926 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12927 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12929 #: ../src/select-context.cpp:902
12930 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12931 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12934 msgid "Delete text"
12935 msgstr "Text löschen"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12938 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12939 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12942 #: ../src/text-context.cpp:1002
12943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12947 msgid "Delete"
12948 msgstr "Löschen"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12951 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12952 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12955 msgid "Delete all"
12956 msgstr "Alles löschen"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12959 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12960 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12964 msgid "Group"
12965 msgstr "Gruppieren"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12968 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12969 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12972 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12973 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12976 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12977 msgid "Ungroup"
12978 msgstr "Gruppierung aufheben"
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12982 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12988 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12989 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12991 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12993 msgctxt "Undo action"
12994 msgid "Raise"
12995 msgstr "Anheben"
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12998 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12999 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13002 msgid "Raise to top"
13003 msgstr "Nach ganz oben anheben"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13006 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13007 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13010 msgid "Lower"
13011 msgstr "Absenken"
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13014 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13015 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13018 msgid "Lower to bottom"
13019 msgstr "Nach ganz unten absenken"
13021 # !!! just make the menu item insensitive
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13023 msgid "Nothing to undo."
13024 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
13026 # # !!! just make the menu item insensitive
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13028 msgid "Nothing to redo."
13029 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13032 msgid "Paste"
13033 msgstr "Einfügen"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13036 msgid "Paste style"
13037 msgstr "Stil anwenden"
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13040 msgid "Paste live path effect"
13041 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13044 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13045 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13048 msgid "Remove live path effect"
13049 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
13051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13052 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13053 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
13055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13057 msgid "Remove filter"
13058 msgstr "Filter entfernen"
13060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13061 msgid "Paste size"
13062 msgstr "Größe einfügen"
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13065 msgid "Paste size separately"
13066 msgstr "Größe getrennt einfügen"
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13070 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13073 msgid "Raise to next layer"
13074 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13077 msgid "No more layers above."
13078 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13081 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13082 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13085 msgid "Lower to previous layer"
13086 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
13088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13089 msgid "No more layers below."
13090 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
13092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13093 msgid "Remove transform"
13094 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
13096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13097 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13098 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13101 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13102 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13105 #: ../src/seltrans.cpp:530
13106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13107 msgid "Rotate"
13108 msgstr "Drehen"
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13111 msgid "Rotate by pixels"
13112 msgstr "Um Pixel rotieren"
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13115 msgid "Scale by whole factor"
13116 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13119 msgid "Move vertically"
13120 msgstr "Vertikal verschieben"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13123 msgid "Move horizontally"
13124 msgstr "Horizontal verschieben"
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13128 #: ../src/seltrans.cpp:524
13129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13130 msgid "Move"
13131 msgstr "Verschieben"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13134 msgid "Move vertically by pixels"
13135 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13138 msgid "Move horizontally by pixels"
13139 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13142 msgid "The selection has no applied path effect."
13143 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13146 msgctxt "Action"
13147 msgid "Clone"
13148 msgstr "Klone"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13151 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13152 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13155 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13156 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13159 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13160 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13163 msgid "Relink clone"
13164 msgstr "Klon wiederverbinden"
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13167 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13168 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13172 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13175 msgid "Unlink clone"
13176 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13179 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13180 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13183 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13184 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13187 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13188 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13192 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13195 msgid "Objects to marker"
13196 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13200 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13203 msgid "Objects to guides"
13204 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13207 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13208 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13211 msgid "Objects to pattern"
13212 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13215 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13216 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13219 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13220 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13223 msgid "Pattern to objects"
13224 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13227 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13228 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13231 msgid "Rendering bitmap..."
13232 msgstr "Bitmap ausgeben"
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13235 msgid "Create bitmap"
13236 msgstr "Bitmap erstellen"
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13239 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13240 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
13242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13243 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13244 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13247 msgid "Set clipping path"
13248 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13251 msgid "Set mask"
13252 msgstr "Maskierung setzen"
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13255 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13256 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13259 msgid "Release clipping path"
13260 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13263 msgid "Release mask"
13264 msgstr "Maskierung entfernen"
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13267 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13268 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
13270 #. Fit Page
13271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13272 #: ../src/verbs.cpp:2718
13273 msgid "Fit Page to Selection"
13274 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13277 #: ../src/verbs.cpp:2720
13278 msgid "Fit Page to Drawing"
13279 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13282 #: ../src/verbs.cpp:2722
13283 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13284 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13286 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13287 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13288 msgctxt "Web"
13289 msgid "Link"
13290 msgstr "Verknüpfung:"
13292 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13293 msgid "Circle"
13294 msgstr "Kreis"
13296 #. Ellipse
13297 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13298 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13300 #: ../src/verbs.cpp:2495
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13302 msgid "Ellipse"
13303 msgstr "Ellipse"
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13306 msgid "Flowed text"
13307 msgstr "Fließtext"
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13310 msgid "Line"
13311 msgstr "Linie"
13313 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13314 msgid "Path"
13315 msgstr "Pfad"
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13319 msgid "Polygon"
13320 msgstr "Polygon"
13322 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13323 msgid "Polyline"
13324 msgstr "Linienzug"
13326 #. Rectangle
13327 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13329 #: ../src/verbs.cpp:2491
13330 msgid "Rectangle"
13331 msgstr "Rechteck"
13333 #. 3D box
13334 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13336 #: ../src/verbs.cpp:2493
13337 msgid "3D Box"
13338 msgstr "3D-Box"
13340 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13341 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13342 msgctxt "Object"
13343 msgid "Clone"
13344 msgstr "Klone"
13346 # !!! verb or noun?
13347 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13348 msgid "Offset path"
13349 msgstr "Pfadversatz"
13351 #. Spiral
13352 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13354 #: ../src/verbs.cpp:2499
13355 msgid "Spiral"
13356 msgstr "Spirale"
13358 #. Star
13359 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13361 #: ../src/verbs.cpp:2497
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13363 msgid "Star"
13364 msgstr "Stern"
13366 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13367 msgid "root"
13368 msgstr "Wurzel"
13370 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13371 #, c-format
13372 msgid "layer <b>%s</b>"
13373 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13375 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13376 #, c-format
13377 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13378 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13380 # !!!
13381 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13382 #, c-format
13383 msgid "<i>%s</i>"
13384 msgstr "<i>%s</i>"
13386 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13387 #, c-format
13388 msgid " in %s"
13389 msgstr " in %s"
13391 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13392 #, c-format
13393 msgid " in group %s (%s)"
13394 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13396 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13397 #, c-format
13398 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13399 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13400 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13401 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13403 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13404 #, c-format
13405 msgid " in <b>%i</b> layers"
13406 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13407 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13408 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13410 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13412 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13414 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13416 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13418 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13419 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13420 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13422 #. this is only used with 2 or more objects
13423 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13424 #: ../src/spray-context.cpp:241
13425 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13426 #, c-format
13427 msgid "<b>%i</b> object selected"
13428 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13429 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13430 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13432 #. this is only used with 2 or more objects
13433 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13434 #, c-format
13435 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13437 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13438 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13440 #. this is only used with 2 or more objects
13441 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13442 #, c-format
13443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13445 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13446 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13448 #. this is only used with 2 or more objects
13449 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13450 #, c-format
13451 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13453 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13454 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13456 #. this is only used with 2 or more objects
13457 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13458 #, c-format
13459 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13461 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13462 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13464 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13465 #, c-format
13466 msgid "%s%s. %s."
13467 msgstr "%s%s. %s."
13469 #: ../src/seltrans.cpp:533
13470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13471 msgid "Skew"
13472 msgstr "Scheren"
13474 #: ../src/seltrans.cpp:545
13475 msgid "Set center"
13476 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13478 #: ../src/seltrans.cpp:620
13479 msgid "Stamp"
13480 msgstr "Stempeln"
13482 #: ../src/seltrans.cpp:642
13483 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13484 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13486 #: ../src/seltrans.cpp:669
13487 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13488 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13490 #: ../src/seltrans.cpp:670
13491 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13492 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13494 #: ../src/seltrans.cpp:674
13495 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13496 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13498 #: ../src/seltrans.cpp:675
13499 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13500 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13502 #: ../src/seltrans.cpp:809
13503 msgid "Reset center"
13504 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13506 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13507 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13508 #, c-format
13509 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13510 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
13512 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13513 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13514 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13515 #, c-format
13516 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13517 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13519 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13520 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13521 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13524 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13526 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13527 #, c-format
13528 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13529 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13531 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13532 #, c-format
13533 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13534 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13536 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13537 #, c-format
13538 msgid "<b>Link</b> to %s"
13539 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13541 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13542 msgid "<b>Link</b> without URI"
13543 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13545 # !!!
13546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13547 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13548 msgid "<b>Ellipse</b>"
13549 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13551 # !!!
13552 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13553 msgid "<b>Circle</b>"
13554 msgstr "<b>Kreis</b>"
13556 # !!!
13557 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13558 msgid "<b>Segment</b>"
13559 msgstr "<b>Segment</b>"
13561 # !!!
13562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13563 msgid "<b>Arc</b>"
13564 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13566 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13567 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13568 #, c-format
13569 msgid "Flow region"
13570 msgstr "Fließtext-Bereich"
13572 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13573 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13575 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13577 #, c-format
13578 msgid "Flow excluded region"
13579 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13581 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13582 msgid "Guides Around Page"
13583 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13585 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13586 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13587 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
13589 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13590 #, c-format
13591 msgid "vertical, at %s"
13592 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13594 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13595 #, c-format
13596 msgid "horizontal, at %s"
13597 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13599 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13600 #, c-format
13601 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13602 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13604 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13605 msgid "embedded"
13606 msgstr "eingebettet"
13608 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13611 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13613 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13616 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13618 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13619 #, c-format
13620 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13621 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13622 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13623 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13625 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13626 msgid "Object"
13627 msgstr "Objekt"
13629 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13630 #, c-format
13631 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13632 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13634 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13635 #, c-format
13636 msgid "%s; <i>masked</i>"
13637 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13639 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13640 #, c-format
13641 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13642 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13644 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13645 #, c-format
13646 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13647 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13649 # !!!
13650 #: ../src/sp-line.cpp:194
13651 msgid "<b>Line</b>"
13652 msgstr "<b>Linie</b>"
13654 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13655 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13656 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13658 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13659 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13660 #, c-format
13661 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13662 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13664 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13665 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13666 msgid "outset"
13667 msgstr "erweitert"
13669 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13670 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13671 msgid "inset"
13672 msgstr "geschrumpft"
13674 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13675 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13676 #, c-format
13677 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13678 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13680 #: ../src/sp-path.cpp:156
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13683 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13684 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13685 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13687 #: ../src/sp-path.cpp:159
13688 #, c-format
13689 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13690 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13691 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13692 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13694 # !!!
13695 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13696 msgid "<b>Polygon</b>"
13697 msgstr "<b>Polygon</b>"
13699 # !!!
13700 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13701 msgid "<b>Polyline</b>"
13702 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13704 # !!!
13705 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13706 msgid "<b>Rectangle</b>"
13707 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13709 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13710 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13711 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13712 #, c-format
13713 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13714 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13716 #: ../src/sp-star.cpp:309
13717 #, c-format
13718 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13719 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13720 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13721 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13723 #: ../src/sp-star.cpp:313
13724 #, c-format
13725 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13726 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13727 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13728 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13730 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13731 #: ../src/sp-text.cpp:419
13732 msgid "&lt;no name found&gt;"
13733 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13735 #: ../src/sp-text.cpp:431
13736 #, c-format
13737 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13738 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13740 #: ../src/sp-text.cpp:432
13741 #, c-format
13742 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13743 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13745 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13746 #, c-format
13747 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13748 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13750 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13751 msgid " from "
13752 msgstr " von "
13754 # !!!
13755 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13756 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13757 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13759 # !!!
13760 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13761 msgid "<b>Text span</b>"
13762 msgstr "<b>Textweite</b>"
13764 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13765 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13766 #: ../src/sp-use.cpp:334
13767 msgid "..."
13768 msgstr "…"
13770 #: ../src/sp-use.cpp:342
13771 #, c-format
13772 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13773 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13775 # !!!
13776 #: ../src/sp-use.cpp:346
13777 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13778 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13780 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13781 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13782 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13784 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13785 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13786 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13788 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13789 #, c-format
13790 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13791 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13793 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13794 msgid "Create spiral"
13795 msgstr "Spirale erstellen"
13797 #: ../src/splivarot.cpp:66
13798 #: ../src/splivarot.cpp:72
13799 msgid "Union"
13800 msgstr "Vereinigung"
13802 #: ../src/splivarot.cpp:78
13803 msgid "Intersection"
13804 msgstr "Überschneidung"
13806 #: ../src/splivarot.cpp:84
13807 #: ../src/splivarot.cpp:90
13808 msgid "Difference"
13809 msgstr "Differenz"
13811 #: ../src/splivarot.cpp:96
13812 msgid "Exclusion"
13813 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13815 #: ../src/splivarot.cpp:101
13816 msgid "Division"
13817 msgstr "Division"
13819 #: ../src/splivarot.cpp:106
13820 msgid "Cut path"
13821 msgstr "Pfad zerschneiden"
13823 #: ../src/splivarot.cpp:121
13824 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13825 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13827 #: ../src/splivarot.cpp:125
13828 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13829 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13831 #: ../src/splivarot.cpp:131
13832 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13833 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13835 #: ../src/splivarot.cpp:147
13836 #: ../src/splivarot.cpp:162
13837 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13838 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13840 #: ../src/splivarot.cpp:192
13841 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13842 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13844 #: ../src/splivarot.cpp:876
13845 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13846 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13848 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13849 msgid "Convert stroke to path"
13850 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13852 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13853 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13854 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13855 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13857 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13858 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13859 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13861 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13862 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13863 msgid "Create linked offset"
13864 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13866 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13867 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13868 msgid "Create dynamic offset"
13869 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13871 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13872 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13873 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13875 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13876 msgid "Outset path"
13877 msgstr "Pfad erweitern"
13879 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13880 msgid "Inset path"
13881 msgstr "Pfad schrumpfen"
13883 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13884 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13885 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13887 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13888 msgid "Simplifying paths (separately):"
13889 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13891 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13892 msgid "Simplifying paths:"
13893 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13895 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13896 #, c-format
13897 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13898 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13900 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13901 #, c-format
13902 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13903 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13905 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13906 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13907 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13909 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13910 msgid "Simplify"
13911 msgstr "Vereinfachen"
13913 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13914 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13915 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13917 #: ../src/spray-context.cpp:243
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13919 #, c-format
13920 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13921 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13923 #: ../src/spray-context.cpp:249
13924 #, c-format
13925 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13926 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13928 #: ../src/spray-context.cpp:252
13929 #, c-format
13930 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13931 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13933 #: ../src/spray-context.cpp:255
13934 #, c-format
13935 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13936 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13938 #: ../src/spray-context.cpp:773
13939 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13940 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13942 #: ../src/spray-context.cpp:881
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13944 msgid "Spray with copies"
13945 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13947 #: ../src/spray-context.cpp:885
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13949 msgid "Spray with clones"
13950 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13952 #: ../src/spray-context.cpp:889
13953 msgid "Spray in single path"
13954 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13956 #: ../src/star-context.cpp:341
13957 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13958 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13960 #: ../src/star-context.cpp:472
13961 #, c-format
13962 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13963 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13965 #: ../src/star-context.cpp:473
13966 #, c-format
13967 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13968 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13970 #: ../src/star-context.cpp:506
13971 msgid "Create star"
13972 msgstr "Stern erstellen"
13974 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13975 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13976 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13978 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13979 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13980 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13982 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13983 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13984 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13985 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13987 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13989 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13991 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13992 #: ../src/verbs.cpp:2347
13993 msgid "Put text on path"
13994 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13996 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13997 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13998 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
14000 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14001 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14002 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
14004 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
14005 #: ../src/verbs.cpp:2349
14006 msgid "Remove text from path"
14007 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
14009 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
14010 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
14011 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14012 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
14014 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14015 msgid "Remove manual kerns"
14016 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
14018 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14019 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
14020 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
14022 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14023 msgid "Flow text into shape"
14024 msgstr "Text in Form fließen lassen"
14026 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14027 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14028 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
14030 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14031 msgid "Unflow flowed text"
14032 msgstr "Fließtext aufheben"
14034 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14035 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14036 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
14038 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14039 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14040 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
14042 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14043 msgid "Convert flowed text to text"
14044 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
14046 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14047 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14048 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
14050 #: ../src/text-context.cpp:448
14051 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14052 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
14054 #: ../src/text-context.cpp:450
14055 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14056 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
14058 #: ../src/text-context.cpp:505
14059 msgid "Create text"
14060 msgstr "Text erstellen"
14062 #: ../src/text-context.cpp:529
14063 msgid "Non-printable character"
14064 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
14066 #: ../src/text-context.cpp:544
14067 msgid "Insert Unicode character"
14068 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
14070 #: ../src/text-context.cpp:579
14071 #, c-format
14072 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14073 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
14075 #: ../src/text-context.cpp:581
14076 #: ../src/text-context.cpp:856
14077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14078 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
14080 #: ../src/text-context.cpp:656
14081 #, c-format
14082 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14083 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
14085 #: ../src/text-context.cpp:688
14086 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14087 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14089 #: ../src/text-context.cpp:701
14090 msgid "Flowed text is created."
14091 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
14093 #: ../src/text-context.cpp:703
14094 msgid "Create flowed text"
14095 msgstr "Fließtext erstellen"
14097 #: ../src/text-context.cpp:705
14098 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14099 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
14101 #: ../src/text-context.cpp:841
14102 msgid "No-break space"
14103 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
14105 #: ../src/text-context.cpp:843
14106 msgid "Insert no-break space"
14107 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
14109 #: ../src/text-context.cpp:880
14110 msgid "Make bold"
14111 msgstr "Fett"
14113 #: ../src/text-context.cpp:898
14114 msgid "Make italic"
14115 msgstr "Kursiv"
14117 #: ../src/text-context.cpp:937
14118 msgid "New line"
14119 msgstr "Neue Zeile"
14121 #: ../src/text-context.cpp:971
14122 msgid "Backspace"
14123 msgstr "Rückschritt"
14125 #: ../src/text-context.cpp:1019
14126 msgid "Kern to the left"
14127 msgstr "Unterschneidung nach links"
14129 #: ../src/text-context.cpp:1044
14130 msgid "Kern to the right"
14131 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
14133 #: ../src/text-context.cpp:1069
14134 msgid "Kern up"
14135 msgstr "Unterschneidung nach oben"
14137 #: ../src/text-context.cpp:1095
14138 msgid "Kern down"
14139 msgstr "Unterschneidung nach unten"
14141 #: ../src/text-context.cpp:1172
14142 msgid "Rotate counterclockwise"
14143 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
14145 #: ../src/text-context.cpp:1193
14146 msgid "Rotate clockwise"
14147 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
14149 #: ../src/text-context.cpp:1210
14150 msgid "Contract line spacing"
14151 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
14153 #: ../src/text-context.cpp:1218
14154 msgid "Contract letter spacing"
14155 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
14157 #: ../src/text-context.cpp:1237
14158 msgid "Expand line spacing"
14159 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
14161 #: ../src/text-context.cpp:1245
14162 msgid "Expand letter spacing"
14163 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
14165 #: ../src/text-context.cpp:1375
14166 msgid "Paste text"
14167 msgstr "Text einfügen"
14169 #: ../src/text-context.cpp:1621
14170 #, c-format
14171 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14172 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
14174 #: ../src/text-context.cpp:1623
14175 #, c-format
14176 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14177 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14179 #: ../src/text-context.cpp:1631
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14181 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14182 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
14184 #: ../src/text-context.cpp:1741
14185 msgid "Type text"
14186 msgstr "Text eingeben"
14188 #: ../src/text-editing.cpp:40
14189 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14190 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
14192 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14193 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14194 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14196 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14197 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14198 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14200 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14201 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14202 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
14204 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14205 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14206 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
14208 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14209 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14210 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
14212 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14213 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14214 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14216 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14217 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14218 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14220 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14221 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14222 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
14224 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14225 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14226 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
14228 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14229 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14230 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
14232 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14233 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14234 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
14236 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14237 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14238 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
14240 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14241 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14242 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
14244 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14245 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14246 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
14248 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14249 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14250 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
14252 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14253 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14254 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
14256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14258 #, c-format
14259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14260 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
14262 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14263 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14264 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14265 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14266 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14267 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14269 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14270 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14271 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14273 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14274 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14275 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14277 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14278 msgid "Trace: No active desktop"
14279 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14281 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14282 msgid "Invalid SIOX result"
14283 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14285 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14286 msgid "Trace: No active document"
14287 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14289 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14290 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14291 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14293 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14294 msgid "Trace: Starting trace..."
14295 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14297 #. ## inform the document, so we can undo
14298 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14299 msgid "Trace bitmap"
14300 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14302 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14303 #, c-format
14304 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14305 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14308 #, c-format
14309 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14310 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14312 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14313 #, c-format
14314 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14315 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
14317 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14318 #, c-format
14319 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14320 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14322 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14323 #, c-format
14324 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14325 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14328 #, c-format
14329 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14330 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14332 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14333 #, c-format
14334 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14335 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
14337 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14338 #, c-format
14339 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14340 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14342 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14343 #, c-format
14344 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14345 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
14347 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14348 #, c-format
14349 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14350 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
14352 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14353 #, c-format
14354 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14355 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14357 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14358 #, c-format
14359 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14360 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14362 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14363 #, c-format
14364 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14365 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14368 #, c-format
14369 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14370 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
14372 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14373 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14374 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14376 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14377 msgid "Move tweak"
14378 msgstr "Verschieben-Justage"
14380 # Was bewegt sich?
14381 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14382 msgid "Move in/out tweak"
14383 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14385 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14386 msgid "Move jitter tweak"
14387 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14389 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14390 msgid "Scale tweak"
14391 msgstr "Skalieren-Justage"
14393 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14394 msgid "Rotate tweak"
14395 msgstr "Rotieren-Justage"
14397 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14398 msgid "Duplicate/delete tweak"
14399 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14401 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14402 msgid "Push path tweak"
14403 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14405 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14406 msgid "Shrink/grow path tweak"
14407 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14409 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14410 msgid "Attract/repel path tweak"
14411 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14413 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14414 msgid "Roughen path tweak"
14415 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14417 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14418 msgid "Color paint tweak"
14419 msgstr "Farb-Justage"
14421 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14422 msgid "Color jitter tweak"
14423 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14425 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14426 msgid "Blur tweak"
14427 msgstr "Unschärfe-Justage"
14429 #. check whether something is selected
14430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14431 msgid "Nothing was copied."
14432 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14437 msgid "Nothing on the clipboard."
14438 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14441 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14442 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14445 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14446 msgid "No style on the clipboard."
14447 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14450 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14451 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14454 msgid "No size on the clipboard."
14455 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14458 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14459 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14461 #. no_effect:
14462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14463 msgid "No effect on the clipboard."
14464 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14468 msgid "Clipboard does not contain a path."
14469 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14471 #. Item dialog
14472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14473 msgid "Object _Properties"
14474 msgstr "Objekt_eigenschaften"
14476 #. Select item
14477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14478 msgid "_Select This"
14479 msgstr "_Dies auswählen"
14481 #. Create link
14482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14483 msgid "_Create Link"
14484 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14486 #. Set mask
14487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14488 msgid "Set Mask"
14489 msgstr "Maskierung setzen"
14491 #. Release mask
14492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14493 msgid "Release Mask"
14494 msgstr "Maskierung entfernen"
14496 #. Set Clip
14497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14498 msgid "Set Clip"
14499 msgstr "Clip setzen"
14501 #. Release Clip
14502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14503 msgid "Release Clip"
14504 msgstr "Clip lösen"
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14507 msgid "Create link"
14508 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14510 #. "Ungroup"
14511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14512 #: ../src/verbs.cpp:2343
14513 msgid "_Ungroup"
14514 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14516 #. Link dialog
14517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14518 msgid "Link _Properties"
14519 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
14521 #. Select item
14522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14523 msgid "_Follow Link"
14524 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14526 #. Reset transformations
14527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14528 msgid "_Remove Link"
14529 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14531 #. Link dialog
14532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14533 msgid "Image _Properties"
14534 msgstr "_Bildeigenschaften"
14536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14537 msgid "Edit Externally..."
14538 msgstr "Extern bearbeiten…"
14540 #. Item dialog
14541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14542 msgid "_Fill and Stroke"
14543 msgstr "Füllung und _Kontur"
14545 #. *
14546 #. * Constructor
14548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14549 msgid "About Inkscape"
14550 msgstr "Informationen über Inkscape"
14552 # !!!
14553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14554 msgid "_Splash"
14555 msgstr "_Splash"
14557 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14558 msgid "_Authors"
14559 msgstr "_Autoren"
14561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14562 msgid "_Translators"
14563 msgstr "Ü_bersetzer"
14565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14566 msgid "_License"
14567 msgstr "_Lizenz"
14569 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14570 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14571 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14572 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14574 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14575 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14576 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14577 #. string here should be changed.)
14578 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14579 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14580 #. should be in UTF-*8..
14581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14582 msgid "about.svg"
14583 msgstr "about.svg"
14585 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14586 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14587 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14588 msgid "translator-credits"
14589 msgstr ""
14590 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14591 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14592 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14593 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14594 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14595 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14596 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14597 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14598 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14599 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14600 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14601 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14605 msgid "Align"
14606 msgstr "Ausrichten"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14610 msgid "Distribute"
14611 msgstr "Verteilen"
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14614 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14615 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14617 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14619 msgctxt "Gap"
14620 msgid "H:"
14621 msgstr "H:"
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14624 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14625 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14627 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14629 msgctxt "Gap"
14630 msgid "V:"
14631 msgstr "V:"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14636 msgid "Remove overlaps"
14637 msgstr "Überlappungen entfernen"
14639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14641 msgid "Arrange connector network"
14642 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14645 msgid "Exchange Positions"
14646 msgstr "Positionne verändern"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14649 msgid "Unclump"
14650 msgstr "Entklumpen"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14653 msgid "Randomize positions"
14654 msgstr "Positionen zufällig machen"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14657 msgid "Distribute text baselines"
14658 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14661 msgid "Align text baselines"
14662 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14665 msgid "Rearrange"
14666 msgstr "Anordnen"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14670 msgid "Nodes"
14671 msgstr "Knoten"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14674 msgid "Relative to: "
14675 msgstr "Relativ zu: "
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14678 msgid "Treat selection as group: "
14679 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14682 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14683 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14686 msgid "Align left edges"
14687 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14690 msgid "Center on vertical axis"
14691 msgstr "Vertikal zentrieren"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14694 msgid "Align right sides"
14695 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14698 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14699 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14702 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14703 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14706 msgid "Align top edges"
14707 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14710 msgid "Center on horizontal axis"
14711 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14714 msgid "Align bottom edges"
14715 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14718 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14719 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14722 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14723 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14726 msgid "Align baselines of texts"
14727 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14730 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14731 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14734 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14735 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14738 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14739 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14742 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14743 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14746 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14747 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14750 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14751 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14754 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14755 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14758 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14759 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14762 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14763 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14766 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14767 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14771 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14772 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14775 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14776 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
14778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14779 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14780 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
14782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14783 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14784 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14787 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14788 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14791 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14792 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14795 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14796 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14799 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14800 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14803 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14804 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14807 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14808 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14811 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14812 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14814 #. Rest of the widgetry
14815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14816 msgid "Last selected"
14817 msgstr "Zuletzt gewählt"
14819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14820 msgid "First selected"
14821 msgstr "Zuerst gewählt"
14823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14824 msgid "Biggest object"
14825 msgstr "Größtes Objekt"
14827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14828 msgid "Smallest object"
14829 msgstr "Kleinstes Objekt"
14831 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14832 msgid "Profile name:"
14833 msgstr "Profilname:"
14835 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14836 #. * update our running configuration
14837 #. *
14838 #. * FIXME!
14839 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14840 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14843 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14844 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14846 #. -----------
14847 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14850 msgid "Save"
14851 msgstr "_Speichern"
14853 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14854 #, c-format
14855 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14856 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14858 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14859 msgid "Change color definition"
14860 msgstr "Farbdefinition ändern"
14862 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14863 msgid "Remove stroke color"
14864 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14866 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14867 msgid "Remove fill color"
14868 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14870 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14871 msgid "Set stroke color to none"
14872 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14874 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14875 msgid "Set fill color to none"
14876 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14878 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14879 msgid "Set stroke color from swatch"
14880 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14882 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14883 msgid "Set fill color from swatch"
14884 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14887 msgid "Messages"
14888 msgstr "Meldungen"
14890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14892 msgid "Capture log messages"
14893 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14895 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14897 msgid "Release log messages"
14898 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14901 msgid "Metadata"
14902 msgstr "Metadaten"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14905 msgid "License"
14906 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14908 # !!!
14909 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14910 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14911 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14914 msgid "<b>License</b>"
14915 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14917 #. ---------------------------------------------------------------
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14919 msgid "Show page _border"
14920 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14923 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14924 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14927 msgid "Border on _top of drawing"
14928 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14931 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14932 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14935 msgid "_Show border shadow"
14936 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14939 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14940 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14943 msgid "Back_ground:"
14944 msgstr "_Hintergrund:"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14947 msgid "Background color"
14948 msgstr "Hintergrundfarbe"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14951 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14952 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14955 msgid "Border _color:"
14956 msgstr "_Randfarbe:"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14959 msgid "Page border color"
14960 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14963 msgid "Color of the page border"
14964 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14967 msgid "Default _units:"
14968 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14970 #. ---------------------------------------------------------------
14971 #. General snap options
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14973 msgid "Show _guides"
14974 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14977 msgid "Show or hide guides"
14978 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14981 msgid "_Snap guides while dragging"
14982 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14985 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14986 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14989 msgid "Guide co_lor:"
14990 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14993 msgid "Guideline color"
14994 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14997 msgid "Color of guidelines"
14998 msgstr "Farbe der Führungslinien"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15001 msgid "_Highlight color:"
15002 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15005 msgid "Highlighted guideline color"
15006 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15009 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15010 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15013 msgctxt "Grid"
15014 msgid "_New"
15015 msgstr "_Neu"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15018 msgid "Create new grid."
15019 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15022 msgctxt "Grid"
15023 msgid "_Remove"
15024 msgstr "_Entfernen"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15027 msgid "Remove selected grid."
15028 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
15032 msgid "Guides"
15033 msgstr "Führungslinien"
15035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
15038 msgid "Grids"
15039 msgstr "Gitter"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15042 #: ../src/verbs.cpp:2574
15043 msgid "Snap"
15044 msgstr "Einrasten"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15047 msgid "Color Management"
15048 msgstr "Farb-Management"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15051 msgid "Scripting"
15052 msgstr "Skripte"
15054 # !!!
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15056 msgid "<b>General</b>"
15057 msgstr "<b>Allgemein</b>"
15059 # !!!
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15061 msgid "<b>Border</b>"
15062 msgstr "<b>Rand</b>"
15064 # !!!
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15066 msgid "<b>Page Size</b>"
15067 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
15069 # !!!
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15071 msgid "<b>Guides</b>"
15072 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15075 msgid "Snap _distance"
15076 msgstr "Einrastabstand"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15079 msgid "Snap only when _closer than:"
15080 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15085 msgid "Always snap"
15086 msgstr "Immer einrasten"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15089 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15090 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15093 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15094 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15097 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15098 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15100 #. Options for snapping to grids
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15102 msgid "Snap d_istance"
15103 msgstr "Einrastabstand:"
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15106 msgid "Snap only when c_loser than:"
15107 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15110 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15111 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15114 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15115 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15118 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15119 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15121 #. Options for snapping to guides
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15123 msgid "Snap dist_ance"
15124 msgstr "Einrastabstand"
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15127 msgid "Snap only when close_r than:"
15128 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15132 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15135 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15136 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15139 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15140 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15143 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15144 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15147 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15148 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
15150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15151 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15152 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15155 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15156 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15159 #, c-format
15160 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15161 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
15163 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15164 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15165 #. inform the document, so we can undo
15166 #. Color Management
15167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15168 #: ../src/verbs.cpp:2734
15169 msgid "Link Color Profile"
15170 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
15172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15173 msgid "Remove linked color profile"
15174 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
15176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15177 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15178 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
15180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15181 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15182 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
15184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15185 msgid "Link Profile"
15186 msgstr "Profil verknüpfen"
15188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15189 msgid "Profile Name"
15190 msgstr "Profil-Name"
15192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15193 msgid "<b>External script files:</b>"
15194 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
15196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15197 msgid "Add"
15198 msgstr "_Hinzufügen"
15200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15201 msgid "Filename"
15202 msgstr "Dateiname"
15204 #. inform the document, so we can undo
15205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15206 msgid "Add external script..."
15207 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15210 msgid "Remove external script"
15211 msgstr "Lösche externes Script"
15213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15214 msgid "<b>Creation</b>"
15215 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15218 msgid "<b>Defined grids</b>"
15219 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
15221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15222 msgid "Remove grid"
15223 msgstr "Gitter entfernen"
15225 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15226 msgid "Information"
15227 msgstr "Information"
15229 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15230 msgid "Parameters"
15231 msgstr "Parameter"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15234 msgid "No preview"
15235 msgstr "Keine Vorschau"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15238 msgid "too large for preview"
15239 msgstr "zu groß für Vorschau"
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15242 msgid "Enable preview"
15243 msgstr "Vorschau einschalten"
15245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15248 msgid "All Inkscape Files"
15249 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15254 msgid "All Files"
15255 msgstr "Alle Dateitypen"
15257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15260 msgid "All Images"
15261 msgstr "Alle Bilder"
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15266 msgid "All Vectors"
15267 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15272 msgid "All Bitmaps"
15273 msgstr "Alle Bitmaps"
15275 #. ###### File options
15276 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15279 msgid "Append filename extension automatically"
15280 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15284 msgid "Guess from extension"
15285 msgstr "Automatisch bestimmen"
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15288 msgid "Left edge of source"
15289 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15292 msgid "Top edge of source"
15293 msgstr "Oberkante der Quelle"
15295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15296 msgid "Right edge of source"
15297 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15300 msgid "Bottom edge of source"
15301 msgstr "Unterkante der Quelle"
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15304 msgid "Source width"
15305 msgstr "Quellenbreite"
15307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15308 msgid "Source height"
15309 msgstr "Quellenhöhe"
15311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15312 msgid "Destination width"
15313 msgstr "Zielbreite"
15315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15316 msgid "Destination height"
15317 msgstr "Zielhöhe"
15319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15320 msgid "Resolution (dots per inch)"
15321 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15323 #. #########################################
15324 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15325 #. #########################################
15326 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15328 msgid "Document"
15329 msgstr "Dokument"
15331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15332 msgid "Cairo"
15333 msgstr "Cairo"
15335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15336 msgid "Antialias"
15337 msgstr "Kantenglättung"
15339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15340 msgid "Background"
15341 msgstr "Hintergrund"
15343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15344 msgid "Destination"
15345 msgstr "Ziel"
15347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15348 msgid "Show Preview"
15349 msgstr "Zeige Vorschau"
15351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15352 msgid "No file selected"
15353 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15356 msgid "Stroke _paint"
15357 msgstr "_Farbe der Kontur"
15359 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15360 msgid "Stroke st_yle"
15361 msgstr "_Muster der Kontur"
15363 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15365 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15366 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15369 msgid "Image File"
15370 msgstr "Bild-Datei"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15373 msgid "Selected SVG Element"
15374 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15376 #. TODO: any image, not just svg
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15378 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15379 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15382 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15383 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15386 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15387 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15390 msgid "Light Source:"
15391 msgstr "Lichtquelle:"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15394 msgid "Azimuth"
15395 msgstr "Azimut"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15398 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15399 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15402 msgid "Elevation"
15403 msgstr "Anhebung"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15406 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15407 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15409 #. default x:
15410 #. default y:
15411 #. default z:
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15414 msgid "Location"
15415 msgstr "Position"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15420 msgid "X coordinate"
15421 msgstr "X-Koordinate"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15426 msgid "Y coordinate"
15427 msgstr "Y-Koordinate"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15432 msgid "Z coordinate"
15433 msgstr "X-Koordinate"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15436 msgid "Points At"
15437 msgstr "Zeigt auf"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15440 msgid "Specular Exponent"
15441 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15444 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15445 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15447 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15449 msgid "Cone Angle"
15450 msgstr "Konuswinkel"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15453 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15454 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15457 msgid "New light source"
15458 msgstr "Neue Lichtquelle"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15461 msgid "_Duplicate"
15462 msgstr "_Duplizieren"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15465 msgid "_Filter"
15466 msgstr "_Filter"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15469 msgid "R_ename"
15470 msgstr "Umb_enennen"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15473 msgid "Rename filter"
15474 msgstr "Filter umbenennen"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15477 msgid "Apply filter"
15478 msgstr "Filter anwenden"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15481 msgid "filter"
15482 msgstr "Filter"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15485 msgid "Add filter"
15486 msgstr "Filter hinzufügen"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15489 msgid "Duplicate filter"
15490 msgstr "Filter duplizieren"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15493 msgid "_Effect"
15494 msgstr "_Effekt"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15497 msgid "Connections"
15498 msgstr "Verbindungen"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15501 msgid "Remove filter primitive"
15502 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15505 msgid "Remove merge node"
15506 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15509 msgid "Reorder filter primitive"
15510 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15513 msgid "Add Effect:"
15514 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15517 msgid "No effect selected"
15518 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15521 msgid "No filter selected"
15522 msgstr "Kein Filter gewählt"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15525 msgid "Effect parameters"
15526 msgstr "Effektparameter"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15529 msgid "Filter General Settings"
15530 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15532 #. default x:
15533 #. default y:
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15535 msgid "Coordinates:"
15536 msgstr "Koordinaten:"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15539 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15540 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15543 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15544 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15546 #. default width:
15547 #. default height:
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15549 msgid "Dimensions:"
15550 msgstr "Dimensionen:"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15553 msgid "Width of filter effects region"
15554 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15557 msgid "Height of filter effects region"
15558 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15561 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15562 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15565 msgid "Value(s):"
15566 msgstr "Wert(e):"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15570 msgid "Operator:"
15571 msgstr "Operator:"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15574 msgid "K1:"
15575 msgstr "K1:"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15581 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15582 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15585 msgid "K2:"
15586 msgstr "K2:"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15589 msgid "K3:"
15590 msgstr "K3:"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15593 msgid "K4:"
15594 msgstr "K4:"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15598 msgid "Size:"
15599 msgstr "Größe:"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15602 msgid "width of the convolve matrix"
15603 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15606 msgid "height of the convolve matrix"
15607 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15610 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15611 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15614 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15615 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15617 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15619 msgid "Kernel:"
15620 msgstr "Faltungsmatrix:"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15623 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15624 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15627 msgid "Divisor:"
15628 msgstr "Teiler:"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15631 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15632 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15635 msgid "Bias:"
15636 msgstr "Grundwert:"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15639 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15640 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15643 msgid "Edge Mode:"
15644 msgstr "Kanten-Modus:"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15647 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15648 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15651 msgid "Preserve Alpha"
15652 msgstr "Alphawert beibehalten"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15655 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15656 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
15658 #. default: white
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15660 msgid "Diffuse Color:"
15661 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15665 msgid "Defines the color of the light source"
15666 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15670 msgid "Surface Scale:"
15671 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15675 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15676 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15680 msgid "Constant:"
15681 msgstr "Konstante:"
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15685 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15686 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15690 msgid "Kernel Unit Length:"
15691 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15694 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15695 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15698 msgid "X displacement:"
15699 msgstr "X-Verschiebung:"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15702 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15703 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15706 msgid "Y displacement:"
15707 msgstr "Y-Verschiebung:"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15710 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15711 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15713 #. default: black
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15715 msgid "Flood Color:"
15716 msgstr "Füllfarbe:"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15719 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15720 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15723 msgid "Standard Deviation:"
15724 msgstr "Standard Abweichung:"
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15727 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15728 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15731 msgid ""
15732 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15733 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15734 msgstr ""
15735 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15736 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15739 msgid "Source of Image:"
15740 msgstr "Bild-Quelle:"
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15743 msgid "Delta X:"
15744 msgstr "Delta X:"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15747 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15748 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15751 msgid "Delta Y:"
15752 msgstr "Delta Y:"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15755 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15756 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15758 #. default: white
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15760 msgid "Specular Color:"
15761 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15764 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15765 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15768 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15769 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15772 msgid "Base Frequency:"
15773 msgstr "Basisfrequenz:"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15776 msgid "Octaves:"
15777 msgstr "Oktaven:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15780 msgid "Seed:"
15781 msgstr "Startwert:"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15784 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15785 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15788 msgid "Add filter primitive"
15789 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15792 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15793 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15796 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15797 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15800 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15801 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15804 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15805 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15808 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15809 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15812 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15813 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15816 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15817 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15820 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15821 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15824 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15825 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15828 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15829 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15832 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15833 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15836 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15837 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15840 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15841 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15844 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15845 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15848 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15849 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15852 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15853 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15856 msgid "Duplicate filter primitive"
15857 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15860 msgid "Set filter primitive attribute"
15861 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15865 msgid "all"
15866 msgstr "alles"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15869 msgid "common"
15870 msgstr "allgemein"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15873 msgid "inherited"
15874 msgstr "geerbt"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15878 msgid "Arabic"
15879 msgstr "Arabisch (ar)"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15883 msgid "Armenian"
15884 msgstr "Armenisch (hy)"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15888 msgid "Bengali"
15889 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15893 msgid "Bopomofo"
15894 msgstr "Bopomofo"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15898 msgid "Cherokee"
15899 msgstr "Cherokee"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15903 msgid "Coptic"
15904 msgstr "Koptisch"
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15908 msgid "Cyrillic"
15909 msgstr "Kyrillisch"
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15912 msgid "Deseret"
15913 msgstr "Deseret"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15917 msgid "Devanagari"
15918 msgstr "Devanagari"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15922 msgid "Ethiopic"
15923 msgstr "Äthiopisch"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15927 msgid "Georgian"
15928 msgstr "Georgisch"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15931 msgid "Gothic"
15932 msgstr "Gotisch"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15935 msgid "Greek"
15936 msgstr "Griechisch"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15940 msgid "Gujarati"
15941 msgstr "Gujarati"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15945 msgid "Gurmukhi"
15946 msgstr "Gurmukhi"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15949 msgid "Han"
15950 msgstr "Han"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15953 msgid "Hangul"
15954 msgstr "Hangul"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15958 msgid "Hebrew"
15959 msgstr "Hebräisch (he)"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15963 msgid "Hiragana"
15964 msgstr "Hiragana"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15968 msgid "Kannada"
15969 msgstr "Kannada"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15973 msgid "Katakana"
15974 msgstr "Katakana"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15978 msgid "Khmer"
15979 msgstr "Khmer (km)"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15983 msgid "Lao"
15984 msgstr "Lao"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15987 msgid "Latin"
15988 msgstr "Latein"
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15992 msgid "Malayalam"
15993 msgstr "Malayalam"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15997 msgid "Mongolian"
15998 msgstr "Mongolisch (mn)"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16002 msgid "Myanmar"
16003 msgstr "Myanmar"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16007 msgid "Ogham"
16008 msgstr "Oghamschrift"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16011 msgid "Old Italic"
16012 msgstr "Kursiv"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16016 msgid "Oriya"
16017 msgstr "Oriya"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16021 msgid "Runic"
16022 msgstr "Runic"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16026 msgid "Sinhala"
16027 msgstr "Singhalesisch"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16031 msgid "Syriac"
16032 msgstr "Syriac"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16036 msgid "Tamil"
16037 msgstr "Tamilisch"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16041 msgid "Telugu"
16042 msgstr "Telugu"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16046 msgid "Thaana"
16047 msgstr "Thaana"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16051 msgid "Thai"
16052 msgstr "Thai (th)"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16056 msgid "Tibetan"
16057 msgstr "Tibetisch"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16060 msgid "Canadian Aboriginal"
16061 msgstr "Kanadisch Aborigini"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16064 msgid "Yi"
16065 msgstr "Yi"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16069 msgid "Tagalog"
16070 msgstr "Tagalog"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16074 msgid "Hanunoo"
16075 msgstr "Hanunoo"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16079 msgid "Buhid"
16080 msgstr "Buhid"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16084 msgid "Tagbanwa"
16085 msgstr "Tagbanwa"
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16088 msgid "Braille"
16089 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16092 msgid "Cypriot"
16093 msgstr "Zypriotisch"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16097 msgid "Limbu"
16098 msgstr "Limbu"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16101 msgid "Osmanya"
16102 msgstr "Osmaniya"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16105 msgid "Shavian"
16106 msgstr "Schaw"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16109 msgid "Linear B"
16110 msgstr "Linearschrift B"
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16114 msgid "Tai Le"
16115 msgstr "Tai Le"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16118 msgid "Ugaritic"
16119 msgstr "Ugaritisch"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16123 msgid "New Tai Lue"
16124 msgstr "Neu Tai-Lue"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16128 msgid "Buginese"
16129 msgstr "Buginesisch"
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16133 msgid "Glagolitic"
16134 msgstr "Glagolitisch"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16138 msgid "Tifinagh"
16139 msgstr "Tifinagh"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16143 msgid "Syloti Nagri"
16144 msgstr "Sylheti Nagari"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16147 msgid "Old Persian"
16148 msgstr "Alt Persisch"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16151 msgid "Kharoshthi"
16152 msgstr "Kharoshthi"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16155 msgid "unassigned"
16156 msgstr "nicht zugeordnet"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16160 msgid "Balinese"
16161 msgstr "Balinesisch"
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16164 msgid "Cuneiform"
16165 msgstr "Keilschrift"
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16168 msgid "Phoenician"
16169 msgstr "Phönizisch"
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16173 msgid "Phags-pa"
16174 msgstr "Phagpa"
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16177 msgid "N'Ko"
16178 msgstr "N'Ko"
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16182 msgid "Kayah Li"
16183 msgstr "Kayah Li"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16187 msgid "Lepcha"
16188 msgstr "Lepcha"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16192 msgid "Rejang"
16193 msgstr "Rejang"
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16197 msgid "Sundanese"
16198 msgstr "Sundanesisch"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16202 msgid "Saurashtra"
16203 msgstr "Saurashtra"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16207 msgid "Cham"
16208 msgstr "Cham"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16212 msgid "Ol Chiki"
16213 msgstr "Ol Chiki"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16217 msgid "Vai"
16218 msgstr "Vai"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16221 msgid "Carian"
16222 msgstr "Karisch"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16225 msgid "Lycian"
16226 msgstr "Lykisch"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16229 msgid "Lydian"
16230 msgstr "Lydisch"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16233 msgid "Basic Latin"
16234 msgstr "Latein"
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16237 msgid "Latin-1 Supplement"
16238 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16241 msgid "Latin Extended-A"
16242 msgstr "Latein Erweitert-A"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16245 msgid "Latin Extended-B"
16246 msgstr "Latein Erweitert-B"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16249 msgid "IPA Extensions"
16250 msgstr "IPA Erweiterungen"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16253 msgid "Spacing Modifier Letters"
16254 msgstr "Spacing Modifier Letters"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16257 msgid "Combining Diacritical Marks"
16258 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16261 msgid "Greek and Coptic"
16262 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16265 msgid "Cyrillic Supplement"
16266 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16269 msgid "Arabic Supplement"
16270 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16273 msgid "NKo"
16274 msgstr "N'Ko"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16277 msgid "Samaritan"
16278 msgstr "Samaritanisch"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16281 msgid "Hangul Jamo"
16282 msgstr "Hangul Jamo"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16285 msgid "Ethiopic Supplement"
16286 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16289 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16290 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16293 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16294 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16297 msgid "Khmer Symbols"
16298 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16301 msgid "Tai Tham"
16302 msgstr "Tai Tham"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16305 msgid "Vedic Extensions"
16306 msgstr "Verdic Erweiterung"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16309 msgid "Phonetic Extensions"
16310 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16313 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16314 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16317 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16318 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16321 msgid "Latin Extended Additional"
16322 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16325 msgid "Greek Extended"
16326 msgstr "Griechisch Erweitert"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16329 msgid "General Punctuation"
16330 msgstr "Generelle Punktierung"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16333 msgid "Superscripts and Subscripts"
16334 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16337 msgid "Currency Symbols"
16338 msgstr "Währungssymbole"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16341 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16342 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16345 msgid "Letterlike Symbols"
16346 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16349 msgid "Number Forms"
16350 msgstr "Zahlenformen"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16353 msgid "Arrows"
16354 msgstr "Pfeile"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16357 msgid "Mathematical Operators"
16358 msgstr "Mathematische Operatoren"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16361 msgid "Miscellaneous Technical"
16362 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16365 msgid "Control Pictures"
16366 msgstr "Bildkontrolle"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16369 msgid "Optical Character Recognition"
16370 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16373 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16374 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16376 # not sure here -cm-
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16378 msgid "Box Drawing"
16379 msgstr "Box Zeichnung"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16382 msgid "Block Elements"
16383 msgstr "Blockelemente"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16386 msgid "Geometric Shapes"
16387 msgstr "Geometrische Formen"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16390 msgid "Miscellaneous Symbols"
16391 msgstr "Verschiedene Symbole"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16394 msgid "Dingbats"
16395 msgstr "Dingbats"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16398 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16399 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16402 msgid "Supplemental Arrows-A"
16403 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16406 msgid "Braille Patterns"
16407 msgstr "Braille Muster"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16410 msgid "Supplemental Arrows-B"
16411 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16414 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16415 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16418 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16419 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16422 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16423 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16426 msgid "Latin Extended-C"
16427 msgstr "Latein Erweitert-C"
16429 # !!!
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16431 msgid "Georgian Supplement"
16432 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16435 msgid "Ethiopic Extended"
16436 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16439 msgid "Cyrillic Extended-A"
16440 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16443 msgid "Supplemental Punctuation"
16444 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16447 msgid "CJK Radicals Supplement"
16448 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16451 msgid "Kangxi Radicals"
16452 msgstr "Kangxi Radikal"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16455 msgid "Ideographic Description Characters"
16456 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16459 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16460 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16463 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16464 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16467 msgid "Kanbun"
16468 msgstr "Kanbun"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16471 msgid "Bopomofo Extended"
16472 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16475 msgid "CJK Strokes"
16476 msgstr "CJK Konturen"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16479 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16480 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16483 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16484 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16487 msgid "CJK Compatibility"
16488 msgstr "CJK Kompatibilität"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16491 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16492 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16495 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16496 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16499 msgid "CJK Unified Ideographs"
16500 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16503 msgid "Yi Syllables"
16504 msgstr "Yi Silben"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16507 msgid "Yi Radicals"
16508 msgstr "Yi Radikal"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16511 msgid "Lisu"
16512 msgstr "Lisu"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16515 msgid "Cyrillic Extended-B"
16516 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16519 msgid "Bamum"
16520 msgstr "Bamum"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16523 msgid "Modifier Tone Letters"
16524 msgstr "Modifier Tone Letters"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16527 msgid "Latin Extended-D"
16528 msgstr "Latein Erweitert-D"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16531 msgid "Common Indic Number Forms"
16532 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16535 msgid "Devanagari Extended"
16536 msgstr "Devanagari Erweitert"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16539 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16540 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16543 msgid "Javanese"
16544 msgstr "Javanesisch"
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16547 msgid "Myanmar Extended-A"
16548 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16551 msgid "Tai Viet"
16552 msgstr "Tai Viet"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16555 msgid "Meetei Mayek"
16556 msgstr "Meitei-Mayek"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16559 msgid "Hangul Syllables"
16560 msgstr "Hangul Silben"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16563 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16564 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16567 msgid "High Surrogates"
16568 msgstr "Oberer Ersatz"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16571 msgid "High Private Use Surrogates"
16572 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16575 msgid "Low Surrogates"
16576 msgstr "Unterer Ersatz"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16579 msgid "Private Use Area"
16580 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16583 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16584 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16587 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16588 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16591 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16592 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16595 msgid "Variation Selectors"
16596 msgstr "Varianten-Auswahl"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16599 msgid "Vertical Forms"
16600 msgstr "Vertikale Formen"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16603 msgid "Combining Half Marks"
16604 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16607 msgid "CJK Compatibility Forms"
16608 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16611 msgid "Small Form Variants"
16612 msgstr "Kleine Formvarianten"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16615 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16616 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16619 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16620 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16623 msgid "Specials"
16624 msgstr "Besonderes"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16627 msgid "Script: "
16628 msgstr "Skript:"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16631 msgid "Range: "
16632 msgstr "Bereich:"
16634 # not sure here -cm-
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16636 msgid "Append"
16637 msgstr "Hinzufügen"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16640 msgid "Append text"
16641 msgstr "Text hinzufügen"
16643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16644 msgid "Angle (degrees):"
16645 msgstr "Winkel (°):"
16647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16648 msgid "Rela_tive change"
16649 msgstr "_Relative Bewegung"
16651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16652 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16653 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16656 msgid "Set guide properties"
16657 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16660 msgid "Guideline"
16661 msgstr "Führungslinien"
16663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16664 #, c-format
16665 msgid "Guideline ID: %s"
16666 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16669 #, c-format
16670 msgid "Current: %s"
16671 msgstr "Aktuell: %s"
16673 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16674 #, c-format
16675 msgid "%d x %d"
16676 msgstr "%d × %d"
16678 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16679 msgid "Magnified:"
16680 msgstr "Vergrößert:"
16682 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16683 msgid "Actual Size:"
16684 msgstr "Aktuelle Größe:"
16686 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16687 msgid "Selection only or whole document"
16688 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16691 msgid "Mouse"
16692 msgstr "Maus"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16695 msgid "Grab sensitivity:"
16696 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16703 msgid "pixels"
16704 msgstr "Pixel"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16707 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16708 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16711 msgid "Click/drag threshold:"
16712 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16715 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16716 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16719 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16720 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16721 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16724 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16725 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16728 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16729 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16732 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16733 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16736 msgid "Scrolling"
16737 msgstr "Rollen"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16740 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16741 msgstr "Mausrad rollt um:"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16744 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16745 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16748 msgid "Ctrl+arrows"
16749 msgstr "Strg+Pfeile"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16752 msgid "Scroll by:"
16753 msgstr "Rolle um:"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16756 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16757 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16760 msgid "Acceleration:"
16761 msgstr "Beschleunigung:"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16764 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16765 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16768 msgid "Autoscrolling"
16769 msgstr "Automatisches Rollen"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16772 msgid "Speed:"
16773 msgstr "Geschwindigkeit:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16776 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16777 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16780 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16781 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16784 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16785 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16788 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16789 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16792 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16793 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16796 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16797 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16800 msgid "Enable snap indicator"
16801 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16804 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16805 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16808 msgid "Delay (in ms):"
16809 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16812 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16813 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16816 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16817 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16820 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16821 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16824 msgid "Weight factor:"
16825 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16828 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16829 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16832 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16833 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16836 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16837 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16840 msgid "Snapping"
16841 msgstr "Einrasten"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16844 msgid "Steps"
16845 msgstr "Schritte"
16847 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16849 msgid "Arrow keys move by:"
16850 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16853 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16854 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16856 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16858 msgid "> and < scale by:"
16859 msgstr "> und < skalieren um:"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16862 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16863 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16866 msgid "Inset/Outset by:"
16867 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16870 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16871 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16874 msgid "Compass-like display of angles"
16875 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16878 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16879 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16881 # !!! need %s
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16883 msgid "Rotation snaps every:"
16884 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16887 msgid "degrees"
16888 msgstr "Grad"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16891 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16892 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16895 msgid "Zoom in/out by:"
16896 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16899 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16900 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16903 msgid "Show selection cue"
16904 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16906 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16908 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16909 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16912 msgid "Enable gradient editing"
16913 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16916 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16917 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16920 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16921 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16924 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16925 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16928 msgid "Ctrl+click dot size:"
16929 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16932 msgid "times current stroke width"
16933 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16936 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16937 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16940 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16941 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16944 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16945 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16948 msgid "Create new objects with:"
16949 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16952 msgid "Last used style"
16953 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16956 msgid "Apply the style you last set on an object"
16957 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16960 msgid "This tool's own style:"
16961 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16964 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16965 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16967 #. style swatch
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16969 msgid "Take from selection"
16970 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16973 msgid "This tool's style of new objects"
16974 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16977 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16978 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16981 msgid "Tools"
16982 msgstr "Werkzeuge"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16985 msgid "Bounding box to use:"
16986 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16989 msgid "Visual bounding box"
16990 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16993 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16994 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16997 msgid "Geometric bounding box"
16998 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17001 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17002 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17005 msgid "Conversion to guides:"
17006 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17009 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17010 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17013 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
17014 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17017 msgid "Treat groups as a single object"
17018 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17021 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
17022 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17025 msgid "Average all sketches"
17026 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17029 msgid "Width is in absolute units"
17030 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17033 msgid "Select new path"
17034 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17037 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17038 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
17040 #. Selector
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17042 msgid "Selector"
17043 msgstr "Auswahlwerkzeug"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17046 msgid "When transforming, show:"
17047 msgstr "Zeige beim Verändern:"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17050 msgid "Objects"
17051 msgstr "Objekte"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17054 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17055 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17058 msgid "Box outline"
17059 msgstr "Objektumriss"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17062 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17063 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17066 msgid "Per-object selection cue:"
17067 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17070 msgid "No per-object selection indication"
17071 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17074 msgid "Mark"
17075 msgstr "Markierung"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17078 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17079 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17082 msgid "Box"
17083 msgstr "Umschließendes Rechteck"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17086 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17087 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
17089 #. Node
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17091 msgid "Node"
17092 msgstr "Knoten"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17095 msgid "Path outline"
17096 msgstr "Pfadumriss"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17099 msgid "Path outline color"
17100 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17103 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17104 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17107 msgid "Always show outline"
17108 msgstr "Umriss zeigen"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17111 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17112 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17115 msgid "Update outline when dragging nodes"
17116 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17119 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17120 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17123 msgid "Update paths when dragging nodes"
17124 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17127 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17128 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17131 msgid "Show path direction on outlines"
17132 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17135 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17136 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17139 msgid "Show temporary path outline"
17140 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17143 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17144 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17147 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17148 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17151 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17152 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17155 msgid "Flash time"
17156 msgstr "Anzeigedauer"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17159 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17160 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17163 msgid "Editing preferences"
17164 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17167 msgid "Show transform handles for single nodes"
17168 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17171 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17172 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17175 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17176 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17179 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17180 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
17182 #. Tweak
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17184 #: ../src/verbs.cpp:2487
17185 msgid "Tweak"
17186 msgstr "Modellieren"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17189 msgid "Paint objects with:"
17190 msgstr "Objekte erstellen mit:"
17192 #. Spray
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17194 #: ../src/verbs.cpp:2489
17195 msgid "Spray"
17196 msgstr "Spray"
17198 #. Zoom
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17201 #: ../src/verbs.cpp:2511
17202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17203 msgid "Zoom"
17204 msgstr "Zoomfaktor"
17206 #. Shapes
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17208 msgid "Shapes"
17209 msgstr "Formen"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17212 msgid "Sketch mode"
17213 msgstr "Freihandmodus"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17216 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17217 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17219 #. Pen
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17221 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17222 #: ../src/verbs.cpp:2503
17223 msgid "Pen"
17224 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17226 #. Calligraphy
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17228 #: ../src/verbs.cpp:2505
17229 msgid "Calligraphy"
17230 msgstr "Kalligrafie"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17233 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17234 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17237 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17238 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17240 #. Paint Bucket
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17242 #: ../src/verbs.cpp:2517
17243 msgid "Paint Bucket"
17244 msgstr "Farbeimer"
17246 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17247 #. Eraser
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17249 #: ../src/verbs.cpp:2521
17250 msgid "Eraser"
17251 msgstr "Radierer"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17254 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17255 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17258 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17259 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
17261 #. Gradient
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17263 #: ../src/verbs.cpp:2509
17264 msgid "Gradient"
17265 msgstr "Farbverlauf"
17267 #. Connector
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17269 #: ../src/verbs.cpp:2515
17270 msgid "Connector"
17271 msgstr "Objektverbinder"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17274 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17275 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
17277 #. Dropper
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17279 #: ../src/verbs.cpp:2513
17280 msgid "Dropper"
17281 msgstr "Farbpipette"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17284 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17285 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17288 msgid "Remember and use last window's geometry"
17289 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17292 msgid "Don't save window geometry"
17293 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17297 msgid "Dockable"
17298 msgstr "Andockbar"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17301 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17302 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17305 msgid "Zoom when window is resized"
17306 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17309 msgid "Show close button on dialogs"
17310 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17316 msgid "Normal"
17317 msgstr "Normal"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17320 msgid "Aggressive"
17321 msgstr "Aggressiv"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17324 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17325 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17328 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17329 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17332 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17333 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17336 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17337 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17340 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17341 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17344 msgid "Dialogs on top:"
17345 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17348 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17349 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17352 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17353 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17356 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17357 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17360 msgid "Dialog Transparency:"
17361 msgstr "Dialog Transparenz:"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17364 msgid "Opacity when focused:"
17365 msgstr "Transparenz bei Focus"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17368 msgid "Opacity when unfocused:"
17369 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17372 msgid "Time of opacity change animation:"
17373 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17376 msgid "Miscellaneous:"
17377 msgstr "Verschiedenes:"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17380 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17381 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17384 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17385 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17388 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17389 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17392 msgid "Windows"
17393 msgstr "Fenster"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17396 msgid "Move in parallel"
17397 msgstr "parallel verschoben"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17400 msgid "Stay unmoved"
17401 msgstr "unbewegt bleiben"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17404 msgid "Move according to transform"
17405 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17408 msgid "Are unlinked"
17409 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17412 msgid "Are deleted"
17413 msgstr "ebenso gelöscht"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17416 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17417 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17420 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17421 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17424 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17425 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17428 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17429 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17432 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17433 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17437 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17440 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17441 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17444 msgid "When duplicating original+clones:"
17445 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17448 msgid "Relink duplicated clones"
17449 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17452 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17453 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
17455 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17457 msgid "Clones"
17458 msgstr "Klone"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17461 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17462 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17465 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17466 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17469 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17470 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17473 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17474 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17477 msgid "Before applying clippath/mask:"
17478 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17481 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17482 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17485 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17486 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17489 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17490 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17493 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17494 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17497 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17498 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17501 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17502 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17505 msgid "After releasing clippath/mask:"
17506 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17509 msgid "Ungroup automatically created groups"
17510 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17513 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17514 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17517 msgid "Clippaths and masks"
17518 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17522 msgid "Scale stroke width"
17523 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17526 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17527 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17530 msgid "Transform gradients"
17531 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17534 msgid "Transform patterns"
17535 msgstr "Füllmuster transformieren"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17538 msgid "Optimized"
17539 msgstr "Optimiert"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17542 msgid "Preserved"
17543 msgstr "Beibehalten"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17547 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17548 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17552 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17553 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17557 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17558 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17562 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17563 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17566 msgid "Store transformation:"
17567 msgstr "Transformation speichern:"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17570 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17571 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17574 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17575 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17578 msgid "Transforms"
17579 msgstr "Transformationen"
17581 #. blur quality
17582 #. filter quality
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17585 msgid "Best quality (slowest)"
17586 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17590 msgid "Better quality (slower)"
17591 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17595 msgid "Average quality"
17596 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17600 msgid "Lower quality (faster)"
17601 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17605 msgid "Lowest quality (fastest)"
17606 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17609 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17610 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17614 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17615 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17619 msgid "Better quality, but slower display"
17620 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17624 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17625 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17629 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17630 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17634 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17635 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17638 msgid "Filter effects quality for display:"
17639 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17641 #. show infobox
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17643 msgid "Show filter primitives infobox"
17644 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17647 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17648 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17651 msgid "Number of Threads:"
17652 msgstr "Anzahl der Threads:"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17656 msgid "(requires restart)"
17657 msgstr "(erfordert Neustart)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17660 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17661 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17664 msgid "Select in all layers"
17665 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17668 msgid "Select only within current layer"
17669 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17672 msgid "Select in current layer and sublayers"
17673 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17676 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17677 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17680 msgid "Ignore locked objects and layers"
17681 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17684 msgid "Deselect upon layer change"
17685 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17688 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17689 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17693 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17696 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17697 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17700 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17701 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17704 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17705 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17708 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17709 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17712 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17713 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17716 msgid "Selecting"
17717 msgstr "Auswählen"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17720 msgid "Default export resolution:"
17721 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17724 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17725 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17728 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17729 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17732 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17733 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17736 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17737 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17740 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17741 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17744 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17745 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17748 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17749 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17752 msgid "Import/Export"
17753 msgstr "Import/Export"
17755 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17757 msgid "Perceptual"
17758 msgstr "Wahrnehmung"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17761 msgid "Relative Colorimetric"
17762 msgstr "Relative Farbmetrik"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17765 msgid "Absolute Colorimetric"
17766 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17769 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17770 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17773 msgid "Display adjustment"
17774 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17780 "Searched directories:%s"
17781 msgstr ""
17782 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17783 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17786 msgid "Display profile:"
17787 msgstr "Anzeigeprofil:"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17790 msgid "Retrieve profile from display"
17791 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17794 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17795 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17798 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17799 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17802 msgid "Display rendering intent:"
17803 msgstr "Anzeigenversatz"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17806 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17807 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17810 msgid "Proofing"
17811 msgstr "Druckprobe"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17814 msgid "Simulate output on screen"
17815 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17818 msgid "Simulates output of target device"
17819 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17822 msgid "Mark out of gamut colors"
17823 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17826 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17827 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17830 msgid "Out of gamut warning color:"
17831 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17834 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17835 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17838 msgid "Device profile:"
17839 msgstr "Geräteprofil:"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17842 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17843 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17846 msgid "Device rendering intent:"
17847 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17850 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17851 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17854 msgid "Black point compensation"
17855 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17858 msgid "Enables black point compensation"
17859 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17862 msgid "Preserve black"
17863 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17866 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17867 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17870 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17871 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17873 # CHECK
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17877 msgid "<none>"
17878 msgstr "<keins>"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17881 msgid "Color management"
17882 msgstr "Farb-Management"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17885 msgid "Major grid line emphasizing"
17886 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17889 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17890 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17893 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17894 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17897 msgid "Default grid settings"
17898 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17902 msgid "Grid units:"
17903 msgstr "Gitter Einheiten:"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17907 msgid "Origin X:"
17908 msgstr "Ursprung X:"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17912 msgid "Origin Y:"
17913 msgstr "Ursprung Y:"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17916 msgid "Spacing X:"
17917 msgstr "Abstand X:"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17921 msgid "Spacing Y:"
17922 msgstr "Abstand Y:"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17928 msgid "Grid line color:"
17929 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17933 msgid "Color used for normal grid lines"
17934 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17940 msgid "Major grid line color:"
17941 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17945 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17946 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17950 msgid "Major grid line every:"
17951 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17954 msgid "Show dots instead of lines"
17955 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17958 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17959 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17962 msgid "Use named colors"
17963 msgstr "Benutze Farbnamen"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17966 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17967 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17970 msgid "XML formatting"
17971 msgstr "XML Format"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17974 msgid "Inline attributes"
17975 msgstr "Attribute kürzen"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17978 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17979 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17982 msgid "Indent, spaces:"
17983 msgstr "Einrücken:"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17986 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17987 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17990 msgid "Path data"
17991 msgstr "Pfad Daten"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17994 msgid "Allow relative coordinates"
17995 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17998 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17999 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18002 msgid "Force repeat commands"
18003 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18006 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
18007 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18010 msgid "Numbers"
18011 msgstr "Zahlen"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18014 msgid "Numeric precision:"
18015 msgstr "Genauigkeit:"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18018 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18019 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18022 msgid "Minimum exponent:"
18023 msgstr "Mindestgröße:"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18026 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
18027 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18030 msgid "SVG output"
18031 msgstr "SVG-Ausgabe"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18034 msgid "System default"
18035 msgstr "Standardeinstellungen"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18038 msgid "Albanian (sq)"
18039 msgstr "Albanisch (sq)"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18042 msgid "Amharic (am)"
18043 msgstr "Amharisch (am)"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18046 msgid "Arabic (ar)"
18047 msgstr "Arabisch (ar)"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18050 msgid "Armenian (hy)"
18051 msgstr "Armenisch (hy)"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18054 msgid "Azerbaijani (az)"
18055 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18058 msgid "Basque (eu)"
18059 msgstr "Baskisch (eu)"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18062 msgid "Belarusian (be)"
18063 msgstr "Belorussisch (be)"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18066 msgid "Bulgarian (bg)"
18067 msgstr "Bulgarisch (bg)"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18070 msgid "Bengali (bn)"
18071 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18074 msgid "Breton (br)"
18075 msgstr "Bretonisch (br)"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18078 msgid "Catalan (ca)"
18079 msgstr "Katalanisch (ca)"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18082 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18083 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18086 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18087 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18090 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18091 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18094 msgid "Croatian (hr)"
18095 msgstr "Kroatisch (hr)"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18098 msgid "Czech (cs)"
18099 msgstr "Tschechisch (cs)"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18102 msgid "Danish (da)"
18103 msgstr "Dänisch (da)"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18106 msgid "Dutch (nl)"
18107 msgstr "Niderländisch (nl)"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18110 msgid "Dzongkha (dz)"
18111 msgstr "Dzongkha (dz)"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18114 msgid "German (de)"
18115 msgstr "Deutsch (de)"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18118 msgid "Greek (el)"
18119 msgstr "Griechisch (el)"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18122 msgid "English (en)"
18123 msgstr "Englisch (en)"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18126 msgid "English/Australia (en_AU)"
18127 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18130 msgid "English/Canada (en_CA)"
18131 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18134 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18135 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18138 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18139 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18142 msgid "Esperanto (eo)"
18143 msgstr "Esperanto (eo)"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18146 msgid "Estonian (et)"
18147 msgstr "Estnisch (et)"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18150 msgid "Farsi (fa)"
18151 msgstr "Farsi (fa)"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18154 msgid "Finnish (fi)"
18155 msgstr "Finnisch (fi)"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18158 msgid "French (fr)"
18159 msgstr "Französisch (fr)"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18162 msgid "Irish (ga)"
18163 msgstr "Irisch (ga)"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18166 msgid "Galician (gl)"
18167 msgstr "Galizisch (gl)"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18170 msgid "Hebrew (he)"
18171 msgstr "Hebräisch (he)"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18174 msgid "Hungarian (hu)"
18175 msgstr "Ungarisch (hu)"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18178 msgid "Indonesian (id)"
18179 msgstr "Indonesisch (id)"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18182 msgid "Italian (it)"
18183 msgstr "Italienisch (it)"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18186 msgid "Japanese (ja)"
18187 msgstr "Japanisch (ja)"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18190 msgid "Khmer (km)"
18191 msgstr "Khmer (km)"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18194 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18195 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18198 msgid "Korean (ko)"
18199 msgstr "Koreanisch (ko)"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18202 msgid "Lithuanian (lt)"
18203 msgstr "Litauisch (lt)"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18206 msgid "Macedonian (mk)"
18207 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18210 msgid "Mongolian (mn)"
18211 msgstr "Mongolisch (mn)"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18214 msgid "Nepali (ne)"
18215 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18218 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18219 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18222 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18223 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18226 msgid "Panjabi (pa)"
18227 msgstr "Panjabi (pa)"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18230 msgid "Polish (pl)"
18231 msgstr "Polnisch (pl)"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18234 msgid "Portuguese (pt)"
18235 msgstr "Portugisisch(pt)"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18238 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18239 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18242 msgid "Romanian (ro)"
18243 msgstr "Rumänisch (ro)"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18246 msgid "Russian (ru)"
18247 msgstr "Russisch (ru)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18250 msgid "Serbian (sr)"
18251 msgstr "Serbisch (sr)"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18254 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18255 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18258 msgid "Slovak (sk)"
18259 msgstr "Slovakisch (sk)"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18262 msgid "Slovenian (sl)"
18263 msgstr "Slovenisch (sl)"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18266 msgid "Spanish (es)"
18267 msgstr "Spanisch (es)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18270 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18271 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18274 msgid "Swedish (sv)"
18275 msgstr "Schwedisch (sv)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18278 msgid "Telugu (te_IN)"
18279 msgstr "Telugu (te_IN)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18282 msgid "Thai (th)"
18283 msgstr "Thai (th)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18286 msgid "Turkish (tr)"
18287 msgstr "Türkisch (tr)"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18290 msgid "Ukrainian (uk)"
18291 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18294 msgid "Vietnamese (vi)"
18295 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18298 msgid "Language (requires restart):"
18299 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18302 msgid "Set the language for menus and number formats"
18303 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18306 msgid "Large"
18307 msgstr "Groß"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18310 msgid "Small"
18311 msgstr "Klein"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18314 msgid "Smaller"
18315 msgstr "Kleiner"
18317 # !!! called "Commands Bar" in other places
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18319 msgid "Toolbox icon size:"
18320 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18323 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18324 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18327 msgid "Control bar icon size:"
18328 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18331 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18332 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
18334 # !!! called "Commands Bar" in other places
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18336 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18337 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18340 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18341 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18344 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18345 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18348 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18349 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18352 msgid "Clear list"
18353 msgstr "Liste löschen"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18356 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18357 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18360 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18361 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18364 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18365 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18368 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18369 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18372 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18373 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18376 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18377 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18380 msgid "Interface"
18381 msgstr "Benutzeroberfläche"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18384 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18385 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18388 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18389 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
18391 #. Autosave options
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18393 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18394 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18397 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18398 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18401 msgid "Interval (in minutes):"
18402 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18405 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18406 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18409 msgctxt "Filesystem"
18410 msgid "Path:"
18411 msgstr "Verzeichnis:"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18414 msgid "The directory where autosaves will be written"
18415 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18418 msgid "Maximum number of autosaves:"
18419 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18422 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18423 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18426 msgid "2x2"
18427 msgstr "2×2"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18430 msgid "4x4"
18431 msgstr "4×4"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18434 msgid "8x8"
18435 msgstr "8×8"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18438 msgid "16x16"
18439 msgstr "16×16"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18442 msgid "Oversample bitmaps:"
18443 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18446 msgid "Automatically reload bitmaps"
18447 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18450 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18451 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18454 msgid "Bitmap editor:"
18455 msgstr "Bitmap-Editor:"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18458 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18459 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18462 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18463 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18466 msgid "Bitmaps"
18467 msgstr "Bitmaps"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18470 msgid "Language:"
18471 msgstr "Sprache:"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18474 msgid "Set the main spell check language"
18475 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18478 msgid "Second language:"
18479 msgstr "Zweite Sprache:"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18482 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18483 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18486 msgid "Third language:"
18487 msgstr "Dritte Sprache:"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18490 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18491 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18494 msgid "Ignore words with digits"
18495 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18498 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18499 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18502 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18503 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18506 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18507 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18510 msgid "Spellcheck"
18511 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18514 msgid "Add label comments to printing output"
18515 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18518 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18519 msgstr ""
18520 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18521 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18524 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18525 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18528 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18529 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18532 msgid "Simplification threshold:"
18533 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18536 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18537 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18540 msgid "Latency skew:"
18541 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18544 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18545 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18548 msgid "Pre-render named icons"
18549 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18552 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18553 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18555 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18557 msgid "User config: "
18558 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18561 msgid "User data: "
18562 msgstr "Benutzerdaten:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18565 msgid "User cache: "
18566 msgstr "Benutzer Cache:"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18569 msgid "System config: "
18570 msgstr "Systemkonfiguration:"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18573 msgid "System data: "
18574 msgstr "System"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18577 msgid "PIXMAP: "
18578 msgstr "PIXMAP: "
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18581 msgid "DATA: "
18582 msgstr "DATEN:"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18585 msgid "UI: "
18586 msgstr "UI:"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18589 msgid "Icon theme: "
18590 msgstr "Icon Thema:"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18593 msgid "System info"
18594 msgstr "System-Information"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18597 msgid "General system information"
18598 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18601 msgid "Misc"
18602 msgstr "Sonstiges"
18604 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18605 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18606 msgid "Disabled"
18607 msgstr "Ausgeschaltet"
18609 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18610 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18611 msgid "Screen"
18612 msgstr "Screen"
18614 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18615 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18616 msgid "Window"
18617 msgstr "Fenster"
18619 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18620 msgid "Test Area"
18621 msgstr "Testgebiet"
18623 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18625 msgid "Hardware"
18626 msgstr "Hardware"
18628 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18629 msgid "Link:"
18630 msgstr "Verknüpfung:"
18632 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18633 msgid "Axes count:"
18634 msgstr "Achsenanzahl:"
18636 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18637 msgid "axis:"
18638 msgstr "Achse:"
18640 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18641 msgid "Button count:"
18642 msgstr "Anzahl Tasten:"
18644 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18645 msgid "Tablet"
18646 msgstr "Grafiktablet"
18648 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18649 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18650 msgid "pad"
18651 msgstr "Unterlage"
18653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18654 msgid "Layer name:"
18655 msgstr "Ebenenname:"
18657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18658 msgid "Add layer"
18659 msgstr "Ebene hinzufügen"
18661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18662 msgid "Above current"
18663 msgstr "Über aktueller"
18665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18666 msgid "Below current"
18667 msgstr "Unter aktueller"
18669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18670 msgid "As sublayer of current"
18671 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18674 msgid "Position:"
18675 msgstr "Position:"
18677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18678 msgid "Rename Layer"
18679 msgstr "Ebene umbenennen"
18681 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18684 msgid "Layer"
18685 msgstr "Ebene"
18687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18688 msgid "_Rename"
18689 msgstr "_Umbenennen"
18691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18692 msgid "Rename layer"
18693 msgstr "Ebene umbenennen"
18695 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18697 msgid "Renamed layer"
18698 msgstr "Ebene umbenannt"
18700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18701 msgid "Add Layer"
18702 msgstr "Ebene hinzufügen"
18704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18705 msgid "_Add"
18706 msgstr "_Hinzufügen"
18708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18709 msgid "New layer created."
18710 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18713 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18714 msgid "Unhide layer"
18715 msgstr "Ebene einblenden"
18717 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18719 msgid "Hide layer"
18720 msgstr "Ebene ausblenden"
18722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18723 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18724 msgid "Lock layer"
18725 msgstr "Ebene sperren"
18727 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18728 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18729 msgid "Unlock layer"
18730 msgstr "Ebene entsperren"
18732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18733 msgctxt "Layers"
18734 msgid "New"
18735 msgstr "Neu"
18737 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18738 msgctxt "Layers"
18739 msgid "Top"
18740 msgstr "Oben"
18742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18743 msgctxt "Layers"
18744 msgid "Up"
18745 msgstr "Hoch"
18747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18748 msgctxt "Layers"
18749 msgid "Dn"
18750 msgstr "Runter"
18752 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18753 msgctxt "Layers"
18754 msgid "Bot"
18755 msgstr "Unten"
18757 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18758 msgid "X"
18759 msgstr "X"
18761 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18763 msgid "Apply new effect"
18764 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18767 msgid "Current effect"
18768 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18771 msgid "Effect list"
18772 msgstr "Effekt-Liste"
18774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18775 msgid "Unknown effect is applied"
18776 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18779 msgid "No effect applied"
18780 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18783 msgid "Item is not a path or shape"
18784 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18787 msgid "Only one item can be selected"
18788 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18791 msgid "Empty selection"
18792 msgstr "Nichts ausgewählt"
18794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18795 msgid "Unknown effect"
18796 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18799 msgid "Create and apply path effect"
18800 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18803 msgid "Remove path effect"
18804 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18807 msgid "Move path effect up"
18808 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18811 msgid "Move path effect down"
18812 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18815 msgid "Activate path effect"
18816 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18819 msgid "Deactivate path effect"
18820 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18823 msgid "Heap"
18824 msgstr "Heap"
18826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18827 msgid "In Use"
18828 msgstr "Benutzt"
18830 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18831 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18833 msgid "Slack"
18834 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18837 msgid "Total"
18838 msgstr "Gesamt"
18840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18843 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18844 msgid "Unknown"
18845 msgstr "Unbekannt"
18847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18848 msgid "Combined"
18849 msgstr "Kombiniert"
18851 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18852 msgid "Recalculate"
18853 msgstr "Neu berechnen"
18855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18856 msgid "Ready."
18857 msgstr "Bereit."
18859 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18860 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18861 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18864 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18865 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18868 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18869 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18872 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18873 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18875 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18876 msgid "Search for:"
18877 msgstr "Suchen nach:"
18879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18880 msgid "No files matched your search"
18881 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18883 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18884 msgid "Search"
18885 msgstr "Suchen"
18887 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18888 msgid "Files found"
18889 msgstr "Dateien gefunden"
18891 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18892 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18893 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18895 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18896 msgid "Could not set up Document"
18897 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18899 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18901 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18902 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18904 #. set up dialog title, based on document name
18905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18906 msgid "SVG Document"
18907 msgstr "SVG Dokument"
18909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18910 msgid "Print"
18911 msgstr "Drucken"
18913 #. build custom preferences tab
18914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18915 msgid "Rendering"
18916 msgstr "Rendern"
18918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18919 msgid "_Execute Javascript"
18920 msgstr "Javascript _ausführen"
18922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18923 msgid "_Execute Python"
18924 msgstr "Python _ausführen"
18926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18927 msgid "_Execute Ruby"
18928 msgstr "Ruby _ausführen"
18930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18931 msgid "Script"
18932 msgstr "Skript"
18934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18935 msgid "Output"
18936 msgstr "Ausgabe"
18938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18939 msgid "Errors"
18940 msgstr "Fehler"
18942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18943 msgid "Set SVG Font attribute"
18944 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18947 msgid "Adjust kerning value"
18948 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18951 msgid "Family Name:"
18952 msgstr "Font-Familienname:"
18954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18955 msgid "Set width:"
18956 msgstr "Breite setzen:"
18958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18959 msgid "glyph"
18960 msgstr "Glyphe"
18962 #. SPGlyph* glyph =
18963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18964 msgid "Add glyph"
18965 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18969 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18970 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18974 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18975 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18978 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18979 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18983 msgid "Set glyph curves"
18984 msgstr "Glyphenform festlegen"
18986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18987 msgid "Reset missing-glyph"
18988 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18991 msgid "Edit glyph name"
18992 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18995 msgid "Set glyph unicode"
18996 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18999 msgid "Remove font"
19000 msgstr "Schrift entfernen"
19002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19003 msgid "Remove glyph"
19004 msgstr "Glyphe entfernen"
19006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19007 msgid "Remove kerning pair"
19008 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
19010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19011 msgid "Missing Glyph:"
19012 msgstr "Fehlende Glyphe:"
19014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19015 msgid "From selection..."
19016 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19019 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19020 msgid "Reset"
19021 msgstr " _Zurücksetzen"
19023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19024 msgid "Glyph name"
19025 msgstr "Name der Glyphe"
19027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19028 msgid "Matching string"
19029 msgstr "Passende Zeichenkette "
19031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19032 msgid "Add Glyph"
19033 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19036 msgid "Get curves from selection..."
19037 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
19039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19040 msgid "Add kerning pair"
19041 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
19043 #. Kerning Setup:
19044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19045 msgid "Kerning Setup"
19046 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
19048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19049 msgid "1st Glyph:"
19050 msgstr "1. Glyphe:"
19052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19053 msgid "2nd Glyph:"
19054 msgstr "2. Glyphe:"
19056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19057 msgid "Add pair"
19058 msgstr "Paarung hinzufügen"
19060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19061 msgid "First Unicode range"
19062 msgstr "Erster Unicodebereich"
19064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19065 msgid "Second Unicode range"
19066 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
19068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19069 msgid "Kerning value:"
19070 msgstr "Unterschneidungswert:"
19072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19073 msgid "Set font family"
19074 msgstr "Schriftfamilie setzen"
19076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19077 msgid "font"
19078 msgstr "Schrift"
19080 #. select_font(font);
19081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19082 msgid "Add font"
19083 msgstr "Schrift hinzufügen"
19085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19086 msgid "_Font"
19087 msgstr "Schrift"
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19090 msgid "_Global Settings"
19091 msgstr "_Globale Einstellungen"
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19094 msgid "_Glyphs"
19095 msgstr "_Glyphen"
19097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19098 msgid "_Kerning"
19099 msgstr "_Unterschneidung"
19101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19103 msgid "Sample Text"
19104 msgstr "Beispieltext"
19106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19107 msgid "Preview Text:"
19108 msgstr "Textvorschau:"
19110 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19112 msgid "Set fill"
19113 msgstr "Füllung festlegen"
19115 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19117 msgid "Set stroke"
19118 msgstr "Kontur festlegen"
19120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19123 msgid "Edit..."
19124 msgstr "Bearbeiten…"
19126 # !!! not the best translation
19127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19128 msgid "Convert"
19129 msgstr "Konvertieren"
19131 # !!! palettes, not swatches?
19132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19133 #, c-format
19134 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19135 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
19137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19138 msgid "Arrange in a grid"
19139 msgstr "In Raster anordnen:"
19141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19142 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19143 msgid "Rows:"
19144 msgstr "Reihen:"
19146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19147 msgid "Number of rows"
19148 msgstr "Anzahl der Zeilen"
19150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19151 msgid "Equal height"
19152 msgstr "Gleiche Höhe"
19154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19155 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19156 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19158 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19159 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19162 msgid "Align:"
19163 msgstr "Ausrichten:"
19165 #. #### Number of columns ####
19166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19167 msgid "Columns:"
19168 msgstr "Spalten:"
19170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19171 msgid "Number of columns"
19172 msgstr "Anzahl der Spalten"
19174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19175 msgid "Equal width"
19176 msgstr "Gleiche Breite"
19178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19179 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19180 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
19182 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19184 msgid "Fit into selection box"
19185 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19188 msgid "Set spacing:"
19189 msgstr "Abstand setzen:"
19191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19192 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19193 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19196 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19197 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19199 #. ## The OK button
19200 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19201 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19202 msgstr "Anordnen"
19204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19205 msgid "Arrange selected objects"
19206 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19208 #. #### begin left panel
19209 #. ### begin notebook
19210 #. ## begin mode page
19211 #. # begin single scan
19212 #. brightness
19213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19214 msgid "Brightness cutoff"
19215 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19218 msgid "Trace by a given brightness level"
19219 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19222 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19223 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19226 msgid "Single scan: creates a path"
19227 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19229 #. canny edge detection
19230 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19232 msgid "Edge detection"
19233 msgstr "Kantenerkennung"
19235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19236 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19237 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19240 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19241 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
19243 #. quantization
19244 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19245 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19246 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19248 msgid "Color quantization"
19249 msgstr "Farbquantisierung"
19251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19252 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19253 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19256 msgid "The number of reduced colors"
19257 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19260 msgid "Colors:"
19261 msgstr "Farben:"
19263 #. swap black and white
19264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19265 msgid "Invert image"
19266 msgstr "Bild invertieren"
19268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19269 msgid "Invert black and white regions"
19270 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19272 #. # end single scan
19273 #. # begin multiple scan
19274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19275 msgid "Brightness steps"
19276 msgstr "Helligkeitsschritte"
19278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19279 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19280 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19283 msgid "Scans:"
19284 msgstr "Scandurchgänge:"
19286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19287 msgid "The desired number of scans"
19288 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19291 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19292 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19295 msgid "Grays"
19296 msgstr "Graustufen"
19298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19299 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19300 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19302 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19304 msgid "Smooth"
19305 msgstr "Glätten"
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19308 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19309 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19311 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19313 msgid "Stack scans"
19314 msgstr "Scans stapeln"
19316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19317 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19318 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
19320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19321 msgid "Remove background"
19322 msgstr "Hintergrund entfernen"
19324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19325 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19326 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19329 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19330 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19332 #. # end multiple scan
19333 #. ## end mode page
19334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19337 msgid "Mode"
19338 msgstr "Modus"
19340 #. ## begin option page
19341 #. # potrace parameters
19342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19343 msgid "Suppress speckles"
19344 msgstr "Flecken unterdrücken"
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19347 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19348 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19351 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19352 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19355 msgid "Smooth corners"
19356 msgstr "Ecken glätten"
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19359 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19360 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19363 msgid "Increase this to smooth corners more"
19364 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19367 msgid "Optimize paths"
19368 msgstr "Pfade optimieren"
19370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19371 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19372 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19375 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19376 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
19378 # CHECK
19379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19380 msgid "Tolerance:"
19381 msgstr "Toleranz:"
19383 #. ### credits
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19385 msgid ""
19386 "Inkscape bitmap tracing\n"
19387 "is based on Potrace,\n"
19388 "created by Peter Selinger\n"
19389 "\n"
19390 "http://potrace.sourceforge.net"
19391 msgstr ""
19392 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19393 "basiert auf Potrace,\n"
19394 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19395 "\n"
19396 "http://potrace.sourceforge.net"
19398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19399 msgid "Credits"
19400 msgstr "Mitwirkende"
19402 #. #### begin right panel
19403 #. ## SIOX
19404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19405 msgid "SIOX foreground selection"
19406 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19409 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19410 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19412 #. ## preview
19413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19414 msgid "Update"
19415 msgstr "Aktualisieren"
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19418 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19419 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19422 msgid "Preview"
19423 msgstr "Vorschau"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19426 msgid "Abort a trace in progress"
19427 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19430 msgid "Execute the trace"
19431 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19435 msgid "_Horizontal"
19436 msgstr "_Horizontal"
19438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19439 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19440 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19444 msgid "_Vertical"
19445 msgstr "_Vertikal"
19447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19448 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19449 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19452 msgid "_Width"
19453 msgstr "_Breite"
19455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19456 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19457 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19460 msgid "_Height"
19461 msgstr "_Höhe"
19463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19464 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19465 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19468 msgid "A_ngle"
19469 msgstr "_Winkel"
19471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19472 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19473 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19476 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19477 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19480 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19481 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19484 msgid "Transformation matrix element A"
19485 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19488 msgid "Transformation matrix element B"
19489 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19492 msgid "Transformation matrix element C"
19493 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19496 msgid "Transformation matrix element D"
19497 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19500 msgid "Transformation matrix element E"
19501 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19504 msgid "Transformation matrix element F"
19505 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19508 msgid "Rela_tive move"
19509 msgstr "_Relative Bewegung"
19511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19512 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19513 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19516 msgid "Scale proportionally"
19517 msgstr "Proportional skalieren"
19519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19520 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19521 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19524 msgid "Apply to each _object separately"
19525 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19528 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19529 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19532 msgid "Edit c_urrent matrix"
19533 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19536 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19537 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
19539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19540 msgid "_Move"
19541 msgstr "_Verschieben"
19543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19544 msgid "_Scale"
19545 msgstr "_Maßstab"
19547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19548 msgid "_Rotate"
19549 msgstr "_Drehen"
19551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19552 msgid "Ske_w"
19553 msgstr "_Scheren"
19555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19556 msgid "Matri_x"
19557 msgstr "Matri_x"
19559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19560 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19561 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19564 msgid "Apply transformation to selection"
19565 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19568 msgid "Edit transformation matrix"
19569 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19571 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19572 msgid "Drag curve"
19573 msgstr "Kurve ziehen"
19575 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19576 msgid "Add node"
19577 msgstr "Knoten hinzufügen"
19579 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19580 msgctxt "Path segment tip"
19581 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19582 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
19584 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19585 msgctxt "Path segment tip"
19586 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19587 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
19589 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19590 msgctxt "Path segment tip"
19591 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19592 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
19594 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19595 msgctxt "Path segment tip"
19596 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19597 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
19599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19600 msgid "Change node type"
19601 msgstr "Knotentyp ändern"
19603 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19604 msgid "Straighten segments"
19605 msgstr "Segmente begradigen"
19607 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19608 msgid "Make segments curves"
19609 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19611 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19612 msgid "Add nodes"
19613 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19615 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19617 msgid "Join nodes"
19618 msgstr "Knoten verbinden"
19620 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19622 msgid "Break nodes"
19623 msgstr "Knoten unterbrechen"
19625 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19626 msgid "Delete nodes"
19627 msgstr "Knoten löschen"
19629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19630 msgid "Move nodes"
19631 msgstr "Knoten verschieben"
19633 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19634 msgid "Move nodes horizontally"
19635 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19637 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19638 msgid "Move nodes vertically"
19639 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19641 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19642 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19643 msgid "Rotate nodes"
19644 msgstr "Knoten rotieren"
19646 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19647 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19648 msgid "Scale nodes uniformly"
19649 msgstr "Knoten skalieren"
19651 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19652 msgid "Scale nodes"
19653 msgstr "Knoten skalieren"
19655 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19656 msgid "Scale nodes horizontally"
19657 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19659 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19660 msgid "Scale nodes vertically"
19661 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19663 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19664 msgid "Flip nodes horizontally"
19665 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19667 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19668 msgid "Flip nodes vertically"
19669 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19671 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19672 msgctxt "Node tool tip"
19673 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19674 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
19676 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19677 msgctxt "Node tool tip"
19678 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19679 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
19681 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19682 #, c-format
19683 msgctxt "Node tool tip"
19684 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19685 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
19687 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19688 #, c-format
19689 msgctxt "Node tool tip"
19690 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19691 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
19693 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19694 msgctxt "Node tool tip"
19695 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19696 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
19698 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19699 msgctxt "Node tool tip"
19700 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19701 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
19703 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19704 msgctxt "Node tool tip"
19705 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19706 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
19708 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19709 msgctxt "Node tool tip"
19710 msgid "Drag to select objects to edit"
19711 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
19713 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19714 msgid "Cusp node handle"
19715 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19717 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19718 msgid "Smooth node handle"
19719 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19721 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19722 msgid "Symmetric node handle"
19723 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19725 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19726 msgid "Auto-smooth node handle"
19727 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19729 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19730 msgctxt "Path handle tip"
19731 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19732 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
19734 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19735 msgctxt "Path handle tip"
19736 msgid "more: Ctrl, Alt"
19737 msgstr "more: STRG, ALT"
19739 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19740 #, c-format
19741 msgctxt "Path handle tip"
19742 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19743 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
19745 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19746 #, c-format
19747 msgctxt "Path handle tip"
19748 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19749 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
19751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19752 msgctxt "Path handle tip"
19753 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19754 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
19756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19757 msgctxt "Path handle tip"
19758 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19759 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
19761 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19762 #, c-format
19763 msgctxt "Path handle tip"
19764 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19765 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
19767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19768 #, c-format
19769 msgctxt "Path handle tip"
19770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19771 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
19773 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19774 msgctxt "Path hande tip"
19775 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19776 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
19778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19779 #, c-format
19780 msgctxt "Path handle tip"
19781 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19782 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
19784 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19785 #, c-format
19786 msgctxt "Path handle tip"
19787 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19788 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19791 #, c-format
19792 msgctxt "Path handle tip"
19793 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19794 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19796 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1126
19797 msgctxt "Path node tip"
19798 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19799 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
19801 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1128
19802 msgctxt "Path node tip"
19803 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19804 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19806 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19807 msgctxt "Path node tip"
19808 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19809 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1136
19812 msgctxt "Path node tip"
19813 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19814 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1140
19817 msgctxt "Path node tip"
19818 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19819 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
19821 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1148
19822 #, c-format
19823 msgctxt "Path node tip"
19824 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19825 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
19827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19828 #, c-format
19829 msgctxt "Path node tip"
19830 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19831 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19833 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19834 #, c-format
19835 msgctxt "Path node tip"
19836 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19837 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19839 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1162
19840 #, c-format
19841 msgctxt "Path node tip"
19842 msgid "Move node by %s, %s"
19843 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
19845 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19846 msgid "Symmetric node"
19847 msgstr "symmetrischer Knoten"
19849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1175
19850 msgid "Auto-smooth node"
19851 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19853 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19854 msgid "Scale handle"
19855 msgstr "Anfasser skalieren"
19857 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19858 msgid "Rotate handle"
19859 msgstr "Anfasser rotieren"
19861 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19862 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19864 msgid "Delete node"
19865 msgstr "Knoten löschen"
19867 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19868 msgid "Cycle node type"
19869 msgstr "Knotentyp ändern"
19871 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19872 msgid "Drag handle"
19873 msgstr "Anfasser ziehen"
19875 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19876 msgid "Retract handle"
19877 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19879 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19880 msgctxt "Transform handle tip"
19881 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19882 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
19884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19885 msgctxt "Transform handle tip"
19886 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19887 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
19889 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19890 msgctxt "Transform handle tip"
19891 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19892 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
19894 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19895 msgctxt "Transform handle tip"
19896 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19897 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
19899 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19900 msgctxt "Transform handle tip"
19901 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19902 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
19904 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19905 msgctxt "Transform handle tip"
19906 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19907 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
19909 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19910 #, c-format
19911 msgctxt "Transform handle tip"
19912 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19913 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
19915 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19916 #, c-format
19917 msgctxt "Transform handle tip"
19918 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19919 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
19921 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19922 msgctxt "Transform handle tip"
19923 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19924 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
19926 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19927 #, c-format
19928 msgctxt "Transform handle tip"
19929 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19930 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
19932 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19933 msgctxt "Transform handle tip"
19934 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19935 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
19937 #. event
19938 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19939 #, c-format
19940 msgctxt "Transform handle tip"
19941 msgid "Rotate by %.2f°"
19942 msgstr "Rotieren um %.2f°"
19944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19945 #, c-format
19946 msgctxt "Transform handle tip"
19947 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19948 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
19950 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19951 msgctxt "Transform handle tip"
19952 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19953 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
19955 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19956 #, c-format
19957 msgctxt "Transform handle tip"
19958 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19959 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
19961 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19962 msgctxt "Transform handle tip"
19963 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19964 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
19966 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19967 #, c-format
19968 msgctxt "Transform handle tip"
19969 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19970 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
19972 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19973 #, c-format
19974 msgctxt "Transform handle tip"
19975 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19976 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
19978 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19979 msgctxt "Transform handle tip"
19980 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19981 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
19983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
20000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20002 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
20005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
20006 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20007 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
20009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
20010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
20011 msgid "Cursor coordinates"
20012 msgstr "Zeigerkoordinaten"
20014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
20015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
20016 msgid "Z:"
20017 msgstr "Z:"
20019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20020 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20021 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
20023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
20024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
20028 "\n"
20029 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20030 msgstr ""
20031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
20032 "\n"
20033 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
20035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
20036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
20038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
20039 msgid "Close _without saving"
20040 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
20042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20046 "\n"
20047 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20048 msgstr ""
20049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
20050 "\n"
20051 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
20053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
20054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
20055 msgid "_Save as SVG"
20056 msgstr "Als _SVG speichern"
20058 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20059 msgid "_Blend mode:"
20060 msgstr "Mischmodus:"
20062 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20063 msgid "B_lur:"
20064 msgstr "Unschärfe:"
20066 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20067 msgid "Toggle current layer visibility"
20068 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20070 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20071 msgid "Lock or unlock current layer"
20072 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
20074 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20075 msgid "Current layer"
20076 msgstr "Aktuelle Ebene"
20078 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20079 msgid "(root)"
20080 msgstr "(Wurzel)"
20082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20083 msgid "Proprietary"
20084 msgstr "Proprietär"
20086 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20087 msgid "MetadataLicence|Other"
20088 msgstr "Andere"
20090 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20093 msgid "Opacity, %"
20094 msgstr "Deckkraft, %:"
20096 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20097 msgid "Change blur"
20098 msgstr "Weichzeichner ändern"
20100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20103 msgid "Change opacity"
20104 msgstr "Deckkraft ändern"
20106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20107 msgid "U_nits:"
20108 msgstr "_Einheit:"
20110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20111 msgid "Width of paper"
20112 msgstr "Breite des Papiers"
20114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20115 msgid "Height of paper"
20116 msgstr "Höhe des Papiers"
20118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20119 msgid "T_op margin:"
20120 msgstr "Obere Umrandung:"
20122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20123 msgid "Top margin"
20124 msgstr "Oberer Rand"
20126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20127 msgid "L_eft:"
20128 msgstr "Links:"
20130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20131 msgid "Left margin"
20132 msgstr "Linker Rand"
20134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20135 msgid "Ri_ght:"
20136 msgstr "Rechts:"
20138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20139 msgid "Right margin"
20140 msgstr "Rechter Rand"
20142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20143 msgid "Botto_m:"
20144 msgstr "Unten:"
20146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20147 msgid "Bottom margin"
20148 msgstr "Unterer Rand"
20150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20151 msgid "Orientation:"
20152 msgstr "Ausrichtung"
20154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20155 msgid "_Landscape"
20156 msgstr "_Querformat"
20158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20159 msgid "_Portrait"
20160 msgstr "_Hochformat"
20162 #. ## Set up custom size frame
20163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20164 msgid "Custom size"
20165 msgstr "Benutzerdefiniert"
20167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20168 msgid "Resi_ze page to content..."
20169 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20172 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20173 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20176 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20177 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20180 msgid "Set page size"
20181 msgstr "Seitengröße setzen"
20183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20184 msgid "List"
20185 msgstr "Liste"
20187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20188 msgctxt "Swatches"
20189 msgid "Size"
20190 msgstr "Größe"
20192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20193 msgctxt "Swatches height"
20194 msgid "Tiny"
20195 msgstr "winzig"
20197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20198 msgctxt "Swatches height"
20199 msgid "Small"
20200 msgstr "Klein"
20202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20203 msgctxt "Swatches height"
20204 msgid "Medium"
20205 msgstr "Mittel"
20207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20208 msgctxt "Swatches height"
20209 msgid "Large"
20210 msgstr "Groß"
20212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20213 msgctxt "Swatches height"
20214 msgid "Huge"
20215 msgstr "Groß"
20217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20218 msgctxt "Swatches"
20219 msgid "Width"
20220 msgstr "Breite"
20222 # (swatches)
20223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20224 msgctxt "Swatches width"
20225 msgid "Narrower"
20226 msgstr "Enger"
20228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20229 msgctxt "Swatches width"
20230 msgid "Narrow"
20231 msgstr "eng"
20233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20234 msgctxt "Swatches width"
20235 msgid "Medium"
20236 msgstr "Mittel"
20238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20239 msgctxt "Swatches width"
20240 msgid "Wide"
20241 msgstr "Breit"
20243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20244 msgctxt "Swatches width"
20245 msgid "Wider"
20246 msgstr "Breiter"
20248 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20250 msgctxt "Swatches"
20251 msgid "Wrap"
20252 msgstr "Umbrechen"
20254 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20255 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20256 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
20258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20259 msgid "Backend"
20260 msgstr "Hintergrund:"
20262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20263 msgid "Vector"
20264 msgstr "Vektor"
20266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20267 msgid "Bitmap"
20268 msgstr "Bitmap"
20270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20271 msgid "Bitmap options"
20272 msgstr "Bitmap-Optionen"
20274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20275 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20276 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20279 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20280 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
20282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20283 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20284 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20288 msgid "Fill:"
20289 msgstr "Füllung:"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20293 msgid "Stroke:"
20294 msgstr "Kontur:"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20297 msgid "O:"
20298 msgstr "O:"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20301 msgid "N/A"
20302 msgstr "N/A"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20307 msgid "Nothing selected"
20308 msgstr "Nichts ausgewählt"
20310 # !!!
20311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20313 msgid "<i>None</i>"
20314 msgstr "<i>Keine</i>"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20318 msgid "No fill"
20319 msgstr "Keine Füllung"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20323 msgid "No stroke"
20324 msgstr "Keine Kontur"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20329 msgid "Pattern"
20330 msgstr "Muster"
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20335 msgid "Pattern fill"
20336 msgstr "Füllmuster"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20340 msgid "Pattern stroke"
20341 msgstr "Kontur des Musters"
20343 # !!!
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20345 msgid "<b>L</b>"
20346 msgstr "<b>L</b>"
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20350 msgid "Linear gradient fill"
20351 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20355 msgid "Linear gradient stroke"
20356 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20359 msgid "<b>R</b>"
20360 msgstr "<b>R</b>"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20364 msgid "Radial gradient fill"
20365 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20369 msgid "Radial gradient stroke"
20370 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20373 msgid "Different"
20374 msgstr "Unterschiedlich"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20377 msgid "Different fills"
20378 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20381 msgid "Different strokes"
20382 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20384 # !!!
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20387 msgid "<b>Unset</b>"
20388 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20390 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20396 msgid "Unset fill"
20397 msgstr "Füllung aufheben"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20404 msgid "Unset stroke"
20405 msgstr "Kontur aufheben"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20408 msgid "Flat color fill"
20409 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20412 msgid "Flat color stroke"
20413 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20415 # !!!
20416 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20418 msgid "<b>a</b>"
20419 msgstr "<b>a</b>"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20422 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20423 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20427 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20429 # !!!
20430 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20432 msgid "<b>m</b>"
20433 msgstr "<b>m</b>"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20436 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20437 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20440 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20441 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20444 msgid "Edit fill..."
20445 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20448 msgid "Edit stroke..."
20449 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20452 msgid "Last set color"
20453 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20456 msgid "Last selected color"
20457 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20460 msgid "White"
20461 msgstr "Weiß"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20467 msgid "Black"
20468 msgstr "Schwarz"
20470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20471 msgid "Copy color"
20472 msgstr "Farbe kopieren"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20475 msgid "Paste color"
20476 msgstr "Farbe einfügen"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20480 msgid "Swap fill and stroke"
20481 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20486 msgid "Make fill opaque"
20487 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20490 msgid "Make stroke opaque"
20491 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20496 msgid "Remove fill"
20497 msgstr "Füllung entfernen"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20501 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20502 msgid "Remove stroke"
20503 msgstr "Kontur entfernen"
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20506 msgid "Remove"
20507 msgstr "Entfernen"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20510 msgid "Apply last set color to fill"
20511 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20514 msgid "Apply last set color to stroke"
20515 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20518 msgid "Apply last selected color to fill"
20519 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20522 msgid "Apply last selected color to stroke"
20523 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20526 msgid "Invert fill"
20527 msgstr "Füllung invertieren"
20529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20530 msgid "Invert stroke"
20531 msgstr "Kontur invertieren"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20534 msgid "White fill"
20535 msgstr "Weiße Füllung"
20537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20538 msgid "White stroke"
20539 msgstr "Weiße Kontur"
20541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20542 msgid "Black fill"
20543 msgstr "Schwarze Füllung"
20545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20546 msgid "Black stroke"
20547 msgstr "Schwarze Kontur"
20549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20550 msgid "Paste fill"
20551 msgstr "Füllmuster einfügen"
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20554 msgid "Paste stroke"
20555 msgstr "Kontur einfügen"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20558 msgid "Change stroke width"
20559 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20562 msgid ", drag to adjust"
20563 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20566 #, c-format
20567 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20568 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20570 # !!! not the best translation
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20572 msgid " (averaged)"
20573 msgstr " (gemittelt)"
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20576 msgid "0 (transparent)"
20577 msgstr "0 (durchsichtig)"
20579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20580 msgid "100% (opaque)"
20581 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20584 msgid "Adjust saturation"
20585 msgstr "Sättigung anpassen"
20587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20588 #, c-format
20589 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20590 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20593 msgid "Adjust lightness"
20594 msgstr "Helligkeit anpassen"
20596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20597 #, c-format
20598 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20599 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20602 msgid "Adjust hue"
20603 msgstr "Farbton anpassen"
20605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20606 #, c-format
20607 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20608 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20612 msgid "Adjust stroke width"
20613 msgstr "Breite der Konturlinie"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20616 #, c-format
20617 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20618 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20620 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20621 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20622 msgctxt "Sliders"
20623 msgid "Link"
20624 msgstr "Verknüpfung:"
20626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20627 msgid "L Gradient"
20628 msgstr "L-Farbverlauf"
20630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20631 msgid "R Gradient"
20632 msgstr "R-Farbverlauf"
20634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20635 #, c-format
20636 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20637 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20640 #, c-format
20641 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20642 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20645 #, c-format
20646 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20647 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20650 #, c-format
20651 msgid "O:%.3g"
20652 msgstr "O:%.3g"
20654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20655 #, c-format
20656 msgid "O:.%d"
20657 msgstr "O:.%d"
20659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20660 #, c-format
20661 msgid "Opacity: %.3g"
20662 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20664 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20665 msgid "Split vanishing points"
20666 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20668 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20669 msgid "Merge vanishing points"
20670 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20672 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20673 msgid "3D box: Move vanishing point"
20674 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20676 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20677 #, c-format
20678 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20679 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20680 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20681 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20683 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20684 #. but currently we update the status message anyway
20685 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20686 #, c-format
20687 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20688 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20689 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20690 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20692 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20693 #, c-format
20694 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20695 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20696 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20697 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20699 #: ../src/verbs.cpp:1132
20700 msgid "Switch to next layer"
20701 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20703 #: ../src/verbs.cpp:1133
20704 msgid "Switched to next layer."
20705 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20707 #: ../src/verbs.cpp:1135
20708 msgid "Cannot go past last layer."
20709 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20711 #: ../src/verbs.cpp:1144
20712 msgid "Switch to previous layer"
20713 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20715 #: ../src/verbs.cpp:1145
20716 msgid "Switched to previous layer."
20717 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20719 #: ../src/verbs.cpp:1147
20720 msgid "Cannot go before first layer."
20721 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20723 #: ../src/verbs.cpp:1164
20724 #: ../src/verbs.cpp:1260
20725 #: ../src/verbs.cpp:1292
20726 #: ../src/verbs.cpp:1298
20727 msgid "No current layer."
20728 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20730 #: ../src/verbs.cpp:1193
20731 #: ../src/verbs.cpp:1197
20732 #, c-format
20733 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20734 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20736 #: ../src/verbs.cpp:1194
20737 msgid "Layer to top"
20738 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20740 #: ../src/verbs.cpp:1198
20741 msgid "Raise layer"
20742 msgstr "Ebene anheben"
20744 #: ../src/verbs.cpp:1201
20745 #: ../src/verbs.cpp:1205
20746 #, c-format
20747 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20748 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20750 #: ../src/verbs.cpp:1202
20751 msgid "Layer to bottom"
20752 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20754 #: ../src/verbs.cpp:1206
20755 msgid "Lower layer"
20756 msgstr "Ebene absenken"
20758 #: ../src/verbs.cpp:1215
20759 msgid "Cannot move layer any further."
20760 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20762 #: ../src/verbs.cpp:1229
20763 #: ../src/verbs.cpp:1247
20764 #, c-format
20765 msgid "%s copy"
20766 msgstr "%s Kopie"
20768 #: ../src/verbs.cpp:1255
20769 msgid "Duplicate layer"
20770 msgstr "Ebene duplizieren"
20772 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20773 #: ../src/verbs.cpp:1258
20774 msgid "Duplicated layer."
20775 msgstr "Duplizierte Ebene."
20777 #: ../src/verbs.cpp:1287
20778 msgid "Delete layer"
20779 msgstr "Ebene löschen"
20781 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20782 #: ../src/verbs.cpp:1290
20783 msgid "Deleted layer."
20784 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20786 #: ../src/verbs.cpp:1301
20787 msgid "Toggle layer solo"
20788 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20790 #: ../src/verbs.cpp:1362
20791 msgid "Flip horizontally"
20792 msgstr "Horizontal umkehren"
20794 #: ../src/verbs.cpp:1367
20795 msgid "Flip vertically"
20796 msgstr "Vertikal umkehren"
20798 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20799 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20800 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20801 #: ../src/verbs.cpp:1891
20802 msgid "tutorial-basic.svg"
20803 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20806 #: ../src/verbs.cpp:1895
20807 msgid "tutorial-shapes.svg"
20808 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20811 #: ../src/verbs.cpp:1899
20812 msgid "tutorial-advanced.svg"
20813 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20816 #: ../src/verbs.cpp:1903
20817 msgid "tutorial-tracing.svg"
20818 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20821 #: ../src/verbs.cpp:1907
20822 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20823 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20826 #: ../src/verbs.cpp:1911
20827 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20828 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20831 #: ../src/verbs.cpp:1915
20832 msgid "tutorial-elements.svg"
20833 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20836 #: ../src/verbs.cpp:1919
20837 msgid "tutorial-tips.svg"
20838 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2195
20841 #: ../src/verbs.cpp:2726
20842 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20843 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2199
20846 #: ../src/verbs.cpp:2728
20847 msgid "Unlock all objects in all layers"
20848 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2203
20851 #: ../src/verbs.cpp:2730
20852 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20853 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2207
20856 #: ../src/verbs.cpp:2732
20857 msgid "Unhide all objects in all layers"
20858 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2222
20861 msgid "Does nothing"
20862 msgstr "Hat keine Funktion"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2225
20865 msgid "Create new document from the default template"
20866 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2227
20869 msgid "_Open..."
20870 msgstr "Ö_ffnen…"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2228
20873 msgid "Open an existing document"
20874 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2229
20877 msgid "Re_vert"
20878 msgstr "_Zurücksetzen"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2230
20881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20882 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2231
20885 msgid "_Save"
20886 msgstr "_Speichern"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2231
20889 msgid "Save document"
20890 msgstr "Das Dokument speichern"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2233
20893 msgid "Save _As..."
20894 msgstr "Speichern _unter…"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2234
20897 msgid "Save document under a new name"
20898 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2235
20901 msgid "Save a Cop_y..."
20902 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2236
20905 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20906 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2237
20909 msgid "_Print..."
20910 msgstr "_Drucken…"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2237
20913 msgid "Print document"
20914 msgstr "Das Dokument drucken"
20916 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20917 #: ../src/verbs.cpp:2240
20918 msgid "Vac_uum Defs"
20919 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2240
20922 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20923 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2242
20926 msgid "Print Previe_w"
20927 msgstr "Druck_vorschau"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2243
20930 msgid "Preview document printout"
20931 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2244
20934 msgid "_Import..."
20935 msgstr "_Importieren…"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2245
20938 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20939 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2246
20942 msgid "_Export Bitmap..."
20943 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2247
20946 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20947 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2248
20950 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20951 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20953 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20954 #: ../src/verbs.cpp:2250
20955 msgid "N_ext Window"
20956 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2251
20959 msgid "Switch to the next document window"
20960 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2252
20963 msgid "P_revious Window"
20964 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2253
20967 msgid "Switch to the previous document window"
20968 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2254
20971 msgid "_Close"
20972 msgstr "S_chließen"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2255
20975 msgid "Close this document window"
20976 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2256
20979 msgid "_Quit"
20980 msgstr "_Beenden"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2256
20983 msgid "Quit Inkscape"
20984 msgstr "Inkscape verlassen"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2259
20987 msgid "Undo last action"
20988 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20990 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2262
20992 msgid "Do again the last undone action"
20993 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2263
20996 msgid "Cu_t"
20997 msgstr "A_usschneiden"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2264
21000 msgid "Cut selection to clipboard"
21001 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2265
21004 msgid "_Copy"
21005 msgstr "_Kopieren"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2266
21008 msgid "Copy selection to clipboard"
21009 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2267
21012 msgid "_Paste"
21013 msgstr "E_infügen"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2268
21016 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21017 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2269
21020 msgid "Paste _Style"
21021 msgstr "Stil an_wenden"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2270
21024 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21025 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2272
21028 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21029 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2273
21032 msgid "Paste _Width"
21033 msgstr "_Breite einfügen"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2274
21036 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21037 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2275
21040 msgid "Paste _Height"
21041 msgstr "_Höhe einfügen"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2276
21044 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21045 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2277
21048 msgid "Paste Size Separately"
21049 msgstr "Größe getrennt einfügen"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2278
21052 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21053 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2279
21056 msgid "Paste Width Separately"
21057 msgstr "Breite getrennt einfügen"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2280
21060 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21061 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2281
21064 msgid "Paste Height Separately"
21065 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2282
21068 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21069 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21071 # !!! translation is a bit clumsy...
21072 #: ../src/verbs.cpp:2283
21073 msgid "Paste _In Place"
21074 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2284
21077 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21078 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2285
21081 msgid "Paste Path _Effect"
21082 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2286
21085 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21086 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2287
21089 msgid "Remove Path _Effect"
21090 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2288
21093 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21094 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2289
21097 msgid "Remove Filters"
21098 msgstr "Filter entfernen"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2290
21101 msgid "Remove any filters from selected objects"
21102 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2291
21105 msgid "_Delete"
21106 msgstr "_Löschen"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2292
21109 msgid "Delete selection"
21110 msgstr "Auswahl löschen"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2293
21113 msgid "Duplic_ate"
21114 msgstr "Dupli_zieren"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2294
21117 msgid "Duplicate selected objects"
21118 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2295
21121 msgid "Create Clo_ne"
21122 msgstr "_Klon erzeugen"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2296
21125 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21126 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2297
21129 msgid "Unlin_k Clone"
21130 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2298
21133 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21134 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2299
21137 msgid "Relink to Copied"
21138 msgstr "Verbinden mit Kopie"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2300
21141 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21142 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2301
21145 msgid "Select _Original"
21146 msgstr "_Original auswählen"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2302
21149 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21150 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2303
21153 msgid "Objects to _Marker"
21154 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2304
21157 msgid "Convert selection to a line marker"
21158 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2305
21161 msgid "Objects to Gu_ides"
21162 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2306
21165 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21166 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2307
21169 msgid "Objects to Patter_n"
21170 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2308
21173 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21174 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2309
21177 msgid "Pattern to _Objects"
21178 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2310
21181 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21182 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2311
21185 msgid "Clea_r All"
21186 msgstr "Alles l_eeren"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2312
21189 msgid "Delete all objects from document"
21190 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2313
21193 msgid "Select Al_l"
21194 msgstr "_Alles auswählen"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2314
21197 msgid "Select all objects or all nodes"
21198 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2315
21201 msgid "Select All in All La_yers"
21202 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2316
21205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21206 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2317
21209 msgid "In_vert Selection"
21210 msgstr "Auswahl _umkehren"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2318
21213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21214 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2319
21217 msgid "Invert in All Layers"
21218 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2320
21221 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21222 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2321
21225 msgid "Select Next"
21226 msgstr "Nächstes auswählen"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2322
21229 msgid "Select next object or node"
21230 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2323
21233 msgid "Select Previous"
21234 msgstr "Vorheriges auswählen"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2324
21237 msgid "Select previous object or node"
21238 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2325
21241 msgid "D_eselect"
21242 msgstr "Auswahl auf_heben"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2326
21245 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21246 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2327
21249 msgid "_Guides Around Page"
21250 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2328
21253 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21254 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2329
21257 msgid "Next path effect parameter"
21258 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2330
21261 msgid "Show next editable path effect parameter"
21262 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21264 #. Selection
21265 #: ../src/verbs.cpp:2333
21266 msgid "Raise to _Top"
21267 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2334
21270 msgid "Raise selection to top"
21271 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2335
21274 msgid "Lower to _Bottom"
21275 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2336
21278 msgid "Lower selection to bottom"
21279 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2337
21282 msgid "_Raise"
21283 msgstr "_Anheben"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2338
21286 msgid "Raise selection one step"
21287 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2339
21290 msgid "_Lower"
21291 msgstr "Ab_senken"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2340
21294 msgid "Lower selection one step"
21295 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2341
21298 msgid "_Group"
21299 msgstr "_Gruppieren"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2342
21302 msgid "Group selected objects"
21303 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2344
21306 msgid "Ungroup selected groups"
21307 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2346
21310 msgid "_Put on Path"
21311 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2348
21314 msgid "_Remove from Path"
21315 msgstr "Von Pfad _trennen"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2350
21318 msgid "Remove Manual _Kerns"
21319 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21321 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21322 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21323 #: ../src/verbs.cpp:2353
21324 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21325 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2355
21328 msgid "_Union"
21329 msgstr "_Vereinigung"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2356
21332 msgid "Create union of selected paths"
21333 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2357
21336 msgid "_Intersection"
21337 msgstr "Ü_berschneidung"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2358
21340 msgid "Create intersection of selected paths"
21341 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2359
21344 msgid "_Difference"
21345 msgstr "_Differenz"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2360
21348 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21349 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2361
21352 msgid "E_xclusion"
21353 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2362
21356 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21357 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2363
21360 msgid "Di_vision"
21361 msgstr "Divi_sion"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2364
21364 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21365 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21367 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21368 #. Advanced tutorial for more info
21369 #: ../src/verbs.cpp:2367
21370 msgid "Cut _Path"
21371 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2368
21374 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21375 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21377 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21378 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21379 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21380 #: ../src/verbs.cpp:2372
21381 msgid "Outs_et"
21382 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2373
21385 msgid "Outset selected paths"
21386 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2375
21389 msgid "O_utset Path by 1 px"
21390 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2376
21393 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21394 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2378
21397 msgid "O_utset Path by 10 px"
21398 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2379
21401 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21402 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21404 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21405 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21406 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21407 #: ../src/verbs.cpp:2383
21408 msgid "I_nset"
21409 msgstr "Schrum_pfen"
21411 # !!! make singular and plural forms
21412 #: ../src/verbs.cpp:2384
21413 msgid "Inset selected paths"
21414 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2386
21417 msgid "I_nset Path by 1 px"
21418 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2387
21421 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21422 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2389
21425 msgid "I_nset Path by 10 px"
21426 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2390
21429 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21430 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2392
21433 msgid "D_ynamic Offset"
21434 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2392
21437 msgid "Create a dynamic offset object"
21438 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2394
21441 msgid "_Linked Offset"
21442 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2395
21445 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21446 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
21448 #: ../src/verbs.cpp:2397
21449 msgid "_Stroke to Path"
21450 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2398
21453 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21454 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2399
21457 msgid "Si_mplify"
21458 msgstr "Ver_einfachen"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2400
21461 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21462 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2401
21465 msgid "_Reverse"
21466 msgstr "_Richtung umkehren"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2402
21469 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21470 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21472 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21473 #: ../src/verbs.cpp:2404
21474 msgid "_Trace Bitmap..."
21475 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2405
21478 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21479 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2406
21482 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21483 msgstr "Kopie als Bit_map"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2407
21486 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21487 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21489 # !!! maybe use "verbinden"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2408
21491 msgid "_Combine"
21492 msgstr "_Kombinieren"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2409
21495 msgid "Combine several paths into one"
21496 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21498 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21499 #. Advanced tutorial for more info
21500 #: ../src/verbs.cpp:2412
21501 msgid "Break _Apart"
21502 msgstr "_Zerlegen"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2413
21505 msgid "Break selected paths into subpaths"
21506 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2414
21509 msgid "Rows and Columns..."
21510 msgstr "Reihen und Spalten..."
21512 #: ../src/verbs.cpp:2415
21513 msgid "Arrange selected objects in a table"
21514 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21516 #. Layer
21517 #: ../src/verbs.cpp:2417
21518 msgid "_Add Layer..."
21519 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2418
21522 msgid "Create a new layer"
21523 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2419
21526 msgid "Re_name Layer..."
21527 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2420
21530 msgid "Rename the current layer"
21531 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2421
21534 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21535 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2422
21538 msgid "Switch to the layer above the current"
21539 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2423
21542 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21543 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2424
21546 msgid "Switch to the layer below the current"
21547 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2425
21550 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21551 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2426
21554 msgid "Move selection to the layer above the current"
21555 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2427
21558 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21559 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2428
21562 msgid "Move selection to the layer below the current"
21563 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2429
21566 msgid "Layer to _Top"
21567 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2430
21570 msgid "Raise the current layer to the top"
21571 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2431
21574 msgid "Layer to _Bottom"
21575 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2432
21578 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21579 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2433
21582 msgid "_Raise Layer"
21583 msgstr "Ebene an_heben"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2434
21586 msgid "Raise the current layer"
21587 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2435
21590 msgid "_Lower Layer"
21591 msgstr "Ebene ab_senken"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2436
21594 msgid "Lower the current layer"
21595 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2437
21598 msgid "Duplicate Current Layer"
21599 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2438
21602 msgid "Duplicate an existing layer"
21603 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2439
21606 msgid "_Delete Current Layer"
21607 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2440
21610 msgid "Delete the current layer"
21611 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2441
21614 msgid "_Show/hide other layers"
21615 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2442
21618 msgid "Solo the current layer"
21619 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21621 #. Object
21622 #: ../src/verbs.cpp:2445
21623 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21624 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21626 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21627 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21628 #: ../src/verbs.cpp:2448
21629 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21630 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2449
21633 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21634 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21636 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21637 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21638 #: ../src/verbs.cpp:2452
21639 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21640 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2453
21643 msgid "Remove _Transformations"
21644 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2454
21647 msgid "Remove transformations from object"
21648 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2455
21651 msgid "_Object to Path"
21652 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2456
21655 msgid "Convert selected object to path"
21656 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21658 # !!! Frame, not form?
21659 #: ../src/verbs.cpp:2457
21660 msgid "_Flow into Frame"
21661 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2458
21664 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21665 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2459
21668 msgid "_Unflow"
21669 msgstr "Fließtext _aufheben"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2460
21672 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21673 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2461
21676 msgid "_Convert to Text"
21677 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2462
21680 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21681 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2464
21684 msgid "Flip _Horizontal"
21685 msgstr "_Horizontal umkehren"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2464
21688 msgid "Flip selected objects horizontally"
21689 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2467
21692 msgid "Flip _Vertical"
21693 msgstr "_Vertikal umkehren"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2467
21696 msgid "Flip selected objects vertically"
21697 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2470
21700 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21701 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2472
21704 msgid "Edit mask"
21705 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2473
21708 #: ../src/verbs.cpp:2479
21709 msgid "_Release"
21710 msgstr "_Entfernen"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2474
21713 msgid "Remove mask from selection"
21714 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2476
21717 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21718 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2478
21721 msgid "Edit clipping path"
21722 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2480
21725 msgid "Remove clipping path from selection"
21726 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21728 #. Tools
21729 #: ../src/verbs.cpp:2483
21730 msgid "Select"
21731 msgstr "Auswählen"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2484
21734 msgid "Select and transform objects"
21735 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2485
21738 msgid "Node Edit"
21739 msgstr "Knoten bearbeiten"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2486
21742 msgid "Edit paths by nodes"
21743 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2488
21746 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21747 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2490
21750 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21751 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2492
21754 msgid "Create rectangles and squares"
21755 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2494
21758 msgid "Create 3D boxes"
21759 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2496
21762 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21763 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2498
21766 msgid "Create stars and polygons"
21767 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2500
21770 msgid "Create spirals"
21771 msgstr "Spiralen erstellen"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2502
21774 msgid "Draw freehand lines"
21775 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2504
21778 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21779 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2506
21782 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21783 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2508
21786 msgid "Create and edit text objects"
21787 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2510
21790 msgid "Create and edit gradients"
21791 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2512
21794 msgid "Zoom in or out"
21795 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2514
21798 msgid "Pick colors from image"
21799 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2516
21802 msgid "Create diagram connectors"
21803 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2518
21806 msgid "Fill bounded areas"
21807 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2519
21810 msgid "LPE Edit"
21811 msgstr "LPE bearbeiten"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2520
21814 msgid "Edit Path Effect parameters"
21815 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2522
21818 msgid "Erase existing paths"
21819 msgstr "Pfade entfernen"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2523
21822 msgid "LPE Tool"
21823 msgstr "LPE-Werkzeug"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2524
21826 msgid "Do geometric constructions"
21827 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21829 #. Tool prefs
21830 #: ../src/verbs.cpp:2526
21831 msgid "Selector Preferences"
21832 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2527
21835 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21836 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2528
21839 msgid "Node Tool Preferences"
21840 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2529
21843 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21844 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2530
21847 msgid "Tweak Tool Preferences"
21848 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2531
21851 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21852 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2532
21855 msgid "Spray Tool Preferences"
21856 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2533
21859 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21860 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2534
21863 msgid "Rectangle Preferences"
21864 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2535
21867 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21868 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2536
21871 msgid "3D Box Preferences"
21872 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2537
21875 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21876 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2538
21879 msgid "Ellipse Preferences"
21880 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2539
21883 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21884 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2540
21887 msgid "Star Preferences"
21888 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2541
21891 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21892 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2542
21895 msgid "Spiral Preferences"
21896 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2543
21899 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21900 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2544
21903 msgid "Pencil Preferences"
21904 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2545
21907 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21908 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2546
21911 msgid "Pen Preferences"
21912 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2547
21915 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21916 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2548
21919 msgid "Calligraphic Preferences"
21920 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2549
21923 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21924 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2550
21927 msgid "Text Preferences"
21928 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2551
21931 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21932 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2552
21935 msgid "Gradient Preferences"
21936 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2553
21939 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21940 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2554
21943 msgid "Zoom Preferences"
21944 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2555
21947 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21948 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2556
21951 msgid "Dropper Preferences"
21952 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2557
21955 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21956 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2558
21959 msgid "Connector Preferences"
21960 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2559
21963 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21964 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2560
21967 msgid "Paint Bucket Preferences"
21968 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2561
21971 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21972 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2562
21975 msgid "Eraser Preferences"
21976 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2563
21979 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21980 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2564
21983 msgid "LPE Tool Preferences"
21984 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2565
21987 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21988 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21990 #. Zoom/View
21991 #: ../src/verbs.cpp:2568
21992 msgid "Zoom In"
21993 msgstr "Heranzoomen"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2568
21996 msgid "Zoom in"
21997 msgstr "Ansicht vergrößern"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2569
22000 msgid "Zoom Out"
22001 msgstr "Wegzoomen"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2569
22004 msgid "Zoom out"
22005 msgstr "Ansicht verkleinern"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2570
22008 msgid "_Rulers"
22009 msgstr "_Lineale"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2570
22012 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22013 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2571
22016 msgid "Scroll_bars"
22017 msgstr "Roll_balken"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2571
22020 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22021 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2572
22024 msgid "_Grid"
22025 msgstr "_Gitter"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2572
22028 msgid "Show or hide the grid"
22029 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2573
22032 msgid "G_uides"
22033 msgstr "_Führungslinien"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2573
22036 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22037 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2574
22040 msgid "Enable snapping"
22041 msgstr "Einrasten einschalten"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2575
22044 msgid "Nex_t Zoom"
22045 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2575
22048 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22049 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2577
22052 msgid "Pre_vious Zoom"
22053 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2577
22056 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22057 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2579
22060 msgid "Zoom 1:_1"
22061 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2579
22064 msgid "Zoom to 1:1"
22065 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2581
22068 msgid "Zoom 1:_2"
22069 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2581
22072 msgid "Zoom to 1:2"
22073 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2583
22076 msgid "_Zoom 2:1"
22077 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2583
22080 msgid "Zoom to 2:1"
22081 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2586
22084 msgid "_Fullscreen"
22085 msgstr "Voll_bild"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2586
22088 msgid "Stretch this document window to full screen"
22089 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2589
22092 msgid "Toggle _Focus Mode"
22093 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2589
22096 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22097 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2591
22100 msgid "Duplic_ate Window"
22101 msgstr "Fenster d_uplizieren"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2591
22104 msgid "Open a new window with the same document"
22105 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2593
22108 msgid "_New View Preview"
22109 msgstr "_Neue Vorschau"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2594
22112 msgid "New View Preview"
22113 msgstr "Neue Vorschau"
22115 #. "view_new_preview"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2596
22117 msgid "_Normal"
22118 msgstr "_Normal"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2597
22121 msgid "Switch to normal display mode"
22122 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2598
22125 msgid "No _Filters"
22126 msgstr "Keine _Filter"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2599
22129 msgid "Switch to normal display without filters"
22130 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2600
22133 msgid "_Outline"
22134 msgstr "_Umriss"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2601
22137 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22138 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
22140 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22141 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22142 #: ../src/verbs.cpp:2604
22143 msgid "_Toggle"
22144 msgstr "_Umschalten"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2605
22147 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22148 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
22150 # ???
22151 #: ../src/verbs.cpp:2607
22152 msgid "Color-managed view"
22153 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
22155 # ???
22156 #: ../src/verbs.cpp:2608
22157 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22158 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2610
22161 msgid "Ico_n Preview..."
22162 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2611
22165 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22166 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2613
22169 msgid "Zoom to fit page in window"
22170 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2614
22173 msgid "Page _Width"
22174 msgstr "Seiten_breite"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2615
22177 msgid "Zoom to fit page width in window"
22178 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2617
22181 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22182 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2619
22185 msgid "Zoom to fit selection in window"
22186 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22188 #. Dialogs
22189 #: ../src/verbs.cpp:2622
22190 msgid "In_kscape Preferences..."
22191 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2623
22194 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22195 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2624
22198 msgid "_Document Properties..."
22199 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2625
22202 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22203 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2626
22206 msgid "Document _Metadata..."
22207 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2627
22210 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22211 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2628
22214 msgid "_Fill and Stroke..."
22215 msgstr "Füllung und _Kontur…"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2629
22218 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22219 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2630
22222 msgid "Glyphs..."
22223 msgstr "Glyphen..."
22225 #: ../src/verbs.cpp:2631
22226 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22227 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22229 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22230 #: ../src/verbs.cpp:2633
22231 msgid "S_watches..."
22232 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2634
22235 msgid "Select colors from a swatches palette"
22236 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2635
22239 msgid "Transfor_m..."
22240 msgstr "_Transformationen…"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2636
22243 msgid "Precisely control objects' transformations"
22244 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2637
22247 msgid "_Align and Distribute..."
22248 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2638
22251 msgid "Align and distribute objects"
22252 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2639
22255 msgid "_Spray options..."
22256 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2640
22259 msgid "Some options for the spray"
22260 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2641
22263 msgid "Undo _History..."
22264 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2642
22267 msgid "Undo History"
22268 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2643
22271 msgid "_Text and Font..."
22272 msgstr "_Schrift und Text…"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2644
22275 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22276 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2645
22279 msgid "_XML Editor..."
22280 msgstr "_XML-Editor…"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2646
22283 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22284 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2647
22287 msgid "_Find..."
22288 msgstr "_Suchen…"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2648
22291 msgid "Find objects in document"
22292 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2649
22295 msgid "Find and _Replace Text..."
22296 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22298 #: ../src/verbs.cpp:2650
22299 msgid "Find and replace text in document"
22300 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2651
22303 msgid "Check Spellin_g..."
22304 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
22306 #: ../src/verbs.cpp:2652
22307 msgid "Check spelling of text in document"
22308 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2653
22311 msgid "_Messages..."
22312 msgstr "Nachrichten…"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2654
22315 msgid "View debug messages"
22316 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2655
22319 msgid "S_cripts..."
22320 msgstr "_Skripte…"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2656
22323 msgid "Run scripts"
22324 msgstr "Skripte ausführen"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2657
22327 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22328 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2658
22331 msgid "Show or hide all open dialogs"
22332 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2659
22335 msgid "Create Tiled Clones..."
22336 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2660
22339 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22340 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2661
22343 msgid "_Object Properties..."
22344 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2662
22347 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22348 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22350 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22351 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22352 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22353 #. #endif
22354 #: ../src/verbs.cpp:2667
22355 msgid "_Input Devices..."
22356 msgstr "_Eingabegeräte…"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2668
22359 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22360 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2669
22363 msgid "_Extensions..."
22364 msgstr "_Erweiterungen…"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2670
22367 msgid "Query information about extensions"
22368 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2671
22371 msgid "Layer_s..."
22372 msgstr "_Ebenen…"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2672
22375 msgid "View Layers"
22376 msgstr "Ebenen anzeigen"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2673
22379 msgid "Path Effect Editor..."
22380 msgstr "Pfad-Effekte..."
22382 #: ../src/verbs.cpp:2674
22383 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22384 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2675
22387 msgid "Filter Editor..."
22388 msgstr "Filter bearbeiten…"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2676
22391 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22392 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2677
22395 msgid "SVG Font Editor..."
22396 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2678
22399 msgid "Edit SVG fonts"
22400 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2679
22403 msgid "Print Colors..."
22404 msgstr "Druckfarben…"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2680
22407 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22408 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
22410 #. Help
22411 #: ../src/verbs.cpp:2683
22412 msgid "About E_xtensions"
22413 msgstr "Über _Erweiterungen"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2684
22416 msgid "Information on Inkscape extensions"
22417 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2685
22420 msgid "About _Memory"
22421 msgstr "_Speichernutzung"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2686
22424 msgid "Memory usage information"
22425 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2687
22428 msgid "_About Inkscape"
22429 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2688
22432 msgid "Inkscape version, authors, license"
22433 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22435 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22436 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22437 #. Tutorials
22438 #: ../src/verbs.cpp:2693
22439 msgid "Inkscape: _Basic"
22440 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2694
22443 msgid "Getting started with Inkscape"
22444 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22446 #. "tutorial_basic"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2695
22448 msgid "Inkscape: _Shapes"
22449 msgstr "Inkscape: _Formen"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2696
22452 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22453 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2697
22456 msgid "Inkscape: _Advanced"
22457 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2698
22460 msgid "Advanced Inkscape topics"
22461 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22463 #. "tutorial_advanced"
22464 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22465 #: ../src/verbs.cpp:2700
22466 msgid "Inkscape: T_racing"
22467 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2701
22470 msgid "Using bitmap tracing"
22471 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22473 #. "tutorial_tracing"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2702
22475 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22476 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2703
22479 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22480 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2704
22483 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22484 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2705
22487 msgid "Using the interpolate extension"
22488 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22490 #. "tutorial_interpolate"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2706
22492 msgid "_Elements of Design"
22493 msgstr "_Elemente des Designs"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2707
22496 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22497 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22499 #. "tutorial_design"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2708
22501 msgid "_Tips and Tricks"
22502 msgstr "_Tipps und Tricks"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2709
22505 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22506 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22508 #. "tutorial_tips"
22509 #. Effect -- renamed Extension
22510 #: ../src/verbs.cpp:2712
22511 msgid "Previous Extension"
22512 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2713
22515 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22516 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2714
22519 msgid "Previous Extension Settings..."
22520 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2715
22523 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22524 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22526 # !!!
22527 #: ../src/verbs.cpp:2719
22528 msgid "Fit the page to the current selection"
22529 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22531 # !!!
22532 #: ../src/verbs.cpp:2721
22533 msgid "Fit the page to the drawing"
22534 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2723
22537 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22538 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
22540 # !!! mnemonics
22541 #. LockAndHide
22542 #: ../src/verbs.cpp:2725
22543 msgid "Unlock All"
22544 msgstr "Alles entsperren"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2727
22547 msgid "Unlock All in All Layers"
22548 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22550 # !!! mnemonics
22551 #: ../src/verbs.cpp:2729
22552 msgid "Unhide All"
22553 msgstr "Alles einblenden"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2731
22556 msgid "Unhide All in All Layers"
22557 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2735
22560 msgid "Link an ICC color profile"
22561 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2736
22564 msgid "Remove Color Profile"
22565 msgstr "Farbprofil entfernen"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2737
22568 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22569 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22571 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22572 msgid "Dash pattern"
22573 msgstr "Muster der Strichlinien"
22575 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22576 msgid "Pattern offset"
22577 msgstr "Versatz des Musters"
22579 #. display the initial welcome message in the statusbar
22580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22581 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22582 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22585 #, c-format
22586 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22587 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22590 #, c-format
22591 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22592 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22595 #, c-format
22596 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22597 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22600 #, c-format
22601 msgid "%s: %d - Inkscape"
22602 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22605 #, c-format
22606 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22607 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22610 #, c-format
22611 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22612 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22615 #, c-format
22616 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22617 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22620 #, c-format
22621 msgid "%s - Inkscape"
22622 msgstr "%s - Inkscape"
22624 # ???
22625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22626 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22627 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22629 # ???
22630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22631 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22632 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22638 "\n"
22639 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22640 msgstr ""
22641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22642 "\n"
22643 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22645 # CHECK
22646 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22647 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22649 msgid "none"
22650 msgstr "deaktiviert"
22652 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22653 msgid "remove"
22654 msgstr "entfernen"
22656 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22657 msgid "Change fill rule"
22658 msgstr "Füllungsregel ändern"
22660 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22662 msgid "Set fill color"
22663 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22667 msgid "Set stroke color"
22668 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22670 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22671 msgid "Set gradient on fill"
22672 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22674 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22675 msgid "Set gradient on stroke"
22676 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22678 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22679 msgid "Set pattern on fill"
22680 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22682 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22683 msgid "Set pattern on stroke"
22684 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22686 #. Family frame
22687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22688 msgid "Font family"
22689 msgstr "Schriftfamilie"
22691 #. Style frame
22692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22693 msgctxt "Font selector"
22694 msgid "Style"
22695 msgstr "Stil"
22697 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22698 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22699 #. * some representative characters that users of your locale will be
22700 #. * interested in.
22701 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22702 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22703 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22707 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22708 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22711 msgid "reflected"
22712 msgstr "alternierend"
22714 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22715 msgid "direct"
22716 msgstr "direkt"
22718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22719 msgid "Repeat:"
22720 msgstr "Wiederholung:"
22722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22723 msgid "Assign gradient to object"
22724 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22727 msgid "<small>No gradients</small>"
22728 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22731 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22732 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22735 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22736 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22739 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22740 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22743 msgid "Edit the stops of the gradient"
22744 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22746 # !!!
22747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22756 msgid "<b>New:</b>"
22757 msgstr "<b>Neu:</b>"
22759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22760 msgid "Create linear gradient"
22761 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22764 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22765 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22767 # CHECK
22768 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22770 msgid "on"
22771 msgstr "aktiv"
22773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22774 msgid "Create gradient in the fill"
22775 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22778 msgid "Create gradient in the stroke"
22779 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22781 # !!!
22782 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22783 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22792 msgid "<b>Change:</b>"
22793 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22798 msgid "No document selected"
22799 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22802 msgid "No gradients in document"
22803 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22806 msgid "No gradient selected"
22807 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22810 msgid "No stops in gradient"
22811 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22814 msgid "Change gradient stop offset"
22815 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22819 msgid "Add stop"
22820 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22823 msgid "Add another control stop to gradient"
22824 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22827 msgid "Delete stop"
22828 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22831 msgid "Delete current control stop from gradient"
22832 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22836 msgid "Stop Color"
22837 msgstr "Zwischenfarbe"
22839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22840 msgid "Gradient editor"
22841 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22844 msgid "Change gradient stop color"
22845 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22849 msgid "No paint"
22850 msgstr "Nicht zeichnen"
22852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22854 msgid "Flat color"
22855 msgstr "Einfache Farbe"
22857 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22860 msgid "Linear gradient"
22861 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22865 msgid "Radial gradient"
22866 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22869 msgid "Swatch"
22870 msgstr "Farbmuster"
22872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22874 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22878 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22879 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
22881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22883 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22884 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
22886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22887 msgid "No objects"
22888 msgstr "Keine Objekte"
22890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22891 msgid "Multiple styles"
22892 msgstr "Mehrfachstile"
22894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22895 msgid "Paint is undefined"
22896 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22899 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22900 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22903 msgid "Swatch fill"
22904 msgstr "Farbmusterfüllung"
22906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22907 msgid "Transform by toolbar"
22908 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22911 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22912 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22915 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22916 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22919 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22920 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22923 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22924 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22927 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22928 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22931 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22932 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22935 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22936 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22939 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22940 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22942 #. four spinbuttons
22943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22944 msgctxt "Select toolbar"
22945 msgid "X position"
22946 msgstr "X-Position"
22948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22949 msgctxt "Select toolbar"
22950 msgid "X:"
22951 msgstr "X:"
22953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22954 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22955 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22958 msgctxt "Select toolbar"
22959 msgid "Y position"
22960 msgstr "Y-Position"
22962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22963 msgctxt "Select toolbar"
22964 msgid "Y:"
22965 msgstr "Y:"
22967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22968 msgid "Vertical coordinate of selection"
22969 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
22971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22972 msgctxt "Select toolbar"
22973 msgid "Width"
22974 msgstr "Breite"
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22977 msgctxt "Select toolbar"
22978 msgid "W:"
22979 msgstr "B:"
22981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22982 msgid "Width of selection"
22983 msgstr "Breite der Auswahl"
22985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22986 msgid "Lock width and height"
22987 msgstr "Breite und Höhe sperren"
22989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22990 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22991 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
22993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22994 msgctxt "Select toolbar"
22995 msgid "Height"
22996 msgstr "Höhe"
22998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22999 msgctxt "Select toolbar"
23000 msgid "H:"
23001 msgstr "H:"
23003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23004 msgid "Height of selection"
23005 msgstr "Höhe der Auswahl"
23007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23008 msgid "Affect:"
23009 msgstr "Auswirkung:"
23011 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
23012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23013 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23014 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
23016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
23017 msgid "Scale rounded corners"
23018 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
23020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
23021 msgid "Move gradients"
23022 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
23024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
23025 msgid "Move patterns"
23026 msgstr "Muster verschieben"
23028 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23029 msgid "System"
23030 msgstr "System"
23032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23033 msgid "CMS"
23034 msgstr "CMS"
23036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23038 msgid "_R"
23039 msgstr "_R"
23041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23044 msgid "_G"
23045 msgstr "_G"
23047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23049 msgid "_B"
23050 msgstr "_B"
23052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23055 msgid "_H"
23056 msgstr "_H"
23058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23061 msgid "_S"
23062 msgstr "_S"
23064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23066 msgid "_L"
23067 msgstr "_L"
23069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23072 msgid "_C"
23073 msgstr "_C"
23075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23078 msgid "_M"
23079 msgstr "_M"
23081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23084 msgid "_Y"
23085 msgstr "_Y"
23087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23089 msgid "_K"
23090 msgstr "_K"
23092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23093 msgid "Gray"
23094 msgstr "Grau"
23096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23100 msgid "Cyan"
23101 msgstr "Zyan"
23103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23107 msgid "Magenta"
23108 msgstr "Magenta"
23110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23114 msgid "Yellow"
23115 msgstr "Gelb"
23117 # ??? Check!
23118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23119 msgid "Fix"
23120 msgstr "Festlegen"
23122 # ??? Check!
23123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23124 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23125 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
23127 #. Label
23128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23133 msgid "_A"
23134 msgstr "_A"
23136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23146 msgid "Alpha (opacity)"
23147 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
23149 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23150 msgid "Color Managed"
23151 msgstr "Farb-Management"
23153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23154 msgid "Out of gamut!"
23155 msgstr "Farbbereichswarnung:"
23157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23158 msgid "Too much ink!"
23159 msgstr "Zu viel Farbe!"
23161 #. Create RGBA entry and color preview
23162 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23163 msgid "RGBA_:"
23164 msgstr "RGBA_:"
23166 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23167 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23168 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
23170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23171 msgid "RGB"
23172 msgstr "RGB"
23174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23175 msgid "HSL"
23176 msgstr "HSL"
23178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23179 msgid "CMYK"
23180 msgstr "CMYK"
23182 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23183 msgid "Unnamed"
23184 msgstr "Unbenannt"
23186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23187 msgid "Wheel"
23188 msgstr "Farbrad"
23190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23191 msgid "Attribute"
23192 msgstr "Attribut"
23194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23195 msgid "Value"
23196 msgstr "Wert"
23198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23199 msgid "Type text in a text node"
23200 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23203 msgid "Set markers"
23204 msgstr "Markierungen setzen"
23206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23207 msgctxt "Stroke width"
23208 msgid "Width:"
23209 msgstr "Breite:"
23211 #. Join type
23212 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23213 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23215 msgid "Join:"
23216 msgstr "Verbindungsart:"
23218 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23219 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23220 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23222 msgid "Miter join"
23223 msgstr "Spitze Verbindung"
23225 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23226 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23227 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23229 msgid "Round join"
23230 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23232 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23233 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23234 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23236 msgid "Bevel join"
23237 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23239 #. Miterlimit
23240 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23241 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23242 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23243 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23244 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23245 #. when they become too long.
23246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23247 msgid "Miter limit:"
23248 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23251 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23252 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23254 #. Cap type
23255 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23257 msgid "Cap:"
23258 msgstr "Linienende:"
23260 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23261 #. of the line; the ends of the line are square
23262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23263 msgid "Butt cap"
23264 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
23266 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23267 #. line; the ends of the line are rounded
23268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23269 msgid "Round cap"
23270 msgstr "Abgerundetes Ende"
23272 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23273 #. line; the ends of the line are square
23274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23275 msgid "Square cap"
23276 msgstr "Quadratisches Ende"
23278 #. Dash
23279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23280 msgid "Dashes:"
23281 msgstr "Strichlinien:"
23283 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23284 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23286 msgid "Start Markers:"
23287 msgstr "Anfangsmarkierung:"
23289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23290 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23291 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23294 msgid "Mid Markers:"
23295 msgstr "Markierungen dazwischen:"
23297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23298 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23299 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
23301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23302 msgid "End Markers:"
23303 msgstr "Endmarkierungen:"
23305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23306 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23307 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23311 msgid "Set stroke style"
23312 msgstr "Stil der Kontur setzen"
23314 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23315 msgid "Change swatch color"
23316 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23319 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23320 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23323 msgid "Style of new stars"
23324 msgstr "Stil von neuen Sternen"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23327 msgid "Style of new rectangles"
23328 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23331 msgid "Style of new 3D boxes"
23332 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23335 msgid "Style of new ellipses"
23336 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23339 msgid "Style of new spirals"
23340 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23343 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23344 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23347 msgid "Style of new paths created by Pen"
23348 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23351 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23352 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23356 msgid "TBD"
23357 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23360 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23361 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23364 msgid "Insert node"
23365 msgstr "Knoten einfügen"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23368 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23369 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23372 msgid "Insert"
23373 msgstr "Einfügen"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23376 msgid "Delete selected nodes"
23377 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23380 msgid "Join selected nodes"
23381 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23384 msgid "Join"
23385 msgstr "Verbinden"
23387 # !!! difference to "split"?
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23389 msgid "Break path at selected nodes"
23390 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23393 msgid "Join with segment"
23394 msgstr "Segment verbinden"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23397 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23398 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23401 msgid "Delete segment"
23402 msgstr "Segment löschen"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23405 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23406 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23409 msgid "Node Cusp"
23410 msgstr "Knoten eckig"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23413 msgid "Make selected nodes corner"
23414 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23417 msgid "Node Smooth"
23418 msgstr "Knoten glatt"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23421 msgid "Make selected nodes smooth"
23422 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23425 msgid "Node Symmetric"
23426 msgstr "Knoten symmetrisch"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23429 msgid "Make selected nodes symmetric"
23430 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23433 msgid "Node Auto"
23434 msgstr "Knoten automatisch"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23437 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23438 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23441 msgid "Node Line"
23442 msgstr "Knoten in Linien"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23445 msgid "Make selected segments lines"
23446 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23449 msgid "Node Curve"
23450 msgstr "Knoten in Kurven"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23453 msgid "Make selected segments curves"
23454 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23457 msgid "Show Transform Handles"
23458 msgstr "Anfasser zeigen"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23461 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23462 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23465 msgid "Show Handles"
23466 msgstr "Anfasser zeigen"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23469 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23470 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23473 msgid "Show Outline"
23474 msgstr "Umriss zeigen"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23477 msgid "Show path outline (without path effects)"
23478 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23481 msgid "Edit clipping paths"
23482 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23485 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23486 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23489 msgid "Edit masks"
23490 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23493 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23494 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23497 msgid "X coordinate:"
23498 msgstr "X-Koordinate:"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23501 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23502 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23505 msgid "Y coordinate:"
23506 msgstr "Y-Koordinate"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23509 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23510 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23513 msgid "Bounding box"
23514 msgstr "Umrandungsbox"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23517 msgid "Snap bounding box corners"
23518 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23521 msgid "Bounding box edges"
23522 msgstr "Kanten der Umrandung"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23525 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23526 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23529 msgid "Bounding box corners"
23530 msgstr "Ecken der Umrandung"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23533 msgid "Snap to bounding box corners"
23534 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23537 msgid "BBox Edge Midpoints"
23538 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23541 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23542 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23545 msgid "BBox Centers"
23546 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23549 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23550 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23553 msgid "Snap nodes or handles"
23554 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23557 msgid "Snap to paths"
23558 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23561 msgid "Path intersections"
23562 msgstr "Pfadüberschneidung"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23565 msgid "Snap to path intersections"
23566 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23569 msgid "To nodes"
23570 msgstr "An Knoten"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23573 msgid "Snap to cusp nodes"
23574 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23577 msgid "Smooth nodes"
23578 msgstr "Glatte Knotten"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23581 msgid "Snap to smooth nodes"
23582 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23585 msgid "Line Midpoints"
23586 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23589 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23590 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23593 msgid "Object Centers"
23594 msgstr "Objektzentrum"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23597 msgid "Snap from and to centers of objects"
23598 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23601 msgid "Rotation Centers"
23602 msgstr "Rotationszentren"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23605 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23606 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23609 msgid "Page border"
23610 msgstr "Seitenrand"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23613 msgid "Snap to the page border"
23614 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23617 msgid "Snap to grids"
23618 msgstr "Am Gitter einrasten"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23621 msgid "Snap to guides"
23622 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23625 msgid "Star: Change number of corners"
23626 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23629 msgid "Star: Change spoke ratio"
23630 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23633 msgid "Make polygon"
23634 msgstr "Polygon erstellen"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23637 msgid "Make star"
23638 msgstr "Stern erstellen"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23641 msgid "Star: Change rounding"
23642 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23645 msgid "Star: Change randomization"
23646 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23649 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23650 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23653 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23654 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23657 msgid "triangle/tri-star"
23658 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23661 msgid "square/quad-star"
23662 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23665 msgid "pentagon/five-pointed star"
23666 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23669 msgid "hexagon/six-pointed star"
23670 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23673 msgid "Corners"
23674 msgstr "Ecken"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23677 msgid "Corners:"
23678 msgstr "Ecken:"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23681 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23682 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23685 msgid "thin-ray star"
23686 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23689 msgid "pentagram"
23690 msgstr "Pentagram"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23693 msgid "hexagram"
23694 msgstr "hexagram"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23697 msgid "heptagram"
23698 msgstr "heptagram"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23701 msgid "octagram"
23702 msgstr "octagram"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23705 msgid "regular polygon"
23706 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23709 msgid "Spoke ratio"
23710 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23713 msgid "Spoke ratio:"
23714 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23716 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23717 #. Base radius is the same for the closest handle.
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23719 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23720 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23723 msgid "stretched"
23724 msgstr "gestreckt"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23727 msgid "twisted"
23728 msgstr "verdreht"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23731 msgid "slightly pinched"
23732 msgstr "leicht eingedrückt"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23735 msgid "NOT rounded"
23736 msgstr "NICHT abgerundet"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23739 msgid "slightly rounded"
23740 msgstr "schwach abgerundet"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23743 msgid "visibly rounded"
23744 msgstr "sichtbar abgerundet"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23747 msgid "well rounded"
23748 msgstr "gut abgerundet"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23751 msgid "amply rounded"
23752 msgstr "reichlich abgerundet"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23756 msgid "blown up"
23757 msgstr "aufgebläht"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23760 msgid "Rounded"
23761 msgstr "Abgerundet"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23764 msgid "Rounded:"
23765 msgstr "Abrundung:"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23768 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23769 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23772 msgid "NOT randomized"
23773 msgstr "NICHT durcheinander"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23776 msgid "slightly irregular"
23777 msgstr "leicht unregelmäßig"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23780 msgid "visibly randomized"
23781 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23784 msgid "strongly randomized"
23785 msgstr "stark unregelmäßig"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23788 msgid "Randomized"
23789 msgstr "unregelmäßig"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23792 msgid "Randomized:"
23793 msgstr "Zufallsänderung:"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23796 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23797 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23803 msgid "Defaults"
23804 msgstr "Vorgaben"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23808 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23809 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23812 msgid "Change rectangle"
23813 msgstr "Rechteck ändern"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23816 msgid "W:"
23817 msgstr "W:"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23820 msgid "Width of rectangle"
23821 msgstr "Breite des Rechtecks"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23824 msgid "H:"
23825 msgstr "H:"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23828 msgid "Height of rectangle"
23829 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23833 msgid "not rounded"
23834 msgstr "Nicht abgerundet"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23837 msgid "Horizontal radius"
23838 msgstr "Horizontaler Radius"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23841 msgid "Rx:"
23842 msgstr "Rx:"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23845 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23846 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23849 msgid "Vertical radius"
23850 msgstr "Vertikaler Radius"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23853 msgid "Ry:"
23854 msgstr "Ry:"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23857 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23858 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23861 msgid "Not rounded"
23862 msgstr "Nicht abgerundet"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23865 msgid "Make corners sharp"
23866 msgstr "Spitze Ecken"
23868 #. TODO: use the correct axis here, too
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23870 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23871 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23874 msgid "Angle in X direction"
23875 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23879 msgid "Angle of PLs in X direction"
23880 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23884 msgid "State of VP in X direction"
23885 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23888 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23889 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23892 msgid "Angle in Y direction"
23893 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23896 msgid "Angle Y:"
23897 msgstr "Winkel Y:"
23899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23901 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23902 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23906 msgid "State of VP in Y direction"
23907 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23910 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23911 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23914 msgid "Angle in Z direction"
23915 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23919 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23920 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23924 msgid "State of VP in Z direction"
23925 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23928 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23929 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23932 msgid "Change spiral"
23933 msgstr "Spirale ändern"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23936 msgid "just a curve"
23937 msgstr "Kurve ziehen"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23940 msgid "one full revolution"
23941 msgstr "eine volle Umdrehung"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23944 msgid "Number of turns"
23945 msgstr "Anzahl der Drehungen"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23948 msgid "Turns:"
23949 msgstr "Umdrehungen:"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23952 msgid "Number of revolutions"
23953 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23956 msgid "circle"
23957 msgstr "Kreis"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23960 msgid "edge is much denser"
23961 msgstr "Kante ist viel dichter"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23964 msgid "edge is denser"
23965 msgstr "Kante ist dichter"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23968 msgid "even"
23969 msgstr "eben"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23972 msgid "center is denser"
23973 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23976 msgid "center is much denser"
23977 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23980 msgid "Divergence"
23981 msgstr "Abweichung"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23984 msgid "Divergence:"
23985 msgstr "Abweichung:"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23988 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23989 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23992 msgid "starts from center"
23993 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23996 msgid "starts mid-way"
23997 msgstr "beginnt mittig"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24000 msgid "starts near edge"
24001 msgstr "Startet nahe der Ecke"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24004 msgid "Inner radius"
24005 msgstr "Innerer Radius"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24008 msgid "Inner radius:"
24009 msgstr "Innerer Radius:"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24012 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24013 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24016 msgid "Bezier"
24017 msgstr "Bezier"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24020 msgid "Create regular Bezier path"
24021 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24024 msgid "Spiro"
24025 msgstr "Spirale"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24028 msgid "Create Spiro path"
24029 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24032 msgid "Zigzag"
24033 msgstr "Zickzack"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24036 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24037 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24040 msgid "Paraxial"
24041 msgstr "achsenparallel"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24044 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24045 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24048 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24049 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24052 msgid "Triangle in"
24053 msgstr "Dreieck Anfang"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24056 msgid "Triangle out"
24057 msgstr "Dreieck Ende"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24060 msgid "From clipboard"
24061 msgstr "Aus Zwischenablage"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24065 msgid "Shape:"
24066 msgstr "Form:"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24069 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24070 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24073 msgid "(many nodes, rough)"
24074 msgstr "(viele Knoten, grob)"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24089 msgid "(default)"
24090 msgstr "(Vorgabe)"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24093 msgid "(few nodes, smooth)"
24094 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24097 msgid "Smoothing:"
24098 msgstr "Glättung:"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24101 msgid "Smoothing: "
24102 msgstr "Glättung:"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24105 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24106 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24109 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24110 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
24112 #. Width
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24114 msgid "(pinch tweak)"
24115 msgstr "(Zupfjustage)"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24118 msgid "(broad tweak)"
24119 msgstr "(breite Justage)"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24122 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24123 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24125 #. Force
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24127 msgid "(minimum force)"
24128 msgstr "(minimale Stärke)"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24131 msgid "(maximum force)"
24132 msgstr "(maximale Stärke)"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24135 msgid "Force"
24136 msgstr "Kraft:"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24139 msgid "Force:"
24140 msgstr "Kraft:"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24143 msgid "The force of the tweak action"
24144 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24147 msgid "Move mode"
24148 msgstr "Verschiebungs-Modus"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24151 msgid "Move objects in any direction"
24152 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24155 msgid "Move in/out mode"
24156 msgstr "Her-/Wegbewegen"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24159 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24160 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24163 msgid "Move jitter mode"
24164 msgstr "Zittern hinzufügen"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24167 msgid "Move objects in random directions"
24168 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24171 msgid "Scale mode"
24172 msgstr "Skalierungsmodus"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24175 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24176 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24179 msgid "Rotate mode"
24180 msgstr "Rotationsmodus"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24183 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24184 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24187 msgid "Duplicate/delete mode"
24188 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24191 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24192 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24195 msgid "Push mode"
24196 msgstr "Drückmodus"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24199 msgid "Push parts of paths in any direction"
24200 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24203 msgid "Shrink/grow mode"
24204 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24207 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24208 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24211 msgid "Attract/repel mode"
24212 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24215 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24216 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24219 msgid "Roughen mode"
24220 msgstr "Aufrauhmodus"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24223 msgid "Roughen parts of paths"
24224 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24227 msgid "Color paint mode"
24228 msgstr "Farbmalmodus"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24231 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24232 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24235 msgid "Color jitter mode"
24236 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24239 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24240 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24243 msgid "Blur mode"
24244 msgstr "Unschärfemodus"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24247 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24248 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24251 msgid "Channels:"
24252 msgstr "Kanäle:"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24255 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24256 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
24258 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24260 msgid "H"
24261 msgstr "H"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24264 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24265 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
24267 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24269 msgid "S"
24270 msgstr "S"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24273 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24274 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
24276 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24278 msgid "L"
24279 msgstr "L"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24282 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24283 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
24285 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24287 msgid "O"
24288 msgstr "O"
24290 #. Fidelity
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24292 msgid "(rough, simplified)"
24293 msgstr "(rauh, einfach)"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24296 msgid "(fine, but many nodes)"
24297 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24300 msgid "Fidelity"
24301 msgstr "Treue"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24304 msgid "Fidelity:"
24305 msgstr "Genauigkeit:"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24308 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24309 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24314 msgid "Pressure"
24315 msgstr "Druck"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24318 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24319 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
24321 # (swatches)
24322 #. Width
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24324 msgid "(narrow spray)"
24325 msgstr "(eng sprühen)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24328 msgid "(broad spray)"
24329 msgstr "(breit sprühen)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24332 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24333 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24335 #. Mean
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24337 msgid "(minimum mean)"
24338 msgstr "(minimales Mittel)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24341 msgid "(maximum mean)"
24342 msgstr "(maximales Mittel)"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24345 msgid "Focus"
24346 msgstr "Fokus"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24349 msgid "Focus:"
24350 msgstr "Fokus:"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24353 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24354 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24356 #. Standard_deviation
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24358 msgid "(minimum scatter)"
24359 msgstr "(minimale Streuung)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24362 msgid "(maximum scatter)"
24363 msgstr "(maximale Streuung)"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24366 msgid "Toolbox|Scatter"
24367 msgstr "Streuung"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24370 msgid "Toolbox|Scatter:"
24371 msgstr "Streuung:"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24374 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24375 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24378 msgid "Spray copies of the initial selection"
24379 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24382 msgid "Spray clones of the initial selection"
24383 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24386 msgid "Spray single path"
24387 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24390 msgid "Spray objects in a single path"
24391 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24393 #. Population
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24395 msgid "(low population)"
24396 msgstr "(niedrige Population)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24399 msgid "(high population)"
24400 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24403 msgid "Amount"
24404 msgstr "Menge"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24407 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24408 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24411 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24412 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24414 #. Rotation
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24416 msgid "(low rotation variation)"
24417 msgstr "(geringe Abweichung)"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24420 msgid "(high rotation variation)"
24421 msgstr "(starke Abweichung)"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24424 msgid "Rotation"
24425 msgstr "_Rotation"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24428 msgid "Rotation:"
24429 msgstr "_Rotation"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24432 #, no-c-format
24433 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24434 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
24436 #. Scale
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24438 msgid "(low scale variation)"
24439 msgstr "(leichte Abweichung)"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24442 msgid "(high scale variation)"
24443 msgstr "(starke Abweichung)"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24446 msgid "Toolbox|Scale"
24447 msgstr "Maßstab"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24450 msgid "Toolbox|Scale:"
24451 msgstr "Maßstab:"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24454 #, no-c-format
24455 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24456 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24459 msgid "No preset"
24460 msgstr "Keine Vorlage"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24463 msgid "Save..."
24464 msgstr "Speichern…"
24466 #. Width
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24469 msgid "(hairline)"
24470 msgstr "(Haarline)"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24474 msgid "(broad stroke)"
24475 msgstr "(breiter Strich)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24479 msgid "Pen Width"
24480 msgstr "Stiftbreite"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24483 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24484 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24486 #. Thinning
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24488 msgid "(speed blows up stroke)"
24489 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24492 msgid "(slight widening)"
24493 msgstr "(schwache Verdickung)"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24496 msgid "(constant width)"
24497 msgstr "(konstante Breite)"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24500 msgid "(slight thinning, default)"
24501 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24504 msgid "(speed deflates stroke)"
24505 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24508 msgid "Stroke Thinning"
24509 msgstr "Strichstärke verringern"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24512 msgid "Thinning:"
24513 msgstr "Ausdünnung:"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24516 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24517 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24519 #. Angle
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24521 msgid "(left edge up)"
24522 msgstr "(linke Kante oben)"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24525 msgid "(horizontal)"
24526 msgstr "(horizontal)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24529 msgid "(right edge up)"
24530 msgstr "(rechte Kante oben)"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24533 msgid "Pen Angle"
24534 msgstr "Stiftwinkel"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24537 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24538 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
24540 #. Fixation
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24542 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24543 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24546 msgid "(almost fixed, default)"
24547 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24550 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24551 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24554 msgid "Fixation"
24555 msgstr "Fixierung"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24558 msgid "Fixation:"
24559 msgstr "Fixierung:"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24562 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24563 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
24565 #. Cap Rounding
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24567 msgid "(blunt caps, default)"
24568 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24571 msgid "(slightly bulging)"
24572 msgstr "(leicht wölbend)"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24575 msgid "(approximately round)"
24576 msgstr "(ungefähr rund)"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24579 msgid "(long protruding caps)"
24580 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24583 msgid "Cap rounding"
24584 msgstr "Spitzen abrunden"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24587 msgid "Caps:"
24588 msgstr "Linienenden:"
24590 # !!! check
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24592 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24593 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24595 #. Tremor
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24597 msgid "(smooth line)"
24598 msgstr "(glatte Linie)"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24601 msgid "(slight tremor)"
24602 msgstr "(leichtes Zittern)"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24605 msgid "(noticeable tremor)"
24606 msgstr "(deutliches Zittern)"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24609 msgid "(maximum tremor)"
24610 msgstr "(maximales Zittern)"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24613 msgid "Stroke Tremor"
24614 msgstr "Zittern der Linie"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24617 msgid "Tremor:"
24618 msgstr "Zittern:"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24621 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24622 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24624 #. Wiggle
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24626 msgid "(no wiggle)"
24627 msgstr "(kein Wackeln)"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24630 msgid "(slight deviation)"
24631 msgstr "(leichte Abweichung)"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24634 msgid "(wild waves and curls)"
24635 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24638 msgid "Pen Wiggle"
24639 msgstr "Stift Verwackeln:"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24642 msgid "Wiggle:"
24643 msgstr "Wackeln:"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24646 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24647 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24649 #. Mass
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24651 msgid "(no inertia)"
24652 msgstr "(keine Trägheit)"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24655 msgid "(slight smoothing, default)"
24656 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24659 msgid "(noticeable lagging)"
24660 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24663 msgid "(maximum inertia)"
24664 msgstr "(maximale Trägheit)"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24667 msgid "Pen Mass"
24668 msgstr "Stiftmasse:"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24671 msgid "Mass:"
24672 msgstr "Masse:"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24675 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24676 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24678 # !!!
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24680 msgid "Trace Background"
24681 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24684 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24685 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24688 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24689 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24692 msgid "Tilt"
24693 msgstr "Neigung"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24696 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24697 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24700 msgid "Choose a preset"
24701 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24704 msgid "Arc: Change start/end"
24705 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24708 msgid "Arc: Change open/closed"
24709 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24712 msgid "Start:"
24713 msgstr "Anfang:"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24716 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24717 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24720 msgid "End:"
24721 msgstr "Ende:"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24724 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24725 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24728 msgid "Closed arc"
24729 msgstr "Geschlossener Bogen"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24732 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24733 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24736 msgid "Open Arc"
24737 msgstr "Offener Bogen"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24740 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24741 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24744 msgid "Make whole"
24745 msgstr "Schließen"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24748 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24749 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24752 msgid "Pick opacity"
24753 msgstr "Wähle Transparenz"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24756 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24757 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24760 msgid "Pick"
24761 msgstr "Aufnehmen"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24764 msgid "Assign opacity"
24765 msgstr "Transparenz festlegen"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24768 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24769 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24772 msgid "Assign"
24773 msgstr "Zuweisen"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24776 msgid "Closed"
24777 msgstr "Geschlossen"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24780 msgid "Open start"
24781 msgstr "Offener Anfang"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24784 msgid "Open end"
24785 msgstr "Offenes Ende"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24788 msgid "Open both"
24789 msgstr "Öffne beide"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24792 msgid "All inactive"
24793 msgstr "Alles inaktiv"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24796 msgid "No geometric tool is active"
24797 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24800 msgid "Show limiting bounding box"
24801 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24804 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24805 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24808 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24809 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24812 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24813 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24816 msgid "Choose a line segment type"
24817 msgstr "Segmenttyp wählen"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24820 msgid "Display measuring info"
24821 msgstr "Messwert anzeigen"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24824 msgid "Display measuring info for selected items"
24825 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24828 msgid "Open LPE dialog"
24829 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24832 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24833 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24836 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24837 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24840 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24841 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24844 msgid "Cut"
24845 msgstr "A_usschneiden"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24848 msgid "Cut out from objects"
24849 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24852 msgid "Text: Change font family"
24853 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24856 msgid "Text: Change font size"
24857 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24860 msgid "Text: Change font style"
24861 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24864 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24865 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24868 msgid "Text: Change alignment"
24869 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24872 msgid "Text: Change line-height"
24873 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24876 msgid "Text: Change word-spacing"
24877 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24880 msgid "Text: Change letter-spacing"
24881 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24884 msgid "Text: Change dx (kern)"
24885 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24888 msgid "Text: Change dy"
24889 msgstr "Text: Ändern dy"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24892 msgid "Text: Change rotate"
24893 msgstr "Text: Ändern Drehung"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24896 msgid "Text: Change orientation"
24897 msgstr "Text: Richtung ändern"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24900 msgid "Font Family"
24901 msgstr "Schriftfamilie"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24904 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24905 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
24907 #. Entry width
24908 #. Extra list width
24909 #. Cell layout
24910 #. Enable entry completion
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24912 msgid "Font not found on system"
24913 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24916 msgid "Font Size"
24917 msgstr "Schriftgröße"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24920 msgid "Font size (px)"
24921 msgstr "Schriftgröße (px)"
24923 #. Name
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24925 msgid "Toggle Bold"
24926 msgstr "Fett umschalten"
24928 #. Label
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24930 msgid "Toggle bold or normal weight"
24931 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
24933 #. Name
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24935 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24936 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24938 #. Label
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24940 msgid "Toggle italic/oblique style"
24941 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24943 #. Name
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24945 msgid "Toggle Superscript"
24946 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24948 #. Label
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24950 msgid "Toggle superscript"
24951 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24953 #. Name
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24955 msgid "Toggle Subscript"
24956 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24958 #. Label
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24960 msgid "Toggle subscript"
24961 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24965 msgid "Align left"
24966 msgstr "Linksbündig ausrichten"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24970 msgid "Align center"
24971 msgstr "Zentriert ausrichten"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24975 msgid "Align right"
24976 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24979 msgid "Justify"
24980 msgstr "Blocksatz"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24983 msgid "Justify (only flowed text)"
24984 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
24986 #. Name
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24988 msgid "Alignment"
24989 msgstr "Ausrichtung"
24991 #. Label
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24993 msgid "Text alignment"
24994 msgstr "Textausrichtung"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24997 msgid "Horizontal"
24998 msgstr "Horizontal"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
25001 msgid "Vertical"
25002 msgstr "Vertikal"
25004 #. Label
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25006 msgid "Text orientation"
25007 msgstr "Textausrichtung"
25009 #. Drop down menu
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25011 msgid "Smaller spacing"
25012 msgstr "Kleinerer Abstand"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25015 msgid "Larger spacing"
25016 msgstr "Größerer Abstand"
25018 #. name
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
25020 msgid "Line Height"
25021 msgstr "Linienhöhe"
25023 #. label
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25025 msgid "Line:"
25026 msgstr "Linie:"
25028 #. short label
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25030 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25031 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
25033 #. Drop down menu
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25036 msgid "Negative spacing"
25037 msgstr "Negativer Abstand"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25041 msgid "Positive spacing"
25042 msgstr "Positiver Abstand"
25044 #. name
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25046 msgid "Word spacing"
25047 msgstr "Wortabstand"
25049 #. label
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25051 msgid "Word:"
25052 msgstr "Wort:"
25054 #. short label
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25056 msgid "Spacing between words (px)"
25057 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
25059 #. name
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25061 msgid "Letter spacing"
25062 msgstr "Buchstabenabstand"
25064 #. label
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25066 msgid "Letter:"
25067 msgstr "Buchstabe:"
25069 #. short label
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25071 msgid "Spacing between letters (px)"
25072 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
25074 #. name
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25076 msgid "Kerning"
25077 msgstr "Unterschneidung"
25079 #. label
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25081 msgid "Kern:"
25082 msgstr "Kern:"
25084 #. short label
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25086 msgid "Horizontal kerning (px)"
25087 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
25089 #. name
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25091 msgid "Vertical Shift"
25092 msgstr "Vertikaler Versatz"
25094 #. label
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25096 msgid "Vert:"
25097 msgstr "Vert:"
25099 #. short label
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25101 msgid "Vertical shift (px)"
25102 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
25104 #. name
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25106 msgid "Letter rotation"
25107 msgstr "Buchstabenrotation"
25109 #. label
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25111 msgid "Rot:"
25112 msgstr "Rotation:"
25114 #. short label
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25116 msgid "Character rotation (degrees)"
25117 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25120 msgid "Set connector type: orthogonal"
25121 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25124 msgid "Set connector type: polyline"
25125 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25128 msgid "Change connector curvature"
25129 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25132 msgid "Change connector spacing"
25133 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25136 msgid "EditMode"
25137 msgstr "Bearbeitungsmodus"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25140 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25141 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25144 msgid "Avoid"
25145 msgstr "Ausweichen"
25147 # CHECK
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25149 msgid "Ignore"
25150 msgstr "Ignorieren"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25153 msgid "Orthogonal"
25154 msgstr "Orthogonal"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25157 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25158 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25161 msgid "Connector Curvature"
25162 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25165 msgid "Curvature:"
25166 msgstr "Krümmung"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25169 msgid "The amount of connectors curvature"
25170 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25173 msgid "Connector Spacing"
25174 msgstr "Verbinderabstand"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25177 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25178 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25181 msgid "Graph"
25182 msgstr "Graph"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25185 msgid "Connector Length"
25186 msgstr "Verbinderlänge"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25189 msgid "Length:"
25190 msgstr "Länge:"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25193 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25194 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25197 msgid "Downwards"
25198 msgstr "Nach unten"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25201 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25202 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25205 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25206 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25209 msgid "New connection point"
25210 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25213 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25214 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25217 msgid "Remove connection point"
25218 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25221 msgid "Remove the currently selected connection point"
25222 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25225 msgid "Fill by"
25226 msgstr "Füllen mit:"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25229 msgid "Fill by:"
25230 msgstr "Füllen mit:"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25233 msgid "Fill Threshold"
25234 msgstr "Füll-Schwellwert:"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25237 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25238 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25241 msgid "Grow/shrink by"
25242 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25245 msgid "Grow/shrink by:"
25246 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25249 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25250 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25253 msgid "Close gaps"
25254 msgstr "Lücken schließen"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25257 msgid "Close gaps:"
25258 msgstr "Lücken schließen:"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25261 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25262 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
25265 #. Local Variables:
25266 #. mode:c++
25267 #. c-file-style:"stroustrup"
25268 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25269 #. indent-tabs-mode:nil
25270 #. fill-column:99
25271 #. End:
25273 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25274 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25275 msgid "Barcode - Datamatrix"
25276 msgstr "Strichcode-Daten:"
25278 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25279 msgid "Cols:"
25280 msgstr "Spalten:"
25282 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25283 msgid "Square Size (px):"
25284 msgstr "Quadratische Größe / px"
25286 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25287 msgid "Sentence case"
25288 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
25290 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25291 msgid "Hide lines behind the sphere"
25292 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
25294 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25295 msgid "Lines of latitude:"
25296 msgstr "Anzahl Breitengrade"
25298 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25299 msgid "Lines of longitude:"
25300 msgstr "Anzahl Längengrade"
25302 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25303 msgid "Tilt (deg):"
25304 msgstr "Kippen [Grad]"
25306 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25307 msgid "Wireframe Sphere"
25308 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
25310 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
25311 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
25313 #~ msgid "Function applied to the green channel"
25314 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
25316 #~ msgid "Function applied to the red channel"
25317 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
25319 #~ msgid "Spacing"
25320 #~ msgstr "Abstand"
25322 #~ msgid "Normal offset"
25323 #~ msgstr "Normaler Versatz"
25325 #~ msgid "Tangential offset"
25326 #~ msgstr "Tangentialer Versatz"
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25330 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25331 #~ "group."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
25334 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
25335 #~ "Gruppe aus."
25337 #~ msgid "Exponent"
25338 #~ msgstr "Exponent"
25340 #~ msgid "Where to apply?"
25341 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
25343 #~ msgid "Order"
25344 #~ msgstr "Ordnung"
25346 #~ msgid "Font size [px]"
25347 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
25349 #~ msgid "Offset [px]"
25350 #~ msgstr "Versatz [px]"
25352 #~ msgid "Angle"
25353 #~ msgstr "Winkel"
25355 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
25358 #~ "Bereich)"
25360 #~ msgid "Rotation, degrees"
25361 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
25363 #~ msgid "Radius"
25364 #~ msgstr "Radius"
25366 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25367 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
25369 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25370 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
25372 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25373 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
25375 #~ msgid "Rows"
25376 #~ msgstr "Reihen:"
25378 #~ msgid "Radius [px]"
25379 #~ msgstr "Radius [px]"
25381 #~ msgid "Rotation [deg]"
25382 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
25384 #~ msgid "Font size"
25385 #~ msgstr "Schriftgröße"
25387 #~ msgid "clonetiler|H"
25388 #~ msgstr "H"
25390 #~ msgid "clonetiler|S"
25391 #~ msgstr "S"
25393 #~ msgid "clonetiler|L"
25394 #~ msgstr "L"
25396 #~ msgid "find|Clones"
25397 #~ msgstr "Klone"
25399 #~ msgid "pdfinput|medium"
25400 #~ msgstr "Medium"
25402 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25403 #~ msgstr "Normal"
25405 #~ msgid "undo action|Raise"
25406 #~ msgstr "Anheben"
25408 #~ msgid "action|Clone"
25409 #~ msgstr "Klonen"
25411 # !!! verb or noun?
25412 #~ msgid "web|Link"
25413 #~ msgstr "Verknüpfung"
25414 #~ msgid "object|Clone"
25415 #~ msgstr "Klon"
25416 #~ msgid "gap|H:"
25417 #~ msgstr "H:"
25418 #~ msgid "Connector network layout"
25419 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
25420 #~ msgid "Grid|_New"
25421 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
25422 #~ msgid "filesystem|Path:"
25423 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
25424 #~ msgid "layers|Top"
25425 #~ msgstr "Oberste"
25426 #~ msgid "swatches|Size"
25427 #~ msgstr "Größe"
25428 #~ msgid "small"
25429 #~ msgstr "klein"
25430 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25431 #~ msgstr "mittel"
25432 #~ msgid "large"
25433 #~ msgstr "groß"
25434 #~ msgid "huge"
25435 #~ msgstr "sehr groß"
25436 #~ msgid "swatches|Width"
25437 #~ msgstr "Breite"
25438 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25439 #~ msgstr "mittel"
25440 # (swatches)
25441 #~ msgid "wide"
25442 #~ msgstr "groß"
25443 # (swatches)
25444 #~ msgid "wider"
25445 #~ msgstr "sehr groß"
25446 #~ msgid "swatches|Wrap"
25447 #~ msgstr "Mehrzeilig"
25448 #~ msgid "sliders|Link"
25449 #~ msgstr "Verbinden"
25450 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25451 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
25452 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25453 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
25454 #~ msgid "fontselector|Style"
25455 #~ msgstr "Stil"
25456 #~ msgid "select toolbar|X position"
25457 #~ msgstr "X Position"
25458 #~ msgid "select toolbar|X"
25459 #~ msgstr "X"
25460 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25461 #~ msgstr "Y Position"
25462 #~ msgid "select toolbar|Y"
25463 #~ msgstr "Y"
25464 #~ msgid "select toolbar|Width"
25465 #~ msgstr "Breite"
25466 #~ msgid "select toolbar|W"
25467 #~ msgstr "B"
25468 #~ msgid "select toolbar|Height"
25469 #~ msgstr "Höhe"
25470 #~ msgid "select toolbar|H"
25471 #~ msgstr "H"
25472 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25473 #~ msgstr "Breite:"
25474 #~ msgid "Task"
25475 #~ msgstr "Funktion"
25476 #~ msgid "Task:"
25477 #~ msgstr "Funktion:"
25478 #~ msgid "Select Font Size"
25479 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
25480 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25481 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
25482 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25483 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
25484 #~ msgid "Horizontal Text"
25485 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
25486 #~ msgid "Vertical Text"
25487 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25488 #~ msgid "Refresh the icons"
25489 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
25490 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25491 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
25492 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25493 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
25494 #~ msgid "Show node transformation handles"
25495 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
25496 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25497 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Select Font Family"
25500 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25504 #~ "the default font instead."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
25507 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
25509 #~ msgid "Bold"
25510 #~ msgstr "Fett"
25512 #~ msgid "Italic"
25513 #~ msgstr "Kursiv"
25515 #~ msgid "Additional packages"
25516 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
25518 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25519 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
25521 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25522 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
25524 # !!
25525 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25526 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
25527 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
25530 #~ "%s"
25531 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25532 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
25533 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25534 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
25535 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25536 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
25537 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25538 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
25539 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25540 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
25541 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25542 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
25543 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25544 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
25545 #~ msgid "_Write session file:"
25546 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25547 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25548 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
25549 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25550 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
25551 #~ msgid "Select a location and filename"
25552 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
25553 #~ msgid "Set filename"
25554 #~ msgstr "Dateiname setzen"
25555 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25556 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
25557 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
25560 #~ "Sitzung annehmen?"
25561 #~ msgid "Accept invitation"
25562 #~ msgstr "Einladung annehmen"
25563 #~ msgid "Decline invitation"
25564 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
25565 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25566 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
25567 #~ msgid "Length left"
25568 #~ msgstr "Länge links"
25569 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25570 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
25571 #~ msgid "Length right"
25572 #~ msgstr "Länge rechts"
25573 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25574 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
25575 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25576 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
25577 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25578 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
25579 #~ msgid "Null"
25580 #~ msgstr "Null"
25581 #~ msgid "Intersect"
25582 #~ msgstr "Überschneidung"
25583 #~ msgid "Subtract A-B"
25584 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
25585 #~ msgid "Identity A"
25586 #~ msgstr "Identifikator A"
25587 #~ msgid "Subtract B-A"
25588 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
25589 #~ msgid "Identity B"
25590 #~ msgstr "Identifikator B"
25591 #~ msgid "2nd path"
25592 #~ msgstr "2. Pfad"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25597 #~ "bleibt bestehen."
25599 #~ msgid "Boolop type"
25600 #~ msgstr "Operationstyp"
25602 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
25606 #~ msgid "Angle of the first copy"
25607 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
25609 #~ msgid "Rotation angle"
25610 #~ msgstr "Rotationswinkel"
25612 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25613 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
25615 #~ msgid "Number of copies"
25616 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
25618 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25619 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
25621 #~ msgid "Origin"
25622 #~ msgstr "Ursprung"
25624 #~ msgid "Origin of the rotation"
25625 #~ msgstr "Rotationszentrum"
25627 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25628 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
25630 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25631 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
25633 #~ msgid "Elliptic Pen"
25634 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
25636 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25637 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
25639 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25640 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
25642 #~ msgid "Sharp"
25643 #~ msgstr "Schärfen"
25645 #~ msgid "Round"
25646 #~ msgstr "Abrunden"
25648 #~ msgid "Method"
25649 #~ msgstr "Methode"
25651 #~ msgid "Choose pen type"
25652 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
25654 #~ msgid "Pen width"
25655 #~ msgstr "Stiftbreite"
25657 #~ msgid "Maximal stroke width"
25658 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
25660 #~ msgid "Pen roundness"
25661 #~ msgstr "Stiftabrundung"
25663 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25664 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
25666 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25667 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
25669 #~ msgid "Choose start capping type"
25670 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
25672 #~ msgid "Choose end capping type"
25673 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
25675 #~ msgid "Grow for"
25676 #~ msgstr "Wachse um"
25678 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25679 #~ msgstr "Strich dünner starten"
25681 #~ msgid "Fade for"
25682 #~ msgstr "Ausblenden ab"
25684 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25685 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
25687 #~ msgid "Round ends"
25688 #~ msgstr "Runde Enden ab"
25690 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25691 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
25693 #~ msgid "Capping"
25694 #~ msgstr "Kappung"
25696 #~ msgid "left capping"
25697 #~ msgstr "Linker Winkel"
25699 #~ msgid "Control handle 0"
25700 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25702 #~ msgid "Control handle 1"
25703 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25705 #~ msgid "Control handle 2"
25706 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25708 #~ msgid "Control handle 3"
25709 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25711 #~ msgid "Control handle 4"
25712 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25714 #~ msgid "Control handle 5"
25715 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25717 #~ msgid "Control handle 6"
25718 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25720 #~ msgid "Control handle 7"
25721 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25723 #~ msgid "Control handle 8"
25724 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25726 #~ msgid "Control handle 9"
25727 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25729 #~ msgid "Control handle 10"
25730 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25732 #~ msgid "Control handle 11"
25733 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25735 #~ msgid "Control handle 12"
25736 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25738 #~ msgid "Control handle 13"
25739 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25741 #~ msgid "Control handle 14"
25742 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25744 #~ msgid "Control handle 15"
25745 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25747 #~ msgid "End type"
25748 #~ msgstr "End- Typ"
25750 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25751 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
25753 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25754 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
25756 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25757 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
25759 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25760 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
25762 #~ msgid "Adjust the offset"
25763 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
25765 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25766 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
25768 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25769 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
25771 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25772 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
25774 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25775 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
25777 #~ msgid "Display unit"
25778 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Print unit after path length"
25782 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
25784 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25785 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
25787 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25788 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
25790 #~ msgid "Scale x"
25791 #~ msgstr "X Skalieren"
25793 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25794 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
25796 #~ msgid "Scale y"
25797 #~ msgstr "Y Skalieren"
25799 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25800 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
25802 #~ msgid "Offset in x direction"
25803 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
25805 #~ msgid "Offset y"
25806 #~ msgstr "Versatz y"
25808 #~ msgid "Offset in y direction"
25809 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
25811 #~ msgid "Uses XY plane?"
25812 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
25814 #~ msgid "Adjust the origin"
25815 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
25817 #~ msgid "Iterations"
25818 #~ msgstr "Iterationen"
25820 #~ msgid "recursivity"
25821 #~ msgstr "Rekursivität"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Float parameter"
25825 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
25827 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25828 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
25830 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25831 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
25833 #~ msgid "Location along curve"
25834 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
25836 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25837 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
25839 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25840 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25844 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25846 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25847 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
25849 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25850 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Stack step"
25854 #~ msgstr "Scans stapeln"
25856 #~ msgid "point param"
25857 #~ msgstr "Punktparameter"
25859 #~ msgid "path param"
25860 #~ msgstr "Punktparameter"
25862 #~ msgid "Label"
25863 #~ msgstr "Bezeichner"
25865 #~ msgid "Text label attached to the path"
25866 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
25868 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25869 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Transform Handles:"
25873 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
25875 #~ msgid "Session file"
25876 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25878 #~ msgid "Playback controls"
25879 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
25881 #~ msgid "Message information"
25882 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25884 #~ msgid "Active session file:"
25885 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
25887 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25888 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
25890 #~ msgid "Close file"
25891 #~ msgstr "Datei schließen"
25893 #~ msgid "Open new file"
25894 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
25896 #~ msgid "Set delay"
25897 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
25899 #~ msgid "Rewind"
25900 #~ msgstr "Zurückspulen"
25902 #~ msgid "Go back one change"
25903 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25905 #~ msgid "Pause"
25906 #~ msgstr "Pause"
25908 #~ msgid "Go forward one change"
25909 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25911 #~ msgid "Play"
25912 #~ msgstr "Abspielen"
25914 #~ msgid "Open session file"
25915 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25917 #~ msgid "_Use SSL"
25918 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25920 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25921 #~ msgid "_Register"
25922 #~ msgstr "Registrieren"
25923 #~ msgid "_Server:"
25924 #~ msgstr "_Server:"
25925 #~ msgid "_Username:"
25926 #~ msgstr "_Benutzername:"
25927 #~ msgid "_Password:"
25928 #~ msgstr "_Passwort:"
25929 #~ msgid "P_ort:"
25930 #~ msgstr "P_ort:"
25931 #~ msgid "Connect"
25932 #~ msgstr "verbinden"
25933 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25934 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25935 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25936 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25937 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25940 #~ "b>"
25941 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25944 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25947 #~ "<b>%1</b>"
25948 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25949 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25950 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25953 #~ msgid "Chatroom _name:"
25954 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25955 #~ msgid "Chatroom _server:"
25956 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25957 #~ msgid "Chatroom _password:"
25958 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25961 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25963 #~ msgid "Connect to chatroom"
25964 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25966 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25967 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25969 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25970 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25972 #~ msgid "_Invite user"
25973 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25975 #~ msgid "_Cancel"
25976 #~ msgstr "Abbrechen"
25978 #~ msgid "Buddy List"
25979 #~ msgstr "Freundesliste"
25981 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25982 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25984 #~ msgid "bounding box"
25985 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25989 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25992 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25993 #~ "Anfasser verschieben"
25995 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25998 #~ "verschieben"
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26002 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26003 #~ "handles"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
26006 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
26007 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
26009 #~ msgid "Align nodes"
26010 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
26012 # CHECK
26013 #~ msgid "Distribute nodes"
26014 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
26015 #~ msgid "Break path"
26016 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
26017 #~ msgid "Close subpath"
26018 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
26019 #~ msgid "Close subpath by segment"
26020 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
26021 #~ msgid "Join nodes by segment"
26022 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
26023 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
26026 #~ "sein."
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26029 #~ "segments."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
26032 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
26033 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26034 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
26035 #~ msgid "Change segment type"
26036 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26039 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26040 #~ "both handles"
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
26043 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
26044 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
26045 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
26048 #~ "Stelle befinden."
26049 #~ msgid "Flip nodes"
26050 #~ msgstr "Knoten umkehren"
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26053 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
26056 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
26057 #~ msgid "end node"
26058 #~ msgstr "Endknoten"
26059 #~ msgid "smooth"
26060 #~ msgstr "glatt"
26061 #~ msgid "auto"
26062 #~ msgstr "automatisch"
26063 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
26066 #~ "heraus)"
26067 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
26070 #~ "ihn heraus)"
26071 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
26074 #~ "zieht sie heraus)"
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26077 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26078 #~ "rotate"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
26081 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
26082 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
26087 #~ "den Knoten"
26088 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26089 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26092 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26093 #~ msgid_plural ""
26094 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26095 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26096 #~ msgstr[0] ""
26097 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26098 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26099 #~ msgstr[1] ""
26100 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26101 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26102 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26103 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
26104 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26105 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26106 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26107 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26110 #~ "s."
26111 #~ msgid_plural ""
26112 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26113 #~ "%s."
26114 #~ msgstr[0] ""
26115 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26116 #~ "ausgewählt. %s."
26117 #~ msgstr[1] ""
26118 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26119 #~ "ausgewählt. %s."
26120 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26121 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26122 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26123 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26124 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26125 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
26126 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26127 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
26128 # !!!
26129 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26130 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26131 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
26132 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26135 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26136 #~ "an object to select."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
26139 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
26140 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
26141 #~ msgid "Center objects horizontally"
26142 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
26143 # !!!
26144 #~ msgid "<b>Format</b>"
26145 #~ msgstr "<b>Format</b>"
26146 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26147 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
26148 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26149 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
26150 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
26153 #~ msgid "P_age size:"
26154 #~ msgstr "_Seitengröße:"
26155 #~ msgid "Page orientation:"
26156 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
26157 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26158 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
26159 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26160 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
26161 #~ msgid "Join endnodes"
26162 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
26163 #~ msgid "Edit mask path"
26164 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
26165 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26166 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
26167 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26168 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
26169 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26170 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26173 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26174 #~ "you didn't forget to choose a license."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
26177 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
26178 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
26179 #~ msgid "Document exported..."
26180 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
26181 #~ msgid "Autosave"
26182 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
26183 #~ msgid "File"
26184 #~ msgstr "_Datei"
26185 #~ msgid "Username:"
26186 #~ msgstr "_Benutzername:"
26187 #~ msgid "Password:"
26188 #~ msgstr "_Passwort:"
26189 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26190 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
26191 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26192 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
26193 #~ msgid "Light x-Position"
26194 #~ msgstr "Licht x-Position"
26195 #~ msgid "Light y-Position"
26196 #~ msgstr "Licht y-Position"
26197 #~ msgid "Light z-Position"
26198 #~ msgstr "Licht z-Position"
26199 #~ msgid "Line Thickness / px"
26200 #~ msgstr "Liniendicke / px"
26201 #~ msgid "Scaling Factor"
26202 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26205 #~ msgstr "3D Polyhedron"
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "restack|Bottom"
26209 #~ msgstr "Unten"
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "restack|Left"
26213 #~ msgstr "Umschichten"
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "restack|Middle"
26217 #~ msgstr "Mitte"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "restack|Right"
26221 #~ msgstr "Umschichten"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "restack|Top"
26225 #~ msgstr "Umschichten"
26227 #~ msgid "Gelatine"
26228 #~ msgstr "Gelatine"
26230 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26231 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
26233 #~ msgid "Monochrome positive"
26234 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
26236 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26237 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
26239 #~ msgid "Monochrome negative"
26240 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
26246 #~ "transparenter werden lassen"
26248 #~ msgid "Repaint"
26249 #~ msgstr "Übermalt"
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Punch hole"
26253 #~ msgstr "Drückmodus"
26255 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26256 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
26258 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26259 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
26261 #~ msgid "Burnt edges"
26262 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
26264 #~ msgid "Interruption width"
26265 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
26267 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26268 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26270 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26271 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26273 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26274 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
26276 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26277 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26279 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26280 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
26282 #~ msgid "EPSI Output"
26283 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
26285 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26286 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26288 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26289 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
26291 #~ msgid "Glossy jelly"
26292 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
26294 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26295 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
26297 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26298 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
26300 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26301 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
26303 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26304 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
26306 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26307 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
26309 #~ msgid "HSL bubbles"
26310 #~ msgstr "HSL Blasen"
26312 #~ msgid "Melt and glow"
26313 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
26315 #~ msgid "Badge"
26316 #~ msgstr "Plakette"
26318 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26319 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
26321 #~ msgid "Pastel Bevel"
26322 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
26324 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26325 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
26327 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26328 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
26330 # What is Displacement Map?
26331 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26332 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Ghost outline"
26335 #~ msgstr "Objektumriss"
26337 #~ msgid "Soft bump"
26338 #~ msgstr "Weiche Beule"
26340 #~ msgid "Masking tools"
26341 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26345 #~ "transparency depending filters"
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
26349 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
26350 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
26352 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26353 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
26355 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
26356 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
26358 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26359 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
26361 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26362 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Flow inside"
26366 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
26368 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26369 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
26371 #~ msgid "Lead pencil"
26372 #~ msgstr "Bleigriffel"
26374 #~ msgid "Alpha fill"
26375 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
26377 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26378 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
26380 #~ msgid "Export drawing, not page"
26381 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
26383 #~ msgid "Export canvas"
26384 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
26386 #~ msgid "All Image Files"
26387 #~ msgstr "Alle Bilder"
26389 #~ msgid "Target"
26390 #~ msgstr "Ziel"
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Seed"
26394 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
26396 #~ msgid "Organization"
26397 #~ msgstr "Organisation"
26399 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26400 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Convolve"
26404 #~ msgstr "Klonen"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Kernel Array"
26408 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26412 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Median Filter"
26416 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Modulate"
26420 #~ msgstr "Modus"
26422 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26423 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
26427 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
26429 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26430 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
26432 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26433 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
26435 #~ msgid "PDF File"
26436 #~ msgstr "PDF Datei"
26438 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26439 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
26441 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26442 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
26444 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26445 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
26447 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26448 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26450 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
26451 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26455 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
26457 #~ msgid "Crystal"
26458 #~ msgstr "Kristall"
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Artist text"
26462 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Emboss effect"
26466 #~ msgstr "Kein Effekt"
26468 #~ msgid "Jelly Bean"
26469 #~ msgstr "Kaubonbon"
26471 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26472 #~ msgstr "Hmm, lecker."
26474 #~ msgid "Metal"
26475 #~ msgstr "Metal"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "PatternedGlass"
26479 #~ msgstr "Muster"
26481 #~ msgid "Snow"
26482 #~ msgstr "Schnee"
26484 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26485 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
26487 #~ msgid "Zebra Stripes"
26488 #~ msgstr "Zebrastreifen"
26490 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26491 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
26493 #~ msgid "Print Destination"
26494 #~ msgstr "Druckziel"
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26498 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
26501 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
26502 #~ "jedoch verloren."
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26506 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26507 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
26510 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
26511 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
26513 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26514 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
26516 #~ msgid "Print destination"
26517 #~ msgstr "Druckziel"
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26521 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26522 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26523 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
26526 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
26527 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
26528 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
26530 #~ msgid "PDF Print"
26531 #~ msgstr "PDF-Druck"
26533 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26534 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26538 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26539 #~ "patterns will be lost."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
26542 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
26543 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
26545 #~ msgid "Postscript Print"
26546 #~ msgstr "Postscript drucken"
26548 #~ msgid "Postscript Output"
26549 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
26553 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Cannot create file %s.\n"
26557 #~ "%s"
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
26560 #~ "%s"
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Cannot write file %s.\n"
26564 #~ "%s"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
26567 #~ "%s"
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26571 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
26574 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
26575 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26579 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26580 #~ "%s"
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
26583 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
26584 #~ "%s"
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26588 #~ "%s"
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
26591 #~ "%s"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26595 #~ "New menus will not be saved."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
26598 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26602 #~ msgstr "Deaktiviert"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Gap width"
26606 #~ msgstr "Gleiche Breite"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
26610 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Last gen. segment"
26614 #~ msgstr "Segment löschen"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Reference"
26618 #~ msgstr "Differenz"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26622 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
26624 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
26628 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26629 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
26631 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26632 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
26634 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26635 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
26637 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26639 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26640 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
26641 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26646 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26647 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26648 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26653 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26654 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26655 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26660 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26661 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
26662 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26667 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26668 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26669 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26674 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26675 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26676 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26681 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26682 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26683 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26688 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26689 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26690 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26692 #~ msgid "Repel tweak"
26693 #~ msgstr "Abstoßen"
26695 #~ msgid "Biggest item"
26696 #~ msgstr "Größtes Objekt"
26698 #~ msgid "Smallest item"
26699 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
26701 #~ msgid "_Nodes"
26702 #~ msgstr "K_noten"
26704 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26705 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26709 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26713 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "_Grid with guides"
26717 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "_Paths"
26721 #~ msgstr "Pfade"
26723 # !!!
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26726 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
26728 # !!!
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26731 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
26733 # !!! points?
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26736 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Commands bar icon size"
26740 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
26742 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26743 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
26745 #~ msgid "Repel mode"
26746 #~ msgstr "Abstoßmodus"
26748 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26749 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26753 #~ "sourceforge.net/"
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
26756 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
26758 #~ msgid "Embed All Images"
26759 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26763 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Generate Template"
26767 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26771 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Cairo PS Output"
26775 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Amount of Blur"
26779 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "I hate text"
26783 #~ msgstr "Text einfügen"
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Mirror reflection"
26787 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Lala"
26791 #~ msgstr "_Bezeichner"
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Lolo"
26795 #~ msgstr "Farbe"
26797 #~ msgid "Fit page to selection"
26798 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26802 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
26805 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "Grid units"
26809 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
26811 #~ msgid "Origin Y"
26812 #~ msgstr "Ursprung Y"
26814 #~ msgid "Spacing X"
26815 #~ msgstr "Abstand X"
26817 #~ msgid "Spacing Y"
26818 #~ msgstr "Abstand Y"
26820 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26821 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
26823 #~ msgid "Major grid line every"
26824 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
26826 #~ msgid "Angle X"
26827 #~ msgstr "Winkel X"
26829 #~ msgid "Angle Z"
26830 #~ msgstr "Winkel Z"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26834 #~ msgstr "Attribut löschen"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26838 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
26840 # !!!
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26843 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Spiro splines mode"
26847 #~ msgstr "Schrumpmodus"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26851 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26855 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
26857 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26858 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"