Code

Dutch translation update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 22:17+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <oss@oss-marketplace.com>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid ""
208 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
209 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
210 " \n"
211 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
212 "  Red Function: r*0.5 \n"
213 "  Green Function: b \n"
214 "  Blue Function: g"
215 msgstr ""
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Blau-Funktion:"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
222 #: ../src/interface.cpp:906
223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Benutzerdefiniert"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
228 msgid "Function applied to the blue channel"
229 msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
232 msgid "Function applied to the green channel"
233 msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
236 msgid "Function applied to the red channel"
237 msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
240 msgid "Green Function:"
241 msgstr "Grün-Funktion:"
243 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
245 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
250 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
252 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
253 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
254 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
255 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
257 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
260 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 msgid "Help"
267 msgstr "Hilfe"
269 #. ## end option page
270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
280 msgid "Options"
281 msgstr "Optionen"
283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
284 msgid "Red Function:"
285 msgstr "Rot-Funktion:"
287 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
288 msgid "Darker"
289 msgstr "Dunkler"
291 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
293 msgid "Desaturate"
294 msgstr "Entsättigen"
296 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
297 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
298 msgid "Grayscale"
299 msgstr "Graustufen"
301 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
302 msgid "Less Hue"
303 msgstr "Weniger Farbe"
305 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
306 msgid "Less Light"
307 msgstr "Weniger Helligkeit"
309 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
310 msgid "Less Saturation"
311 msgstr "Weniger Sättigung"
313 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
314 msgid "More Hue"
315 msgstr "Mehr Farbe"
317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
318 msgid "More Light"
319 msgstr "Mehr Helligkeit"
321 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
322 msgid "More Saturation"
323 msgstr "Mehr Sättigung"
325 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
326 msgid "Negative"
327 msgstr "Negativ"
329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
330 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
331 msgstr ""
333 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
334 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
335 #: ../src/flood-context.cpp:250
336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
341 msgid "Hue"
342 msgstr "Farbton"
344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
345 #: ../src/flood-context.cpp:252
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
350 msgid "Lightness"
351 msgstr "Helligkeit"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
354 msgid "Randomize"
355 msgstr "Zufallsänderung"
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
358 msgid "Randomize hue"
359 msgstr "Zufallsfarbton"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
362 msgid "Randomize lightness"
363 msgstr "Zufallshelligkeit"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
366 msgid "Randomize saturation"
367 msgstr "Zufallssättigung"
369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
371 #: ../src/flood-context.cpp:251
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
378 msgid "Saturation"
379 msgstr "Sättigung"
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
382 msgid "Remove Blue"
383 msgstr "Blau entfernen"
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
386 msgid "Remove Green"
387 msgstr "Grün entfernen"
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
390 msgid "Remove Red"
391 msgstr "Rot entfernen"
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
394 msgid "By color (RRGGBB hex):"
395 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
398 msgid "Color to replace"
399 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
401 # !!! correct?
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
403 msgid "New color"
404 msgstr "Neue Farbe"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
407 msgid "Replace color"
408 msgstr "Farbe ersetzen"
410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
411 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
412 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
415 msgid "RGB Barrel"
416 msgstr "RGB-Tonne"
418 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
419 msgid "Convert to Dashes"
420 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
423 msgid "A diagram created with the program Dia"
424 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
427 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
428 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
431 msgid "Dia Input"
432 msgstr "Dia einlesen"
434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
435 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
436 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
439 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
440 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
442 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
443 msgid "Bounding box type : "
444 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
447 msgid "Dimensions"
448 msgstr "Dimensionen"
450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
451 msgid "Geometric"
452 msgstr "Geometrisch"
454 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
455 msgid "Visual"
456 msgstr "Visuel"
458 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
459 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
460 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
462 msgid "Visualize Path"
463 msgstr "Pfad visualisieren"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
466 msgid "X Offset"
467 msgstr "X-Versatz"
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
470 msgid "Y Offset"
471 msgstr "Y-Versatz"
473 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
474 msgid "Dot size:"
475 msgstr "Punktgröße:"
477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
478 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
479 msgid "Font size:"
480 msgstr "Schriftgröße:"
482 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
483 msgid "Number Nodes"
484 msgstr "Knoten nummerieren"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
487 msgid "Starting dot number:"
488 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
491 msgid "Step:"
492 msgstr "Schritt:"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
495 msgid ""
496 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
497 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
498 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
499 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
500 "    * Step: numbering step between two nodes."
501 msgstr ""
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
504 msgid "Altitudes"
505 msgstr "Höhen"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
508 msgid "Angle Bisectors"
509 msgstr "Winkelhalbierende"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
512 msgid "Centroid"
513 msgstr "Zentrum"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
516 msgid "Circumcentre"
517 msgstr "Umkreismittelpunkt"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
520 msgid "Circumcircle"
521 msgstr "Umkreis"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
524 msgid "Common Objects"
525 msgstr "gewöhnliche Objekte"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
528 msgid "Contact Triangle"
529 msgstr "Gergonne-Dreieck"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
532 msgid "Custom Point Specified By:"
533 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
536 msgid "Custom Points and Options"
537 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
540 msgid "Draw Circle Around This Point"
541 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
544 msgid "Draw From Triangle"
545 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
548 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
549 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
552 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
553 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
556 msgid "Draw Marker At This Point"
557 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
560 msgid "Excentral Triangle"
561 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
564 msgid "Excentres"
565 msgstr "Ankreismittelpunkte"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
568 msgid "Excircles"
569 msgstr "Ankreise"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
572 msgid "Extouch Triangle"
573 msgstr "Extouch Triangle"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
576 msgid "Gergonne Point"
577 msgstr "Gergonne-Punkt"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
580 msgid "Incentre"
581 msgstr "Innenzentrum"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
584 msgid "Incircle"
585 msgstr "Innenkreis"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
588 msgid "Nagel Point"
589 msgstr "Nagel-Punkt"
591 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
593 msgid "Nine-Point Centre"
594 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
596 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
598 msgid "Nine-Point Circle"
599 msgstr "Nine-Point-Kreis"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
602 msgid "Orthic Triangle"
603 msgstr "Orthic Triangle"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
606 msgid "Orthocentre"
607 msgstr "Höhenschnittpunkt"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
610 msgid "Point At"
611 msgstr "Zeigt auf"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
614 msgid "Radius / px"
615 msgstr "Radius / px"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
618 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
619 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
621 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
630 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
631 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
632 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
637 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
638 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
639 msgid "Render"
640 msgstr "Rendern"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
643 msgid "Report this triangle's properties"
644 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
647 msgid "Symmedial Triangle"
648 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
651 msgid "Symmedian Point"
652 msgstr "Lemoinepunkt"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
655 msgid "Symmedians"
656 msgstr "Symmediane"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
659 msgid ""
660 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
661 "            \n"
662 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
663 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
664 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
665 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
666 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
667 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
668 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
669 "\n"
670 "You can use any standard Python math function:\n"
671 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
672 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
673 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
674 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
675 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
676 "\n"
677 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
678 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
679 "\n"
680 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
681 "            "
682 msgstr ""
683 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
684 "             \n"
685 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
686 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
687 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
688 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
689 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
690 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
691 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
692 "\n"
693 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
694 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
695 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
696 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
697 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
698 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
699 "\n"
700 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
701 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
702 "\n"
703 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
704 "            "
706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
707 msgid "Triangle Function"
708 msgstr "Dreieck Funktion"
710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
711 msgid "Trilinear Coordinates"
712 msgstr "Trilineare Koordinaten"
714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
715 msgid ""
716 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
717 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
718 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
719 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
720 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
721 msgstr ""
722 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
723 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
724 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
725 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
726 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
729 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
730 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
733 msgid "Character Encoding"
734 msgstr "Zeichensatz"
736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
737 msgid "DXF Input"
738 msgstr "DXF einlesen"
740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
741 msgid "Gcodetools compatible point import"
742 msgstr ""
744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
745 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
746 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
749 msgid "Or, use manual scale factor"
750 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
753 msgid "Text Font"
754 msgstr "Text-Schriftart"
756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
757 msgid "Use automatic scaling to size A4"
758 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
760 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
761 msgid ""
762 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
763 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
764 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
765 "- only line and spline elements are supported.\n"
766 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
767 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
768 msgstr ""
769 "- AutoCAD R13-Format.\n"
770 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
771 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
772 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
773 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
776 msgid "Desktop Cutting Plotter"
777 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
780 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
781 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
784 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
785 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
787 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
788 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
789 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
791 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
792 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
793 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
795 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
796 msgid "DXF Output"
797 msgstr "DXF-Ausgabe"
799 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
800 msgid "DXF file written by pstoedit"
801 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
804 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
805 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
808 msgid "Blur height"
809 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
812 msgid "Blur stdDeviation"
813 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
816 msgid "Blur width"
817 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
820 msgid "Edge 3D"
821 msgstr "3D-Kante"
823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
824 msgid "Illumination Angle"
825 msgstr "Belichtungswinkel"
827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
828 msgid "Only black and white"
829 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
832 msgid "Shades"
833 msgstr "Formen"
835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
838 msgid "Stroke width"
839 msgstr "Breite der Kontur"
841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
842 msgid "Embed Images"
843 msgstr "Alle Bilder einbetten"
845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
846 msgid "Embed only selected images"
847 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
849 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
851 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
853 msgid "Images"
854 msgstr "Bilder"
856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
857 msgid "EPS Input"
858 msgstr "EPS einlesen"
860 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
862 msgid "Encapsulated PostScript"
863 msgstr "Encapsulated Postscript"
865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
867 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
868 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
870 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
871 msgid "Additional packages (comma-separated): "
872 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
874 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
875 msgid "LaTeX formula"
876 msgstr "LaTeX-Formel"
878 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
879 msgid "LaTeX formula: "
880 msgstr "LaTeX-Formel: "
882 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
883 msgid "Export as GIMP Palette"
884 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
886 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
887 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
888 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
890 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
891 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
892 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
894 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
895 msgid ""
896 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
897 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
898 msgstr ""
899 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
900 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
902 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
903 msgid "Extract Image"
904 msgstr "Ein Bild extrahieren"
906 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
907 msgid "Path to save image:"
908 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
910 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
912 msgid "Extrude"
913 msgstr "Extrudieren"
915 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
918 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
921 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
922 msgid "Generate from Path"
923 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
925 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
926 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
927 msgid "Lines"
928 msgstr "Linien"
930 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
935 msgid "Mode:"
936 msgstr "Modus:"
938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
939 msgid "Polygons"
940 msgstr "Polygone"
942 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
943 msgid "Open files saved with XFIG"
944 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
946 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
947 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
948 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
950 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
951 msgid "XFIG Input"
952 msgstr "XFIG einlesen"
954 # !!!
955 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
956 msgid "Flatness"
957 msgstr "Flachheit"
959 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
960 msgid "Flatten Beziers"
961 msgstr "Bézierkurven begradigen"
963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
964 msgid "Add Guide Lines"
965 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
968 msgid "Depth"
969 msgstr "Tiefe"
971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
972 msgid "Foldable Box"
973 msgstr "Faltschachtel"
975 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
977 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
983 msgid "Height"
984 msgstr "Höhe"
986 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
987 msgid "Paper Thickness"
988 msgstr "Papierdicke"
990 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
991 msgid "Tab Proportion"
992 msgstr "Klappenproportion"
994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
996 #: ../src/helper/units.cpp:37
997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
998 msgid "Unit"
999 msgstr "Einheit"
1001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1008 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1009 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
1011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
1013 msgid "Width"
1014 msgstr "Breite"
1016 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1017 msgid "Fractalize"
1018 msgstr "Fraktalisieren"
1020 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1021 msgid "Smoothness"
1022 msgstr "Glattheit"
1024 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1025 msgid "Subdivisions"
1026 msgstr "Unterteilungen"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1029 msgid "Calculate first derivative numerically"
1030 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1034 msgid "Draw Axes"
1035 msgstr "Achsen zeichnen"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1038 msgid "End X value"
1039 msgstr "Ende x-Wert"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1042 msgid "First derivative"
1043 msgstr "Erste Ableitung"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1046 msgid "Function"
1047 msgstr "Funktion"
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1050 msgid "Function Plotter"
1051 msgstr "Funktionsplotter"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1055 msgid "Functions"
1056 msgstr "Funktionen"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1059 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1060 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1063 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1064 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1067 msgid "Number of samples"
1068 msgstr "Anzahl der Schritte"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1071 msgid "Range and sampling"
1072 msgstr "Bereich und Sampling"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1076 msgid "Remove rectangle"
1077 msgstr "Rechteck entfernen"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1080 msgid ""
1081 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1082 "it will determine X and Y scales.\n"
1083 "\n"
1084 "With polar coordinates:\n"
1085 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1086 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1087 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1088 "   First derivative is always determined numerically."
1089 msgstr ""
1090 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1091 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1092 "\n"
1093 "In Polarkoordinaten:\n"
1094 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1095 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1096 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1100 msgid ""
1101 "Standard Python math functions are available:\n"
1102 "\n"
1103 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1104 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1105 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1106 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1107 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1108 "\n"
1109 "The constants pi and e are also available."
1110 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1113 msgid "Start X value"
1114 msgstr "Beginn X-Wert"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1118 msgid "Use"
1119 msgstr "Verwenden"
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1122 msgid "Use polar coordinates"
1123 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1126 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1127 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1130 msgid "Y value of rectangle's top"
1131 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1133 # !!!
1134 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1135 msgid "Circular pitch, px"
1136 msgstr "Kreisteilung, px"
1138 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1139 msgid "Gear"
1140 msgstr "Zahnrad"
1142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1143 msgid "Number of teeth"
1144 msgstr "Zahl der Zähne"
1146 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1147 msgid "Pressure angle"
1148 msgstr "Flankenwinkel"
1150 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1151 msgid "Average size of cell (px)"
1152 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1154 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1155 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1156 msgstr "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine Gruppe aus."
1158 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1159 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1160 msgstr "Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1162 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1163 msgid "Size of Border (px)"
1164 msgstr "Größe des Randes (px)"
1166 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1167 msgid "Voronoi Pattern"
1168 msgstr "Voronoi Muster"
1170 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1171 msgid "GIMP XCF"
1172 msgstr "GIMP XCF"
1174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1175 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1176 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1178 # !!!
1179 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1180 msgid "Save Background:"
1181 msgstr "Hintergrund speichern:"
1183 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1184 msgid "Save Grid:"
1185 msgstr "Speichere Gitter:"
1187 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1188 msgid "Save Guides:"
1189 msgstr "Führungslinien speichern:"
1191 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1192 msgid ""
1193 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1194 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1195 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1196 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1197 "\n"
1198 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1202 msgid "Border Thickness [px]"
1203 msgstr "Randdicke [px]"
1205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1206 msgid "Cartesian Grid"
1207 msgstr "Kartesisches Gitter"
1209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1210 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1211 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1214 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1215 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1218 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1219 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1222 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1226 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1227 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1230 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1231 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1234 msgid "Major X Divisions"
1235 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1238 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1239 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1242 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1246 msgid "Major Y Divisions"
1247 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1250 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1254 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1255 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1258 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1259 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1262 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1263 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1266 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1267 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1270 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1271 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1274 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1275 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1278 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1279 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1282 msgid "Angle Divisions"
1283 msgstr "Winkelteilung"
1285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1286 msgid "Angle Divisions at Centre"
1287 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1290 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1291 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1294 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1295 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1298 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1299 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1302 msgid "Circumferential Labels"
1303 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1307 msgid "Degrees"
1308 msgstr "Grad"
1310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1311 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1312 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1315 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1316 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1319 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1320 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1323 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1324 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1327 msgid "Major Circular Divisions"
1328 msgstr "Hauptkreisteilung"
1330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1331 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1332 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1335 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1336 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1339 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1340 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1342 # CHECK
1343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1345 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1346 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1347 #: ../src/flood-context.cpp:264
1348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1356 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1357 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1358 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1359 #: ../src/verbs.cpp:2192
1360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1362 msgid "None"
1363 msgstr "Deaktiviert"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1366 msgid "Polar Grid"
1367 msgstr "Polargitter"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1370 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1371 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1374 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1375 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1378 msgid "1/10"
1379 msgstr "1/10"
1381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1382 msgid "1/2"
1383 msgstr "1/2"
1385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1386 msgid "1/3"
1387 msgstr "1/3"
1389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1390 msgid "1/4"
1391 msgstr "1/4"
1393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1394 msgid "1/5"
1395 msgstr "1/5"
1397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1398 msgid "1/6"
1399 msgstr "1/6"
1401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1402 msgid "1/7"
1403 msgstr "1/7"
1405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1406 msgid "1/8"
1407 msgstr "1/8"
1409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1410 msgid "1/9"
1411 msgstr "1/9"
1413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1414 msgid "Custom..."
1415 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1418 msgid "Delete existing guides"
1419 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1422 msgid "Golden ratio"
1423 msgstr "Goldener Schnitt"
1425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1426 msgid "Guides creator"
1427 msgstr "Führungslinien erstellen"
1429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1430 msgid "Horizontal guide each"
1431 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1434 msgid "Preset"
1435 msgstr "Voreinstellung"
1437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1438 msgid "Rule-of-third"
1439 msgstr "Drittel-Regel"
1441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1442 msgid "Start from edges"
1443 msgstr "An Kanten beginnen"
1445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1446 msgid "Vertical guide each"
1447 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1449 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1450 msgid "Directory to save images to"
1451 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1453 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1454 msgid "Export"
1455 msgstr "Exportieren"
1457 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1458 msgid "Guillotine"
1459 msgstr "Guillotine"
1461 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1462 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1466 msgid "Image name (without extension)"
1467 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1469 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1470 msgid "Draw Handles"
1471 msgstr "Anfasser zeichnen"
1473 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1474 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1475 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1478 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1479 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1481 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1482 msgid "HPGL Output"
1483 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1485 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1486 msgid "Mirror Y-axis"
1487 msgstr "Y-Spiegelachse"
1489 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1490 msgid "Pen number"
1491 msgstr "Stiftnummer"
1493 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1494 msgid "Plot invisible layers"
1495 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1497 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1498 msgid "Resolution (dpi)"
1499 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1501 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1502 msgid "X-origin (px)"
1503 msgstr "X-Ursprung [px]"
1505 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1506 msgid "Y-origin (px)"
1507 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1509 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1510 msgid "hpgl output flatness"
1511 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1513 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1514 msgid "Ask Us a Question"
1515 msgstr "Fragen Sie uns"
1517 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1518 msgid "Command Line Options"
1519 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1521 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1522 msgid "FAQ"
1523 msgstr "FAQ"
1525 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1526 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1527 msgid "Keys and Mouse Reference"
1528 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1530 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1531 msgid "Inkscape Manual"
1532 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1534 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1535 msgid "New in This Version"
1536 msgstr "Neu in dieser Version"
1538 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1539 msgid "Report a Bug"
1540 msgstr "Einen Fehler melden"
1542 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1543 msgid "SVG 1.1 Specification"
1544 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1547 msgid "Duplicate endpaths"
1548 msgstr "Endpfade duplizieren"
1550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1551 msgid "Exponent"
1552 msgstr "Exponent"
1554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1555 msgid "Interpolate"
1556 msgstr "Interpolieren"
1558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1559 msgid "Interpolate style"
1560 msgstr "Stil Interpolieren"
1562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1563 msgid "Interpolation method"
1564 msgstr "Interpolationsmethode"
1566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1567 msgid "Interpolation steps"
1568 msgstr "Interpolationsschritte"
1570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1571 msgid "Attribute to Interpolate"
1572 msgstr "Attribut für Interpolation"
1574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1575 msgid "End Value"
1576 msgstr "Endwert"
1578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1580 msgid "Fill"
1581 msgstr "Füllung"
1583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1584 msgid "Float Number"
1585 msgstr "Fließkommazahl"
1587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1588 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1589 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1592 msgid "Integer Number"
1593 msgstr "Ganzzahl"
1595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1596 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1597 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1600 msgid "No Unit"
1601 msgstr "Keine Einheit"
1603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1606 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1607 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1609 msgid "Opacity"
1610 msgstr "Deckkraft"
1612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1613 msgid "Other"
1614 msgstr "Andere"
1616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1617 msgid "Other Attribute"
1618 msgstr "Anderes Attribut"
1620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1621 msgid "Other Attribute type"
1622 msgstr "Anderer Attributtyp"
1624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1625 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1628 #: ../src/seltrans.cpp:527
1629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1630 msgid "Scale"
1631 msgstr "Skalieren"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1634 msgid "Start Value"
1635 msgstr "Startwert"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1639 msgid "Style"
1640 msgstr "Stil"
1642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1643 msgid "Tag"
1644 msgstr "Markierung"
1646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1647 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1648 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1651 msgid "Transformation"
1652 msgstr "Transformation"
1654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1655 msgid "Translate X"
1656 msgstr "Übersetzer X"
1658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1659 msgid "Translate Y"
1660 msgstr "Übersetzer Y"
1662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1663 msgid "Where to apply?"
1664 msgstr "Wo anzuwenden?"
1666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1669 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1670 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1673 msgid "Auto-Text:"
1674 msgstr "Auto-Text:"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1677 msgid "Auto-texts"
1678 msgstr "Auto-Texte"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1691 msgid "JessyInk"
1692 msgstr "JessyInk"
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1695 msgid "None (remove)"
1696 msgstr "Keine (entfernen)"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1699 msgid "Number of slides"
1700 msgstr "Anzahl der Folien"
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1708 msgid "Settings"
1709 msgstr "Einstellungen"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1712 msgid "Slide number"
1713 msgstr "Foliennummer"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1716 msgid "Slide title"
1717 msgstr "Folientitel"
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1720 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1721 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1723 # not sure here -cm-
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1726 msgid "Appear"
1727 msgstr "Erscheinung"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1730 msgid "Build-in effect"
1731 msgstr "integrierter Effekt"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1734 msgid "Build-out effect"
1735 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1737 # not sure here -cm-
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1741 msgid "Duration in seconds:"
1742 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1745 msgid "Effects"
1746 msgstr "Effekte"
1748 # !!!
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1751 msgid "Fade"
1752 msgstr "Ausblendung"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1755 msgid "None (default)"
1756 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1760 msgid "Order:"
1761 msgstr "Anordnung:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1765 msgid "Pop"
1766 msgstr "aufklappendes Fenster"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1769 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1770 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1772 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1780 msgid "Type:"
1781 msgstr "Type:"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1784 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1785 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1788 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1789 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1792 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1793 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1796 msgid "PDF"
1797 msgstr "PDF"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1800 msgid "PNG"
1801 msgstr "PNG"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1804 msgid "Resolution:"
1805 msgstr "Auflösung:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1808 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1809 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1812 msgid "Install/update"
1813 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1816 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1817 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1820 msgid "Add slide:"
1821 msgstr "Folie hinzufügen:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1824 msgid "Back (with effects):"
1825 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1828 msgid "Back (without effects):"
1829 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1832 msgid "Decrease number of columns:"
1833 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1835 # not sure here -cm-
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1837 msgid "Drawing mode"
1838 msgstr "Zeichenmodus"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1841 msgid "First slide:"
1842 msgstr "Erste Folie:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1845 msgid "Increase number of columns:"
1846 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1849 msgid "Index mode"
1850 msgstr "Indexmodus"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1853 msgid "Key bindings"
1854 msgstr "Tastenkombinationen"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1857 msgid "Last slide:"
1858 msgstr "Letzte Folie:"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1861 msgid "Next (with effects):"
1862 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1865 msgid "Next (without effects):"
1866 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1869 msgid "Next page:"
1870 msgstr "Nächste Seite:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1873 msgid "Previous page:"
1874 msgstr "Vorherige Seite:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1877 msgid "Reset timer:"
1878 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1881 msgid "Select the slide above:"
1882 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1885 msgid "Select the slide below:"
1886 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1889 msgid "Select the slide to the left:"
1890 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1892 # !!!
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1894 msgid "Select the slide to the right:"
1895 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1898 msgid "Set duration:"
1899 msgstr "Sättigung setzen:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1902 msgid "Set number of columns to default:"
1903 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1906 msgid "Set path color to black:"
1907 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1910 msgid "Set path color to blue:"
1911 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1914 msgid "Set path color to cyan:"
1915 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1918 msgid "Set path color to green:"
1919 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1922 msgid "Set path color to magenta:"
1923 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1926 msgid "Set path color to orange:"
1927 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1930 msgid "Set path color to red:"
1931 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1934 msgid "Set path color to white:"
1935 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1938 msgid "Set path color to yellow:"
1939 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1942 msgid "Set path width to 1:"
1943 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1946 msgid "Set path width to 3:"
1947 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1950 msgid "Set path width to 5:"
1951 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1954 msgid "Set path width to 7:"
1955 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1958 msgid "Set path width to 9:"
1959 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1962 msgid "Set path width to default:"
1963 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1966 msgid "Slide mode"
1967 msgstr "Folienmodus"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1970 msgid "Switch to drawing mode:"
1971 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1974 msgid "Switch to index mode:"
1975 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1978 msgid "Switch to slide mode:"
1979 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1982 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1983 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1986 msgid "Toggle progress bar:"
1987 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1990 msgid "Undo last path segment:"
1991 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1994 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1995 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1998 msgid "Master slide"
1999 msgstr "Folienmaster"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2003 msgid "Name of layer:"
2004 msgstr "Name der Ebene:"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2007 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2008 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2010 #. File
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2013 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2014 #: ../src/interface.cpp:905
2015 #: ../src/verbs.cpp:2195
2016 msgid "Default"
2017 msgstr "Vorgabe"
2019 # not sure here -cm-
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2021 msgid "Dragging/zoom"
2022 msgstr "Ziehen/Zoom"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2025 msgid "Mouse handler"
2026 msgstr "Maus-Anfasser"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2029 msgid "Mouse settings:"
2030 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2033 msgid "No-click"
2034 msgstr "Kein Klick"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2037 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2038 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2041 msgid "Summary"
2042 msgstr "Ergebnis"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2045 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2046 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2049 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2050 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2053 msgid "Transition in effect"
2054 msgstr "Übergang im Effekt"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2057 msgid "Transition out effect"
2058 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2061 msgid "Transitions"
2062 msgstr "Übergänge"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2065 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2066 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2069 msgid "Remove auto-texts"
2070 msgstr "Autotexte entfernen"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2073 msgid "Remove effects"
2074 msgstr "Effekte entfernen"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2077 msgid "Remove master slide assignment"
2078 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2081 msgid "Remove script"
2082 msgstr "Script entfernen"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2085 msgid "Remove transitions"
2086 msgstr "Übergänge entfernen"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2089 msgid "Remove views"
2090 msgstr "Ansichten entfernen"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2093 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2094 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2097 msgid "Uninstall/remove"
2098 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2101 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2102 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2105 msgid "Video"
2106 msgstr "Video"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2109 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2110 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2113 msgid "Remove view"
2114 msgstr "Ansicht entfernen"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2117 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2118 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2122 msgid "View"
2123 msgstr "Ansicht"
2125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "The path is generated by applying the \n"
2129 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2130 "Order times. The following commands are \n"
2131 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2132 "\n"
2133 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2134 "\n"
2135 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2136 "\n"
2137 "+: turn left\n"
2138 "\n"
2139 "-: turn right\n"
2140 "\n"
2141 "|: turn 180 degrees\n"
2142 "\n"
2143 "[: remember point\n"
2144 "\n"
2145 "]: return to remembered point\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2149 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2150 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2151 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2152 "\n"
2153 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2154 "\n"
2155 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2156 "\n"
2157 "+: nach links wenden\n"
2158 "\n"
2159 "-: nach rechts wenden\n"
2160 "\n"
2161 "|: umkehren\n"
2162 "\n"
2163 "[: Punkt merken\n"
2164 "\n"
2165 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2168 msgid "Axiom"
2169 msgstr "Axiom"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2172 msgid "Axiom and rules"
2173 msgstr "Axiom und Regel"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2176 msgid "L-system"
2177 msgstr "L-System"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2180 msgid "Left angle"
2181 msgstr "Linker Winkel"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2185 msgid "Order"
2186 msgstr "Ordnung"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Randomize angle (%)"
2191 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Randomize step (%)"
2196 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2199 msgid "Right angle"
2200 msgstr "Rechter Winkel"
2202 # !!!
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2204 msgid "Rules"
2205 msgstr "Lineale"
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2208 msgid "Step length (px)"
2209 msgstr "Schrittweite (px)"
2211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2212 msgid "Lorem ipsum"
2213 msgstr "Lorem ipsum"
2215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2216 msgid "Number of paragraphs"
2217 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2220 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2221 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2224 msgid "Sentences per paragraph"
2225 msgstr "Sätze pro Absatz"
2227 #. LPETool
2228 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2229 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2230 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2231 #. Text
2232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2233 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2234 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2235 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2236 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2239 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2241 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2243 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2245 #: ../src/verbs.cpp:2477
2246 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2247 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2248 msgid "Text"
2249 msgstr "Text"
2251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2252 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2253 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2255 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2256 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2257 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2260 msgid "Area"
2261 msgstr "Gebiet"
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2264 msgid "Font size [px]"
2265 msgstr "Schriftgröße [px]"
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2268 msgid "Length"
2269 msgstr "Länge"
2271 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2273 msgid "Length Unit: "
2274 msgstr "Längeneinheit: "
2276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2277 msgid "Measure"
2278 msgstr "Ausmessen"
2280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2281 msgid "Measure Path"
2282 msgstr "Pfad ausmessen"
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2285 msgid "Measurement Type: "
2286 msgstr "Mess-Typ:"
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2289 msgid "Offset [px]"
2290 msgstr "Versatz [px]"
2292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2293 msgid "Precision"
2294 msgstr "Genauigkeit"
2296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2297 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2298 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2301 #, no-c-format
2302 msgid ""
2303 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2304 "            \n"
2305 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2306 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2307 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2308 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2309 msgstr ""
2310 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2311 "\n"
2312 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2313 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2314 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2315 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2317 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2319 msgid "Angle"
2320 msgstr "Winkel"
2322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2323 msgid "Magnitude"
2324 msgstr "Stärke"
2326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2327 msgid "Motion"
2328 msgstr "Bewegung"
2330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2331 msgid "ASCII Text with outline markup"
2332 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2335 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2336 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2339 msgid "Text Outline Input"
2340 msgstr "Textumriss einlesen"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2343 msgid "End t-value"
2344 msgstr "Ende t-Wert"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2347 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2348 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2351 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2352 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2355 msgid "Parametric Curves"
2356 msgstr "Parametrische Kurve"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2359 msgid "Range and Sampling"
2360 msgstr "Bereich und Sampling"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2363 msgid "Samples"
2364 msgstr "Beispiele"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2367 msgid ""
2368 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2369 "it will determine X and Y scales.\n"
2370 "\n"
2371 "First derivatives are always determined numerically."
2372 msgstr ""
2373 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2374 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2375 "\n"
2376 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2379 msgid "Start t-value"
2380 msgstr "Beginn T-Wert"
2382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2383 msgid "x-Function"
2384 msgstr "x-Funktion"
2386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2387 msgid "x-value of rectangle's left"
2388 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2391 msgid "x-value of rectangle's right"
2392 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2395 msgid "y-Function"
2396 msgstr "y-Funktion"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2399 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2400 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2403 msgid "y-value of rectangle's top"
2404 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2407 msgid "Copies of the pattern:"
2408 msgstr "Kopien des Musters:"
2410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2411 msgid "Deformation type:"
2412 msgstr "Deformationstyp"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2416 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2417 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2422 msgid "Normal offset"
2423 msgstr "Normaler Versatz"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2426 msgid "Pattern along Path"
2427 msgstr "Muster entlang Pfad"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2432 msgid "Pattern is vertical"
2433 msgstr "Muster ist vertikal"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2437 msgid "Repeated"
2438 msgstr "Wiederholt"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2442 msgid "Repeated, stretched"
2443 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2446 msgid "Ribbon"
2447 msgstr "Band"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2451 msgid "Single"
2452 msgstr "Einzeln"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2456 msgid "Single, stretched"
2457 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2460 msgid "Snake"
2461 msgstr "Schlange"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2465 msgid "Space between copies:"
2466 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2471 msgid "Tangential offset"
2472 msgstr "Tangentialer Versatz"
2474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2475 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2476 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2479 msgid "Cloned"
2480 msgstr "Geklont"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2483 msgid "Copied"
2484 msgstr "Kopiert"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2487 msgid "Follow path orientation"
2488 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2491 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2492 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2495 msgid "Moved"
2496 msgstr "Verschoben"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2499 msgid "Original pattern will be:"
2500 msgstr "Originalmuster ist:"
2502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2503 msgid "Pick group members:"
2504 msgstr ""
2506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2507 msgid "Randomly"
2508 msgstr "Zufallsänderung"
2510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2511 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2512 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2513 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2514 msgid "Scatter"
2515 msgstr "Streuung"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2518 msgid "Sequentially"
2519 msgstr "Sequentiel"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2522 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2523 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2526 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2527 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2530 msgid "Bleed (in)"
2531 msgstr "Beschnitt (in)"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2534 msgid "Bond Weight #"
2535 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2538 msgid "Book Height (inches)"
2539 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2541 # !!!
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2543 msgid "Book Properties"
2544 msgstr "Buch Eigenschaften"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2547 msgid "Book Width (inches)"
2548 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2551 msgid "Caliper (inches)"
2552 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2554 # !!! not the best translation
2555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2556 msgid "Cover"
2557 msgstr "Abdeckung"
2559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2560 msgid "Cover Thickness Measurement"
2561 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2564 msgid "Interior Pages"
2565 msgstr "Innenseiten"
2567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2568 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2569 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2572 msgid "Number of Pages"
2573 msgstr "Anzahl der Seiten"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2576 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2577 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2580 msgid "Paper Thickness Measurement"
2581 msgstr "Papierdicke-Messung"
2583 # check
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2585 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2586 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Points"
2591 msgstr "Punkte"
2593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2594 msgid "Remove existing guides"
2595 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2598 msgid "Specify Width"
2599 msgstr "Breite spezifizieren"
2601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2602 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2603 msgid "Value"
2604 msgstr "Wert"
2606 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2607 msgid "Perspective"
2608 msgstr "Perspektive"
2610 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2611 msgid "PixelSnap"
2612 msgstr "Pixelschnapp"
2614 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2615 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2616 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2618 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2619 msgid "AutoCAD Plot Input"
2620 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2622 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2624 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2625 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2627 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2628 msgid "Open HPGL plotter files"
2629 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2631 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2632 msgid "AutoCAD Plot Output"
2633 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2635 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2636 msgid "Save a file for plotters"
2637 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2640 msgid "3D Polyhedron"
2641 msgstr "3D Polyhedron"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2644 msgid "Clockwise wound object"
2645 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2648 msgid "Cube"
2649 msgstr "Würfel"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2652 msgid "Cuboctahedron"
2653 msgstr "Kuboktaeder"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2656 msgid "Dodecahedron"
2657 msgstr "Dodecahedron"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2660 msgid "Draw back-facing polygons"
2661 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2664 msgid "Edge-Specified"
2665 msgstr "Kantenspezifiziert"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2668 msgid "Edges"
2669 msgstr "Kanten"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2672 msgid "Face-Specified"
2673 msgstr "Flächenspezifiziert"
2675 # !!!
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2677 msgid "Faces"
2678 msgstr "Flächen"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2681 msgid "Filename:"
2682 msgstr "Dateiname:"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2685 msgid "Fill color, Blue"
2686 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2689 msgid "Fill color, Green"
2690 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2693 msgid "Fill color, Red"
2694 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Fill opacity, %"
2699 msgstr "Deckkraft, %"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2702 msgid "Great Dodecahedron"
2703 msgstr "Großes Dodecahedron"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2706 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2707 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2710 msgid "Icosahedron"
2711 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2714 msgid "Light X"
2715 msgstr "Erhellen X"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2718 msgid "Light Y"
2719 msgstr "Erhellen Y"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2722 msgid "Light Z"
2723 msgstr "Erhellen Z"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2726 msgid "Load from file"
2727 msgstr "Lade von Datei"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2730 msgid "Maximum"
2731 msgstr "Maximum"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2734 msgid "Mean"
2735 msgstr "Mittel"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2738 msgid "Minimum"
2739 msgstr "Minimun"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2742 msgid "Model file"
2743 msgstr "Modell-Datei"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2746 msgid "Object Type"
2747 msgstr "Objekttyp"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2750 msgid "Object:"
2751 msgstr "Objekt:"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2754 msgid "Octahedron"
2755 msgstr "Oktaeder"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2758 msgid "Rotate around:"
2759 msgstr "Rotieren um:"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2762 msgid "Rotation, degrees"
2763 msgstr "Rotation [Grad]"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2766 msgid "Scaling factor"
2767 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2770 msgid "Shading"
2771 msgstr "Schattierung"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2775 msgid "Show:"
2776 msgstr "Zeige:"
2778 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2780 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2781 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2784 msgid "Snub Cube"
2785 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2788 msgid "Snub Dodecahedron"
2789 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Stroke opacity, %"
2794 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2797 msgid "Stroke width, px"
2798 msgstr "Breite der Kontur, px"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2801 msgid "Tetrahedron"
2802 msgstr "Tetraeder"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2805 msgid "Then rotate around:"
2806 msgstr "Dann rotiere um:"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2809 msgid "Truncated Cube"
2810 msgstr "Hexaederstumpf"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2813 msgid "Truncated Dodecahedron"
2814 msgstr "Dodekaederstumpf"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2817 msgid "Truncated Icosahedron"
2818 msgstr "Ikosaederstumpf"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2821 msgid "Truncated Octahedron"
2822 msgstr "Oktaederstumpf"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2825 msgid "Truncated Tetrahedron"
2826 msgstr "Tetraederstumpf"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2829 msgid "Vertices"
2830 msgstr "Scheitel"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2833 msgid "X-Axis"
2834 msgstr "X-Achse"
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2837 msgid "Y-Axis"
2838 msgstr "Y-Achse"
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2841 msgid "Z-Axis"
2842 msgstr "Z-Achse"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2845 msgid "Z-sort faces by:"
2846 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2849 msgid "Bleed Margin"
2850 msgstr "Beschnittgrenze"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2853 msgid "Bleed Marks"
2854 msgstr "blutende Markierungen"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2857 msgid "Bottom:"
2858 msgstr "Unten:"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2861 msgid "Canvas"
2862 msgstr "Leinwand"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2865 msgid "Color Bars"
2866 msgstr "Farbleisten"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2869 msgid "Crop Marks"
2870 msgstr "Schnittmarken"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2873 msgid "Left:"
2874 msgstr "Links:"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2877 msgid "Marks"
2878 msgstr "Markierungen"
2880 #. Label
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2883 msgid "Offset:"
2884 msgstr "Versatz:"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2887 msgid "Page Information"
2888 msgstr "Seiten-Information"
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2891 msgid "Positioning"
2892 msgstr "Positionierung"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2895 msgid "Printing Marks"
2896 msgstr "Druck-Markierungen"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2899 msgid "Registration Marks"
2900 msgstr "Registrierungsmarken"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2903 msgid "Right:"
2904 msgstr "Rechts:"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2909 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2911 msgid "Selection"
2912 msgstr "Auswahl"
2914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2915 msgid "Set crop marks to"
2916 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2919 msgid "Star Target"
2920 msgstr "Sternenziel"
2922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2923 msgid "Top:"
2924 msgstr "Oben:"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
2927 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
2928 msgid "Unit:"
2929 msgstr "Einheit:"
2931 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2933 msgid "PostScript"
2934 msgstr "Postscript"
2936 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2938 msgid "PostScript (*.ps)"
2939 msgstr "PostScript (*.ps)"
2941 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2942 msgid "PostScript Input"
2943 msgstr "Postscript Eingabe"
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2946 msgid "Jitter nodes"
2947 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2950 msgid "Maximum displacement in X, px"
2951 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2954 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2955 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2958 msgid "Shift node handles"
2959 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2962 msgid "Shift nodes"
2963 msgstr "Knoten verschieben"
2965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2966 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2967 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2970 msgid "Use normal distribution"
2971 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2973 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2974 msgid "Alphabet Soup"
2975 msgstr "Buchstabensuppe"
2977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2978 msgid "Random Seed"
2979 msgstr "Zufälliger Keim"
2981 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2982 msgid "Bar Height:"
2983 msgstr "Höhe der Striche:"
2985 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2986 msgid "Barcode"
2987 msgstr "Strichcode"
2989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2990 msgid "Barcode Data:"
2991 msgstr "Strichcode-Daten:"
2993 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2994 msgid "Barcode Type:"
2995 msgstr "Strichcode-Typ:"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2998 msgid "Arbitrary Angle:"
2999 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3002 msgid "Arrange"
3003 msgstr "Anordnen"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3006 msgid "Bottom"
3007 msgstr "Unterste"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3010 msgid "Bottom to Top (90)"
3011 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3014 msgid "Horizontal Point:"
3015 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3019 msgid "Left"
3020 msgstr "Links"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3023 msgid "Left to Right (0)"
3024 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3027 msgid "Middle"
3028 msgstr "Mitte"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3031 msgid "Radial Inward"
3032 msgstr "Radial nach Innen"
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3035 msgid "Radial Outward"
3036 msgstr "Radial nach Aussen"
3038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3039 msgid "Restack"
3040 msgstr "Umschichten"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3043 msgid "Restack Direction:"
3044 msgstr "Richtung"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3048 msgid "Right"
3049 msgstr "Rechts"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3052 msgid "Right to Left (180)"
3053 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3056 msgid "Top"
3057 msgstr "Oben"
3059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3060 msgid "Top to Bottom (270)"
3061 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3064 msgid "Vertical Point:"
3065 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3068 msgid "Initial size"
3069 msgstr "Anfangsgröße"
3071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3072 msgid "Minimum size"
3073 msgstr "Mindestgröße"
3075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3076 msgid "Random Tree"
3077 msgstr "Zufälliger Baum"
3079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3080 #, no-c-format
3081 msgid "Curve (%):"
3082 msgstr "Kurve (%):"
3084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3085 msgid "Rubber Stretch"
3086 msgstr "Gummidehnung"
3088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3089 #, no-c-format
3090 msgid "Strength (%):"
3091 msgstr "Stärke (%):"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3094 msgid "Embed rasters"
3095 msgstr "Alle Raster einbetten"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3098 msgid "Enable id stripping"
3099 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3102 msgid "Enable viewboxing"
3103 msgstr "Vorschau einschalten"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3106 msgid "Group collapsing"
3107 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3110 msgid "Indent"
3111 msgstr "Einzug"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3114 msgid "Keep editor data"
3115 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3118 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3119 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3122 msgid "Optimized SVG Output"
3123 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3126 msgid "Scalable Vector Graphics"
3127 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3130 msgid "Set precision"
3131 msgstr "Genauigkeit"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3134 msgid "Simplify colors"
3135 msgstr "Farben vereinfachen"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3138 msgid "Space"
3139 msgstr "Space"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3142 msgid "Strip xml prolog"
3143 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3146 msgid "Style to xml"
3147 msgstr "Stil nach XML"
3149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3150 msgid "Tab"
3151 msgstr "Tab"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3154 #, no-c-format
3155 msgid ""
3156 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3157 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3158 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3159 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3160 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3161 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3162 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3163 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3164 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3165 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3166 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3167 msgstr ""
3168 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3169 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3170 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3171 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3172 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3173 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3174 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3175 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3176 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3177 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3178 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3180 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3181 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3182 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3184 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3185 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3186 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3187 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3190 msgid "sK1 vector graphics files input"
3191 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3193 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3194 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3195 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3197 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3198 msgid "sK1 vector graphics files output"
3199 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3202 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3203 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3206 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3207 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3210 msgid "Sketch Input"
3211 msgstr "Sketch einlesen"
3213 # !!!
3214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3215 msgid "Gear Placement"
3216 msgstr "Platzierung der Zähne"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3219 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3220 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3223 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3224 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3227 msgid "Quality (Default = 16)"
3228 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3231 msgid "R - Ring Radius (px)"
3232 msgstr "R - Ringradius (px)"
3234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3235 msgid "Rotation (deg)"
3236 msgstr "Rotation (Grad)"
3238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3239 msgid "Spirograph"
3240 msgstr "Spirograph"
3242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3243 msgid "d - Pen Radius (px)"
3244 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3246 # !!!
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3248 msgid "r - Gear Radius (px)"
3249 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3252 msgid "Letters"
3253 msgstr "Buchstaben"
3255 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3256 msgid "Preserve original text?"
3257 msgstr "Originaltext aufheben?"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3260 msgid "Split text"
3261 msgstr "Text teilen"
3263 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3264 msgid "Split:"
3265 msgstr "Teilen:"
3267 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3268 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3269 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3271 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3272 msgid "Words"
3273 msgstr "Wörter"
3275 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3276 msgid "Behavior"
3277 msgstr "Verhalten"
3279 #. You can add new elements from this point forward
3280 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3281 #: ../src/helper/units.cpp:42
3282 msgid "Percent"
3283 msgstr "Prozent"
3285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3286 msgid "Straighten Segments"
3287 msgstr "Segmente begradigen"
3289 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3290 msgid "Envelope"
3291 msgstr "Umhüllung"
3293 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3294 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3295 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3296 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3299 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3300 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3301 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3303 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3304 msgid "XAML Output"
3305 msgstr "XAML-Ausgabe"
3307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3308 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3309 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3311 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3312 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3313 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3316 msgid "ZIP Output"
3317 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3320 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3321 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3324 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3325 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3328 msgid "Automatically set size and position"
3329 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3332 msgid "Calendar"
3333 msgstr "Kalender"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3336 msgid "Char Encoding"
3337 msgstr "Zeichensatz"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3341 msgid "Colors"
3342 msgstr "Farben"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3345 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3346 msgid "Configuration"
3347 msgstr "Konfiguration"
3349 # !!! correct?
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3351 msgid "Day color"
3352 msgstr "Farbe für Tag"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3355 msgid "Day names"
3356 msgstr "Tagesnamen"
3358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3359 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3360 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3363 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3364 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3367 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3368 msgid "Layout"
3369 msgstr "Ausrichtung"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3372 msgid "Localization"
3373 msgstr "Lokalisierung"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3376 msgid "Monday"
3377 msgstr "Montag"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3380 msgid "Month (0 for all)"
3381 msgstr "Monat (0 für alle)"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3384 msgid "Month Margin"
3385 msgstr "Monatsseitenrand"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3388 msgid "Month Width"
3389 msgstr "Monatsbreite"
3391 # !!! correct?
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3393 msgid "Month color"
3394 msgstr "Monatsfarbe"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3397 msgid "Month names"
3398 msgstr "Monatsnamen"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3401 msgid "Months per line"
3402 msgstr "Monate per Zeile"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3405 msgid "Next month day color"
3406 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3409 msgid "Saturday"
3410 msgstr "Samstag"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3413 msgid "Saturday and Sunday"
3414 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3417 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3418 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3421 msgid "Sunday"
3422 msgstr "Sonntag"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3425 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3426 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3429 msgid "Week start day"
3430 msgstr "Wochenbeginn"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3433 msgid "Weekday name color "
3434 msgstr "Farbe für Wochentage"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3437 msgid "Weekend"
3438 msgstr "Wochenende"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3441 msgid "Weekend day color"
3442 msgstr "Farbe für Wochenende"
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3445 msgid "Year (0 for current)"
3446 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3448 # !!! correct?
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3450 msgid "Year color"
3451 msgstr "Farbe des Jahres"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3454 msgid "You may change the names for other languages:"
3455 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3457 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3458 msgid "Convert to Braille"
3459 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3461 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3462 msgid "fLIP cASE"
3463 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3465 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3466 msgid "lowercase"
3467 msgstr "kleinschreibung"
3469 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3470 msgid "rANdOm CasE"
3471 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3474 msgid "By:"
3475 msgstr "Von:"
3477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3478 msgid "Replace text"
3479 msgstr "Text ersetzen…"
3481 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3482 msgid "Replace:"
3483 msgstr "Ersetzen:"
3485 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3486 msgid "Title Case"
3487 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3489 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3490 msgid "UPPERCASE"
3491 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3494 msgid "Angle a / deg"
3495 msgstr "Winkel a / Grad"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3498 msgid "Angle b / deg"
3499 msgstr "Winkel b / Grad"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3502 msgid "Angle c / deg"
3503 msgstr "Winkel c / Grad"
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3506 msgid "From Side a and Angles a, b"
3507 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3510 msgid "From Side c and Angles a, b"
3511 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3514 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3515 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3518 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3519 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3522 msgid "From Three Sides"
3523 msgstr "von drei Seiten"
3525 #. # end multiple scan
3526 #. ## end mode page
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3531 msgid "Mode"
3532 msgstr "Modus"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3535 msgid "Side Length a / px"
3536 msgstr "Länge Seite a (px)"
3538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3539 msgid "Side Length b / px"
3540 msgstr "Länge Seite b (px)"
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3543 msgid "Side Length c / px"
3544 msgstr "Länge Seite c (px)"
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3547 msgid "Triangle"
3548 msgstr "Dreieck"
3550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3551 msgid "ASCII Text"
3552 msgstr "ASCII-Text"
3554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3555 msgid "Text File (*.txt)"
3556 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3559 msgid "Text Input"
3560 msgstr "Text einlesen"
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3564 msgid "Background color:"
3565 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3568 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3569 msgid "HTML class attribute:"
3570 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3574 msgid "HTML id attribute:"
3575 msgstr "HTML id Attribut:"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3578 msgid "Height unit:"
3579 msgstr "Höheneinheit:"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3582 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3583 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3586 msgid "Percent (relative to parent size)"
3587 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3590 msgid "Pixel (fixed)"
3591 msgstr "Pixel (fest)"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3594 msgid "Set a layout group"
3595 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3598 msgid "Slicer"
3599 msgstr "Schneider"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3602 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3603 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3607 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3610 msgid "Web"
3611 msgstr "Internet"
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3614 msgid "Width unit:"
3615 msgstr "Breiteneinheit:"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3618 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3619 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3622 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3623 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3626 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3627 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3630 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3631 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3634 msgid "Bottom and Center"
3635 msgstr "Unten und Zentriert"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3638 msgid "Bottom and Left"
3639 msgstr "Unten und Links"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3642 msgid "Bottom and Right"
3643 msgstr "Unten und Rechts"
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3646 msgid "Create a slicer rectangle"
3647 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3650 msgid "DPI:"
3651 msgstr "DPI:"
3653 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3655 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3656 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3659 msgid "Force Dimension:"
3660 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3663 msgid "Format:"
3664 msgstr "Format:"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3667 msgid "GIF specific options"
3668 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3671 msgid "If set, this will replace DPI."
3672 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3675 msgid "JPG specific options"
3676 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3679 msgid "Layout disposition:"
3680 msgstr "Layout-Anordnung:"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3683 msgid "Left Floated Image"
3684 msgstr "Links schwebendes Bild"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3687 msgid "Middle and Center"
3688 msgstr "Mitte und Zentrum"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3691 msgid "Middle and Left"
3692 msgstr "Mittig und Links"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3695 msgid "Middle and Right"
3696 msgstr "Mittig und rechts"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3699 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3700 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3701 msgid "Name:"
3702 msgstr "Name:"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3705 msgid "Non Positioned Image"
3706 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3709 msgid "Options for HTML export"
3710 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3713 msgid "Palette"
3714 msgstr "Palette"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3717 msgid "Palette size:"
3718 msgstr "Palettengröße:"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3721 msgid "Position anchor:"
3722 msgstr "Positionspunkt:"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3725 msgid "Positioned Image"
3726 msgstr "Positioniertes Bild"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3729 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3730 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3732 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3733 msgid "Quality:"
3734 msgstr "Qualität:"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3737 msgid "Right Floated Image"
3738 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3741 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3742 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3745 msgid "Top and Center"
3746 msgstr "Oben und Zentriert"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3749 msgid "Top and Left"
3750 msgstr "Oben und Links"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3753 msgid "Top and right"
3754 msgstr "Oben und Rechts"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3757 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3758 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3760 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3761 msgid "Create directory, if it does not exists"
3762 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3765 msgid "Directory path to export"
3766 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3769 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3770 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3772 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3773 msgid "With HTML and CSS"
3774 msgstr "Mit HTML und CSS"
3776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3777 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3778 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3781 msgid "Attribute to set"
3782 msgstr "Attributname"
3784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3786 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3787 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3790 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3791 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3795 #: ../src/interface.cpp:1627
3796 msgid "Replace"
3797 msgstr "Ersetzen"
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3801 msgid "Run it after"
3802 msgstr "Starte es danach"
3804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3806 msgid "Run it before"
3807 msgstr "Starte es zuvor"
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3810 msgid "Set Attributes"
3811 msgstr "Attribute festlegen"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3814 msgid "Source and destination of setting"
3815 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3818 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3819 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3822 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3823 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3827 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3828 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3832 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3833 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3836 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3837 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3840 msgid "Value to set"
3841 msgstr "Wert(e) festlegen"
3843 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3845 msgid "When should the set be done?"
3846 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3850 msgid "on activate"
3851 msgstr "beim Aktivieren"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3855 msgid "on blur"
3856 msgstr "bei Unschärfe"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3860 msgid "on click"
3861 msgstr "beim Klicken"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3865 msgid "on element loaded"
3866 msgstr "wenn Element geladen"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3870 msgid "on focus"
3871 msgstr "bei Fokuserhalt"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3875 msgid "on mouse down"
3876 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3880 msgid "on mouse move"
3881 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3885 msgid "on mouse out"
3886 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3890 msgid "on mouse over"
3891 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3895 msgid "on mouse up"
3896 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3899 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3900 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3903 msgid "Attribute to transmit"
3904 msgstr "Attribute zum Senden"
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3907 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3908 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3911 msgid "Source and destination of transmitting"
3912 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3915 msgid "The first selected transmits to all others"
3916 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3919 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3920 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3923 msgid "Transmit Attributes"
3924 msgstr "Sende Attribute"
3926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3927 msgid "When to transmit"
3928 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3930 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3931 msgid "Amount of whirl"
3932 msgstr "Stärke des Wirbels"
3934 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3935 msgid "Rotation is clockwise"
3936 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3938 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3939 msgid "Whirl"
3940 msgstr "Wirbel"
3942 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3943 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3944 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3945 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3947 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3948 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3949 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3950 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3952 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3953 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3954 msgid "Windows Metafile Input"
3955 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3957 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3958 msgid "XAML Input"
3959 msgstr "XAML einlesen"
3961 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3962 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3963 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3965 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3966 msgid "Inkscape"
3967 msgstr "Inkscape"
3969 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3970 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3971 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3973 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3974 msgid "Vector Graphics Editor"
3975 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3977 #: ../share/extensions/dimension.py:105
3978 msgid "Please select an object."
3979 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
3981 #: ../share/extensions/dimension.py:130
3982 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3983 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3985 #. report to the Inkscape console using errormsg
3986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3987 msgid "Side Length 'a'/px: "
3988 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3991 msgid "Side Length 'b'/px: "
3992 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3995 msgid "Side Length 'c'/px: "
3996 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3999 msgid "Angle 'A'/radians: "
4000 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4003 msgid "Angle 'B'/radians: "
4004 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4007 msgid "Angle 'C'/radians: "
4008 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4011 msgid "Semiperimeter/px: "
4012 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4015 msgid "Area /px^2: "
4016 msgstr "Gebiet /px^2:"
4018 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4019 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4020 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4022 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4023 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4024 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4026 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4027 #, python-format
4028 msgid "Sorry we could not locate %s"
4029 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4031 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4032 #, python-format
4033 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4034 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4036 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4037 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4038 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4040 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4041 #, python-format
4042 msgid "Image extracted to: %s"
4043 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4045 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4046 msgid "Unable to find image data."
4047 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4049 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4050 #, fuzzy, python-format
4051 msgid ""
4052 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4053 "\n"
4054 "Technical details:\n"
4055 "%s"
4056 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
4058 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4059 #, python-format
4060 msgid "No matching node for expression: %s"
4061 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4063 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4064 #, python-format
4065 msgid "No style attribute found for id: %s"
4066 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4068 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4069 #, python-format
4070 msgid "unable to locate marker: %s"
4071 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4073 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4074 #: ../share/extensions/pathscatter.py:216
4075 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4076 msgid "This extension requires two selected paths."
4077 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4079 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:223
4080 msgid ""
4081 "The total length of the pattern is too small :\n"
4082 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4083 msgstr ""
4085 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4086 #, python-format
4087 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4088 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4090 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4091 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4092 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4094 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4095 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4096 #, python-format
4097 msgid ""
4098 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4099 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4100 msgstr ""
4101 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4102 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4104 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4105 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4106 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4107 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4109 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4110 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4111 msgid ""
4112 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4113 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4114 msgstr ""
4115 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4116 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4119 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4120 msgid ""
4121 "The second selected object is not a path.\n"
4122 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4123 msgstr ""
4124 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4125 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4127 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4128 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4129 msgid ""
4130 "The first selected object is not a path.\n"
4131 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4132 msgstr ""
4133 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4134 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4137 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4138 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4141 msgid "No face data found in specified file."
4142 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4145 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4146 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4149 msgid "No edge data found in specified file."
4150 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4153 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4154 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4156 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4158 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4159 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4162 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4163 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4165 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4166 msgid ""
4167 "This extension requires two selected paths. \n"
4168 "The second path must be exactly four nodes long."
4169 msgstr ""
4170 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4171 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4173 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4174 #, python-format
4175 msgid "Could not locate file: %s"
4176 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4178 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4179 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4180 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4182 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4184 msgid "You must select at least two elements."
4185 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4188 msgid "Matte jelly"
4189 msgstr "Mattes Gelee"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4201 msgid "ABCs"
4202 msgstr "ABCs"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4205 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4206 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4209 msgid "Smart jelly"
4210 msgstr "schmuckes Gelee"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4234 msgid "Bevels"
4235 msgstr "Wölbung"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4238 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4239 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4242 msgid "Metal casting"
4243 msgstr "Metallguss"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4246 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4247 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4250 msgid "Motion blur, horizontal"
4251 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4261 msgid "Blurs"
4262 msgstr "Unschärfe"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4265 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4266 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4269 msgid "Motion blur, vertical"
4270 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4273 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4274 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4276 # to check
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4278 msgid "Apparition"
4279 msgstr "Gespenstisch"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4282 msgid "Edges are partly feathered out"
4283 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4286 msgid "Cutout"
4287 msgstr "Ausschneiden"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4301 msgid "Shadows and Glows"
4302 msgstr "Schatten und Lichter"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4305 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4306 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4309 msgid "Jigsaw piece"
4310 msgstr "Puzzleteil"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4313 msgid "Low, sharp bevel"
4314 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4317 msgid "Roughen"
4318 msgstr "Aufrauhmodus"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4321 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4322 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4325 msgid "Rubber stamp"
4326 msgstr "Stempel"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4345 msgid "Overlays"
4346 msgstr "Deckschichten"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4349 msgid "Random whiteouts inside"
4350 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4353 msgid "Ink bleed"
4354 msgstr "Auslaufende Farben"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4360 msgid "Protrusions"
4361 msgstr "Anlagerungen"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4364 msgid "Inky splotches underneath the object"
4365 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4368 msgid "Fire"
4369 msgstr "Flammen"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4372 msgid "Edges of object are on fire"
4373 msgstr "Objektkanten brennen"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4376 msgid "Bloom"
4377 msgstr "Überstrahlung"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4380 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4381 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4384 msgid "Ridged border"
4385 msgstr "Gezahnter Rand"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4388 msgid "Ridged border with inner bevel"
4389 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4392 msgid "Ripple"
4393 msgstr "Riffel"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4403 msgid "Distort"
4404 msgstr "Verzerren"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4407 msgid "Horizontal rippling of edges"
4408 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4411 msgid "Speckle"
4412 msgstr "Beflecken"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4415 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4416 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4419 msgid "Oil slick"
4420 msgstr "Ölschmutz"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4423 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4424 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4427 msgid "Frost"
4428 msgstr "Frost"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4431 msgid "Flake-like white splotches"
4432 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4435 msgid "Leopard fur"
4436 msgstr "Leopardenfell"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4452 msgid "Materials"
4453 msgstr "Materialien"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4456 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4457 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4460 msgid "Zebra"
4461 msgstr "Zebra"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4464 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4465 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4468 msgid "Clouds"
4469 msgstr "Wolken"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4472 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4473 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4477 msgid "Sharpen"
4478 msgstr "Schärfen"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4494 msgid "Image effects"
4495 msgstr "Bild-Effekte"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4498 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4499 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4502 msgid "Sharpen more"
4503 msgstr "Stärker Schärfen"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4506 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4507 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4510 msgid "Oil painting"
4511 msgstr "Ölgemälde"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4514 msgid "Simulate oil painting style"
4515 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4518 msgid "Edge detect"
4519 msgstr "Kantenerkennung"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4522 msgid "Detect color edges in object"
4523 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4526 msgid "Horizontal edge detect"
4527 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4530 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4531 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4534 msgid "Vertical edge detect"
4535 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4538 msgid "Detect vertical color edges in object"
4539 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4541 #. Pencil
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4544 #: ../src/verbs.cpp:2471
4545 msgid "Pencil"
4546 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4549 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4550 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4553 msgid "Blueprint"
4554 msgstr "Blaupause"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4557 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4558 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4561 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4562 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4566 msgid "Invert"
4567 msgstr "Invertieren"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4570 msgid "Invert colors"
4571 msgstr "Farben invertieren"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4574 msgid "Sepia"
4575 msgstr "Sepia"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4578 msgid "Render in warm sepia tones"
4579 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4582 msgid "Age"
4583 msgstr "Alter"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4586 msgid "Imitate aged photograph"
4587 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4590 msgid "Organic"
4591 msgstr "Organisch"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4616 msgid "Textures"
4617 msgstr "Texturen"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4620 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4621 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4624 msgid "Barbed wire"
4625 msgstr "Stacheldraht"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4628 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4629 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4632 msgid "Swiss cheese"
4633 msgstr "Schweizer Käse"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4636 msgid "Random inner-bevel holes"
4637 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4640 msgid "Blue cheese"
4641 msgstr "Blaukäse"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4644 msgid "Marble-like bluish speckles"
4645 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4648 msgid "Button"
4649 msgstr "Schaltfläche"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4652 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4653 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4656 msgid "Inset"
4657 msgstr "Einlage"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4660 msgid "Shadowy outer bevel"
4661 msgstr "Schattige Außenschräge"
4663 # not sure here -cm-
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4665 msgid "Dripping"
4666 msgstr "Tropfen"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4669 msgid "Random paint streaks downwards"
4670 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4673 msgid "Jam spread"
4674 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4677 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4678 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4681 msgid "Pixel smear"
4682 msgstr "Verschmierte Pixel"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4685 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4686 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4689 msgid "HSL Bumps"
4690 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4712 msgid "Bumps"
4713 msgstr "Raue Texturen"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4716 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4717 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4720 msgid "Cracked glass"
4721 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4724 msgid "Under a cracked glass"
4725 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4728 msgid "Bubbly Bumps"
4729 msgstr "Blasige Oberfläche"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4732 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4733 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4736 msgid "Glowing bubble"
4737 msgstr "Blase mit Lichthof"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4746 msgid "Ridges"
4747 msgstr "Grat"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4750 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4751 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4753 # CHECK
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4755 msgid "Neon"
4756 msgstr "Neon"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4759 msgid "Neon light effect"
4760 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4763 msgid "Molten metal"
4764 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4767 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4768 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4771 msgid "Pressed steel"
4772 msgstr "Gepresster Stahl"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4775 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4776 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4779 msgid "Matte bevel"
4780 msgstr "Matte Schräge"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4783 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4784 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4787 msgid "Thin Membrane"
4788 msgstr "Dünne Membrane"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4791 msgid "Thin like a soap membrane"
4792 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4795 msgid "Matte ridge"
4796 msgstr "weicher Grat"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4799 msgid "Soft pastel ridge"
4800 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4803 msgid "Glowing metal"
4804 msgstr "Glühendes Metall"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4807 msgid "Glowing metal texture"
4808 msgstr "Glühendes Metall"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4811 msgid "Leaves"
4812 msgstr "Laub"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4815 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4816 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4819 msgid "Translucent"
4820 msgstr "Transparent"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4823 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4824 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4827 msgid "Cross-smooth"
4828 msgstr "Weiche Überschneidung"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4831 msgid "Blur inner borders and intersections"
4832 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4835 msgid "Iridescent beeswax"
4836 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4839 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4840 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4843 msgid "Eroded metal"
4844 msgstr "verrostetes Metall"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4847 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4848 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4851 msgid "Cracked Lava"
4852 msgstr "Zerborstene Lava"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4855 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4856 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4859 msgid "Bark"
4860 msgstr "Baumrinde"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4863 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4864 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4867 msgid "Lizard skin"
4868 msgstr "Eidechsenleder"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4871 msgid "Stylized reptile skin texture"
4872 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4875 msgid "Stone wall"
4876 msgstr "Steinwand"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4879 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4880 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4883 msgid "Silk carpet"
4884 msgstr "Seidenteppich"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4887 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4888 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4891 msgid "Refractive gel A"
4892 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4895 msgid "Gel effect with light refraction"
4896 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4899 msgid "Refractive gel B"
4900 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4903 msgid "Gel effect with strong refraction"
4904 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4907 msgid "Metallized paint"
4908 msgstr "Metalliclack"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4911 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4912 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4915 msgid "Dragee"
4916 msgstr "Dragee"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4919 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4920 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4923 msgid "Raised border"
4924 msgstr "erhöhter Rand"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4927 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4928 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4931 msgid "Metallized ridge"
4932 msgstr "Metallischer Grat"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4935 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4936 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4939 msgid "Fat oil"
4940 msgstr "Fettes Öl"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4943 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4944 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4948 msgid "Colorize"
4949 msgstr "Einfärben"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4952 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4953 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4956 msgid "Parallel hollow"
4957 msgstr "Hohlkehle"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4972 msgid "Morphology"
4973 msgstr "Morphologie"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4976 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4977 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4980 msgid "Hole"
4981 msgstr "Loch"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4984 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4985 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4988 msgid "Black hole"
4989 msgstr "Schwarzes Loch"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4992 msgid "Creates a black light inside and outside"
4993 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4996 msgid "Smooth outline"
4997 msgstr "Weiche Außenlinie"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5000 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5001 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5004 msgid "Cubes"
5005 msgstr "Würfel"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5008 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5009 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5012 msgid "Peel off"
5013 msgstr "Abblättern"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5016 msgid "Peeling painting on a wall"
5017 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5020 msgid "Gold splatter"
5021 msgstr "Goldsplitter"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5024 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5025 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5028 msgid "Gold paste"
5029 msgstr "Goldpaste"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5032 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5033 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5036 msgid "Crumpled plastic"
5037 msgstr "gebröckelte Plastik"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5040 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5041 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5044 msgid "Enamel jewelry"
5045 msgstr "Emaille Schmuck"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5048 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5049 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5052 msgid "Rough paper"
5053 msgstr "rauhes Papier"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5056 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5057 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5060 msgid "Rough and glossy"
5061 msgstr "Rauh und Glänzend"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5064 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5065 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5068 msgid "In and Out"
5069 msgstr "Innen und Außen"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5072 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5073 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5076 msgid "Air spray"
5077 msgstr "Airbrush"
5079 # Wie Thickness einbringen?
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5081 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5082 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5085 msgid "Warm inside"
5086 msgstr "Warm innen"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5089 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5090 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5093 msgid "Cool outside"
5094 msgstr "Kalte Außenseite"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5097 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5098 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5101 msgid "Electronic microscopy"
5102 msgstr "Elektronenmikroskop"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5105 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5106 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5109 msgid "Tartan"
5110 msgstr "Tartan"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5113 msgid "Checkered tartan pattern"
5114 msgstr "Schottenkaro"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5117 msgid "Invert hue"
5118 msgstr "Farbton invertieren"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5121 msgid "Invert hue, or rotate it"
5122 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5125 msgid "Inner outline"
5126 msgstr "Innere Außenlinie"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5129 msgid "Draws an outline around"
5130 msgstr "Kontur zeichnen"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5133 msgid "Outline, double"
5134 msgstr "Zweite Kontur"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5137 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5138 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5141 msgid "Fancy blur"
5142 msgstr "Schick unscharf"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5145 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5146 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5149 msgid "Glow"
5150 msgstr "Glühen"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5153 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5154 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5157 msgid "Outline"
5158 msgstr "Umriss"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5161 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5162 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5165 msgid "Color emboss"
5166 msgstr "Farbige Prägung"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5169 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5170 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5174 msgid "Solarize"
5175 msgstr "Solarisieren"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5178 msgid "Classical photographic solarization effect"
5179 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5182 msgid "Moonarize"
5183 msgstr "Lunarisieren"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5186 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5187 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5190 msgid "Soft focus lens"
5191 msgstr "Weichzeichner"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5194 msgid "Glowing image content without blurring it"
5195 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5198 msgid "Stained glass"
5199 msgstr "gefärbtes Glas"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5202 msgid "Illuminated stained glass effect"
5203 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5206 msgid "Dark glass"
5207 msgstr "Dunkles Glas"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5210 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5211 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5214 msgid "HSL Bumps alpha"
5215 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5230 msgid "Image effects, transparent"
5231 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5234 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5235 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5238 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5239 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5242 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5243 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5246 msgid "Smooth edges"
5247 msgstr "Weiche Kanten"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5250 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5251 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5255 msgid "Torn edges"
5256 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5260 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5261 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5264 msgid "Feather"
5265 msgstr "Feder"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5268 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5269 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5272 msgid "Blur content"
5273 msgstr "Inhalt verwischen"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5276 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5277 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5280 msgid "Specular light"
5281 msgstr "Glänzende Wölbung"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5285 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5286 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5289 msgid "Roughen inside"
5290 msgstr "Inneres aufrauhen"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5293 msgid "Roughen all inside shapes"
5294 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5297 msgid "Evanescent"
5298 msgstr "Schwindend"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5301 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5302 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5305 msgid "Chalk and sponge"
5306 msgstr "Kreide und Schwamm"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5309 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5310 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5313 msgid "People"
5314 msgstr "Leute"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5317 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5318 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5321 msgid "Scotland"
5322 msgstr "Schottland"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5325 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5326 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5329 msgid "Noise transparency"
5330 msgstr "Transparenzrauschen"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5333 msgid "Basic noise transparency texture"
5334 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5337 msgid "Noise fill"
5338 msgstr "Rauschen"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5341 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5342 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5345 msgid "Garden of Delights"
5346 msgstr "Garten der Lust"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5349 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5350 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5353 msgid "Diffuse light"
5354 msgstr "Diffuses Licht"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5357 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5358 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5361 msgid "Cutout Glow"
5362 msgstr "Leuchtender Umriss"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5365 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5366 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5369 msgid "HSL Bumps, matte"
5370 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5373 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5374 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5377 msgid "Dark Emboss"
5378 msgstr "Dunkle Prägung"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5381 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5382 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5385 msgid "Simple blur"
5386 msgstr "Einfache Unschärfe"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5389 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5390 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5393 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5394 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5397 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5398 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5401 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5402 msgid "Emboss"
5403 msgstr "Kanten hervorheben"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5406 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5407 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5410 msgid "Blotting paper"
5411 msgstr "Löschpapier"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5414 msgid "Inkblot on blotting paper"
5415 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5418 msgid "Wax print"
5419 msgstr "Wachs-Druck"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5422 msgid "Wax print on tissue texture"
5423 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5426 msgid "Inkblot"
5427 msgstr "Tintenklecks"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5430 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5431 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5434 msgid "Color outline, in"
5435 msgstr "Farbiger Umriss"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5438 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5439 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5442 msgid "Liquid"
5443 msgstr "Flüssigkeit"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5446 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5447 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5450 msgid "Watercolor"
5451 msgstr "Wasserfarbe"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5454 msgid "Cloudy watercolor effect"
5455 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5458 msgid "Felt"
5459 msgstr "Filz"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5462 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5463 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5466 msgid "Ink paint"
5467 msgstr "Wasserfarbe"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5470 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5471 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5474 msgid "Tinted rainbow"
5475 msgstr "Getönter Regenbogen"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5478 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5479 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5482 msgid "Melted rainbow"
5483 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5486 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5487 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5490 msgid "Flex metal"
5491 msgstr "Flexibles Metall"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5494 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5495 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5498 msgid "Comics draft"
5499 msgstr "Comicskizze"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5515 msgid "Non realistic 3D shaders"
5516 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5519 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5520 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5523 msgid "Comics fading"
5524 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5527 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5528 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5531 msgid "Smooth shader"
5532 msgstr "Weiche Schattierung"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5535 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5536 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5539 msgid "Emboss shader"
5540 msgstr "Prägeschattierung"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5543 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5544 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5547 msgid "Smooth shader dark"
5548 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5551 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5552 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5555 msgid "Comics"
5556 msgstr "Comic"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5559 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5560 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5563 msgid "Satin"
5564 msgstr "Satin"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5567 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5568 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5571 msgid "Frosted glass"
5572 msgstr "Gefrorenes Glas"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5575 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5576 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5579 msgid "Smooth shader contour"
5580 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5583 msgid "Contouring version of smooth shader"
5584 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5587 msgid "Aluminium"
5588 msgstr "Aluminium HR"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5591 msgid "Brushed aluminium shader"
5592 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5595 msgid "Comics fluid"
5596 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5599 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5600 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5603 msgid "Chrome"
5604 msgstr "Chrome HR"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5607 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5608 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5611 msgid "Chrome dark"
5612 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5615 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5616 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5619 msgid "Wavy tartan"
5620 msgstr "Welliges Tartan"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5623 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5624 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5627 msgid "3D marble"
5628 msgstr "3D Marmor"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5631 msgid "3D warped marble texture"
5632 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5635 msgid "3D wood"
5636 msgstr "3D Holz"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5639 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5640 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5643 msgid "3D mother of pearl"
5644 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5647 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5648 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5651 msgid "Tiger fur"
5652 msgstr "Tigerfell"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5655 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5656 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5659 msgid "Shaken liquid"
5660 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5663 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5664 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5667 msgid "Comics cream"
5668 msgstr "Comic sahnig"
5670 # Could be better
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5672 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5673 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5676 msgid "Black Light"
5677 msgstr "Schwarzes Licht"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5680 msgid "Light areas turn to black"
5681 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5684 msgid "Light eraser"
5685 msgstr "Helligkeits radierer"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5692 msgid "Transparency utilities"
5693 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5696 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5697 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5700 msgid "Noisy blur"
5701 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5704 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5705 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5708 msgid "Film grain"
5709 msgstr "Filmkörnung"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5712 msgid "Adds a small scale graininess"
5713 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5716 msgid "HSL Bumps, transparent"
5717 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5720 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5721 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5723 # not sure here -cm-
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5727 msgid "Drawing"
5728 msgstr "Zeichnung"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5731 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5732 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5735 msgid "Velvet Bumps"
5736 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5739 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5740 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5743 msgid "Alpha draw"
5744 msgstr "Alpha zeichnen"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5747 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5748 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5751 msgid "Alpha draw, color"
5752 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5755 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5756 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5759 msgid "Chewing gum"
5760 msgstr "Kaugummi"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5763 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5764 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5767 msgid "Black outline"
5768 msgstr "Schwarzer Umriss"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5771 msgid "Draws a black outline around"
5772 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5775 msgid "Color outline"
5776 msgstr "Farbige Außenlinie"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5779 msgid "Draws a colored outline around"
5780 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5783 msgid "Inner Shadow"
5784 msgstr "Innerer Schatten"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5787 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5788 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5791 msgid "Dark and Glow"
5792 msgstr "Licht und Schatten"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5795 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5796 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5799 msgid "Darken edges"
5800 msgstr "Dunklere Kanten"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5803 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5804 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5807 msgid "Warped rainbow"
5808 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5811 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5812 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5815 msgid "Rough and dilate"
5816 msgstr "Rauh und Glänzend"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5819 msgid "Create a turbulent contour around"
5820 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5823 msgid "Quadritone fantasy"
5824 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5827 msgid "Replace hue by two colors"
5828 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5831 msgid "Old postcard"
5832 msgstr "Alte Postkarte"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5835 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5836 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5839 msgid "Fuzzy Glow"
5840 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5843 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5844 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5847 msgid "Dots transparency"
5848 msgstr "Punkt-Transparenz"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5851 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5852 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5855 msgid "Canvas transparency"
5856 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5859 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5860 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5863 msgid "Smear transparency"
5864 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5867 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5868 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5871 msgid "Thick paint"
5872 msgstr "Dicke Farbe"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5875 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5876 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5879 msgid "Burst"
5880 msgstr "Bruch"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5883 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5884 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5887 msgid "Embossed leather"
5888 msgstr "geprägtes Leder"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5891 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5892 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5895 msgid "Carnaval"
5896 msgstr "Batik"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5899 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5900 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5903 msgid "Plastify"
5904 msgstr "Weich machen"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5907 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5908 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5911 msgid "Plaster"
5912 msgstr "Gips"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5915 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5916 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5919 msgid "Rough transparency"
5920 msgstr "Transparenzrauschen"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5923 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5924 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5927 msgid "Gouache"
5928 msgstr "Gouache"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5931 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5932 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5935 msgid "Alpha engraving"
5936 msgstr "Alpha Gravur"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5939 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5940 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5943 msgid "Alpha draw, liquid"
5944 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5946 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5948 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5949 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5952 msgid "Liquid drawing"
5953 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5956 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5957 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5960 msgid "Marbled ink"
5961 msgstr "Marmorierte Tinte"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5964 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5965 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5968 msgid "Thick acrylic"
5969 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5972 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5973 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5976 msgid "Alpha engraving B"
5977 msgstr "Alphagravur B"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5980 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5981 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5984 msgid "Lapping"
5985 msgstr "Läppen"
5987 # Übersetzung passt nicht?
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5989 msgid "Something like a water noise"
5990 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5993 msgid "Monochrome transparency"
5994 msgstr "Monochrome Transparenz"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5997 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5998 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6001 msgid "Duotone"
6002 msgstr "Zweifarbigkeit"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6005 msgid "Change colors to a duotone palette"
6006 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6009 msgid "Light eraser, negative"
6010 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6013 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6014 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6017 msgid "Alpha repaint"
6018 msgstr "Monochromisieren"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6021 msgid "Repaint anything monochrome"
6022 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6025 msgid "Saturation map"
6026 msgstr "Sättigungskarte"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6029 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6030 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6033 msgid "Riddled"
6034 msgstr "Durchsetzt"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6037 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6038 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6041 msgid "Wrinkled varnish"
6042 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6045 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6046 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6049 msgid "Canvas Bumps"
6050 msgstr "Leinwandtextur"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6053 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6054 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6057 msgid "Canvas Bumps, matte"
6058 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6061 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6062 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6065 msgid "Canvas Bumps alpha"
6066 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6069 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6070 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6073 msgid "Lightness-Contrast"
6074 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6077 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6078 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6081 msgid "Clean edges"
6082 msgstr "Saubere Kanten"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6085 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6086 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6089 msgid "Bright metal"
6090 msgstr "Helles Metall"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6093 msgid "Bright metallic effect for any color"
6094 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6097 msgid "Deep colors plastic"
6098 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6101 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6102 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6105 msgid "Melted jelly, matte"
6106 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6109 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6110 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6113 msgid "Melted jelly"
6114 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6117 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6118 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6121 msgid "Combined lighting"
6122 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6125 msgid "Tinfoil"
6126 msgstr "Alufolie"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6129 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6130 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6133 msgid "Copper and chocolate"
6134 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6137 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6138 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6141 msgid "Inner Glow"
6142 msgstr "Inneres Glühen"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6145 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6146 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6148 # !!! correct?
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6150 msgid "Soft colors"
6151 msgstr "Weiche Farben"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6154 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6155 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6158 msgid "Relief print"
6159 msgstr "Holzschnitt"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6162 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6163 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6166 msgid "Growing cells"
6167 msgstr "Wachsende Zellen"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6170 msgid "Random rounded living cells like fill"
6171 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6174 msgid "Fluorescence"
6175 msgstr "Fluoreszenz"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6178 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6179 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6182 msgid "Tritone"
6183 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6186 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6187 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6190 msgid "Stripes 1:1"
6191 msgstr "Streifen 1:1"
6193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6194 msgid "Stripes 1:1 white"
6195 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
6197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6198 msgid "Stripes 1:1.5"
6199 msgstr "Streifen 1:1,5"
6201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6202 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6203 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
6205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6206 msgid "Stripes 1:2"
6207 msgstr "Streifen 1:2"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6210 msgid "Stripes 1:2 white"
6211 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6214 msgid "Stripes 1:3"
6215 msgstr "Streifen 1:3"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6218 msgid "Stripes 1:3 white"
6219 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6222 msgid "Stripes 1:4"
6223 msgstr "Streifen 1:4"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6226 msgid "Stripes 1:4 white"
6227 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6230 msgid "Stripes 1:5"
6231 msgstr "Streifen 1:5"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6234 msgid "Stripes 1:5 white"
6235 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6238 msgid "Stripes 1:8"
6239 msgstr "Streifen 1:8"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6242 msgid "Stripes 1:8 white"
6243 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6246 msgid "Stripes 1:10"
6247 msgstr "Streifen 1:10"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6250 msgid "Stripes 1:10 white"
6251 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6254 msgid "Stripes 1:16"
6255 msgstr "Streifen 1:16"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6258 msgid "Stripes 1:16 white"
6259 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6262 msgid "Stripes 1:32"
6263 msgstr "Streifen 1:32"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6266 msgid "Stripes 1:32 white"
6267 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6270 msgid "Stripes 1:64"
6271 msgstr "Streifen 1:64"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6274 msgid "Stripes 2:1"
6275 msgstr "Streifen 2:1"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6278 msgid "Stripes 2:1 white"
6279 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6282 msgid "Stripes 4:1"
6283 msgstr "Streifen 4:1"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6286 msgid "Stripes 4:1 white"
6287 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6290 msgid "Checkerboard"
6291 msgstr "Schachbrett"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6294 msgid "Checkerboard white"
6295 msgstr "Schachbrett weiß"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6298 msgid "Packed circles"
6299 msgstr "Kugelpackung"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6302 msgid "Polka dots, small"
6303 msgstr "Punkte, klein"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6306 msgid "Polka dots, small white"
6307 msgstr "Punkte, klein und weiß"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6310 msgid "Polka dots, medium"
6311 msgstr "Punkte, mittel"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6314 msgid "Polka dots, medium white"
6315 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6318 msgid "Polka dots, large"
6319 msgstr "Punkte, groß"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6322 msgid "Polka dots, large white"
6323 msgstr "Punkte, groß und weiß"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6326 msgid "Wavy"
6327 msgstr "Wellig"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6330 msgid "Wavy white"
6331 msgstr "Wellig Weiß"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6334 msgid "Camouflage"
6335 msgstr "Camouflage"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6338 msgid "Ermine"
6339 msgstr "Hermelin"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6342 msgid "Sand (bitmap)"
6343 msgstr "Sand (Bitmap)"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6346 msgid "Cloth (bitmap)"
6347 msgstr "Stoff (Bitmap"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6350 msgid "Old paint (bitmap)"
6351 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
6353 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6354 msgid "Add a new connection point"
6355 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
6357 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6358 msgid "Move a connection point"
6359 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
6361 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6362 msgid "Remove a connection point"
6363 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6366 msgid "Direction"
6367 msgstr "Richtung"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6370 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6371 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
6373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6374 #: ../src/sp-text.cpp:427
6375 #: ../src/text-context.cpp:1604
6376 msgid " [truncated]"
6377 msgstr "[abgestumpft}"
6379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6382 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6383 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6384 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6389 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6390 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6391 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6393 #: ../src/arc-context.cpp:326
6394 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6395 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
6397 #: ../src/arc-context.cpp:327
6398 #: ../src/rect-context.cpp:372
6399 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6400 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
6402 #: ../src/arc-context.cpp:478
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6405 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6407 #: ../src/arc-context.cpp:480
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6410 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6412 #: ../src/arc-context.cpp:506
6413 msgid "Create ellipse"
6414 msgstr "Ellipse erzeugen"
6416 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6417 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6418 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6419 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6420 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6421 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6422 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6423 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
6425 #. status text
6426 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6427 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6428 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
6430 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6431 msgid "Create 3D box"
6432 msgstr "3D-Quader erzeugen"
6434 # !!!
6435 #: ../src/box3d.cpp:327
6436 msgid "<b>3D Box</b>"
6437 msgstr "<b>3D Quader</b>"
6439 #: ../src/connector-context.cpp:236
6440 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6441 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
6443 #: ../src/connector-context.cpp:237
6444 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6445 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
6447 #: ../src/connector-context.cpp:780
6448 msgid "Creating new connector"
6449 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
6451 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6452 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6453 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6455 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6456 msgid "Connection point drag cancelled."
6457 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6459 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6460 msgid "Reroute connector"
6461 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
6463 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6464 msgid "Create connector"
6465 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
6467 # !!!
6468 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6469 msgid "Finishing connector"
6470 msgstr "Beende Objektverbinder"
6472 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6473 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6474 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
6476 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6477 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6478 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
6480 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6482 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6483 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6485 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6487 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6488 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
6490 #: ../src/context-fns.cpp:36
6491 #: ../src/context-fns.cpp:65
6492 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6493 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
6495 #: ../src/context-fns.cpp:42
6496 #: ../src/context-fns.cpp:71
6497 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6498 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
6500 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6501 msgid "Create guide"
6502 msgstr "Führungslinie erzeugen"
6504 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6505 msgid "Move guide"
6506 msgstr "Führungslinie verschieben"
6508 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6509 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6511 msgid "Delete guide"
6512 msgstr "Führungslinie löschen"
6514 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6517 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
6519 #: ../src/desktop.cpp:849
6520 msgid "No previous zoom."
6521 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
6523 #: ../src/desktop.cpp:874
6524 msgid "No next zoom."
6525 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6528 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6529 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6532 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6533 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6536 #, c-format
6537 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6538 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6541 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6542 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6545 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6546 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6549 msgid "Unclump tiled clones"
6550 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6553 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6554 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6557 msgid "Delete tiled clones"
6558 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6562 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6563 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6566 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6567 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6570 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6571 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6574 msgid "Create tiled clones"
6575 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6578 msgid "<small>Per row:</small>"
6579 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6582 msgid "<small>Per column:</small>"
6583 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6586 msgid "<small>Randomize:</small>"
6587 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6590 msgid "_Symmetry"
6591 msgstr "_Symmetrie"
6593 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6594 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6595 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6596 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6597 #.
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6599 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6600 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6602 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6604 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6605 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6608 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6609 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6612 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6613 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6615 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6616 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6618 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6619 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6622 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6623 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6626 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6627 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6630 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6631 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6634 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6635 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6638 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6639 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6642 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6643 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6646 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6647 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6650 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6651 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6654 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6655 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6658 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6659 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6662 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6663 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6666 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6667 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6670 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6671 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6673 # Translators: This is *not* the key name.
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6675 msgid "S_hift"
6676 msgstr "_Verschiebung"
6678 # !!!
6679 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6681 #, no-c-format
6682 msgid "<b>Shift X:</b>"
6683 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6686 #, no-c-format
6687 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6688 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6691 #, no-c-format
6692 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6693 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6696 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6697 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6699 # !!!
6700 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6702 #, no-c-format
6703 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6704 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6707 #, no-c-format
6708 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6709 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6712 #, no-c-format
6713 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6714 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6717 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6718 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6722 msgid "<b>Exponent:</b>"
6723 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6726 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6727 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6730 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6731 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6733 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6740 msgid "<small>Alternate:</small>"
6741 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6744 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6745 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6748 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6749 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6751 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6755 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6756 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6759 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6760 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6763 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6764 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6766 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6768 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6769 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6772 msgid "Exclude tile height in shift"
6773 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6776 msgid "Exclude tile width in shift"
6777 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6780 msgid "Sc_ale"
6781 msgstr "_Maßstab"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6784 msgid "<b>Scale X:</b>"
6785 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6788 #, no-c-format
6789 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6790 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6793 #, no-c-format
6794 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6795 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6798 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6799 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6802 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6803 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6806 #, no-c-format
6807 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6808 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6811 #, no-c-format
6812 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6813 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6816 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6817 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6820 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6821 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6824 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6825 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6828 msgid "<b>Base:</b>"
6829 msgstr "<b>Basis:</b>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6833 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6834 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6837 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6838 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6841 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6842 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6845 msgid "Cumulate the scales for each row"
6846 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6849 msgid "Cumulate the scales for each column"
6850 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6853 msgid "_Rotation"
6854 msgstr "_Rotation"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6857 msgid "<b>Angle:</b>"
6858 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6861 #, no-c-format
6862 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6863 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6866 #, no-c-format
6867 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6868 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6871 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6872 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6875 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6876 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6879 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6880 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6883 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6884 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6887 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6888 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6891 msgid "_Blur & opacity"
6892 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6895 msgid "<b>Blur:</b>"
6896 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6899 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6900 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6903 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6904 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6907 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6908 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6911 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6912 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6915 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6916 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6918 # !!!
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6920 msgid "<b>Fade out:</b>"
6921 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6924 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6925 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6928 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6929 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6932 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6933 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6936 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6937 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6940 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6941 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6944 msgid "Co_lor"
6945 msgstr "_Farbe"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6948 msgid "Initial color: "
6949 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6952 msgid "Initial color of tiled clones"
6953 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6956 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6957 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6959 # !!!
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6961 msgid "<b>H:</b>"
6962 msgstr "<b>H:</b>"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6965 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6966 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6969 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6970 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6973 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6974 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6976 # !!!
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6978 msgid "<b>S:</b>"
6979 msgstr "<b>S:</b>"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6982 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6983 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6986 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6987 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6990 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6991 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6993 # !!!
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6995 msgid "<b>L:</b>"
6996 msgstr "<b>L:</b>"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6999 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7000 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7003 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7004 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7007 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7008 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7011 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7012 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7015 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7016 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7019 msgid "_Trace"
7020 msgstr "Bild _vektorisieren"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7023 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7024 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7027 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7028 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7031 msgid "1. Pick from the drawing:"
7032 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7035 msgid "Pick the visible color and opacity"
7036 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7039 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7040 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7043 msgid "R"
7044 msgstr "R"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7047 msgid "Pick the Red component of the color"
7048 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7051 msgid "G"
7052 msgstr "G"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7055 msgid "Pick the Green component of the color"
7056 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7059 msgid "B"
7060 msgstr "B"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7063 msgid "Pick the Blue component of the color"
7064 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7067 msgctxt "Clonetiler color hue"
7068 msgid "H"
7069 msgstr "H"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7072 msgid "Pick the hue of the color"
7073 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7076 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7077 msgid "S"
7078 msgstr "S"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7081 msgid "Pick the saturation of the color"
7082 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7085 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7086 msgid "L"
7087 msgstr "L"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7090 msgid "Pick the lightness of the color"
7091 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7094 msgid "2. Tweak the picked value:"
7095 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7098 msgid "Gamma-correct:"
7099 msgstr "Gammakorrektur:"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7102 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7103 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7106 msgid "Randomize:"
7107 msgstr "Zufallsänderung:"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7110 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7111 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7114 msgid "Invert:"
7115 msgstr "Invertieren:"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7118 msgid "Invert the picked value"
7119 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7122 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7123 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7126 msgid "Presence"
7127 msgstr "Anwesenheit"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7130 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7131 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7134 msgid "Size"
7135 msgstr "Größe"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7139 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7142 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7143 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7146 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7147 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7150 msgid "How many rows in the tiling"
7151 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7154 msgid "How many columns in the tiling"
7155 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7158 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7159 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7162 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7163 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7166 msgid "Rows, columns: "
7167 msgstr "Reihen, Spalten: "
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7170 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7171 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7174 msgid "Width, height: "
7175 msgstr "Breite, Höhe: "
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7178 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7179 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7182 msgid "Use saved size and position of the tile"
7183 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7186 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7187 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7190 msgid " <b>_Create</b> "
7191 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7194 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7195 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
7197 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7198 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7199 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7200 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7201 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7203 msgid " _Unclump "
7204 msgstr " Entkl_umpen "
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7207 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7208 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7211 msgid " Re_move "
7212 msgstr " _Entfernen "
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7215 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7216 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7219 msgid " R_eset "
7220 msgstr " _Zurücksetzen "
7222 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7224 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7225 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
7227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7228 #: ../src/verbs.cpp:2582
7229 msgid "_Page"
7230 msgstr "_Seite"
7232 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7233 #: ../src/verbs.cpp:2586
7234 msgid "_Drawing"
7235 msgstr "_Zeichnung"
7237 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7238 #: ../src/verbs.cpp:2588
7239 msgid "_Selection"
7240 msgstr "_Auswahl"
7242 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7243 msgid "_Custom"
7244 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7246 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7247 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7248 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
7250 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7251 msgid "Units:"
7252 msgstr "Einheit:"
7254 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7255 msgid "_x0:"
7256 msgstr "_x0:"
7258 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7259 msgid "x_1:"
7260 msgstr "x_1:"
7262 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7263 msgid "Wid_th:"
7264 msgstr "Breite:"
7266 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7267 msgid "_y0:"
7268 msgstr "_y0:"
7270 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7271 msgid "y_1:"
7272 msgstr "y_1:"
7274 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7275 msgid "Hei_ght:"
7276 msgstr "Höhe:"
7278 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7279 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7280 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
7282 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7284 msgid "_Width:"
7285 msgstr "_Breite:"
7287 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7288 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7289 msgid "pixels at"
7290 msgstr "Pixel bei"
7292 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7293 msgid "dp_i"
7294 msgstr "dp_i"
7296 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7298 msgid "_Height:"
7299 msgstr "_Höhe:"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "dpi"
7307 #. true = has mnemonic
7308 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7309 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7310 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
7312 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7313 msgid "_Browse..."
7314 msgstr "_Auswählen…"
7316 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7317 msgid "Batch export all selected objects"
7318 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
7320 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7322 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7323 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
7325 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7326 msgid "Hide all except selected"
7327 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
7329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7331 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7334 msgid "_Export"
7335 msgstr "_Exportieren"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7338 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7339 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7342 #, c-format
7343 msgid "Batch export %d selected object"
7344 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7345 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
7346 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
7348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7349 msgid "Export in progress"
7350 msgstr "Exportieren läuft"
7352 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7353 #, c-format
7354 msgid "Exporting %d files"
7355 msgstr "Exportiere %d Dateien"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7359 #, c-format
7360 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7361 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
7363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7364 msgid "You have to enter a filename"
7365 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7368 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7369 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7372 #, c-format
7373 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7374 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7377 #, c-format
7378 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7379 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7383 msgid "Select a filename for exporting"
7384 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
7386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7389 #, c-format
7390 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7391 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7392 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
7393 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
7395 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7397 msgid "exact"
7398 msgstr "exakt"
7400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7402 msgid "partial"
7403 msgstr "teilweise"
7405 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7407 msgid "No objects found"
7408 msgstr "Keine Objekte gefunden"
7410 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7411 msgid "T_ype: "
7412 msgstr "T_yp: "
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7416 msgid "Search in all object types"
7417 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7421 msgid "All types"
7422 msgstr "Alle Typen"
7424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7426 msgid "Search all shapes"
7427 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
7429 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7431 msgid "All shapes"
7432 msgstr "Alle Formen"
7434 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7436 msgid "Search rectangles"
7437 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
7439 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7441 msgid "Rectangles"
7442 msgstr "Rechtecke"
7444 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7446 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7447 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
7449 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7451 msgid "Ellipses"
7452 msgstr "Ellipsen"
7454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7456 msgid "Search stars and polygons"
7457 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
7459 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7461 msgid "Stars"
7462 msgstr "Sterne"
7464 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7466 msgid "Search spirals"
7467 msgstr "Spiralen durchsuchen"
7469 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7471 msgid "Spirals"
7472 msgstr "Spiralen"
7474 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7475 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7478 msgid "Search paths, lines, polylines"
7479 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
7481 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7484 msgid "Paths"
7485 msgstr "Pfade"
7487 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7489 msgid "Search text objects"
7490 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
7492 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7494 msgid "Texts"
7495 msgstr "Texte"
7497 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7499 msgid "Search groups"
7500 msgstr "Gruppen durchsuchen"
7502 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7504 msgid "Groups"
7505 msgstr "Gruppen"
7507 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7509 msgid "Search clones"
7510 msgstr "Klone durchsuchen"
7512 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7515 msgctxt "Find dialog"
7516 msgid "Clones"
7517 msgstr "Klone"
7519 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7521 msgid "Search images"
7522 msgstr "Bilder durchsuchen"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7526 msgid "Search offset objects"
7527 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7531 msgid "Offsets"
7532 msgstr "Versatz"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7536 msgid "_Text: "
7537 msgstr "_Text: "
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7540 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7541 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7542 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7545 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7546 msgid "_ID: "
7547 msgstr "_Kennung: "
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7551 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7552 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7555 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7556 msgid "_Style: "
7557 msgstr "_Stil: "
7559 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7561 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7562 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7566 msgid "_Attribute: "
7567 msgstr "_Attribut: "
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7571 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7572 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7576 msgid "Search in s_election"
7577 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7581 msgid "Limit search to the current selection"
7582 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7586 msgid "Search in current _layer"
7587 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7591 msgid "Limit search to the current layer"
7592 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7596 msgid "Include _hidden"
7597 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7601 msgid "Include hidden objects in search"
7602 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7606 msgid "Include l_ocked"
7607 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7611 msgid "Include locked objects in search"
7612 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7614 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7616 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7620 msgid "_Clear"
7621 msgstr "_Leeren"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7624 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7625 msgid "Clear values"
7626 msgstr "Werte zurücksetzen"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7629 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7630 msgid "_Find"
7631 msgstr "_Suchen"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7634 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7635 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7636 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7638 #. Create the label for the object id
7639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7643 msgid "_Id"
7644 msgstr "_ID-Kennung"
7646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7647 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7648 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7650 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7652 #: ../src/verbs.cpp:2439
7653 #: ../src/verbs.cpp:2445
7654 msgid "_Set"
7655 msgstr "_Setzen"
7657 #. Create the label for the object label
7658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7659 msgid "_Label"
7660 msgstr "_Bezeichner"
7662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7663 msgid "A freeform label for the object"
7664 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7666 #. Create the label for the object title
7667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7668 msgid "_Title"
7669 msgstr "_Titel"
7671 #. Create the frame for the object description
7672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7673 msgid "_Description"
7674 msgstr "Beschreibung"
7676 #. Hide
7677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7678 msgid "_Hide"
7679 msgstr "_Ausblenden"
7681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7682 msgid "Check to make the object invisible"
7683 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7685 #. Lock
7686 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7688 msgid "L_ock"
7689 msgstr "_Sperren"
7691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7692 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7693 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7695 #. Create the frame for interactivity options
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7697 msgid "_Interactivity"
7698 msgstr "_Interaktivität"
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7702 msgid "Ref"
7703 msgstr "Ref"
7705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7706 msgid "Lock object"
7707 msgstr "Objekt sperren"
7709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7710 msgid "Unlock object"
7711 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7714 msgid "Hide object"
7715 msgstr "Objekte ausblenden"
7717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7718 msgid "Unhide object"
7719 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7722 msgid "Id invalid! "
7723 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7726 msgid "Id exists! "
7727 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7730 msgid "Set object ID"
7731 msgstr "Objektkennung setzen"
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7734 msgid "Set object label"
7735 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7738 msgid "Set object title"
7739 msgstr "Objekttitel setzen"
7741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7742 msgid "Set object description"
7743 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7746 msgid "Href:"
7747 msgstr "Href:"
7749 #. default x:
7750 #. default y:
7751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7753 msgid "Target:"
7754 msgstr "Target:"
7756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7757 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7759 msgid "Role:"
7760 msgstr "Role:"
7762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7763 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7765 msgid "Arcrole:"
7766 msgstr "Arcrole:"
7768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7770 msgid "Title:"
7771 msgstr "Title:"
7773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7775 msgid "Actuate:"
7776 msgstr "Actuate:"
7778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7779 msgid "URL:"
7780 msgstr "URL:"
7782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7788 msgid "X:"
7789 msgstr "X:"
7791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7797 msgid "Y:"
7798 msgstr "Y:"
7800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7802 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
7805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7807 msgid "Width:"
7808 msgstr "Breite:"
7810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7812 msgid "Height:"
7813 msgstr "Höhe:"
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7816 #, c-format
7817 msgid "%s Properties"
7818 msgstr "%s Eigenschaften"
7820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7821 #, c-format
7822 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7823 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7826 #, c-format
7827 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7828 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7831 #, c-format
7832 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7833 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7836 msgid "<i>Checking...</i>"
7837 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7840 msgid "Fix spelling"
7841 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7844 msgid "Suggestions:"
7845 msgstr "Vorschläge:"
7847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7848 msgid "_Accept"
7849 msgstr "_Bestätigen"
7851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7852 msgid "Accept the chosen suggestion"
7853 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7855 # CHECK
7856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7857 msgid "_Ignore once"
7858 msgstr "Einmal _ignorieren"
7860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7861 msgid "Ignore this word only once"
7862 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7864 # CHECK
7865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7866 msgid "_Ignore"
7867 msgstr "_Ignorieren"
7869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7870 msgid "Ignore this word in this session"
7871 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7874 msgid "A_dd to dictionary:"
7875 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7878 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7879 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7882 msgid "_Stop"
7883 msgstr "_Stop"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7886 msgid "Stop the check"
7887 msgstr "Überprüfung stoppen"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7890 msgid "_Start"
7891 msgstr "_Start"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7894 msgid "Start the check"
7895 msgstr "Überprüfung starten"
7897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7898 msgid "Font"
7899 msgstr "Schrift"
7901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7902 msgid "Align lines left"
7903 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7905 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7907 msgid "Center lines"
7908 msgstr "Zeilen zentrieren"
7910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7911 msgid "Align lines right"
7912 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7915 msgid "Justify lines"
7916 msgstr "Blocksatz"
7918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7920 msgid "Horizontal text"
7921 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7925 msgid "Vertical text"
7926 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7929 msgid "Line spacing:"
7930 msgstr "Zeilenabstand:"
7932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7933 msgid "Set as default"
7934 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7937 #: ../src/text-context.cpp:1500
7938 msgid "Set text style"
7939 msgstr "Textstil setzen"
7941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7942 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7943 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7946 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7947 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7950 #, c-format
7951 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7952 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7955 msgid "Drag to reorder nodes"
7956 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7959 msgid "New element node"
7960 msgstr "Neuer Elementknoten"
7962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7963 msgid "New text node"
7964 msgstr "Neuer Textknoten"
7966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7968 msgid "Duplicate node"
7969 msgstr "Knoten duplizieren"
7971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7972 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7973 msgstr "Knoten löschen"
7975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7977 msgid "Unindent node"
7978 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7982 msgid "Indent node"
7983 msgstr "Knoten einrücken"
7985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7987 msgid "Raise node"
7988 msgstr "Knoten anheben"
7990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7992 msgid "Lower node"
7993 msgstr "Knoten absenken"
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7997 msgid "Delete attribute"
7998 msgstr "Attribut löschen"
8000 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8002 msgid "Attribute name"
8003 msgstr "Attributname"
8005 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8007 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8008 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8009 msgid "Set attribute"
8010 msgstr "Attribut festlegen"
8012 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8014 msgid "Set"
8015 msgstr "Setzen"
8017 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8019 msgid "Attribute value"
8020 msgstr "Attributwert"
8022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8023 msgid "Drag XML subtree"
8024 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8027 msgid "New element node..."
8028 msgstr "Neuer Elementknoten…"
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8031 msgid "Cancel"
8032 msgstr "Abbrechen"
8034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8035 msgid "Create"
8036 msgstr "Erstellen"
8038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8039 msgid "Create new element node"
8040 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
8042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8043 msgid "Create new text node"
8044 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8047 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8048 msgstr "Knoten löschen"
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8051 msgid "Change attribute"
8052 msgstr "Attribut ändern"
8054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8056 msgid "Grid _units:"
8057 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
8059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8061 msgid "_Origin X:"
8062 msgstr "_Ursprung X:"
8064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8068 msgid "X coordinate of grid origin"
8069 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
8071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8073 msgid "O_rigin Y:"
8074 msgstr "U_rsprung Y:"
8076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8080 msgid "Y coordinate of grid origin"
8081 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
8083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8085 msgid "Spacing _Y:"
8086 msgstr "Abstand _Y:"
8088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8090 msgid "Base length of z-axis"
8091 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
8093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8096 msgid "Angle X:"
8097 msgstr "Winkel X:"
8099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8101 msgid "Angle of x-axis"
8102 msgstr "Winkel der X-Achse"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8107 msgid "Angle Z:"
8108 msgstr "Winkel Z:"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8112 msgid "Angle of z-axis"
8113 msgstr "Winkel der Z-Achse"
8115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8117 msgid "Grid line _color:"
8118 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
8120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8122 msgid "Grid line color"
8123 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8127 msgid "Color of grid lines"
8128 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8132 msgid "Ma_jor grid line color:"
8133 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8137 msgid "Major grid line color"
8138 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
8140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8142 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8143 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
8145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8147 msgid "_Major grid line every:"
8148 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8152 msgid "lines"
8153 msgstr "Linien"
8155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8156 msgid "Rectangular grid"
8157 msgstr "Rechteckiges Gitter"
8159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8160 msgid "Axonometric grid"
8161 msgstr "Axonometrisches Gitter"
8163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8164 msgid "Create new grid"
8165 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
8167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8168 msgid "_Enabled"
8169 msgstr "_Eingeschaltet"
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8172 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8173 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
8175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8176 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8177 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
8179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8180 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8181 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
8183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8184 msgid "_Visible"
8185 msgstr "Sichtbar"
8187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8188 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8189 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8192 msgid "Spacing _X:"
8193 msgstr "Abstand _X:"
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8197 msgid "Distance between vertical grid lines"
8198 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
8200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8202 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8203 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8206 msgid "_Show dots instead of lines"
8207 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8210 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8211 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
8213 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8218 msgid "UNDEFINED"
8219 msgstr "UNBESTIMMT"
8221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8222 msgid "grid line"
8223 msgstr "Gitternetzlinie"
8225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8226 msgid "grid intersection"
8227 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8230 msgid "guide"
8231 msgstr "Führungslinie"
8233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8234 msgid "guide intersection"
8235 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8238 msgid "guide origin"
8239 msgstr "Führungslinienursprung"
8241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8242 msgid "grid-guide intersection"
8243 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
8245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8246 msgid "cusp node"
8247 msgstr "spitzer Knoten"
8249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8250 msgid "smooth node"
8251 msgstr "weicher Knoten"
8253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8254 msgid "path"
8255 msgstr "Pfad"
8257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8258 msgid "path intersection"
8259 msgstr "Pfadüberschneidung"
8261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8262 msgid "bounding box corner"
8263 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8266 msgid "bounding box side"
8267 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
8269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8270 msgid "page border"
8271 msgstr "Seitenrand"
8273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8274 msgid "line midpoint"
8275 msgstr "Linienmittelpunkt"
8277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8278 msgid "object midpoint"
8279 msgstr "Objektmittelpunkt"
8281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8282 msgid "object rotation center"
8283 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8286 msgid "handle"
8287 msgstr "Anfasser"
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8290 msgid "bounding box side midpoint"
8291 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8294 msgid "bounding box midpoint"
8295 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8298 msgid "page corner"
8299 msgstr "Seitenecke"
8301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8302 msgid "convex hull corner"
8303 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8306 msgid "quadrant point"
8307 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8310 msgid "center"
8311 msgstr "Zentrieren"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8314 msgid "corner"
8315 msgstr "Ecken"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8318 msgid "text baseline"
8319 msgstr "Text-Grundlinie"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8322 msgid "constrained angle"
8323 msgstr "abhöängiger Winkel"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8326 msgid "constraint"
8327 msgstr "erzwungen"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8330 msgid "Bounding box corner"
8331 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8334 msgid "Bounding box midpoint"
8335 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8338 msgid "Bounding box side midpoint"
8339 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8342 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8343 msgid "Smooth node"
8344 msgstr "glatter Knoten"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8348 msgid "Cusp node"
8349 msgstr "Spitzer Knoten"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8352 msgid "Line midpoint"
8353 msgstr "Linienmittelpunkt"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8356 msgid "Object midpoint"
8357 msgstr "Objektmittelpunkt"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8360 msgid "Object rotation center"
8361 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8364 msgid "Handle"
8365 msgstr "Anfasser"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8368 msgid "Path intersection"
8369 msgstr "Pfadüberschneidung"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8372 msgid "Guide"
8373 msgstr "Führungslinien"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8376 msgid "Guide origin"
8377 msgstr "Führungslinienursprung"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8380 msgid "Convex hull corner"
8381 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8384 msgid "Quadrant point"
8385 msgstr "Quadrantenpunkt"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8388 msgid "Center"
8389 msgstr "Zentrieren"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8392 msgid "Corner"
8393 msgstr "Ecken"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8396 msgid "Text baseline"
8397 msgstr "Text-Grundlinie"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8400 msgid "Multiple of grid spacing"
8401 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8404 msgid " to "
8405 msgstr " an "
8407 #: ../src/document.cpp:477
8408 #, c-format
8409 msgid "New document %d"
8410 msgstr "Neues Dokument %d"
8412 #: ../src/document.cpp:509
8413 #, c-format
8414 msgid "Memory document %d"
8415 msgstr "Dokument im Speicher %d"
8417 #: ../src/document.cpp:739
8418 #, c-format
8419 msgid "Unnamed document %d"
8420 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
8422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8423 #: ../src/draw-context.cpp:579
8424 msgid "Path is closed."
8425 msgstr "Pfad ist geschlossen."
8427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8428 #: ../src/draw-context.cpp:594
8429 msgid "Closing path."
8430 msgstr "Pfad schließen"
8432 #: ../src/draw-context.cpp:704
8433 msgid "Draw path"
8434 msgstr "Pfad zeichnen"
8436 #: ../src/draw-context.cpp:864
8437 msgid "Creating single dot"
8438 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
8440 #: ../src/draw-context.cpp:865
8441 msgid "Create single dot"
8442 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
8444 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8445 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8446 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8447 #, c-format
8448 msgid " alpha %.3g"
8449 msgstr " Alpha %.3g"
8451 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8452 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8453 #, c-format
8454 msgid ", averaged with radius %d"
8455 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
8457 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8458 #, c-format
8459 msgid " under cursor"
8460 msgstr " unter Zeiger"
8462 #. message, to show in the statusbar
8463 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8464 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8465 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
8467 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8468 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8469 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8470 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
8472 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8473 msgid "Set picked color"
8474 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
8476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8477 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8478 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
8480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8481 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8482 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
8484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8485 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8486 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
8488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8489 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8490 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
8492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8493 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8494 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
8496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8497 msgid "Draw calligraphic stroke"
8498 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
8500 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8501 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8502 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
8504 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8505 msgid "Draw eraser stroke"
8506 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
8508 #: ../src/event-context.cpp:615
8509 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8510 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
8512 #: ../src/event-log.cpp:37
8513 msgid "[Unchanged]"
8514 msgstr "[Unverändert]"
8516 #. Edit
8517 #: ../src/event-log.cpp:264
8518 #: ../src/event-log.cpp:267
8519 #: ../src/verbs.cpp:2229
8520 msgid "_Undo"
8521 msgstr "_Rückgängig"
8523 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
8524 #: ../src/event-log.cpp:274
8525 #: ../src/event-log.cpp:278
8526 #: ../src/verbs.cpp:2231
8527 msgid "_Redo"
8528 msgstr "_Wiederherstellen"
8530 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8531 msgid "Dependency:"
8532 msgstr "Abhängigkeit:"
8534 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8535 msgid "  type: "
8536 msgstr "  Typ: "
8538 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8539 msgid "  location: "
8540 msgstr "  Speicherort: "
8542 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8543 msgid "  string: "
8544 msgstr "  Zeichenkette: "
8546 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8547 msgid "  description: "
8548 msgstr "  Beschreibung: "
8550 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8551 msgid " (No preferences)"
8552 msgstr " (Keine Einstellungen)"
8554 #. This is some filler text, needs to change before relase
8555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8556 msgid ""
8557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8558 "\n"
8559 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8560 msgstr ""
8561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
8562 "\n"
8563 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
8565 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8566 msgid "Show dialog on startup"
8567 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
8569 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8570 #, c-format
8571 msgid "'%s' working, please wait..."
8572 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
8574 #. static int i = 0;
8575 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8576 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8577 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8578 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
8580 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8581 msgid "an ID was not defined for it."
8582 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
8584 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8585 msgid "there was no name defined for it."
8586 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
8588 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8589 msgid "the XML description of it got lost."
8590 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8592 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8593 msgid "no implementation was defined for the extension."
8594 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8596 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8597 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8598 msgid "a dependency was not met."
8599 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8601 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8602 msgid "Extension \""
8603 msgstr "Erweiterung »"
8605 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8606 msgid "\" failed to load because "
8607 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8609 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8610 #, c-format
8611 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8612 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8614 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8615 msgid "ID:"
8616 msgstr "Kennung:"
8618 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8619 msgid "State:"
8620 msgstr "Status:"
8622 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8623 msgid "Loaded"
8624 msgstr "Geladen"
8626 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8627 msgid "Unloaded"
8628 msgstr "Nicht geladen"
8630 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8631 msgid "Deactivated"
8632 msgstr "Deaktiviert"
8634 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8635 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8636 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8638 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8639 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8640 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8642 #: ../src/extension/init.cpp:281
8643 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8644 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8646 #: ../src/extension/init.cpp:295
8647 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8648 #, c-format
8649 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8650 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8653 msgid "Adaptive Threshold"
8654 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8657 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
8659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8660 msgid "Offset"
8661 msgstr "Versatz"
8663 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8698 msgid "Raster"
8699 msgstr "Bitmap"
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8702 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8703 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8706 msgid "Add Noise"
8707 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8710 #: ../src/rdf.cpp:238
8711 msgid "Type"
8712 msgstr "Typ"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8715 msgid "Uniform Noise"
8716 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8719 msgid "Gaussian Noise"
8720 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8723 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8724 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8727 msgid "Impulse Noise"
8728 msgstr "Störungsrauschen"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8731 msgid "Laplacian Noise"
8732 msgstr "Laplace-Rauschen"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8735 msgid "Poisson Noise"
8736 msgstr "Schrotrauschen"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8739 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8740 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8743 msgid "Blur"
8744 msgstr "Unschärfe"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8754 msgid "Radius"
8755 msgstr "Radius"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8763 msgid "Sigma"
8764 msgstr "Sigma"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8767 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8768 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8772 msgid "Channel"
8773 msgstr "Kanal"
8775 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8779 msgid "Layer"
8780 msgstr "Ebene"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8784 msgid "Red Channel"
8785 msgstr "Rotkanal"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8789 msgid "Green Channel"
8790 msgstr "Grünkanal"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8794 msgid "Blue Channel"
8795 msgstr "Blaukanal"
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8799 msgid "Cyan Channel"
8800 msgstr "Cyan-Kanal"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8804 msgid "Magenta Channel"
8805 msgstr "Magenta-Kanal"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8809 msgid "Yellow Channel"
8810 msgstr "Gelb-Kanal"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8814 msgid "Black Channel"
8815 msgstr "Schwarz-Kanal"
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8819 msgid "Opacity Channel"
8820 msgstr "Alpha-Kanal"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8824 msgid "Matte Channel"
8825 msgstr "Matter Kanal"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8828 msgid "Extract specific channel from image."
8829 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8832 msgid "Charcoal"
8833 msgstr "Kohlezeichnung"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8836 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8837 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8840 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8841 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8844 msgid "Contrast"
8845 msgstr "Kontrast"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8848 msgid "Adjust"
8849 msgstr "Anpassen"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8852 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8853 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8856 msgid "Cycle Colormap"
8857 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8863 msgid "Amount"
8864 msgstr "Menge"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8867 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8868 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8871 msgid "Despeckle"
8872 msgstr "Entflackern"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8875 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8876 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8879 msgid "Edge"
8880 msgstr "Kante"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8883 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8884 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8887 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8888 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8891 msgid "Enhance"
8892 msgstr "Entrauschen"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8895 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8896 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8899 msgid "Equalize"
8900 msgstr "Ausgleichen"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8903 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8904 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8908 msgid "Gaussian Blur"
8909 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8914 msgid "Factor"
8915 msgstr "Faktor"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8918 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8919 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8922 msgid "Implode"
8923 msgstr "Implodieren"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8926 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8927 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8930 msgid "Level"
8931 msgstr "Ebene"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8935 msgid "Black Point"
8936 msgstr "Schwarzer Punkt"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8940 msgid "White Point"
8941 msgstr "Weißer Punkt"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8945 msgid "Gamma Correction"
8946 msgstr "Gammakorrektur"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8949 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8950 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8953 msgid "Level (with Channel)"
8954 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8957 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8958 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8961 msgid "Median"
8962 msgstr "Zentralwert"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8965 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8966 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8969 msgid "HSB Adjust"
8970 msgstr "HSB anpassen"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8973 msgid "Brightness"
8974 msgstr "Helligkeit"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8977 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8978 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8981 msgid "Negate"
8982 msgstr "Negativ"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8985 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8986 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8989 msgid "Normalize"
8990 msgstr "Normalisieren"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8993 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8994 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8997 msgid "Oil Paint"
8998 msgstr "Ölgemälde"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9002 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9005 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9006 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9009 msgid "Raise"
9010 msgstr "Anheben"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9013 msgid "Raised"
9014 msgstr "Angehoben"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9017 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
9018 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9021 msgid "Reduce Noise"
9022 msgstr "Rauschen vermindern"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9025 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9026 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9029 msgid "Resample"
9030 msgstr "Auflösung ändern"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9033 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9034 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9037 msgid "Shade"
9038 msgstr "Schattieren"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9042 msgid "Azimuth"
9043 msgstr "Azimut"
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9047 msgid "Elevation"
9048 msgstr "Anhebung"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9051 msgid "Colored Shading"
9052 msgstr "Schattenfarbe"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9055 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9056 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9059 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9060 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9063 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9064 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9067 msgid "Dither"
9068 msgstr "Zittern"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9071 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9072 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9075 msgid "Swirl"
9076 msgstr "Verwirbeln"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9079 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9080 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
9082 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9086 msgid "Threshold"
9087 msgstr "Schwellwert"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9090 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9091 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9094 msgid "Unsharp Mask"
9095 msgstr "Unscharfe Maske"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9098 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9099 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9102 msgid "Wave"
9103 msgstr "Welle"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9106 msgid "Amplitude"
9107 msgstr "Amplitude"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9110 msgid "Wavelength"
9111 msgstr "Wellenlänge"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9114 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9115 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
9117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9118 msgid "Inset/Outset Halo"
9119 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
9121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9122 msgid "Width in px of the halo"
9123 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
9125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9126 msgid "Number of steps:"
9127 msgstr "Anzahl der Schritte:"
9129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9130 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9131 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
9133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9135 msgid "Restrict to PS level"
9136 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
9138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9140 msgid "PostScript level 3"
9141 msgstr "PostScript Level 3"
9143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9145 msgid "PostScript level 2"
9146 msgstr "Postscript Level 2"
9148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9152 msgid "Convert texts to paths"
9153 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
9155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9156 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9157 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9162 msgid "Rasterize filter effects"
9163 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
9165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9169 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
9171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9174 msgid "Export area is drawing"
9175 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
9177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9180 msgid "Export area is page"
9181 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
9183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9186 msgid "Limit export to the object with ID"
9187 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
9189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9190 msgid "PostScript File"
9191 msgstr "Postscript-Datei"
9193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9194 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9195 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9198 msgid "Encapsulated PostScript File"
9199 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
9201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9202 msgid "Restrict to PDF version"
9203 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9206 msgid "PDF 1.4"
9207 msgstr "PDF 1.4"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9210 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9211 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9214 msgid "EMF Input"
9215 msgstr "EMF einlesen"
9217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9218 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9219 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
9221 # !!!
9222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9223 msgid "Enhanced Metafiles"
9224 msgstr "Enhanced Metafiles"
9226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9227 msgid "WMF Input"
9228 msgstr "WMF einlesen"
9230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9231 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9232 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
9234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9235 msgid "Windows Metafiles"
9236 msgstr "Windows-Metafiles"
9238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9239 msgid "EMF Output"
9240 msgstr "EMF-Ausgabe"
9242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9243 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9244 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9247 msgid "Enhanced Metafile"
9248 msgstr "Enhanced Metafile"
9250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9251 msgid "Drop Shadow"
9252 msgstr "Abgesetzter Schatten"
9254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9256 msgid "Blur radius, px"
9257 msgstr "Unschärfen Radius"
9259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9261 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9264 msgid "Opacity, %"
9265 msgstr "Deckkraft, %:"
9267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9269 msgid "Horizontal offset, px"
9270 msgstr "Horizontaler Versatz"
9272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9274 msgid "Vertical offset, px"
9275 msgstr "Vertikaler Versatz"
9277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9280 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9281 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9283 msgid "Filters"
9284 msgstr "Filter"
9286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9287 msgid "Black, blurred drop shadow"
9288 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
9290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9291 msgid "Drop Glow"
9292 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
9294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9295 msgid "White, blurred drop glow"
9296 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
9298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9299 msgid "Bundled"
9300 msgstr "Gebündelt"
9302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9303 msgid "Personal"
9304 msgstr "Persönlich"
9306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9307 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9308 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
9310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9311 msgid "Snow crest"
9312 msgstr "Schneekrone"
9314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9315 msgid "Drift Size"
9316 msgstr "Schneegröße"
9318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9319 msgid "Snow has fallen on object"
9320 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
9322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9323 #, c-format
9324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9325 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
9327 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9328 msgid "Link or embed image:"
9329 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
9331 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9332 msgid "embed"
9333 msgstr "einbetten"
9335 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9336 msgid "link"
9337 msgstr "verknüpfen"
9339 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9340 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9341 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
9343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9344 msgid "GIMP Gradients"
9345 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
9347 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9348 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9349 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
9351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9352 msgid "Gradients used in GIMP"
9353 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
9355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9357 msgid "Grid"
9358 msgstr "Gitter"
9360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9361 msgid "Line Width"
9362 msgstr "Linienstärke"
9364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9365 msgid "Horizontal Spacing"
9366 msgstr "Horizontale Abstände"
9368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9369 msgid "Vertical Spacing"
9370 msgstr "Vertikale Abstände"
9372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9373 msgid "Horizontal Offset"
9374 msgstr "Horizontaler Versatz"
9376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9377 msgid "Vertical Offset"
9378 msgstr "Vertikaler Versatz"
9380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9381 msgid "Draw a path which is a grid"
9382 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
9384 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9385 msgid "JavaFX Output"
9386 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
9388 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9389 msgid "JavaFX (*.fx)"
9390 msgstr "JavaFx (*.fx)"
9392 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9393 msgid "JavaFX Raytracer File"
9394 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
9396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9397 msgid "LaTeX Output"
9398 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
9400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9401 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9402 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
9404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9405 msgid "LaTeX PSTricks File"
9406 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
9408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9409 msgid "LaTeX Print"
9410 msgstr "LaTeX-Druck"
9412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9413 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9414 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
9416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9417 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9418 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
9420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9421 msgid "OpenDocument drawing file"
9422 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
9424 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9425 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9427 msgid "media box"
9428 msgstr "Medienrahmen"
9430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9431 msgid "crop box"
9432 msgstr "Maskenrahmen"
9434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9435 msgid "trim box"
9436 msgstr "Endformatrahmen"
9438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9439 msgid "bleed box"
9440 msgstr "Ausschnittrahmen"
9442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9443 msgid "art box"
9444 msgstr "Objektrahmen"
9446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9447 msgid "Select page:"
9448 msgstr "Seite auswählen:"
9450 #. Display total number of pages
9451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9452 #, c-format
9453 msgid "out of %i"
9454 msgstr "von %i"
9456 #. Crop settings
9457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9458 msgid "Clip to:"
9459 msgstr "Beschneide zu:"
9461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9462 msgid "Page settings"
9463 msgstr "Seiteneinstellungen"
9465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9466 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9467 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
9469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9470 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9471 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
9473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9474 msgid "rough"
9475 msgstr "rauh"
9477 #. Text options
9478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9479 msgid "Text handling:"
9480 msgstr "Behandlung von Text:"
9482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9484 msgid "Import text as text"
9485 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
9487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9488 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9489 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
9491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9492 msgid "Embed images"
9493 msgstr "Alle Bilder einbetten"
9495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9496 msgid "Import settings"
9497 msgstr "Importeinstellungen"
9499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9500 msgid "PDF Import Settings"
9501 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9504 msgctxt "PDF input precision"
9505 msgid "rough"
9506 msgstr "rauh"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9509 msgctxt "PDF input precision"
9510 msgid "medium"
9511 msgstr "Mittel"
9513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9514 msgctxt "PDF input precision"
9515 msgid "fine"
9516 msgstr "fein"
9518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9519 msgctxt "PDF input precision"
9520 msgid "very fine"
9521 msgstr "sehr fein"
9523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9524 msgid "PDF Input"
9525 msgstr "PDF einlesen"
9527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9528 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9529 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9532 msgid "Adobe Portable Document Format"
9533 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9536 msgid "AI Input"
9537 msgstr "AI einlesen"
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9540 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9541 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9544 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9545 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9548 msgid "PovRay Output"
9549 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9552 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9553 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9556 msgid "PovRay Raytracer File"
9557 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9560 msgid "SVG Input"
9561 msgstr "SVG einlesen"
9563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9564 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9565 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9568 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9569 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9572 msgid "SVG Output Inkscape"
9573 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9576 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9577 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9580 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9581 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9584 msgid "SVG Output"
9585 msgstr "SVG-Ausgabe"
9587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9588 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9589 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9592 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9593 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9596 msgid "SVGZ Input"
9597 msgstr "SVGZ einlesen"
9599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9601 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9602 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9605 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9606 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9610 msgid "SVGZ Output"
9611 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9614 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9615 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9618 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9619 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9622 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9623 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9625 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9626 msgid "Windows 32-bit Print"
9627 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9630 msgid "WPG Input"
9631 msgstr "WPG einlesen"
9633 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9634 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9635 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9637 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9638 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9639 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9641 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9642 msgid "Live preview"
9643 msgstr "Vorschau"
9645 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9646 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9647 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9649 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9650 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9651 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9652 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9653 #: ../src/extension/system.cpp:107
9654 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9655 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9657 #: ../src/file.cpp:156
9658 msgid "default.svg"
9659 msgstr "default.de.svg"
9661 #: ../src/file.cpp:274
9662 #: ../src/file.cpp:1080
9663 #, c-format
9664 msgid "Failed to load the requested file %s"
9665 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9667 #: ../src/file.cpp:299
9668 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9669 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9671 #: ../src/file.cpp:305
9672 #, c-format
9673 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9674 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9676 #: ../src/file.cpp:334
9677 msgid "Document reverted."
9678 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9680 #: ../src/file.cpp:336
9681 msgid "Document not reverted."
9682 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9684 #: ../src/file.cpp:486
9685 msgid "Select file to open"
9686 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9688 #: ../src/file.cpp:573
9689 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9690 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9692 #: ../src/file.cpp:578
9693 #, c-format
9694 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9695 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9696 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9697 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9699 #: ../src/file.cpp:583
9700 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9701 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9703 #: ../src/file.cpp:614
9704 #, c-format
9705 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9706 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9708 #: ../src/file.cpp:615
9709 #: ../src/file.cpp:623
9710 #: ../src/file.cpp:631
9711 #: ../src/file.cpp:637
9712 #: ../src/file.cpp:642
9713 msgid "Document not saved."
9714 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9716 #: ../src/file.cpp:622
9717 #, c-format
9718 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9719 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9721 #: ../src/file.cpp:630
9722 #, c-format
9723 msgid "File %s could not be saved."
9724 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9726 #: ../src/file.cpp:647
9727 msgid "Document saved."
9728 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9730 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9731 #: ../src/file.cpp:779
9732 #: ../src/file.cpp:1217
9733 #, c-format
9734 msgid "drawing%s"
9735 msgstr "Zeichnung%s"
9737 #: ../src/file.cpp:785
9738 #, c-format
9739 msgid "drawing-%d%s"
9740 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9742 #: ../src/file.cpp:789
9743 #, c-format
9744 msgid "%s"
9745 msgstr "%s"
9747 #: ../src/file.cpp:804
9748 msgid "Select file to save a copy to"
9749 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9751 #: ../src/file.cpp:806
9752 msgid "Select file to save to"
9753 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9755 #: ../src/file.cpp:901
9756 msgid "No changes need to be saved."
9757 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9759 #: ../src/file.cpp:918
9760 msgid "Saving document..."
9761 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9763 #: ../src/file.cpp:1077
9764 msgid "Import"
9765 msgstr "Importieren"
9767 #: ../src/file.cpp:1127
9768 msgid "Select file to import"
9769 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9771 #: ../src/file.cpp:1239
9772 msgid "Select file to export to"
9773 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9775 #: ../src/file.cpp:1482
9776 #: ../src/verbs.cpp:2218
9777 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9778 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9781 msgid "Blend"
9782 msgstr "Mischen"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9785 msgid "Color Matrix"
9786 msgstr "Farb-Matrix"
9788 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9789 msgid "Component Transfer"
9790 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9792 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9793 msgid "Composite"
9794 msgstr "Kombinieren"
9796 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9797 msgid "Convolve Matrix"
9798 msgstr "Matrix falten"
9800 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9801 msgid "Diffuse Lighting"
9802 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9804 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9805 msgid "Displacement Map"
9806 msgstr "Versatzkarte"
9808 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9809 msgid "Flood"
9810 msgstr "Füllen"
9812 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9814 msgid "Image"
9815 msgstr "Bild"
9817 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9818 msgid "Merge"
9819 msgstr "Zusammenführen"
9821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9822 msgid "Specular Lighting"
9823 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9825 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9826 msgid "Tile"
9827 msgstr "Kachelfüllung"
9829 # CHECK
9830 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9831 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9832 msgid "Turbulence"
9833 msgstr "Turbulenz"
9835 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9836 msgid "Source Graphic"
9837 msgstr "Quellgrafik"
9839 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9840 msgid "Source Alpha"
9841 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9844 msgid "Background Image"
9845 msgstr "Hintergrundbild"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9848 msgid "Background Alpha"
9849 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9852 msgid "Fill Paint"
9853 msgstr "Farbfüllung"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9856 msgid "Stroke Paint"
9857 msgstr "Farbe der Kontur"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9860 msgctxt "Filter blend mode"
9861 msgid "Normal"
9862 msgstr "Normal"
9864 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9865 msgctxt "Filter blend mode"
9866 msgid "Multiply"
9867 msgstr "Multiplizieren"
9869 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9870 msgctxt "Filter blend mode"
9871 msgid "Screen"
9872 msgstr "Screen"
9874 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9875 msgctxt "Filter blend mode"
9876 msgid "Darken"
9877 msgstr "Verdunkeln"
9879 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9880 msgctxt "Filter blend mode"
9881 msgid "Lighten"
9882 msgstr "Erhellen"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9885 msgid "Matrix"
9886 msgstr "Matri_x"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9889 msgid "Saturate"
9890 msgstr "Sättigung"
9892 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9893 msgid "Hue Rotate"
9894 msgstr "Farbton rotieren"
9896 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9897 msgid "Luminance to Alpha"
9898 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9901 msgid "Over"
9902 msgstr "Über"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9905 msgid "In"
9906 msgstr "In"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9909 msgid "Out"
9910 msgstr "Out"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9913 msgid "Atop"
9914 msgstr "Obenauf"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9917 msgid "XOR"
9918 msgstr "XOR"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9921 msgid "Arithmetic"
9922 msgstr "Arithmetisch"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9925 msgid "Identity"
9926 msgstr "Identität"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9929 msgid "Table"
9930 msgstr "Tabelle"
9932 # CHECK
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9934 msgid "Discrete"
9935 msgstr "Separat"
9937 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9938 msgid "Linear"
9939 msgstr "Linie"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9942 msgid "Gamma"
9943 msgstr "Gamma"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9948 msgid "Duplicate"
9949 msgstr "Duplizieren"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9952 msgid "Wrap"
9953 msgstr "Umbrechen"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9956 #: ../src/flood-context.cpp:247
9957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9960 msgid "Red"
9961 msgstr "Rot"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9964 #: ../src/flood-context.cpp:248
9965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9968 msgid "Green"
9969 msgstr "Grün"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9972 #: ../src/flood-context.cpp:249
9973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9976 msgid "Blue"
9977 msgstr "Blau"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9980 #: ../src/flood-context.cpp:253
9981 msgid "Alpha"
9982 msgstr "Alpha"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9985 msgid "Erode"
9986 msgstr "Erodieren"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9989 msgid "Dilate"
9990 msgstr "Ausweiten"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9993 msgid "Fractal Noise"
9994 msgstr "Fraktales Rauschen"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9997 msgid "Distant Light"
9998 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10001 msgid "Point Light"
10002 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10005 msgid "Spot Light"
10006 msgstr "Spotlight"
10008 #: ../src/flood-context.cpp:246
10009 msgid "Visible Colors"
10010 msgstr "Sichtbare Farben"
10012 #: ../src/flood-context.cpp:265
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10015 msgid "Small"
10016 msgstr "Klein"
10018 #: ../src/flood-context.cpp:266
10019 msgid "Medium"
10020 msgstr "Mittel"
10022 #: ../src/flood-context.cpp:267
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
10025 msgid "Large"
10026 msgstr "Groß"
10028 #: ../src/flood-context.cpp:469
10029 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10030 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
10032 #: ../src/flood-context.cpp:509
10033 #, c-format
10034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10035 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10036 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10037 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10039 #: ../src/flood-context.cpp:513
10040 #, c-format
10041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10043 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10044 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10046 #: ../src/flood-context.cpp:785
10047 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10048 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10049 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
10051 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10052 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10053 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
10055 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10056 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10057 msgid "Fill bounded area"
10058 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
10060 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10061 msgid "Set style on object"
10062 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
10064 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10065 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10066 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
10068 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10069 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10070 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10071 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
10073 #. POINT_LG_BEGIN
10074 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10075 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10076 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10077 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
10079 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10080 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10081 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10082 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
10084 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10085 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10086 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10087 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
10089 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10090 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10091 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10092 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10093 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10094 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
10096 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10097 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10099 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
10101 #. POINT_RG_FOCUS
10102 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10103 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10104 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10105 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10106 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10107 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
10109 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10110 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10111 #, c-format
10112 msgid "%s selected"
10113 msgstr "%s ausgewählt"
10115 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10116 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10117 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10118 #, c-format
10119 msgid " out of %d gradient handle"
10120 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10121 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
10122 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
10124 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10125 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10126 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10127 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10128 #, c-format
10129 msgid " on %d selected object"
10130 msgid_plural " on %d selected objects"
10131 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
10132 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
10134 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10135 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10136 #, c-format
10137 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10138 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10139 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
10140 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
10142 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10143 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10146 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10147 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
10148 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
10150 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10151 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10154 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10155 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
10156 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10159 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
10162 msgid "Add gradient stop"
10163 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10165 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10166 msgid "Simplify gradient"
10167 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
10169 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10170 msgid "Create default gradient"
10171 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
10173 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10174 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10175 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
10177 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10179 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
10181 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10182 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10183 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
10185 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10186 msgid "Invert gradient"
10187 msgstr "Farbverlauf invertieren"
10189 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10193 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10194 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10196 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10197 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10198 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
10200 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10201 msgid "Merge gradient handles"
10202 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
10204 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10205 msgid "Move gradient handle"
10206 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10208 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
10210 msgid "Delete gradient stop"
10211 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10214 #, c-format
10215 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10216 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
10218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10220 msgid " (stroke)"
10221 msgstr " (Kontur)"
10223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10224 #, c-format
10225 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10226 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10229 #, c-format
10230 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10231 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
10233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10234 #, c-format
10235 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10236 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10237 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10238 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10241 msgid "Move gradient handle(s)"
10242 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10245 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10246 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
10248 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10249 msgid "Delete gradient stop(s)"
10250 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
10252 #. Add the units menu.
10253 #: ../src/helper/units.cpp:37
10254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10259 msgid "Units"
10260 msgstr "Einheiten"
10262 #: ../src/helper/units.cpp:38
10263 msgid "Point"
10264 msgstr "Punkt"
10266 #: ../src/helper/units.cpp:38
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10268 msgid "pt"
10269 msgstr "pt"
10271 #: ../src/helper/units.cpp:38
10272 msgid "Pt"
10273 msgstr "Pkt"
10275 #: ../src/helper/units.cpp:39
10276 msgid "Pica"
10277 msgstr "Pica"
10279 #: ../src/helper/units.cpp:39
10280 msgid "pc"
10281 msgstr "pc"
10283 #: ../src/helper/units.cpp:39
10284 msgid "Picas"
10285 msgstr "Picas"
10287 #: ../src/helper/units.cpp:39
10288 msgid "Pc"
10289 msgstr "PC"
10291 #: ../src/helper/units.cpp:40
10292 msgid "Pixel"
10293 msgstr "Pixel"
10295 #: ../src/helper/units.cpp:40
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10300 msgid "px"
10301 msgstr "Px"
10303 #: ../src/helper/units.cpp:40
10304 msgid "Pixels"
10305 msgstr "Pixel"
10307 #: ../src/helper/units.cpp:40
10308 msgid "Px"
10309 msgstr "Px"
10311 #: ../src/helper/units.cpp:42
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10313 msgid "%"
10314 msgstr "%"
10316 #: ../src/helper/units.cpp:42
10317 msgid "Percents"
10318 msgstr "Prozent"
10320 #: ../src/helper/units.cpp:43
10321 msgid "Millimeter"
10322 msgstr "Millimeter"
10324 #: ../src/helper/units.cpp:43
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10326 msgid "mm"
10327 msgstr "mm"
10329 #: ../src/helper/units.cpp:43
10330 msgid "Millimeters"
10331 msgstr "Millimeter"
10333 #: ../src/helper/units.cpp:44
10334 msgid "Centimeter"
10335 msgstr "Zentimeter"
10337 #: ../src/helper/units.cpp:44
10338 msgid "cm"
10339 msgstr "cm"
10341 #: ../src/helper/units.cpp:44
10342 msgid "Centimeters"
10343 msgstr "Zentimeter"
10345 #: ../src/helper/units.cpp:45
10346 msgid "Meter"
10347 msgstr "Meter"
10349 #: ../src/helper/units.cpp:45
10350 msgid "m"
10351 msgstr "m"
10353 #: ../src/helper/units.cpp:45
10354 msgid "Meters"
10355 msgstr "Meter"
10357 #. no svg_unit
10358 #: ../src/helper/units.cpp:46
10359 msgid "Inch"
10360 msgstr "Zoll"
10362 #: ../src/helper/units.cpp:46
10363 msgid "in"
10364 msgstr "In"
10366 #: ../src/helper/units.cpp:46
10367 msgid "Inches"
10368 msgstr "Zoll"
10370 #: ../src/helper/units.cpp:47
10371 msgid "Foot"
10372 msgstr "Fuß"
10374 #: ../src/helper/units.cpp:47
10375 msgid "ft"
10376 msgstr "ft"
10378 #: ../src/helper/units.cpp:47
10379 msgid "Feet"
10380 msgstr "Vorschub"
10382 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10384 #: ../src/helper/units.cpp:50
10385 msgid "Em square"
10386 msgstr "Em-Quadrat"
10388 #: ../src/helper/units.cpp:50
10389 msgid "em"
10390 msgstr "em"
10392 #: ../src/helper/units.cpp:50
10393 msgid "Em squares"
10394 msgstr "Em-Quadrate"
10396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10397 #: ../src/helper/units.cpp:52
10398 msgid "Ex square"
10399 msgstr "Ix-Quadrat"
10401 #: ../src/helper/units.cpp:52
10402 msgid "ex"
10403 msgstr "ex"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:52
10406 msgid "Ex squares"
10407 msgstr "Ix-Quadrate"
10409 #: ../src/inkscape.cpp:328
10410 msgid "Autosaving documents..."
10411 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
10413 #: ../src/inkscape.cpp:399
10414 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10415 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
10417 #: ../src/inkscape.cpp:402
10418 #: ../src/inkscape.cpp:409
10419 #, c-format
10420 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10421 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10423 #: ../src/inkscape.cpp:424
10424 msgid "Autosave complete."
10425 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
10427 #: ../src/inkscape.cpp:665
10428 msgid "Untitled document"
10429 msgstr "Unbenanntes Dokument"
10431 #. Show nice dialog box
10432 #: ../src/inkscape.cpp:697
10433 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10434 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
10436 #: ../src/inkscape.cpp:698
10437 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10438 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
10440 #: ../src/inkscape.cpp:699
10441 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10442 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
10444 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10445 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10446 #: ../src/interface.cpp:883
10447 msgid "Commands Bar"
10448 msgstr "Befehlsleiste"
10450 #: ../src/interface.cpp:883
10451 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10452 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
10454 #: ../src/interface.cpp:885
10455 msgid "Snap Controls Bar"
10456 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
10458 #: ../src/interface.cpp:885
10459 msgid "Show or hide the snapping controls"
10460 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
10462 #: ../src/interface.cpp:887
10463 msgid "Tool Controls Bar"
10464 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
10466 #: ../src/interface.cpp:887
10467 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10468 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
10470 #: ../src/interface.cpp:889
10471 msgid "_Toolbox"
10472 msgstr "Werkzeugleis_te"
10474 #: ../src/interface.cpp:889
10475 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10476 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
10478 #: ../src/interface.cpp:895
10479 msgid "_Palette"
10480 msgstr "_Palette"
10482 #: ../src/interface.cpp:895
10483 msgid "Show or hide the color palette"
10484 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
10486 #: ../src/interface.cpp:897
10487 msgid "_Statusbar"
10488 msgstr "_Statuszeile"
10490 #: ../src/interface.cpp:897
10491 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10492 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
10494 #: ../src/interface.cpp:905
10495 msgid "Default interface setup"
10496 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
10498 #: ../src/interface.cpp:906
10499 msgid "Set the custom task"
10500 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
10502 #: ../src/interface.cpp:907
10503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10504 msgid "Wide"
10505 msgstr "Breit"
10507 #: ../src/interface.cpp:907
10508 msgid "Setup for widescreen work"
10509 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
10511 #: ../src/interface.cpp:1004
10512 #, c-format
10513 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10514 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10516 #: ../src/interface.cpp:1046
10517 msgid "Open _Recent"
10518 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10520 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10521 #: ../src/interface.cpp:1151
10522 #, c-format
10523 msgid "Enter group #%s"
10524 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10526 #: ../src/interface.cpp:1162
10527 msgid "Go to parent"
10528 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10530 # !!! correct?
10531 #: ../src/interface.cpp:1253
10532 #: ../src/interface.cpp:1339
10533 #: ../src/interface.cpp:1442
10534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10535 msgid "Drop color"
10536 msgstr "Farbe ablegen"
10538 #: ../src/interface.cpp:1292
10539 #: ../src/interface.cpp:1402
10540 msgid "Drop color on gradient"
10541 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10543 #: ../src/interface.cpp:1455
10544 msgid "Could not parse SVG data"
10545 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10547 #: ../src/interface.cpp:1494
10548 msgid "Drop SVG"
10549 msgstr "SVG ablegen"
10551 #: ../src/interface.cpp:1528
10552 msgid "Drop bitmap image"
10553 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10555 #: ../src/interface.cpp:1620
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10559 "\n"
10560 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10561 msgstr ""
10562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10563 "\n"
10564 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
10566 # !!!
10567 #: ../src/knot.cpp:431
10568 msgid "Node or handle drag canceled."
10569 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10571 #: ../src/knotholder.cpp:150
10572 msgid "Change handle"
10573 msgstr "Anfasser ändern"
10575 #: ../src/knotholder.cpp:229
10576 msgid "Move handle"
10577 msgstr "Anfasser verschieben"
10579 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10580 #: ../src/knotholder.cpp:250
10581 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10582 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10584 #: ../src/knotholder.cpp:253
10585 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10586 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10588 #: ../src/knotholder.cpp:256
10589 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10590 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10592 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10594 msgid "Master"
10595 msgstr "Master"
10597 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10599 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10600 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10603 msgid "Dockbar style"
10604 msgstr "Stil de Dockleiste"
10606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10607 msgid "Dockbar style to show items on it"
10608 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10611 msgid "Iconify"
10612 msgstr "Einklappen"
10614 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10616 msgid "Iconify this dock"
10617 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10620 msgid "Close"
10621 msgstr "S_chließen"
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10624 msgid "Close this dock"
10625 msgstr "Diesen Dok schließen"
10627 # Zeit korrekt?
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10630 msgid "Controlling dock item"
10631 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10634 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10635 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10637 #. Name
10638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10640 msgid "Orientation"
10641 msgstr "Ausrichtung"
10643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10644 msgid "Orientation of the docking item"
10645 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10648 msgid "Resizable"
10649 msgstr "Größe änderbar"
10651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10652 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10653 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10656 msgid "Item behavior"
10657 msgstr "Verhalten"
10659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10660 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10661 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10665 msgid "Locked"
10666 msgstr "Gesperrt"
10668 # Was meint hier "grip"?
10669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10670 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10671 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10674 msgid "Preferred width"
10675 msgstr "Bevorzugte Breite"
10677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10678 msgid "Preferred width for the dock item"
10679 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10682 msgid "Preferred height"
10683 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10686 msgid "Preferred height for the dock item"
10687 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10690 #, c-format
10691 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10692 msgstr ""
10693 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10694 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10697 #, c-format
10698 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10699 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10703 #, c-format
10704 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10705 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10707 #. UnLock menuitem
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10709 msgid "UnLock"
10710 msgstr "Entsperren"
10712 #. Hide menuitem.
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10714 msgid "Hide"
10715 msgstr "_Ausblenden"
10717 #. Lock menuitem
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10719 msgid "Lock"
10720 msgstr "Sperren"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10723 #, c-format
10724 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10725 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10729 msgid "Default title"
10730 msgstr "Vorgegebener Titel"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10733 msgid "Default title for newly created floating docks"
10734 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10737 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10738 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10741 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10742 msgid "Switcher Style"
10743 msgstr "Stil des Umschalters"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10746 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10747 msgid "Switcher buttons style"
10748 msgstr "Stil des Umschalters"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10751 msgid "Expand direction"
10752 msgstr "Richtung der Expansion"
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10755 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10756 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10759 #, c-format
10760 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10761 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10764 #, c-format
10765 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10766 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10773 msgid "Page"
10774 msgstr "Seite"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10777 msgid "The index of the current page"
10778 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10782 msgid "Name"
10783 msgstr "Name"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10786 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10787 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10790 msgid "Long name"
10791 msgstr "Langer Name"
10793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10794 msgid "Human readable name for the dock object"
10795 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10798 msgid "Stock Icon"
10799 msgstr "Standartpiktogramm"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10802 msgid "Stock icon for the dock object"
10803 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10806 msgid "Pixbuf Icon"
10807 msgstr "Pixbuf Symbol"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10810 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10811 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10814 msgid "Dock master"
10815 msgstr "Hauptdock"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10818 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10819 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10822 #, c-format
10823 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10824 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10827 #, c-format
10828 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10829 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10832 #, c-format
10833 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10834 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10837 #, c-format
10838 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10839 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10842 msgid "Position"
10843 msgstr "Position:"
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10846 msgid "Position of the divider in pixels"
10847 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10850 msgid "Sticky"
10851 msgstr "klebrig"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10854 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10855 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10858 msgid "Host"
10859 msgstr "Betreiber"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10862 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10863 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10866 msgid "Next placement"
10867 msgstr "Nächste Platzierung"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10870 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10871 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10874 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10875 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10878 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10879 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10882 msgid "Floating Toplevel"
10883 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10886 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10887 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10890 msgid "X-Coordinate"
10891 msgstr "X-Koordinate"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10894 msgid "X coordinate for dock when floating"
10895 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10898 msgid "Y-Coordinate"
10899 msgstr "Y-Koordinate"
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10902 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10903 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10906 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10907 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10910 #, c-format
10911 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10912 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10914 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10916 #, c-format
10917 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10918 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10921 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10922 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10927 msgid "Floating"
10928 msgstr "Schwebend."
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10931 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10932 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10935 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10936 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10939 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10940 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10943 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10944 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10947 msgid "Float X"
10948 msgstr "X-Koordinate"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10951 msgid "X coordinate for a floating dock"
10952 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10955 msgid "Float Y"
10956 msgstr "Y-Koordinate"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10959 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10960 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10963 #, c-format
10964 msgid "Dock #%d"
10965 msgstr "Andocken #%d"
10967 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10968 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10969 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10972 msgid "doEffect stack test"
10973 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
10976 msgid "Angle bisector"
10977 msgstr "Winkelhalbierende"
10979 #. TRANSLATORS: boolean operations
10980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10981 msgid "Boolops"
10982 msgstr "Bool'sche Operationen"
10984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10985 msgid "Circle (by center and radius)"
10986 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10989 msgid "Circle by 3 points"
10990 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
10993 msgid "Dynamic stroke"
10994 msgstr "Dynamischer Strich"
10996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10997 msgid "Lattice Deformation"
10998 msgstr "Gitterverformung"
11000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11001 msgid "Line Segment"
11002 msgstr "Liniensegment"
11004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11005 msgid "Mirror symmetry"
11006 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
11008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11009 msgid "Parallel"
11010 msgstr "Parallel"
11012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11013 msgid "Path length"
11014 msgstr "Pfadlänge"
11016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11017 msgid "Perpendicular bisector"
11018 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
11020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11021 msgid "Perspective path"
11022 msgstr "Perspektivischer Pfad"
11024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Power stroke"
11027 msgstr "Kontur des Musters"
11029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11030 msgid "Rotate copies"
11031 msgstr "Kopien rotieren"
11033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11034 msgid "Recursive skeleton"
11035 msgstr "Rekursives Gitter"
11037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11038 msgid "Tangent to curve"
11039 msgstr "Tangente an Kurve"
11041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11042 msgid "Text label"
11043 msgstr "Text-Bezeichner"
11045 #. 0.46
11046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11047 msgid "Bend"
11048 msgstr "Biegen"
11050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11051 msgid "Gears"
11052 msgstr "Zahnräder"
11054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11055 msgid "Pattern Along Path"
11056 msgstr "Muster entlang Pfad"
11058 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11060 msgid "Stitch Sub-Paths"
11061 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
11063 #. 0.47
11064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11065 msgid "VonKoch"
11066 msgstr "VonKoch"
11068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11069 msgid "Knot"
11070 msgstr "Knoten"
11072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11073 msgid "Construct grid"
11074 msgstr "Gitter erzeugen"
11076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11077 msgid "Spiro spline"
11078 msgstr "Spiro spline"
11080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11081 msgid "Envelope Deformation"
11082 msgstr "Hüllen-Verformung"
11084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11085 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11086 msgstr "Unterpfade interpolieren"
11088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11089 msgid "Hatches (rough)"
11090 msgstr "Schraffur (grob)"
11092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11093 msgid "Sketch"
11094 msgstr "Skizze"
11096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11097 msgid "Ruler"
11098 msgstr "Lineal"
11100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11101 msgid "Is visible?"
11102 msgstr "Sichtbar?"
11104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11105 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11106 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
11108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11109 msgid "No effect"
11110 msgstr "Kein Effekt"
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11113 #, c-format
11114 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11115 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
11117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11118 #, c-format
11119 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11120 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
11122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11123 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11124 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
11126 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11127 msgid "Bend path"
11128 msgstr "Pfad verbiegen"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11131 msgid "Path along which to bend the original path"
11132 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11135 msgid "Width of the path"
11136 msgstr "Breite des Pfades"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11140 msgid "Width in units of length"
11141 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11144 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11145 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11148 msgid "Original path is vertical"
11149 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11152 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11153 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11156 msgid "Size X"
11157 msgstr "Größe X"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11160 msgid "The size of the grid in X direction."
11161 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11164 msgid "Size Y"
11165 msgstr "Größe Y"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11168 msgid "The size of the grid in Y direction."
11169 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11172 msgid "Stitch path"
11173 msgstr "Verändere Pfad"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11176 msgid "The path that will be used as stitch."
11177 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11180 msgid "Number of paths"
11181 msgstr "Anzahl der Pfade"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11184 msgid "The number of paths that will be generated."
11185 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11188 msgid "Start edge variance"
11189 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
11191 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
11192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11193 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11194 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
11196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11197 msgid "Start spacing variance"
11198 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11201 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11202 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11205 msgid "End edge variance"
11206 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11209 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11210 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
11212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11213 msgid "End spacing variance"
11214 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11217 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11218 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11221 msgid "Scale width"
11222 msgstr "Skaliere Breite"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11225 msgid "Scale the width of the stitch path"
11226 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11229 msgid "Scale width relative to length"
11230 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11233 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11234 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11237 msgid "Top bend path"
11238 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11241 msgid "Top path along which to bend the original path"
11242 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11245 msgid "Right bend path"
11246 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11249 msgid "Right path along which to bend the original path"
11250 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11253 msgid "Bottom bend path"
11254 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11257 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11258 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11261 msgid "Left bend path"
11262 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11265 msgid "Left path along which to bend the original path"
11266 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11269 msgid "Enable left & right paths"
11270 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11273 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11274 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11277 msgid "Enable top & bottom paths"
11278 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11281 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11282 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11285 msgid "Teeth"
11286 msgstr "Zähne"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11289 msgid "The number of teeth"
11290 msgstr "Zahl der Zähne"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11293 msgid "Phi"
11294 msgstr "Phi"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11297 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11298 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
11300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11301 msgid "Trajectory"
11302 msgstr "Kurve"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11305 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11306 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11310 msgid "Steps"
11311 msgstr "Schritte"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11314 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11315 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
11317 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11318 msgid "Equidistant spacing"
11319 msgstr "Gleiche Abstände"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11322 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11323 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
11325 #. initialise your parameters here:
11326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11327 msgid "Fixed width"
11328 msgstr "Feste Breite"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11331 msgid "Size of hidden region of lower string"
11332 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11335 msgid "In units of stroke width"
11336 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11339 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11340 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11343 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11344 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11347 msgid "Crossing path stroke width"
11348 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11351 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11352 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
11354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11355 msgid "Switcher size"
11356 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11359 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11360 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11363 msgid "Crossing Signs"
11364 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11367 msgid "Crossings signs"
11368 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11371 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11372 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
11374 #. / @todo Is this the right verb?
11375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11376 msgid "Change knot crossing"
11377 msgstr "Knotenkreuz ändern"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11380 msgid "Pattern source"
11381 msgstr "Quelle des Musters"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11384 msgid "Path to put along the skeleton path"
11385 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11388 msgid "Pattern copies"
11389 msgstr "Muster-Kopien"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11392 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11393 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11396 msgid "Width of the pattern"
11397 msgstr "Breite des Musters"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11400 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11401 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11404 msgid "Spacing"
11405 msgstr "Abstand"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11408 #, no-c-format
11409 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11410 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
11412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11413 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11414 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11417 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11418 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
11420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11421 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11422 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11425 msgid "Fuse nearby ends"
11426 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11429 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11430 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11433 msgid "Frequency randomness"
11434 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11437 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11438 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11441 msgid "Growth"
11442 msgstr "Wachstum"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11445 msgid "Growth of distance between hatches."
11446 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11448 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11450 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11451 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11454 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11455 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11458 msgid "1st side, out"
11459 msgstr "1. Seite, außen"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11462 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11463 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11466 msgid "2nd side, in"
11467 msgstr "2. Seite, innen"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11470 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11471 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11474 msgid "2nd side, out"
11475 msgstr "2. Seite, außen"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11478 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11479 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11482 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11483 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11486 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11487 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11492 msgid "2nd side"
11493 msgstr "2. Seite"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11496 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11497 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11500 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11501 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11504 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11505 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11508 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11509 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11512 msgid "Variance: 1st side"
11513 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11516 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11517 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11520 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11521 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11525 msgid "Generate thick/thin path"
11526 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11529 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11530 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11533 msgid "Bend hatches"
11534 msgstr "Schraffur verbiegen"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11537 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11538 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11541 msgid "Thickness: at 1st side"
11542 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11545 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11546 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11549 msgid "at 2nd side"
11550 msgstr "auf der 2. Seite"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11553 msgid "Width at 'top' half-turns"
11554 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11558 msgid "from 2nd to 1st side"
11559 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11562 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11563 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11566 msgid "from 1st to 2nd side"
11567 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11570 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11571 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11574 msgid "Hatches width and dir"
11575 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11578 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11579 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11582 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11584 msgid "Global bending"
11585 msgstr "Globale Wölbung"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11588 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11589 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11593 msgid "Both"
11594 msgstr "Beide"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11598 msgid "Start"
11599 msgstr "Anfang"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11603 msgid "End"
11604 msgstr "Ende"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11607 msgid "Mark distance"
11608 msgstr "Markierungsdistanz"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11611 msgid "Distance between successive ruler marks"
11612 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11615 msgid "Major length"
11616 msgstr "Große Länge"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11619 msgid "Length of major ruler marks"
11620 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11623 msgid "Minor length"
11624 msgstr "Kleine Länge"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11627 msgid "Length of minor ruler marks"
11628 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11631 msgid "Major steps"
11632 msgstr "Große Schritte"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11635 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11636 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11639 msgid "Shift marks by"
11640 msgstr "Verschiebe markierung um"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11643 msgid "Shift marks by this many steps"
11644 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11647 msgid "Mark direction"
11648 msgstr "Markierungsrichtung"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11651 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11652 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11655 msgid "Offset of first mark"
11656 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11659 msgid "Border marks"
11660 msgstr "Beginne Markierung"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11663 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11664 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11666 #. initialise your parameters here:
11667 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11669 msgid "Strokes"
11670 msgstr "Kontur:"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11673 msgid "Draw that many approximating strokes"
11674 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11677 msgid "Max stroke length"
11678 msgstr "Maximale Konturbreite"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11681 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11682 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11685 msgid "Stroke length variation"
11686 msgstr "Strichlängen-Variation"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11689 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11690 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11693 msgid "Max. overlap"
11694 msgstr "Max. Überlappung"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11697 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11698 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11701 msgid "Overlap variation"
11702 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11705 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11706 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11709 msgid "Max. end tolerance"
11710 msgstr "Max. Endtoleranz"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11713 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11714 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11717 msgid "Average offset"
11718 msgstr "Durchschn. Versatz"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11721 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11722 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
11724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11725 msgid "Max. tremble"
11726 msgstr "Max. Zittern"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11729 msgid "Maximum tremble magnitude"
11730 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11733 msgid "Tremble frequency"
11734 msgstr "Zitterfrequenz"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11737 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11738 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11741 msgid "Construction lines"
11742 msgstr "Konstruktionslinien"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11745 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11746 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11749 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11750 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11753 msgid "Max. length"
11754 msgstr "Max. Länge"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11757 msgid "Maximum length of construction lines"
11758 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11761 msgid "Length variation"
11762 msgstr "Längenvariation"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11765 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11766 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11769 msgid "Placement randomness"
11770 msgstr "Zufällige Platzierung"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11773 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11774 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11776 # !!! maybe use "verbinden"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11778 msgid "k_min"
11779 msgstr "verbinden"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11782 msgid "min curvature"
11783 msgstr "min. Krümmung"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11786 msgid "k_max"
11787 msgstr "k_max"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11790 msgid "max curvature"
11791 msgstr "maximale Krümmung"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11794 msgid "Nb of generations"
11795 msgstr "Anzahl der Generationen"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11798 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11799 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11802 msgid "Generating path"
11803 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11806 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11807 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11810 msgid "Use uniform transforms only"
11811 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11814 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11815 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11818 msgid "Draw all generations"
11819 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11822 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11823 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11825 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11827 msgid "Reference segment"
11828 msgstr "Referenz-Segment"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11831 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11832 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11834 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11835 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11836 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11838 msgid "Max complexity"
11839 msgstr "Maximale Kompexität"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11842 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11843 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11845 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11846 msgid "Change bool parameter"
11847 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11849 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11850 msgid "Change enumeration parameter"
11851 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11853 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11854 msgid "Change scalar parameter"
11855 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11858 msgid "Edit on-canvas"
11859 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11862 msgid "Copy path"
11863 msgstr "Pfad kopieren"
11865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11866 msgid "Paste path"
11867 msgstr "Pfad einfügen"
11869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11870 msgid "Link to path"
11871 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11874 msgid "Paste path parameter"
11875 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11878 msgid "Link path parameter to path"
11879 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11881 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11882 msgid "Change point parameter"
11883 msgstr "Punktparameter ändern"
11885 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11886 msgid "Change random parameter"
11887 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11889 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11890 msgid "Change text parameter"
11891 msgstr "Text-Parameter ändern"
11893 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11894 msgid "Change unit parameter"
11895 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11897 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11898 msgid "Change vector parameter"
11899 msgstr "Vektorparameter ändern"
11901 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11902 #, c-format
11903 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11904 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11906 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11907 #, c-format
11908 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11909 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11911 #: ../src/main.cpp:269
11912 msgid "Print the Inkscape version number"
11913 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11915 #: ../src/main.cpp:274
11916 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11917 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11919 #: ../src/main.cpp:279
11920 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11921 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11923 #: ../src/main.cpp:284
11924 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11925 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11927 #: ../src/main.cpp:285
11928 #: ../src/main.cpp:290
11929 #: ../src/main.cpp:295
11930 #: ../src/main.cpp:362
11931 #: ../src/main.cpp:367
11932 #: ../src/main.cpp:372
11933 #: ../src/main.cpp:377
11934 #: ../src/main.cpp:388
11935 msgid "FILENAME"
11936 msgstr "DATEINAME"
11938 #: ../src/main.cpp:289
11939 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11940 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11942 #: ../src/main.cpp:294
11943 msgid "Export document to a PNG file"
11944 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11946 #: ../src/main.cpp:299
11947 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11948 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11950 #: ../src/main.cpp:300
11951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11952 msgid "DPI"
11953 msgstr "DPI"
11955 #: ../src/main.cpp:304
11956 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11957 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11959 #: ../src/main.cpp:305
11960 msgid "x0:y0:x1:y1"
11961 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11963 #: ../src/main.cpp:309
11964 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11965 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11967 #: ../src/main.cpp:314
11968 msgid "Exported area is the entire page"
11969 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11971 #: ../src/main.cpp:319
11972 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11973 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11975 #: ../src/main.cpp:324
11976 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11977 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11979 #: ../src/main.cpp:325
11980 msgid "WIDTH"
11981 msgstr "BREITE"
11983 #: ../src/main.cpp:329
11984 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11985 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11987 #: ../src/main.cpp:330
11988 msgid "HEIGHT"
11989 msgstr "HÖHE"
11991 #: ../src/main.cpp:334
11992 msgid "The ID of the object to export"
11993 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11995 #: ../src/main.cpp:335
11996 #: ../src/main.cpp:433
11997 msgid "ID"
11998 msgstr "Kennung"
12000 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12001 #. See "man inkscape" for details.
12002 #: ../src/main.cpp:341
12003 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12004 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
12006 #: ../src/main.cpp:346
12007 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12008 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
12010 #: ../src/main.cpp:351
12011 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12012 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
12014 #: ../src/main.cpp:352
12015 msgid "COLOR"
12016 msgstr "FARBE"
12018 #: ../src/main.cpp:356
12019 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12020 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
12022 #: ../src/main.cpp:357
12023 msgid "VALUE"
12024 msgstr "WERT"
12026 #: ../src/main.cpp:361
12027 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12028 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
12030 #: ../src/main.cpp:366
12031 msgid "Export document to a PS file"
12032 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
12034 #: ../src/main.cpp:371
12035 msgid "Export document to an EPS file"
12036 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
12038 #: ../src/main.cpp:376
12039 msgid "Export document to a PDF file"
12040 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
12042 #: ../src/main.cpp:381
12043 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12044 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
12046 #: ../src/main.cpp:387
12047 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12048 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
12050 #: ../src/main.cpp:393
12051 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12052 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
12054 #: ../src/main.cpp:398
12055 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12056 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
12058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12059 #: ../src/main.cpp:404
12060 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12061 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12064 #: ../src/main.cpp:410
12065 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12066 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12069 #: ../src/main.cpp:416
12070 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12071 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12074 #: ../src/main.cpp:422
12075 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12076 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12078 #: ../src/main.cpp:427
12079 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12080 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
12082 #: ../src/main.cpp:432
12083 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12084 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
12086 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12087 #: ../src/main.cpp:438
12088 msgid "Print out the extension directory and exit"
12089 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
12091 #: ../src/main.cpp:443
12092 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12093 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12095 #: ../src/main.cpp:448
12096 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12097 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
12099 #: ../src/main.cpp:453
12100 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12101 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
12103 #: ../src/main.cpp:454
12104 msgid "VERB-ID"
12105 msgstr "VERB-ID"
12107 #: ../src/main.cpp:458
12108 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12109 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
12111 #: ../src/main.cpp:459
12112 msgid "OBJECT-ID"
12113 msgstr "OBJECT-ID"
12115 #: ../src/main.cpp:463
12116 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12117 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
12119 #: ../src/main.cpp:796
12120 #: ../src/main.cpp:1122
12121 msgid ""
12122 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12123 "\n"
12124 "Available options:"
12125 msgstr ""
12126 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
12127 "\n"
12128 "Verfügbare Optionen:"
12130 #. ## Add a menu for clear()
12131 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12132 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12135 msgid "_File"
12136 msgstr "_Datei"
12138 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12139 msgid "_New"
12140 msgstr "_Neu"
12142 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12143 #: ../src/verbs.cpp:2441
12144 #: ../src/verbs.cpp:2447
12145 msgid "_Edit"
12146 msgstr "_Bearbeiten"
12148 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12149 #: ../src/verbs.cpp:2241
12150 msgid "Paste Si_ze"
12151 msgstr "_Größe einfügen"
12153 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12154 msgid "Clo_ne"
12155 msgstr "_Klonen"
12157 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12158 msgid "_View"
12159 msgstr "_Ansicht"
12161 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12162 msgid "_Zoom"
12163 msgstr "_Zoomfaktor"
12165 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12166 msgid "_Display mode"
12167 msgstr "_Anzeigemodus"
12169 #. Better location in menu needs to be found
12170 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12171 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12172 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12173 msgid "Show/Hide"
12174 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
12176 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12177 #. Not quite ready to be in the menus.
12178 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12179 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12180 msgid "_Layer"
12181 msgstr "_Ebene"
12183 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12184 msgid "_Object"
12185 msgstr "_Objekt"
12187 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12188 msgid "Cli_p"
12189 msgstr "Ausschneide_pfad"
12191 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12192 msgid "Mas_k"
12193 msgstr "_Maskierung"
12195 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12196 msgid "Patter_n"
12197 msgstr "M_uster"
12199 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12200 msgid "_Path"
12201 msgstr "_Pfad"
12203 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12204 msgid "_Text"
12205 msgstr "_Text"
12207 # !!!
12208 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12209 msgid "Filter_s"
12210 msgstr "_Filter"
12212 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12213 msgid "Exte_nsions"
12214 msgstr "E_rweiterungen"
12216 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12217 msgid "Whiteboa_rd"
12218 msgstr "Whiteboa_rd"
12220 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12221 msgid "_Help"
12222 msgstr "_Hilfe"
12224 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12225 msgid "Tutorials"
12226 msgstr "Einführungen"
12228 #: ../src/object-edit.cpp:439
12229 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12230 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12232 #: ../src/object-edit.cpp:443
12233 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12234 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12236 #: ../src/object-edit.cpp:447
12237 #: ../src/object-edit.cpp:451
12238 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12239 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12241 #: ../src/object-edit.cpp:685
12242 #: ../src/object-edit.cpp:688
12243 #: ../src/object-edit.cpp:691
12244 #: ../src/object-edit.cpp:694
12245 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12246 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:697
12249 #: ../src/object-edit.cpp:700
12250 #: ../src/object-edit.cpp:703
12251 #: ../src/object-edit.cpp:706
12252 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12253 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12255 #: ../src/object-edit.cpp:709
12256 msgid "Move the box in perspective"
12257 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12259 #: ../src/object-edit.cpp:927
12260 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12261 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12263 #: ../src/object-edit.cpp:930
12264 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12265 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12267 #: ../src/object-edit.cpp:933
12268 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12269 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12271 #: ../src/object-edit.cpp:937
12272 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12273 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12275 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12276 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12277 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12279 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12280 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12281 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
12283 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12284 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12285 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12287 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12288 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12289 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12291 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12292 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12293 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12295 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12296 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12297 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12299 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12300 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12301 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12303 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12304 msgid "Combining paths..."
12305 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12307 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12308 msgid "Combine"
12309 msgstr "Kombinieren"
12311 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12312 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12313 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12315 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12316 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12317 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12319 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12320 msgid "Breaking apart paths..."
12321 msgstr "Zerlege Pfade..."
12323 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12324 msgid "Break apart"
12325 msgstr "Zerlegen"
12327 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12328 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12329 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12331 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12333 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12335 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12336 msgid "Converting objects to paths..."
12337 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12339 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12340 msgid "Object to path"
12341 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12343 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12344 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12345 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
12347 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12348 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12349 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12351 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12352 msgid "Reversing paths..."
12353 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12355 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12356 msgid "Reverse path"
12357 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12359 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12360 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12361 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12363 #: ../src/pen-context.cpp:253
12364 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12365 msgid "Drawing cancelled"
12366 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12368 # !!! make singular and plural forms
12369 #: ../src/pen-context.cpp:495
12370 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12371 msgid "Continuing selected path"
12372 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12374 #: ../src/pen-context.cpp:505
12375 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12376 msgid "Creating new path"
12377 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12379 #: ../src/pen-context.cpp:507
12380 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12381 msgid "Appending to selected path"
12382 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12384 #: ../src/pen-context.cpp:668
12385 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12386 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12388 #: ../src/pen-context.cpp:678
12389 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12390 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12392 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12393 #, c-format
12394 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12395 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12397 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12398 #, c-format
12399 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12400 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12402 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12403 #, c-format
12404 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12405 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12407 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12408 #, c-format
12409 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12410 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12412 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12413 #, c-format
12414 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12415 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12417 # not sure here -cm-
12418 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12419 msgid "Drawing finished"
12420 msgstr "Zeichnen beendet"
12422 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12423 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12424 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12426 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12427 msgid "Drawing a freehand path"
12428 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12430 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12431 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12432 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12434 # !!!
12435 #. Write curves to object
12436 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12437 msgid "Finishing freehand"
12438 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12440 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12441 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12442 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12444 # !!!
12445 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12446 msgid "Finishing freehand sketch"
12447 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12449 #: ../src/persp3d.cpp:345
12450 msgid "Toggle vanishing point"
12451 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12453 #: ../src/persp3d.cpp:356
12454 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12455 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12457 # not sure here -cm-
12458 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12459 msgid "Dip pen"
12460 msgstr "Tuschstift"
12462 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12463 msgid "Marker"
12464 msgstr "Filzstift"
12466 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12467 msgid "Brush"
12468 msgstr "Pinsel"
12470 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12471 msgid "Wiggly"
12472 msgstr "Wackelig"
12474 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12475 msgid "Splotchy"
12476 msgstr "Klecksig"
12478 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12479 msgid "Tracing"
12480 msgstr "Nachzeichnen"
12482 #: ../src/preferences.cpp:130
12483 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12484 msgstr ""
12485 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12486 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12488 #. the creation failed
12489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12491 #: ../src/preferences.cpp:145
12492 #, c-format
12493 msgid "Cannot create profile directory %s."
12494 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12496 #. The profile dir is not actually a directory
12497 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12498 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12499 #: ../src/preferences.cpp:163
12500 #, c-format
12501 msgid "%s is not a valid directory."
12502 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12504 #. The write failed.
12505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12507 #: ../src/preferences.cpp:174
12508 #, c-format
12509 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12510 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12512 #: ../src/preferences.cpp:210
12513 #, c-format
12514 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12515 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12517 #: ../src/preferences.cpp:220
12518 #, c-format
12519 msgid "The preferences file %s could not be read."
12520 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12522 #: ../src/preferences.cpp:231
12523 #, c-format
12524 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12525 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12527 #: ../src/preferences.cpp:240
12528 #, c-format
12529 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12530 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12532 #: ../src/rdf.cpp:172
12533 msgid "CC Attribution"
12534 msgstr "CC-Namensnennung"
12536 #: ../src/rdf.cpp:177
12537 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12538 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12540 #: ../src/rdf.cpp:182
12541 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12542 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12544 #: ../src/rdf.cpp:187
12545 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12546 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12548 #: ../src/rdf.cpp:192
12549 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12550 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12552 #: ../src/rdf.cpp:197
12553 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12554 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12556 #: ../src/rdf.cpp:202
12557 msgid "Public Domain"
12558 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12560 #: ../src/rdf.cpp:207
12561 msgid "FreeArt"
12562 msgstr "FreeArt"
12564 #: ../src/rdf.cpp:212
12565 msgid "Open Font License"
12566 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12568 #: ../src/rdf.cpp:229
12569 msgid "Title"
12570 msgstr "Titel"
12572 #: ../src/rdf.cpp:230
12573 msgid "Name by which this document is formally known."
12574 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12576 #: ../src/rdf.cpp:232
12577 msgid "Date"
12578 msgstr "Datum"
12580 #: ../src/rdf.cpp:233
12581 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12582 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12584 #: ../src/rdf.cpp:235
12585 msgid "Format"
12586 msgstr "Format"
12588 #: ../src/rdf.cpp:236
12589 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12590 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12592 #: ../src/rdf.cpp:239
12593 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12594 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12596 # !!! Urheber?
12597 #: ../src/rdf.cpp:242
12598 msgid "Creator"
12599 msgstr "Autor/Urheber"
12601 #: ../src/rdf.cpp:243
12602 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12603 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12605 #: ../src/rdf.cpp:245
12606 msgid "Rights"
12607 msgstr "Rechte"
12609 #: ../src/rdf.cpp:246
12610 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12611 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12613 #: ../src/rdf.cpp:248
12614 msgid "Publisher"
12615 msgstr "Herausgeber"
12617 #: ../src/rdf.cpp:249
12618 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12619 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12621 #: ../src/rdf.cpp:252
12622 msgid "Identifier"
12623 msgstr "Identifikator"
12625 #: ../src/rdf.cpp:253
12626 msgid "Unique URI to reference this document."
12627 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12629 #: ../src/rdf.cpp:255
12630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12631 msgid "Source"
12632 msgstr "Quelle"
12634 #: ../src/rdf.cpp:256
12635 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12636 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12638 #: ../src/rdf.cpp:258
12639 msgid "Relation"
12640 msgstr "Beziehung"
12642 #: ../src/rdf.cpp:259
12643 msgid "Unique URI to a related document."
12644 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12646 #: ../src/rdf.cpp:261
12647 msgid "Language"
12648 msgstr "Sprache"
12650 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12651 #: ../src/rdf.cpp:262
12652 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12653 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12655 #: ../src/rdf.cpp:264
12656 msgid "Keywords"
12657 msgstr "Schlagworte"
12659 #: ../src/rdf.cpp:265
12660 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12661 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12663 # !!! not the best translation
12664 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12665 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12666 #: ../src/rdf.cpp:269
12667 msgid "Coverage"
12668 msgstr "Abdeckung"
12670 #: ../src/rdf.cpp:270
12671 msgid "Extent or scope of this document."
12672 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12674 #: ../src/rdf.cpp:273
12675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12676 msgid "Description"
12677 msgstr "Beschreibung"
12679 #: ../src/rdf.cpp:274
12680 msgid "A short account of the content of this document."
12681 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12683 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12684 #: ../src/rdf.cpp:278
12685 msgid "Contributors"
12686 msgstr "Mitwirkende"
12688 #: ../src/rdf.cpp:279
12689 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12690 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12692 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12693 #: ../src/rdf.cpp:283
12694 msgid "URI"
12695 msgstr "URI"
12697 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12698 #: ../src/rdf.cpp:285
12699 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12700 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12702 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12703 #: ../src/rdf.cpp:289
12704 msgid "Fragment"
12705 msgstr "Fragment"
12707 #: ../src/rdf.cpp:290
12708 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12709 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12711 #: ../src/rect-context.cpp:371
12712 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12713 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12715 #: ../src/rect-context.cpp:518
12716 #, c-format
12717 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12718 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12720 #: ../src/rect-context.cpp:521
12721 #, c-format
12722 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12723 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12725 #: ../src/rect-context.cpp:523
12726 #, c-format
12727 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12728 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12730 #: ../src/rect-context.cpp:527
12731 #, c-format
12732 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12733 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12735 #: ../src/rect-context.cpp:552
12736 msgid "Create rectangle"
12737 msgstr "Rechteck erzeugen"
12739 #: ../src/select-context.cpp:177
12740 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12741 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12743 #: ../src/select-context.cpp:178
12744 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12745 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12747 # !!!
12748 #: ../src/select-context.cpp:237
12749 msgid "Move canceled."
12750 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12752 # !!!
12753 #: ../src/select-context.cpp:245
12754 msgid "Selection canceled."
12755 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12757 #: ../src/select-context.cpp:560
12758 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12759 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12761 #: ../src/select-context.cpp:562
12762 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12763 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12765 #: ../src/select-context.cpp:727
12766 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12767 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12769 #: ../src/select-context.cpp:728
12770 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12771 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12773 #: ../src/select-context.cpp:729
12774 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12775 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12777 #: ../src/select-context.cpp:902
12778 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12779 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12782 msgid "Delete text"
12783 msgstr "Text löschen"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12786 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12787 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12790 #: ../src/text-context.cpp:1002
12791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
12795 msgid "Delete"
12796 msgstr "Löschen"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12799 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12800 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12803 msgid "Delete all"
12804 msgstr "Alles löschen"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12807 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12808 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12811 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12812 msgid "Group"
12813 msgstr "Gruppieren"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12816 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12817 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12820 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12821 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12824 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12825 msgid "Ungroup"
12826 msgstr "Gruppierung aufheben"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12829 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12830 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12836 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12837 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12839 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12841 msgctxt "Undo action"
12842 msgid "Raise"
12843 msgstr "Anheben"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12846 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12847 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12850 msgid "Raise to top"
12851 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12855 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12858 msgid "Lower"
12859 msgstr "Absenken"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12863 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12866 msgid "Lower to bottom"
12867 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12869 # !!! just make the menu item insensitive
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12871 msgid "Nothing to undo."
12872 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12874 # # !!! just make the menu item insensitive
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12876 msgid "Nothing to redo."
12877 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12880 msgid "Paste"
12881 msgstr "Einfügen"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12884 msgid "Paste style"
12885 msgstr "Stil anwenden"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12888 msgid "Paste live path effect"
12889 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12893 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12896 msgid "Remove live path effect"
12897 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12900 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12901 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12905 msgid "Remove filter"
12906 msgstr "Filter entfernen"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12909 msgid "Paste size"
12910 msgstr "Größe einfügen"
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12913 msgid "Paste size separately"
12914 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12917 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12918 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12921 msgid "Raise to next layer"
12922 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
12925 msgid "No more layers above."
12926 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
12929 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12930 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
12933 msgid "Lower to previous layer"
12934 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
12937 msgid "No more layers below."
12938 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
12941 msgid "Remove transform"
12942 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12945 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12946 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12949 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12950 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
12953 #: ../src/seltrans.cpp:530
12954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12955 msgid "Rotate"
12956 msgstr "Drehen"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
12959 msgid "Rotate by pixels"
12960 msgstr "Um Pixel rotieren"
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12963 msgid "Scale by whole factor"
12964 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
12967 msgid "Move vertically"
12968 msgstr "Vertikal verschieben"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
12971 msgid "Move horizontally"
12972 msgstr "Horizontal verschieben"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
12976 #: ../src/seltrans.cpp:524
12977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12978 msgid "Move"
12979 msgstr "Verschieben"
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
12982 msgid "Move vertically by pixels"
12983 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
12986 msgid "Move horizontally by pixels"
12987 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
12990 msgid "The selection has no applied path effect."
12991 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
12994 msgctxt "Action"
12995 msgid "Clone"
12996 msgstr "Klone"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
12999 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13000 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13003 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13004 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13007 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13008 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13011 msgid "Relink clone"
13012 msgstr "Klon wiederverbinden"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13015 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13016 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13019 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13020 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13023 msgid "Unlink clone"
13024 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13027 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13028 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13031 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13032 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13035 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13036 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13040 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13043 msgid "Objects to marker"
13044 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13047 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13048 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13051 msgid "Objects to guides"
13052 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13055 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13056 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13059 msgid "Objects to pattern"
13060 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13063 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13064 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
13066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13067 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13068 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13071 msgid "Pattern to objects"
13072 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13075 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13076 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13079 msgid "Rendering bitmap..."
13080 msgstr "Bitmap ausgeben"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13083 msgid "Create bitmap"
13084 msgstr "Bitmap erstellen"
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13087 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13088 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13091 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13092 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13095 msgid "Set clipping path"
13096 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13099 msgid "Set mask"
13100 msgstr "Maskierung setzen"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13103 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13104 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13107 msgid "Release clipping path"
13108 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13111 msgid "Release mask"
13112 msgstr "Maskierung entfernen"
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13115 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13116 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
13118 #. Fit Page
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13120 #: ../src/verbs.cpp:2688
13121 msgid "Fit Page to Selection"
13122 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13125 #: ../src/verbs.cpp:2690
13126 msgid "Fit Page to Drawing"
13127 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13130 #: ../src/verbs.cpp:2692
13131 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13132 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13134 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13135 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13136 msgctxt "Web"
13137 msgid "Link"
13138 msgstr "Verknüpfung:"
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13141 msgid "Circle"
13142 msgstr "Kreis"
13144 #. Ellipse
13145 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13146 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13148 #: ../src/verbs.cpp:2465
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13150 msgid "Ellipse"
13151 msgstr "Ellipse"
13153 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13154 msgid "Flowed text"
13155 msgstr "Fließtext"
13157 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13158 msgid "Line"
13159 msgstr "Linie"
13161 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13162 msgid "Path"
13163 msgstr "Pfad"
13165 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13167 msgid "Polygon"
13168 msgstr "Polygon"
13170 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13171 msgid "Polyline"
13172 msgstr "Linienzug"
13174 #. Rectangle
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13177 #: ../src/verbs.cpp:2461
13178 msgid "Rectangle"
13179 msgstr "Rechteck"
13181 #. 3D box
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13184 #: ../src/verbs.cpp:2463
13185 msgid "3D Box"
13186 msgstr "3D-Box"
13188 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13189 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13190 msgctxt "Object"
13191 msgid "Clone"
13192 msgstr "Klone"
13194 # !!! verb or noun?
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13196 msgid "Offset path"
13197 msgstr "Pfadversatz"
13199 #. Spiral
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13202 #: ../src/verbs.cpp:2469
13203 msgid "Spiral"
13204 msgstr "Spirale"
13206 #. Star
13207 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13209 #: ../src/verbs.cpp:2467
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13211 msgid "Star"
13212 msgstr "Stern"
13214 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13215 msgid "root"
13216 msgstr "Wurzel"
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13219 #, c-format
13220 msgid "layer <b>%s</b>"
13221 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13224 #, c-format
13225 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13226 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13228 # !!!
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13230 #, c-format
13231 msgid "<i>%s</i>"
13232 msgstr "<i>%s</i>"
13234 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13235 #, c-format
13236 msgid " in %s"
13237 msgstr " in %s"
13239 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13240 #, c-format
13241 msgid " in group %s (%s)"
13242 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13244 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13245 #, c-format
13246 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13247 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13248 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13249 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13251 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13252 #, c-format
13253 msgid " in <b>%i</b> layers"
13254 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13255 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13256 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13258 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13260 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13264 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13266 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13268 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13270 #. this is only used with 2 or more objects
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13272 #: ../src/spray-context.cpp:241
13273 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13274 #, c-format
13275 msgid "<b>%i</b> object selected"
13276 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13277 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13278 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13280 #. this is only used with 2 or more objects
13281 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13282 #, c-format
13283 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13285 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13286 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13288 #. this is only used with 2 or more objects
13289 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13290 #, c-format
13291 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13293 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13294 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13296 #. this is only used with 2 or more objects
13297 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13298 #, c-format
13299 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13301 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13302 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13304 #. this is only used with 2 or more objects
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13306 #, c-format
13307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13309 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13310 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13312 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13313 #, c-format
13314 msgid "%s%s. %s."
13315 msgstr "%s%s. %s."
13317 #: ../src/seltrans.cpp:533
13318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13319 msgid "Skew"
13320 msgstr "Scheren"
13322 #: ../src/seltrans.cpp:545
13323 msgid "Set center"
13324 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13326 #: ../src/seltrans.cpp:620
13327 msgid "Stamp"
13328 msgstr "Stempeln"
13330 #: ../src/seltrans.cpp:642
13331 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13332 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13334 #: ../src/seltrans.cpp:669
13335 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13336 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13338 #: ../src/seltrans.cpp:670
13339 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13340 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13342 #: ../src/seltrans.cpp:674
13343 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13344 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13346 #: ../src/seltrans.cpp:675
13347 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13348 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13350 #: ../src/seltrans.cpp:809
13351 msgid "Reset center"
13352 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13354 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13355 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13356 #, c-format
13357 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13358 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
13360 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13361 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13362 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13363 #, c-format
13364 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13365 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13367 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13368 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13369 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13370 #, c-format
13371 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13372 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13374 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13375 #, c-format
13376 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13377 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13379 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13380 #, c-format
13381 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13382 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13384 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13385 #, c-format
13386 msgid "<b>Link</b> to %s"
13387 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13389 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13390 msgid "<b>Link</b> without URI"
13391 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13393 # !!!
13394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13396 msgid "<b>Ellipse</b>"
13397 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13399 # !!!
13400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13401 msgid "<b>Circle</b>"
13402 msgstr "<b>Kreis</b>"
13404 # !!!
13405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13406 msgid "<b>Segment</b>"
13407 msgstr "<b>Segment</b>"
13409 # !!!
13410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13411 msgid "<b>Arc</b>"
13412 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13414 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13415 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13416 #, c-format
13417 msgid "Flow region"
13418 msgstr "Fließtext-Bereich"
13420 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13421 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13422 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13423 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13424 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13425 #, c-format
13426 msgid "Flow excluded region"
13427 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13429 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13430 msgid "Guides Around Page"
13431 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13433 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13434 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13435 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
13437 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13438 #, c-format
13439 msgid "vertical, at %s"
13440 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13442 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13443 #, c-format
13444 msgid "horizontal, at %s"
13445 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13447 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13448 #, c-format
13449 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13450 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13452 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13453 msgid "embedded"
13454 msgstr "eingebettet"
13456 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13457 #, c-format
13458 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13459 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13461 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13462 #, c-format
13463 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13464 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13466 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13467 #, c-format
13468 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13469 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13470 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13471 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13473 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13474 msgid "Object"
13475 msgstr "Objekt"
13477 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13478 #, c-format
13479 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13480 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13482 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13483 #, c-format
13484 msgid "%s; <i>masked</i>"
13485 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13487 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13488 #, c-format
13489 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13490 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13492 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13493 #, c-format
13494 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13495 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13497 # !!!
13498 #: ../src/sp-line.cpp:194
13499 msgid "<b>Line</b>"
13500 msgstr "<b>Linie</b>"
13502 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13503 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13504 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13506 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13507 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13508 #, c-format
13509 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13510 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13512 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13513 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13514 msgid "outset"
13515 msgstr "erweitert"
13517 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13518 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13519 msgid "inset"
13520 msgstr "geschrumpft"
13522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13523 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13524 #, c-format
13525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13526 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13528 #: ../src/sp-path.cpp:156
13529 #, c-format
13530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13532 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13533 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13535 #: ../src/sp-path.cpp:159
13536 #, c-format
13537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13539 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13540 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13542 # !!!
13543 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13544 msgid "<b>Polygon</b>"
13545 msgstr "<b>Polygon</b>"
13547 # !!!
13548 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13549 msgid "<b>Polyline</b>"
13550 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13552 # !!!
13553 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13554 msgid "<b>Rectangle</b>"
13555 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13557 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13558 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13559 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13560 #, c-format
13561 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13562 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13564 #: ../src/sp-star.cpp:309
13565 #, c-format
13566 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13567 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13568 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13569 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13571 #: ../src/sp-star.cpp:313
13572 #, c-format
13573 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13574 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13575 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13576 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13578 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13579 #: ../src/sp-text.cpp:419
13580 msgid "&lt;no name found&gt;"
13581 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13583 #: ../src/sp-text.cpp:431
13584 #, c-format
13585 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13586 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13588 #: ../src/sp-text.cpp:432
13589 #, c-format
13590 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13591 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13593 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13594 #, c-format
13595 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13596 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13598 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13599 msgid " from "
13600 msgstr " von "
13602 # !!!
13603 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13604 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13605 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13607 # !!!
13608 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13609 msgid "<b>Text span</b>"
13610 msgstr "<b>Textweite</b>"
13612 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13613 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13614 #: ../src/sp-use.cpp:334
13615 msgid "..."
13616 msgstr "…"
13618 #: ../src/sp-use.cpp:342
13619 #, c-format
13620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13621 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13623 # !!!
13624 #: ../src/sp-use.cpp:346
13625 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13626 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13628 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13629 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13630 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13632 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13633 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13634 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13636 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13639 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13641 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13642 msgid "Create spiral"
13643 msgstr "Spirale erstellen"
13645 #: ../src/splivarot.cpp:66
13646 #: ../src/splivarot.cpp:72
13647 msgid "Union"
13648 msgstr "Vereinigung"
13650 #: ../src/splivarot.cpp:78
13651 msgid "Intersection"
13652 msgstr "Überschneidung"
13654 #: ../src/splivarot.cpp:84
13655 #: ../src/splivarot.cpp:90
13656 msgid "Difference"
13657 msgstr "Differenz"
13659 #: ../src/splivarot.cpp:96
13660 msgid "Exclusion"
13661 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13663 #: ../src/splivarot.cpp:101
13664 msgid "Division"
13665 msgstr "Division"
13667 #: ../src/splivarot.cpp:106
13668 msgid "Cut path"
13669 msgstr "Pfad zerschneiden"
13671 #: ../src/splivarot.cpp:121
13672 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13673 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13675 #: ../src/splivarot.cpp:125
13676 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13677 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13679 #: ../src/splivarot.cpp:131
13680 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13681 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13683 #: ../src/splivarot.cpp:147
13684 #: ../src/splivarot.cpp:162
13685 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13686 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13688 #: ../src/splivarot.cpp:192
13689 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13690 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13692 #: ../src/splivarot.cpp:876
13693 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13694 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13696 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13697 msgid "Convert stroke to path"
13698 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13700 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13701 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13702 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13703 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13706 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13707 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13709 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13710 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13711 msgid "Create linked offset"
13712 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13714 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13715 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13716 msgid "Create dynamic offset"
13717 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13719 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13720 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13721 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13723 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13724 msgid "Outset path"
13725 msgstr "Pfad erweitern"
13727 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13728 msgid "Inset path"
13729 msgstr "Pfad schrumpfen"
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13732 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13733 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13735 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13736 msgid "Simplifying paths (separately):"
13737 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13739 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13740 msgid "Simplifying paths:"
13741 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13743 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13744 #, c-format
13745 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13746 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13749 #, c-format
13750 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13751 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13753 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13754 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13755 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13757 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13758 msgid "Simplify"
13759 msgstr "Vereinfachen"
13761 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13762 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13763 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13765 #: ../src/spray-context.cpp:243
13766 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13767 #, c-format
13768 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13769 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13771 #: ../src/spray-context.cpp:249
13772 #, c-format
13773 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13774 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13776 #: ../src/spray-context.cpp:252
13777 #, c-format
13778 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13779 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13781 #: ../src/spray-context.cpp:255
13782 #, c-format
13783 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13784 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13786 #: ../src/spray-context.cpp:773
13787 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13788 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13790 #: ../src/spray-context.cpp:881
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
13792 msgid "Spray with copies"
13793 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13795 #: ../src/spray-context.cpp:885
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
13797 msgid "Spray with clones"
13798 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13800 #: ../src/spray-context.cpp:889
13801 msgid "Spray in single path"
13802 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13804 #: ../src/star-context.cpp:340
13805 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13806 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13808 #: ../src/star-context.cpp:471
13809 #, c-format
13810 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13811 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13813 #: ../src/star-context.cpp:472
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13816 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13818 #: ../src/star-context.cpp:505
13819 msgid "Create star"
13820 msgstr "Stern erstellen"
13822 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13823 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13824 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13826 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13827 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13828 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13830 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13831 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13832 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13833 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13835 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13836 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13837 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13839 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13840 #: ../src/verbs.cpp:2317
13841 msgid "Put text on path"
13842 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13844 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13845 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13846 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13848 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13849 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13850 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13852 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13853 #: ../src/verbs.cpp:2319
13854 msgid "Remove text from path"
13855 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13857 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13859 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13860 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13863 msgid "Remove manual kerns"
13864 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13867 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13868 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13871 msgid "Flow text into shape"
13872 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13875 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13876 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13878 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13879 msgid "Unflow flowed text"
13880 msgstr "Fließtext aufheben"
13882 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13883 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13884 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13886 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13887 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13888 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13890 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13891 msgid "Convert flowed text to text"
13892 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13894 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13895 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13896 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13898 #: ../src/text-context.cpp:448
13899 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13900 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13902 #: ../src/text-context.cpp:450
13903 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13904 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13906 #: ../src/text-context.cpp:505
13907 msgid "Create text"
13908 msgstr "Text erstellen"
13910 #: ../src/text-context.cpp:529
13911 msgid "Non-printable character"
13912 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13914 #: ../src/text-context.cpp:544
13915 msgid "Insert Unicode character"
13916 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13918 #: ../src/text-context.cpp:579
13919 #, c-format
13920 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13921 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13923 #: ../src/text-context.cpp:581
13924 #: ../src/text-context.cpp:856
13925 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13926 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13928 #: ../src/text-context.cpp:656
13929 #, c-format
13930 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13931 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13933 #: ../src/text-context.cpp:688
13934 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13935 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13937 #: ../src/text-context.cpp:701
13938 msgid "Flowed text is created."
13939 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13941 #: ../src/text-context.cpp:703
13942 msgid "Create flowed text"
13943 msgstr "Fließtext erstellen"
13945 #: ../src/text-context.cpp:705
13946 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13947 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13949 #: ../src/text-context.cpp:841
13950 msgid "No-break space"
13951 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13953 #: ../src/text-context.cpp:843
13954 msgid "Insert no-break space"
13955 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13957 #: ../src/text-context.cpp:880
13958 msgid "Make bold"
13959 msgstr "Fett"
13961 #: ../src/text-context.cpp:898
13962 msgid "Make italic"
13963 msgstr "Kursiv"
13965 #: ../src/text-context.cpp:937
13966 msgid "New line"
13967 msgstr "Neue Zeile"
13969 #: ../src/text-context.cpp:971
13970 msgid "Backspace"
13971 msgstr "Rückschritt"
13973 #: ../src/text-context.cpp:1019
13974 msgid "Kern to the left"
13975 msgstr "Unterschneidung nach links"
13977 #: ../src/text-context.cpp:1044
13978 msgid "Kern to the right"
13979 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13981 #: ../src/text-context.cpp:1069
13982 msgid "Kern up"
13983 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13985 #: ../src/text-context.cpp:1095
13986 msgid "Kern down"
13987 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13989 #: ../src/text-context.cpp:1172
13990 msgid "Rotate counterclockwise"
13991 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13993 #: ../src/text-context.cpp:1193
13994 msgid "Rotate clockwise"
13995 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13997 #: ../src/text-context.cpp:1210
13998 msgid "Contract line spacing"
13999 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
14001 #: ../src/text-context.cpp:1218
14002 msgid "Contract letter spacing"
14003 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
14005 #: ../src/text-context.cpp:1237
14006 msgid "Expand line spacing"
14007 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
14009 #: ../src/text-context.cpp:1245
14010 msgid "Expand letter spacing"
14011 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
14013 #: ../src/text-context.cpp:1375
14014 msgid "Paste text"
14015 msgstr "Text einfügen"
14017 #: ../src/text-context.cpp:1621
14018 #, c-format
14019 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14020 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
14022 #: ../src/text-context.cpp:1623
14023 #, c-format
14024 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14025 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14027 #: ../src/text-context.cpp:1631
14028 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14029 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14030 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
14032 #: ../src/text-context.cpp:1741
14033 msgid "Type text"
14034 msgstr "Text eingeben"
14036 #: ../src/text-editing.cpp:40
14037 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14038 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
14040 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14041 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14042 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14044 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14045 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14046 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14048 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14049 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14050 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
14052 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14053 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14054 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
14056 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14057 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14058 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
14060 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14061 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14062 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14064 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14065 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14066 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14068 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14069 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14070 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
14072 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14073 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14074 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
14076 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14077 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14078 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
14080 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14081 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14082 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
14084 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14085 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14086 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
14088 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14089 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14090 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
14092 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14093 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14094 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
14096 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14097 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14098 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
14100 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14101 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14102 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
14104 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14106 #, c-format
14107 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14108 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
14110 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14111 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14112 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14113 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14114 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14115 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14117 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14118 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14119 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14121 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14122 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14123 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14125 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14126 msgid "Trace: No active desktop"
14127 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14129 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14130 msgid "Invalid SIOX result"
14131 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14133 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14134 msgid "Trace: No active document"
14135 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14137 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14138 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14139 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14141 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14142 msgid "Trace: Starting trace..."
14143 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14145 #. ## inform the document, so we can undo
14146 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14147 msgid "Trace bitmap"
14148 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14150 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14151 #, c-format
14152 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14153 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14155 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14156 #, c-format
14157 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14158 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14160 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14161 #, c-format
14162 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14163 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14166 #, c-format
14167 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14168 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14170 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14171 #, c-format
14172 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14173 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
14175 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14176 #, c-format
14177 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14178 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14180 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14181 #, c-format
14182 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14183 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
14185 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14186 #, c-format
14187 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14188 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14190 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14191 #, c-format
14192 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14193 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
14195 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14196 #, c-format
14197 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14198 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14201 #, c-format
14202 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14203 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14205 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14206 #, c-format
14207 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14208 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14210 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14211 #, c-format
14212 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14213 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14215 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14216 #, c-format
14217 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14218 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14221 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14222 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14225 msgid "Move tweak"
14226 msgstr "Verschieben-Justage"
14228 # Was bewegt sich?
14229 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14230 msgid "Move in/out tweak"
14231 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14233 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14234 msgid "Move jitter tweak"
14235 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14238 msgid "Scale tweak"
14239 msgstr "Skalieren-Justage"
14241 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14242 msgid "Rotate tweak"
14243 msgstr "Rotieren-Justage"
14245 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14246 msgid "Duplicate/delete tweak"
14247 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14249 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14250 msgid "Push path tweak"
14251 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14254 msgid "Shrink/grow path tweak"
14255 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14257 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14258 msgid "Attract/repel path tweak"
14259 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14261 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14262 msgid "Roughen path tweak"
14263 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14266 msgid "Color paint tweak"
14267 msgstr "Farb-Justage"
14269 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14270 msgid "Color jitter tweak"
14271 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14273 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14274 msgid "Blur tweak"
14275 msgstr "Unschärfe-Justage"
14277 #. check whether something is selected
14278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14279 msgid "Nothing was copied."
14280 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14285 msgid "Nothing on the clipboard."
14286 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14289 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14290 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14293 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14294 msgid "No style on the clipboard."
14295 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14298 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14299 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14302 msgid "No size on the clipboard."
14303 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14307 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14309 #. no_effect:
14310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14311 msgid "No effect on the clipboard."
14312 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14316 msgid "Clipboard does not contain a path."
14317 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14319 #. Item dialog
14320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14321 msgid "Object _Properties"
14322 msgstr "Objekt_eigenschaften"
14324 #. Select item
14325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14326 msgid "_Select This"
14327 msgstr "_Dies auswählen"
14329 #. Create link
14330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14331 msgid "_Create Link"
14332 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14334 #. Set mask
14335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14336 msgid "Set Mask"
14337 msgstr "Maskierung setzen"
14339 #. Release mask
14340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14341 msgid "Release Mask"
14342 msgstr "Maskierung entfernen"
14344 #. Set Clip
14345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14346 msgid "Set Clip"
14347 msgstr "Clip setzen"
14349 #. Release Clip
14350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14351 msgid "Release Clip"
14352 msgstr "Clip lösen"
14354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14355 msgid "Create link"
14356 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14358 #. "Ungroup"
14359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14360 #: ../src/verbs.cpp:2313
14361 msgid "_Ungroup"
14362 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14364 #. Link dialog
14365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14366 msgid "Link _Properties"
14367 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
14369 #. Select item
14370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14371 msgid "_Follow Link"
14372 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14374 #. Reset transformations
14375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14376 msgid "_Remove Link"
14377 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14379 #. Link dialog
14380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14381 msgid "Image _Properties"
14382 msgstr "_Bildeigenschaften"
14384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14385 msgid "Edit Externally..."
14386 msgstr "Extern bearbeiten…"
14388 #. Item dialog
14389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14390 msgid "_Fill and Stroke"
14391 msgstr "Füllung und _Kontur"
14393 #. *
14394 #. * Constructor
14396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14397 msgid "About Inkscape"
14398 msgstr "Informationen über Inkscape"
14400 # !!!
14401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14402 msgid "_Splash"
14403 msgstr "_Splash"
14405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14406 msgid "_Authors"
14407 msgstr "_Autoren"
14409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14410 msgid "_Translators"
14411 msgstr "Ü_bersetzer"
14413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14414 msgid "_License"
14415 msgstr "_Lizenz"
14417 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14418 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14419 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14420 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14422 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14423 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14424 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14425 #. string here should be changed.)
14426 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14427 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14428 #. should be in UTF-*8..
14429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14430 msgid "about.svg"
14431 msgstr "about.svg"
14433 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14434 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14436 msgid "translator-credits"
14437 msgstr ""
14438 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14439 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14440 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14441 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14442 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14443 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14444 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14445 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14446 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14447 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14448 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14449 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14453 msgid "Align"
14454 msgstr "Ausrichten"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14458 msgid "Distribute"
14459 msgstr "Verteilen"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14462 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14463 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14465 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14467 msgctxt "Gap"
14468 msgid "H:"
14469 msgstr "H:"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14472 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14473 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14475 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14477 msgctxt "Gap"
14478 msgid "V:"
14479 msgstr "V:"
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14484 msgid "Remove overlaps"
14485 msgstr "Überlappungen entfernen"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14489 msgid "Arrange connector network"
14490 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14493 msgid "Exchange Positions"
14494 msgstr "Positionne verändern"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14497 msgid "Unclump"
14498 msgstr "Entklumpen"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14501 msgid "Randomize positions"
14502 msgstr "Positionen zufällig machen"
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14505 msgid "Distribute text baselines"
14506 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14509 msgid "Align text baselines"
14510 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14513 msgid "Rearrange"
14514 msgstr "Anordnen"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14518 msgid "Nodes"
14519 msgstr "Knoten"
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14522 msgid "Relative to: "
14523 msgstr "Relativ zu: "
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14526 msgid "Treat selection as group: "
14527 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14530 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14531 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14534 msgid "Align left edges"
14535 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14538 msgid "Center on vertical axis"
14539 msgstr "Vertikal zentrieren"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14542 msgid "Align right sides"
14543 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14546 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14547 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14550 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14551 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14554 msgid "Align top edges"
14555 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14558 msgid "Center on horizontal axis"
14559 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14562 msgid "Align bottom edges"
14563 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14566 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14567 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14570 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14571 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14574 msgid "Align baselines of texts"
14575 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14578 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14579 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14582 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14583 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14586 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14587 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14590 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14591 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14594 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14595 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14598 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14599 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14602 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14603 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14606 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14607 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14610 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14611 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14614 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14615 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
14619 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14620 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14623 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14624 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14627 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14628 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14631 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14632 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14635 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14636 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14639 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14640 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14643 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14644 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14647 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14648 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14651 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14652 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14655 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14656 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14659 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14660 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14662 #. Rest of the widgetry
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14664 msgid "Last selected"
14665 msgstr "Zuletzt gewählt"
14667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14668 msgid "First selected"
14669 msgstr "Zuerst gewählt"
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14672 msgid "Biggest object"
14673 msgstr "Größtes Objekt"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14676 msgid "Smallest object"
14677 msgstr "Kleinstes Objekt"
14679 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14680 msgid "Profile name:"
14681 msgstr "Profilname:"
14683 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14684 #. * update our running configuration
14685 #. *
14686 #. * FIXME!
14687 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14688 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14691 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14692 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14694 #. -----------
14695 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14697 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14698 msgid "Save"
14699 msgstr "_Speichern"
14701 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14702 #, c-format
14703 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14704 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14706 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14707 msgid "Change color definition"
14708 msgstr "Farbdefinition ändern"
14710 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14711 msgid "Remove stroke color"
14712 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14714 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14715 msgid "Remove fill color"
14716 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14718 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14719 msgid "Set stroke color to none"
14720 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14722 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14723 msgid "Set fill color to none"
14724 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14726 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14727 msgid "Set stroke color from swatch"
14728 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14730 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14731 msgid "Set fill color from swatch"
14732 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14734 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14735 msgid "Messages"
14736 msgstr "Meldungen"
14738 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14740 msgid "Capture log messages"
14741 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14743 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14745 msgid "Release log messages"
14746 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14749 msgid "Metadata"
14750 msgstr "Metadaten"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14753 msgid "License"
14754 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14756 # !!!
14757 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14758 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14759 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14762 msgid "<b>License</b>"
14763 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14765 #. ---------------------------------------------------------------
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14767 msgid "Show page _border"
14768 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14771 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14772 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14775 msgid "Border on _top of drawing"
14776 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14779 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14780 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14783 msgid "_Show border shadow"
14784 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14787 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14788 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14791 msgid "Back_ground:"
14792 msgstr "_Hintergrund:"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14795 msgid "Background color"
14796 msgstr "Hintergrundfarbe"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14799 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14800 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14803 msgid "Border _color:"
14804 msgstr "_Randfarbe:"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14807 msgid "Page border color"
14808 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14811 msgid "Color of the page border"
14812 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14815 msgid "Default _units:"
14816 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14818 #. ---------------------------------------------------------------
14819 #. General snap options
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14821 msgid "Show _guides"
14822 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14825 msgid "Show or hide guides"
14826 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14829 msgid "_Snap guides while dragging"
14830 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14833 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14834 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14837 msgid "Guide co_lor:"
14838 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14841 msgid "Guideline color"
14842 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14845 msgid "Color of guidelines"
14846 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14849 msgid "_Highlight color:"
14850 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14853 msgid "Highlighted guideline color"
14854 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14857 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14858 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14861 msgctxt "Grid"
14862 msgid "_New"
14863 msgstr "_Neu"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14866 msgid "Create new grid."
14867 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14870 msgctxt "Grid"
14871 msgid "_Remove"
14872 msgstr "_Entfernen"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14875 msgid "Remove selected grid."
14876 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
14880 msgid "Guides"
14881 msgstr "Führungslinien"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14886 msgid "Grids"
14887 msgstr "Gitter"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14890 #: ../src/verbs.cpp:2544
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
14892 msgid "Snap"
14893 msgstr "Einrasten"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14896 msgid "Color Management"
14897 msgstr "Farb-Management"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14900 msgid "Scripting"
14901 msgstr "Skripte"
14903 # !!!
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14905 msgid "<b>General</b>"
14906 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14908 # !!!
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14910 msgid "<b>Border</b>"
14911 msgstr "<b>Rand</b>"
14913 # !!!
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14915 msgid "<b>Page Size</b>"
14916 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14918 # !!!
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14920 msgid "<b>Guides</b>"
14921 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14924 msgid "Snap _distance"
14925 msgstr "Einrastabstand"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14928 msgid "Snap only when _closer than:"
14929 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14934 msgid "Always snap"
14935 msgstr "Immer einrasten"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14938 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14939 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14942 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14943 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14946 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14947 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14949 #. Options for snapping to grids
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14951 msgid "Snap d_istance"
14952 msgstr "Einrastabstand:"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14955 msgid "Snap only when c_loser than:"
14956 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14959 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14960 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14963 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14964 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14967 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14968 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14970 #. Options for snapping to guides
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14972 msgid "Snap dist_ance"
14973 msgstr "Einrastabstand"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14976 msgid "Snap only when close_r than:"
14977 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14980 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14981 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14984 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14985 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14988 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14989 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
14992 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14993 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14996 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14997 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15000 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15001 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15004 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15005 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15008 #, c-format
15009 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15010 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
15012 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15013 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15014 #. inform the document, so we can undo
15015 #. Color Management
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15017 #: ../src/verbs.cpp:2704
15018 msgid "Link Color Profile"
15019 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15022 msgid "Remove linked color profile"
15023 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15026 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15027 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15030 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15031 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15034 msgid "Link Profile"
15035 msgstr "Profil verknüpfen"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15038 msgid "Profile Name"
15039 msgstr "Profil-Name"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15042 msgid "<b>External script files:</b>"
15043 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15046 msgid "Add"
15047 msgstr "_Hinzufügen"
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15050 msgid "Filename"
15051 msgstr "Dateiname"
15053 #. inform the document, so we can undo
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15055 msgid "Add external script..."
15056 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15059 msgid "Remove external script"
15060 msgstr "Lösche externes Script"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15063 msgid "<b>Creation</b>"
15064 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15067 msgid "<b>Defined grids</b>"
15068 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15071 msgid "Remove grid"
15072 msgstr "Gitter entfernen"
15074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15075 msgid "Information"
15076 msgstr "Information"
15078 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15079 msgid "Parameters"
15080 msgstr "Parameter"
15082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15083 msgid "No preview"
15084 msgstr "Keine Vorschau"
15086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15087 msgid "too large for preview"
15088 msgstr "zu groß für Vorschau"
15090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15091 msgid "Enable preview"
15092 msgstr "Vorschau einschalten"
15094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15097 msgid "All Inkscape Files"
15098 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15103 msgid "All Files"
15104 msgstr "Alle Dateitypen"
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15109 msgid "All Images"
15110 msgstr "Alle Bilder"
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15115 msgid "All Vectors"
15116 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15121 msgid "All Bitmaps"
15122 msgstr "Alle Bitmaps"
15124 #. ###### File options
15125 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15128 msgid "Append filename extension automatically"
15129 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15133 msgid "Guess from extension"
15134 msgstr "Automatisch bestimmen"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15137 msgid "Left edge of source"
15138 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15141 msgid "Top edge of source"
15142 msgstr "Oberkante der Quelle"
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15145 msgid "Right edge of source"
15146 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15149 msgid "Bottom edge of source"
15150 msgstr "Unterkante der Quelle"
15152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15153 msgid "Source width"
15154 msgstr "Quellenbreite"
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15157 msgid "Source height"
15158 msgstr "Quellenhöhe"
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15161 msgid "Destination width"
15162 msgstr "Zielbreite"
15164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15165 msgid "Destination height"
15166 msgstr "Zielhöhe"
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15169 msgid "Resolution (dots per inch)"
15170 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15172 #. #########################################
15173 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15174 #. #########################################
15175 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15177 msgid "Document"
15178 msgstr "Dokument"
15180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15181 msgid "Cairo"
15182 msgstr "Cairo"
15184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15185 msgid "Antialias"
15186 msgstr "Kantenglättung"
15188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15189 msgid "Background"
15190 msgstr "Hintergrund"
15192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15193 msgid "Destination"
15194 msgstr "Ziel"
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15197 msgid "Show Preview"
15198 msgstr "Zeige Vorschau"
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15201 msgid "No file selected"
15202 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15204 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15205 msgid "Stroke _paint"
15206 msgstr "_Farbe der Kontur"
15208 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15209 msgid "Stroke st_yle"
15210 msgstr "_Muster der Kontur"
15212 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15214 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15215 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15218 msgid "Image File"
15219 msgstr "Bild-Datei"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15222 msgid "Selected SVG Element"
15223 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15225 #. TODO: any image, not just svg
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15227 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15228 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15231 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15232 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15235 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15236 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15239 msgid "Light Source:"
15240 msgstr "Lichtquelle:"
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15243 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15244 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15247 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15248 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15250 #. default x:
15251 #. default y:
15252 #. default z:
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15255 msgid "Location"
15256 msgstr "Position"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15261 msgid "X coordinate"
15262 msgstr "X-Koordinate"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15267 msgid "Y coordinate"
15268 msgstr "Y-Koordinate"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15273 msgid "Z coordinate"
15274 msgstr "X-Koordinate"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15277 msgid "Points At"
15278 msgstr "Zeigt auf"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15281 msgid "Specular Exponent"
15282 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15285 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15286 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15288 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15290 msgid "Cone Angle"
15291 msgstr "Konuswinkel"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15294 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15295 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15298 msgid "New light source"
15299 msgstr "Neue Lichtquelle"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15302 msgid "_Duplicate"
15303 msgstr "_Duplizieren"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15306 msgid "_Filter"
15307 msgstr "_Filter"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15310 msgid "R_ename"
15311 msgstr "Umb_enennen"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15314 msgid "Rename filter"
15315 msgstr "Filter umbenennen"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15318 msgid "Apply filter"
15319 msgstr "Filter anwenden"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15322 msgid "filter"
15323 msgstr "Filter"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15326 msgid "Add filter"
15327 msgstr "Filter hinzufügen"
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15330 msgid "Duplicate filter"
15331 msgstr "Filter duplizieren"
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15334 msgid "_Effect"
15335 msgstr "_Effekt"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15338 msgid "Connections"
15339 msgstr "Verbindungen"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15342 msgid "Remove filter primitive"
15343 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15346 msgid "Remove merge node"
15347 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15350 msgid "Reorder filter primitive"
15351 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15354 msgid "Add Effect:"
15355 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15358 msgid "No effect selected"
15359 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15362 msgid "No filter selected"
15363 msgstr "Kein Filter gewählt"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15366 msgid "Effect parameters"
15367 msgstr "Effektparameter"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15370 msgid "Filter General Settings"
15371 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15373 #. default x:
15374 #. default y:
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15376 msgid "Coordinates:"
15377 msgstr "Koordinaten:"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15380 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15381 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15384 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15385 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15387 #. default width:
15388 #. default height:
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15390 msgid "Dimensions:"
15391 msgstr "Dimensionen:"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15394 msgid "Width of filter effects region"
15395 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15398 msgid "Height of filter effects region"
15399 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15402 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15403 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15406 msgid "Value(s):"
15407 msgstr "Wert(e):"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15411 msgid "Operator:"
15412 msgstr "Operator:"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15415 msgid "K1:"
15416 msgstr "K1:"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15422 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15423 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15426 msgid "K2:"
15427 msgstr "K2:"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15430 msgid "K3:"
15431 msgstr "K3:"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15434 msgid "K4:"
15435 msgstr "K4:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15439 msgid "Size:"
15440 msgstr "Größe:"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15443 msgid "width of the convolve matrix"
15444 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15447 msgid "height of the convolve matrix"
15448 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15451 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15452 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15455 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15456 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15458 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15460 msgid "Kernel:"
15461 msgstr "Faltungsmatrix:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15464 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15465 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15468 msgid "Divisor:"
15469 msgstr "Teiler:"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15472 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15473 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15476 msgid "Bias:"
15477 msgstr "Grundwert:"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15480 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15481 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15484 msgid "Edge Mode:"
15485 msgstr "Kanten-Modus:"
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15488 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15489 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15492 msgid "Preserve Alpha"
15493 msgstr "Alphawert beibehalten"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15496 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15497 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
15499 #. default: white
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15501 msgid "Diffuse Color:"
15502 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15506 msgid "Defines the color of the light source"
15507 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15511 msgid "Surface Scale:"
15512 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15516 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15517 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15521 msgid "Constant:"
15522 msgstr "Konstante:"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15526 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15527 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15531 msgid "Kernel Unit Length:"
15532 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15535 msgid "Scale:"
15536 msgstr "Skalierung:"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15539 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15540 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15543 msgid "X displacement:"
15544 msgstr "X-Verschiebung:"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15547 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15548 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15551 msgid "Y displacement:"
15552 msgstr "Y-Verschiebung:"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15555 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15556 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15558 #. default: black
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15560 msgid "Flood Color:"
15561 msgstr "Füllfarbe:"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15564 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15565 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
15569 msgid "Opacity:"
15570 msgstr "Deckkraft:"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15573 msgid "Standard Deviation:"
15574 msgstr "Standard Abweichung:"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15577 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15578 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15581 msgid ""
15582 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15583 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15584 msgstr ""
15585 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15586 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15589 msgid "Radius:"
15590 msgstr "Radius:"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15593 msgid "Source of Image:"
15594 msgstr "Bild-Quelle:"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15597 msgid "Delta X:"
15598 msgstr "Delta X:"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15601 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15602 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15605 msgid "Delta Y:"
15606 msgstr "Delta Y:"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15609 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15610 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15612 #. default: white
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15614 msgid "Specular Color:"
15615 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15618 msgid "Exponent:"
15619 msgstr "Exponent:"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15622 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15623 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15626 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15627 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15630 msgid "Base Frequency:"
15631 msgstr "Basisfrequenz:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15634 msgid "Octaves:"
15635 msgstr "Oktaven:"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15638 msgid "Seed:"
15639 msgstr "Startwert:"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15642 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15643 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15646 msgid "Add filter primitive"
15647 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15650 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15651 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15654 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15655 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15658 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15659 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15662 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15663 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15666 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15667 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15670 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15671 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15674 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15675 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15678 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15679 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15682 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15683 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15686 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15687 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15690 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15691 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15694 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15695 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15698 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15699 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15702 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15703 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15706 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15707 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15710 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15711 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15714 msgid "Duplicate filter primitive"
15715 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15718 msgid "Set filter primitive attribute"
15719 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15723 msgid "all"
15724 msgstr "alles"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15727 msgid "common"
15728 msgstr "allgemein"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15731 msgid "inherited"
15732 msgstr "geerbt"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15736 msgid "Arabic"
15737 msgstr "Arabisch (ar)"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15741 msgid "Armenian"
15742 msgstr "Armenisch (hy)"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15746 msgid "Bengali"
15747 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15751 msgid "Bopomofo"
15752 msgstr "Bopomofo"
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15756 msgid "Cherokee"
15757 msgstr "Cherokee"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15761 msgid "Coptic"
15762 msgstr "Koptisch"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15766 msgid "Cyrillic"
15767 msgstr "Kyrillisch"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15770 msgid "Deseret"
15771 msgstr "Deseret"
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15775 msgid "Devanagari"
15776 msgstr "Devanagari"
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15780 msgid "Ethiopic"
15781 msgstr "Äthiopisch"
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15785 msgid "Georgian"
15786 msgstr "Georgisch"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15789 msgid "Gothic"
15790 msgstr "Gotisch"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15793 msgid "Greek"
15794 msgstr "Griechisch"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15798 msgid "Gujarati"
15799 msgstr "Gujarati"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15803 msgid "Gurmukhi"
15804 msgstr "Gurmukhi"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15807 msgid "Han"
15808 msgstr "Han"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15811 msgid "Hangul"
15812 msgstr "Hangul"
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15816 msgid "Hebrew"
15817 msgstr "Hebräisch (he)"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15821 msgid "Hiragana"
15822 msgstr "Hiragana"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15826 msgid "Kannada"
15827 msgstr "Kannada"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15831 msgid "Katakana"
15832 msgstr "Katakana"
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15836 msgid "Khmer"
15837 msgstr "Khmer (km)"
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15841 msgid "Lao"
15842 msgstr "Lao"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15845 msgid "Latin"
15846 msgstr "Latein"
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15850 msgid "Malayalam"
15851 msgstr "Malayalam"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15855 msgid "Mongolian"
15856 msgstr "Mongolisch (mn)"
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15860 msgid "Myanmar"
15861 msgstr "Myanmar"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15865 msgid "Ogham"
15866 msgstr "Oghamschrift"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15869 msgid "Old Italic"
15870 msgstr "Kursiv"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15874 msgid "Oriya"
15875 msgstr "Oriya"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15879 msgid "Runic"
15880 msgstr "Runic"
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15884 msgid "Sinhala"
15885 msgstr "Singhalesisch"
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15889 msgid "Syriac"
15890 msgstr "Syriac"
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15894 msgid "Tamil"
15895 msgstr "Tamilisch"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15899 msgid "Telugu"
15900 msgstr "Telugu"
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15904 msgid "Thaana"
15905 msgstr "Thaana"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15909 msgid "Thai"
15910 msgstr "Thai (th)"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15914 msgid "Tibetan"
15915 msgstr "Tibetisch"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15918 msgid "Canadian Aboriginal"
15919 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15922 msgid "Yi"
15923 msgstr "Yi"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15927 msgid "Tagalog"
15928 msgstr "Tagalog"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15932 msgid "Hanunoo"
15933 msgstr "Hanunoo"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15937 msgid "Buhid"
15938 msgstr "Buhid"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15942 msgid "Tagbanwa"
15943 msgstr "Tagbanwa"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15946 msgid "Braille"
15947 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15950 msgid "Cypriot"
15951 msgstr "Zypriotisch"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15955 msgid "Limbu"
15956 msgstr "Limbu"
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15959 msgid "Osmanya"
15960 msgstr "Osmaniya"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15963 msgid "Shavian"
15964 msgstr "Schaw"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15967 msgid "Linear B"
15968 msgstr "Linearschrift B"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15972 msgid "Tai Le"
15973 msgstr "Tai Le"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15976 msgid "Ugaritic"
15977 msgstr "Ugaritisch"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15981 msgid "New Tai Lue"
15982 msgstr "Neu Tai-Lue"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15986 msgid "Buginese"
15987 msgstr "Buginesisch"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15991 msgid "Glagolitic"
15992 msgstr "Glagolitisch"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15996 msgid "Tifinagh"
15997 msgstr "Tifinagh"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16001 msgid "Syloti Nagri"
16002 msgstr "Sylheti Nagari"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16005 msgid "Old Persian"
16006 msgstr "Alt Persisch"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16009 msgid "Kharoshthi"
16010 msgstr "Kharoshthi"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16013 msgid "unassigned"
16014 msgstr "nicht zugeordnet"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16018 msgid "Balinese"
16019 msgstr "Balinesisch"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16022 msgid "Cuneiform"
16023 msgstr "Keilschrift"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16026 msgid "Phoenician"
16027 msgstr "Phönizisch"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16031 msgid "Phags-pa"
16032 msgstr "Phagpa"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16035 msgid "N'Ko"
16036 msgstr "N'Ko"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16040 msgid "Kayah Li"
16041 msgstr "Kayah Li"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16045 msgid "Lepcha"
16046 msgstr "Lepcha"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16050 msgid "Rejang"
16051 msgstr "Rejang"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16055 msgid "Sundanese"
16056 msgstr "Sundanesisch"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16060 msgid "Saurashtra"
16061 msgstr "Saurashtra"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16065 msgid "Cham"
16066 msgstr "Cham"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16070 msgid "Ol Chiki"
16071 msgstr "Ol Chiki"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16075 msgid "Vai"
16076 msgstr "Vai"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16079 msgid "Carian"
16080 msgstr "Karisch"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16083 msgid "Lycian"
16084 msgstr "Lykisch"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16087 msgid "Lydian"
16088 msgstr "Lydisch"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16091 msgid "Basic Latin"
16092 msgstr "Latein"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16095 msgid "Latin-1 Supplement"
16096 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16099 msgid "Latin Extended-A"
16100 msgstr "Latein Erweitert-A"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16103 msgid "Latin Extended-B"
16104 msgstr "Latein Erweitert-B"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16107 msgid "IPA Extensions"
16108 msgstr "IPA Erweiterungen"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16111 msgid "Spacing Modifier Letters"
16112 msgstr "Spacing Modifier Letters"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16115 msgid "Combining Diacritical Marks"
16116 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16119 msgid "Greek and Coptic"
16120 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16123 msgid "Cyrillic Supplement"
16124 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16127 msgid "Arabic Supplement"
16128 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16131 msgid "NKo"
16132 msgstr "N'Ko"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16135 msgid "Samaritan"
16136 msgstr "Samaritanisch"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16139 msgid "Hangul Jamo"
16140 msgstr "Hangul Jamo"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16143 msgid "Ethiopic Supplement"
16144 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16147 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16148 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16151 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16152 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16155 msgid "Khmer Symbols"
16156 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16159 msgid "Tai Tham"
16160 msgstr "Tai Tham"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16163 msgid "Vedic Extensions"
16164 msgstr "Verdic Erweiterung"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16167 msgid "Phonetic Extensions"
16168 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16171 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16172 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16175 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16176 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16179 msgid "Latin Extended Additional"
16180 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16183 msgid "Greek Extended"
16184 msgstr "Griechisch Erweitert"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16187 msgid "General Punctuation"
16188 msgstr "Generelle Punktierung"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16191 msgid "Superscripts and Subscripts"
16192 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16195 msgid "Currency Symbols"
16196 msgstr "Währungssymbole"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16199 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16200 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16203 msgid "Letterlike Symbols"
16204 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16207 msgid "Number Forms"
16208 msgstr "Zahlenformen"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16211 msgid "Arrows"
16212 msgstr "Pfeile"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16215 msgid "Mathematical Operators"
16216 msgstr "Mathematische Operatoren"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16219 msgid "Miscellaneous Technical"
16220 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16223 msgid "Control Pictures"
16224 msgstr "Bildkontrolle"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16227 msgid "Optical Character Recognition"
16228 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16231 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16232 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16234 # not sure here -cm-
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16236 msgid "Box Drawing"
16237 msgstr "Box Zeichnung"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16240 msgid "Block Elements"
16241 msgstr "Blockelemente"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16244 msgid "Geometric Shapes"
16245 msgstr "Geometrische Formen"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16248 msgid "Miscellaneous Symbols"
16249 msgstr "Verschiedene Symbole"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16252 msgid "Dingbats"
16253 msgstr "Dingbats"
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16257 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16260 msgid "Supplemental Arrows-A"
16261 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16264 msgid "Braille Patterns"
16265 msgstr "Braille Muster"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16268 msgid "Supplemental Arrows-B"
16269 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16272 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16273 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16276 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16277 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16280 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16281 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16284 msgid "Latin Extended-C"
16285 msgstr "Latein Erweitert-C"
16287 # !!!
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16289 msgid "Georgian Supplement"
16290 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16293 msgid "Ethiopic Extended"
16294 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16297 msgid "Cyrillic Extended-A"
16298 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16301 msgid "Supplemental Punctuation"
16302 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16305 msgid "CJK Radicals Supplement"
16306 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16309 msgid "Kangxi Radicals"
16310 msgstr "Kangxi Radikal"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16313 msgid "Ideographic Description Characters"
16314 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16318 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16321 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16322 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16325 msgid "Kanbun"
16326 msgstr "Kanbun"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16329 msgid "Bopomofo Extended"
16330 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16333 msgid "CJK Strokes"
16334 msgstr "CJK Konturen"
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16337 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16338 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16342 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16345 msgid "CJK Compatibility"
16346 msgstr "CJK Kompatibilität"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16349 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16350 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16353 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16354 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16357 msgid "CJK Unified Ideographs"
16358 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16361 msgid "Yi Syllables"
16362 msgstr "Yi Silben"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16365 msgid "Yi Radicals"
16366 msgstr "Yi Radikal"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16369 msgid "Lisu"
16370 msgstr "Lisu"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16373 msgid "Cyrillic Extended-B"
16374 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16377 msgid "Bamum"
16378 msgstr "Bamum"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16381 msgid "Modifier Tone Letters"
16382 msgstr "Modifier Tone Letters"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16385 msgid "Latin Extended-D"
16386 msgstr "Latein Erweitert-D"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16389 msgid "Common Indic Number Forms"
16390 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16393 msgid "Devanagari Extended"
16394 msgstr "Devanagari Erweitert"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16397 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16398 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16401 msgid "Javanese"
16402 msgstr "Javanesisch"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16405 msgid "Myanmar Extended-A"
16406 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16409 msgid "Tai Viet"
16410 msgstr "Tai Viet"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16413 msgid "Meetei Mayek"
16414 msgstr "Meitei-Mayek"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16417 msgid "Hangul Syllables"
16418 msgstr "Hangul Silben"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16421 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16422 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16425 msgid "High Surrogates"
16426 msgstr "Oberer Ersatz"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16429 msgid "High Private Use Surrogates"
16430 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16433 msgid "Low Surrogates"
16434 msgstr "Unterer Ersatz"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16437 msgid "Private Use Area"
16438 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16442 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16446 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16450 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16453 msgid "Variation Selectors"
16454 msgstr "Varianten-Auswahl"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16457 msgid "Vertical Forms"
16458 msgstr "Vertikale Formen"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16461 msgid "Combining Half Marks"
16462 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16465 msgid "CJK Compatibility Forms"
16466 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16469 msgid "Small Form Variants"
16470 msgstr "Kleine Formvarianten"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16474 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16478 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16481 msgid "Specials"
16482 msgstr "Besonderes"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16485 msgid "Script: "
16486 msgstr "Skript:"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16489 msgid "Range: "
16490 msgstr "Bereich:"
16492 # not sure here -cm-
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16494 msgid "Append"
16495 msgstr "Hinzufügen"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16498 msgid "Append text"
16499 msgstr "Text hinzufügen"
16501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16502 msgid "Angle (degrees):"
16503 msgstr "Winkel (°):"
16505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16506 msgid "Rela_tive change"
16507 msgstr "_Relative Bewegung"
16509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16510 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16511 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16514 msgid "Set guide properties"
16515 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16518 msgid "Guideline"
16519 msgstr "Führungslinien"
16521 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16522 #, c-format
16523 msgid "Guideline ID: %s"
16524 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16526 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16527 #, c-format
16528 msgid "Current: %s"
16529 msgstr "Aktuell: %s"
16531 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16532 #, c-format
16533 msgid "%d x %d"
16534 msgstr "%d × %d"
16536 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16537 msgid "Magnified:"
16538 msgstr "Vergrößert:"
16540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16541 msgid "Actual Size:"
16542 msgstr "Aktuelle Größe:"
16544 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16545 msgid "Selection only or whole document"
16546 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16549 msgid "Mouse"
16550 msgstr "Maus"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16553 msgid "Grab sensitivity:"
16554 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16561 msgid "pixels"
16562 msgstr "Pixel"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16565 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16566 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16569 msgid "Click/drag threshold:"
16570 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16573 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16574 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16577 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16578 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16579 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16582 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16583 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16586 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16587 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16590 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16591 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16594 msgid "Scrolling"
16595 msgstr "Rollen"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16598 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16599 msgstr "Mausrad rollt um:"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16602 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16603 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16606 msgid "Ctrl+arrows"
16607 msgstr "Strg+Pfeile"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16610 msgid "Scroll by:"
16611 msgstr "Rolle um:"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16614 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16615 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16618 msgid "Acceleration:"
16619 msgstr "Beschleunigung:"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16622 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16623 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16626 msgid "Autoscrolling"
16627 msgstr "Automatisches Rollen"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16630 msgid "Speed:"
16631 msgstr "Geschwindigkeit:"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16634 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16635 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
16642 msgid "Threshold:"
16643 msgstr "Schwellwert:"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16646 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16647 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16650 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16651 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16654 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16655 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16658 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16659 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16662 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16663 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16666 msgid "Enable snap indicator"
16667 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16670 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16671 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16674 msgid "Delay (in ms):"
16675 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16678 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16679 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16682 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16683 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16686 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16687 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16690 msgid "Weight factor:"
16691 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16694 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16695 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16698 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16699 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16702 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16703 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16706 msgid "Snapping"
16707 msgstr "Einrasten"
16709 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16711 msgid "Arrow keys move by:"
16712 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16715 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16716 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16718 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16720 msgid "> and < scale by:"
16721 msgstr "> und < skalieren um:"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16724 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16725 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16728 msgid "Inset/Outset by:"
16729 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16732 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16733 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16736 msgid "Compass-like display of angles"
16737 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16740 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16741 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16743 # !!! need %s
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16745 msgid "Rotation snaps every:"
16746 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16749 msgid "degrees"
16750 msgstr "Grad"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16753 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16754 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16757 msgid "Zoom in/out by:"
16758 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16761 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16762 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16765 msgid "Show selection cue"
16766 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16768 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16770 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16771 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16774 msgid "Enable gradient editing"
16775 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16778 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16779 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16782 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16783 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16786 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16787 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16790 msgid "Ctrl+click dot size:"
16791 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16794 msgid "times current stroke width"
16795 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16798 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16799 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16802 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16803 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16806 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16807 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16810 msgid "Create new objects with:"
16811 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16814 msgid "Last used style"
16815 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16818 msgid "Apply the style you last set on an object"
16819 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16822 msgid "This tool's own style:"
16823 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16826 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16827 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16829 #. style swatch
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16831 msgid "Take from selection"
16832 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16835 msgid "This tool's style of new objects"
16836 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16839 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16840 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16843 msgid "Tools"
16844 msgstr "Werkzeuge"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16847 msgid "Bounding box to use:"
16848 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16851 msgid "Visual bounding box"
16852 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16855 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16856 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16859 msgid "Geometric bounding box"
16860 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16863 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16864 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16867 msgid "Conversion to guides:"
16868 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16871 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16872 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16875 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16876 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16879 msgid "Treat groups as a single object"
16880 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16883 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16884 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16887 msgid "Average all sketches"
16888 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16891 msgid "Width is in absolute units"
16892 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16895 msgid "Select new path"
16896 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16899 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16900 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16902 #. Selector
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16904 msgid "Selector"
16905 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16908 msgid "When transforming, show:"
16909 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16912 msgid "Objects"
16913 msgstr "Objekte"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16916 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16917 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16920 msgid "Box outline"
16921 msgstr "Objektumriss"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16924 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16925 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16928 msgid "Per-object selection cue:"
16929 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16932 msgid "No per-object selection indication"
16933 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16936 msgid "Mark"
16937 msgstr "Markierung"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16940 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16941 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16944 msgid "Box"
16945 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16948 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16949 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16951 #. Node
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16953 msgid "Node"
16954 msgstr "Knoten"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16957 msgid "Path outline"
16958 msgstr "Pfadumriss"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16961 msgid "Path outline color"
16962 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16965 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16966 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16969 msgid "Always show outline"
16970 msgstr "Umriss zeigen"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16973 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16974 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16977 msgid "Update outline when dragging nodes"
16978 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16981 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16982 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16985 msgid "Update paths when dragging nodes"
16986 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16989 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16990 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16993 msgid "Show path direction on outlines"
16994 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16997 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16998 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17001 msgid "Show temporary path outline"
17002 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17005 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17006 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17009 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17010 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17013 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17014 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17017 msgid "Flash time"
17018 msgstr "Anzeigedauer"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17021 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17022 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17025 msgid "Editing preferences"
17026 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17029 msgid "Show transform handles for single nodes"
17030 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17033 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17034 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17037 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17038 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17041 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17042 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
17044 #. Tweak
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17046 #: ../src/verbs.cpp:2457
17047 msgid "Tweak"
17048 msgstr "Modellieren"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17051 msgid "Paint objects with:"
17052 msgstr "Objekte erstellen mit:"
17054 #. Spray
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17056 #: ../src/verbs.cpp:2459
17057 msgid "Spray"
17058 msgstr "Spray"
17060 #. Zoom
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17063 #: ../src/verbs.cpp:2481
17064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17065 msgid "Zoom"
17066 msgstr "Zoomfaktor"
17068 #. Shapes
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17070 msgid "Shapes"
17071 msgstr "Formen"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17074 msgid "Sketch mode"
17075 msgstr "Freihandmodus"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17078 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17079 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17081 #. Pen
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17083 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
17084 #: ../src/verbs.cpp:2473
17085 msgid "Pen"
17086 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17088 #. Calligraphy
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17090 #: ../src/verbs.cpp:2475
17091 msgid "Calligraphy"
17092 msgstr "Kalligrafie"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17095 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17096 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17099 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17100 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17102 #. Paint Bucket
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17104 #: ../src/verbs.cpp:2487
17105 msgid "Paint Bucket"
17106 msgstr "Farbeimer"
17108 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17109 #. Eraser
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17111 #: ../src/verbs.cpp:2491
17112 msgid "Eraser"
17113 msgstr "Radierer"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17116 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17117 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17120 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17121 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
17123 #. Gradient
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17125 #: ../src/verbs.cpp:2479
17126 msgid "Gradient"
17127 msgstr "Farbverlauf"
17129 #. Connector
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17131 #: ../src/verbs.cpp:2485
17132 msgid "Connector"
17133 msgstr "Objektverbinder"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17136 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17137 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
17139 #. Dropper
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17141 #: ../src/verbs.cpp:2483
17142 msgid "Dropper"
17143 msgstr "Farbpipette"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17146 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17147 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17150 msgid "Remember and use last window's geometry"
17151 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17154 msgid "Don't save window geometry"
17155 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17159 msgid "Dockable"
17160 msgstr "Andockbar"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17163 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17164 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17167 msgid "Zoom when window is resized"
17168 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17171 msgid "Show close button on dialogs"
17172 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17178 msgid "Normal"
17179 msgstr "Normal"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17182 msgid "Aggressive"
17183 msgstr "Aggressiv"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17186 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17187 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17190 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17191 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17194 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17195 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17198 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17199 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17202 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17203 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17206 msgid "Dialogs on top:"
17207 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17210 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17211 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17214 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17215 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17218 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17219 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17222 msgid "Dialog Transparency:"
17223 msgstr "Dialog Transparenz:"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17226 msgid "Opacity when focused:"
17227 msgstr "Transparenz bei Focus"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17230 msgid "Opacity when unfocused:"
17231 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17234 msgid "Time of opacity change animation:"
17235 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17238 msgid "Miscellaneous:"
17239 msgstr "Verschiedenes:"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17242 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17243 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17246 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17247 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17250 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17251 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17254 msgid "Windows"
17255 msgstr "Fenster"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17258 msgid "Move in parallel"
17259 msgstr "parallel verschoben"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17262 msgid "Stay unmoved"
17263 msgstr "unbewegt bleiben"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17266 msgid "Move according to transform"
17267 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17270 msgid "Are unlinked"
17271 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17274 msgid "Are deleted"
17275 msgstr "ebenso gelöscht"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17278 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17279 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17282 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17283 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17286 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17287 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17290 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17291 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17294 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17295 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17298 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17299 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17302 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17303 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17306 msgid "When duplicating original+clones:"
17307 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17310 msgid "Relink duplicated clones"
17311 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17314 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17315 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
17317 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17319 msgid "Clones"
17320 msgstr "Klone"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17323 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17324 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17327 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17328 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17331 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17332 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17335 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17336 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17339 msgid "Before applying clippath/mask:"
17340 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17343 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17344 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17347 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17348 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17351 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17352 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17355 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17356 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17359 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17360 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17363 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17364 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17367 msgid "After releasing clippath/mask:"
17368 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17371 msgid "Ungroup automatically created groups"
17372 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17375 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17376 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17379 msgid "Clippaths and masks"
17380 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17384 msgid "Scale stroke width"
17385 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17388 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17389 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17392 msgid "Transform gradients"
17393 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17396 msgid "Transform patterns"
17397 msgstr "Füllmuster transformieren"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17400 msgid "Optimized"
17401 msgstr "Optimiert"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17404 msgid "Preserved"
17405 msgstr "Beibehalten"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17409 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17410 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17414 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17415 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17419 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17420 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17424 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17425 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17428 msgid "Store transformation:"
17429 msgstr "Transformation speichern:"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17432 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17433 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17436 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17437 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17440 msgid "Transforms"
17441 msgstr "Transformationen"
17443 #. blur quality
17444 #. filter quality
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17447 msgid "Best quality (slowest)"
17448 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17452 msgid "Better quality (slower)"
17453 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17457 msgid "Average quality"
17458 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17462 msgid "Lower quality (faster)"
17463 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17467 msgid "Lowest quality (fastest)"
17468 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17471 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17472 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17476 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17477 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17481 msgid "Better quality, but slower display"
17482 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17486 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17487 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17491 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17492 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17496 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17497 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17500 msgid "Filter effects quality for display:"
17501 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17503 #. show infobox
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17505 msgid "Show filter primitives infobox"
17506 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17509 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17510 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17513 msgid "Number of Threads:"
17514 msgstr "Anzahl der Threads:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17518 msgid "(requires restart)"
17519 msgstr "(erfordert Neustart)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17522 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17523 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17526 msgid "Select in all layers"
17527 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17530 msgid "Select only within current layer"
17531 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17534 msgid "Select in current layer and sublayers"
17535 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17538 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17539 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17542 msgid "Ignore locked objects and layers"
17543 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17546 msgid "Deselect upon layer change"
17547 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17550 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17551 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17554 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17555 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17558 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17559 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17563 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17566 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17567 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17570 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17571 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17574 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17575 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17578 msgid "Selecting"
17579 msgstr "Auswählen"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17582 msgid "Default export resolution:"
17583 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17586 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17587 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17590 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17591 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17594 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17595 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17598 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17599 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17602 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17603 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17606 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17607 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17610 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17611 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17614 msgid "Import/Export"
17615 msgstr "Import/Export"
17617 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17619 msgid "Perceptual"
17620 msgstr "Wahrnehmung"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17623 msgid "Relative Colorimetric"
17624 msgstr "Relative Farbmetrik"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17627 msgid "Absolute Colorimetric"
17628 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17631 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17632 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17635 msgid "Display adjustment"
17636 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17642 "Searched directories:%s"
17643 msgstr ""
17644 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17645 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17648 msgid "Display profile:"
17649 msgstr "Anzeigeprofil:"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17652 msgid "Retrieve profile from display"
17653 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17656 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17657 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17660 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17661 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17664 msgid "Display rendering intent:"
17665 msgstr "Anzeigenversatz"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17668 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17669 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17672 msgid "Proofing"
17673 msgstr "Druckprobe"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17676 msgid "Simulate output on screen"
17677 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17680 msgid "Simulates output of target device"
17681 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17684 msgid "Mark out of gamut colors"
17685 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17688 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17689 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17692 msgid "Out of gamut warning color:"
17693 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17696 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17697 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17700 msgid "Device profile:"
17701 msgstr "Geräteprofil:"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17704 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17705 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17708 msgid "Device rendering intent:"
17709 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17712 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17713 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17716 msgid "Black point compensation"
17717 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17720 msgid "Enables black point compensation"
17721 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17724 msgid "Preserve black"
17725 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17728 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17729 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17732 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17733 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17735 # CHECK
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17739 msgid "<none>"
17740 msgstr "<keins>"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17743 msgid "Color management"
17744 msgstr "Farb-Management"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17747 msgid "Major grid line emphasizing"
17748 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17751 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17752 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17755 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17756 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17759 msgid "Default grid settings"
17760 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17764 msgid "Grid units:"
17765 msgstr "Gitter Einheiten:"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17769 msgid "Origin X:"
17770 msgstr "Ursprung X:"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17774 msgid "Origin Y:"
17775 msgstr "Ursprung Y:"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17778 msgid "Spacing X:"
17779 msgstr "Abstand X:"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17783 msgid "Spacing Y:"
17784 msgstr "Abstand Y:"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17790 msgid "Grid line color:"
17791 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17795 msgid "Color used for normal grid lines"
17796 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17802 msgid "Major grid line color:"
17803 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17807 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17808 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17812 msgid "Major grid line every:"
17813 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17816 msgid "Show dots instead of lines"
17817 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17820 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17821 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17824 msgid "Use named colors"
17825 msgstr "Benutze Farbnamen"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17828 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17829 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17832 msgid "XML formatting"
17833 msgstr "XML Format"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17836 msgid "Inline attributes"
17837 msgstr "Attribute kürzen"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17840 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17841 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17844 msgid "Indent, spaces:"
17845 msgstr "Einrücken:"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17848 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17849 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17852 msgid "Path data"
17853 msgstr "Pfad Daten"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17856 msgid "Allow relative coordinates"
17857 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17860 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17861 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17864 msgid "Force repeat commands"
17865 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17868 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17869 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17872 msgid "Numbers"
17873 msgstr "Zahlen"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17876 msgid "Numeric precision:"
17877 msgstr "Genauigkeit:"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17880 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17881 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17884 msgid "Minimum exponent:"
17885 msgstr "Mindestgröße:"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17888 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17889 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17892 msgid "SVG output"
17893 msgstr "SVG-Ausgabe"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17896 msgid "System default"
17897 msgstr "Standardeinstellungen"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17900 msgid "Albanian (sq)"
17901 msgstr "Albanisch (sq)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17904 msgid "Amharic (am)"
17905 msgstr "Amharisch (am)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17908 msgid "Arabic (ar)"
17909 msgstr "Arabisch (ar)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17912 msgid "Armenian (hy)"
17913 msgstr "Armenisch (hy)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17916 msgid "Azerbaijani (az)"
17917 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17920 msgid "Basque (eu)"
17921 msgstr "Baskisch (eu)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17924 msgid "Belarusian (be)"
17925 msgstr "Belorussisch (be)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17928 msgid "Bulgarian (bg)"
17929 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17932 msgid "Bengali (bn)"
17933 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17936 msgid "Breton (br)"
17937 msgstr "Bretonisch (br)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17940 msgid "Catalan (ca)"
17941 msgstr "Katalanisch (ca)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17944 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17945 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17948 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17949 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17952 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17953 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17956 msgid "Croatian (hr)"
17957 msgstr "Kroatisch (hr)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17960 msgid "Czech (cs)"
17961 msgstr "Tschechisch (cs)"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17964 msgid "Danish (da)"
17965 msgstr "Dänisch (da)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17968 msgid "Dutch (nl)"
17969 msgstr "Niderländisch (nl)"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17972 msgid "Dzongkha (dz)"
17973 msgstr "Dzongkha (dz)"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17976 msgid "German (de)"
17977 msgstr "Deutsch (de)"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17980 msgid "Greek (el)"
17981 msgstr "Griechisch (el)"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17984 msgid "English (en)"
17985 msgstr "Englisch (en)"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17988 msgid "English/Australia (en_AU)"
17989 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17992 msgid "English/Canada (en_CA)"
17993 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17996 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17997 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18000 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18001 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18004 msgid "Esperanto (eo)"
18005 msgstr "Esperanto (eo)"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18008 msgid "Estonian (et)"
18009 msgstr "Estnisch (et)"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18012 msgid "Farsi (fa)"
18013 msgstr "Farsi (fa)"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18016 msgid "Finnish (fi)"
18017 msgstr "Finnisch (fi)"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18020 msgid "French (fr)"
18021 msgstr "Französisch (fr)"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18024 msgid "Irish (ga)"
18025 msgstr "Irisch (ga)"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18028 msgid "Galician (gl)"
18029 msgstr "Galizisch (gl)"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18032 msgid "Hebrew (he)"
18033 msgstr "Hebräisch (he)"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18036 msgid "Hungarian (hu)"
18037 msgstr "Ungarisch (hu)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18040 msgid "Indonesian (id)"
18041 msgstr "Indonesisch (id)"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18044 msgid "Italian (it)"
18045 msgstr "Italienisch (it)"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18048 msgid "Japanese (ja)"
18049 msgstr "Japanisch (ja)"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18052 msgid "Khmer (km)"
18053 msgstr "Khmer (km)"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18056 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18057 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18060 msgid "Korean (ko)"
18061 msgstr "Koreanisch (ko)"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18064 msgid "Lithuanian (lt)"
18065 msgstr "Litauisch (lt)"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18068 msgid "Macedonian (mk)"
18069 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18072 msgid "Mongolian (mn)"
18073 msgstr "Mongolisch (mn)"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18076 msgid "Nepali (ne)"
18077 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18080 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18081 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18084 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18085 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18088 msgid "Panjabi (pa)"
18089 msgstr "Panjabi (pa)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18092 msgid "Polish (pl)"
18093 msgstr "Polnisch (pl)"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18096 msgid "Portuguese (pt)"
18097 msgstr "Portugisisch(pt)"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18100 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18101 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18104 msgid "Romanian (ro)"
18105 msgstr "Rumänisch (ro)"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18108 msgid "Russian (ru)"
18109 msgstr "Russisch (ru)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18112 msgid "Serbian (sr)"
18113 msgstr "Serbisch (sr)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18116 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18117 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18120 msgid "Slovak (sk)"
18121 msgstr "Slovakisch (sk)"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18124 msgid "Slovenian (sl)"
18125 msgstr "Slovenisch (sl)"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18128 msgid "Spanish (es)"
18129 msgstr "Spanisch (es)"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18132 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18133 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18136 msgid "Swedish (sv)"
18137 msgstr "Schwedisch (sv)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18140 msgid "Telugu (te_IN)"
18141 msgstr "Telugu (te_IN)"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18144 msgid "Thai (th)"
18145 msgstr "Thai (th)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18148 msgid "Turkish (tr)"
18149 msgstr "Türkisch (tr)"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18152 msgid "Ukrainian (uk)"
18153 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18156 msgid "Vietnamese (vi)"
18157 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18160 msgid "Language (requires restart):"
18161 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18164 msgid "Set the language for menus and number formats"
18165 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18168 msgid "Smaller"
18169 msgstr "Kleiner"
18171 # !!! called "Commands Bar" in other places
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18173 msgid "Toolbox icon size:"
18174 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18177 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18178 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18181 msgid "Control bar icon size:"
18182 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18185 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18186 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
18188 # !!! called "Commands Bar" in other places
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18190 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18191 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18194 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18195 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18198 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18199 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18202 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18203 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18206 msgid "Clear list"
18207 msgstr "Liste löschen"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18210 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18211 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18214 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18215 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18218 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18219 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18222 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18223 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18226 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18227 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18230 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18231 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18234 msgid "Interface"
18235 msgstr "Benutzeroberfläche"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18238 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18239 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18242 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18243 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
18245 #. Autosave options
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18247 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18248 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18251 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18252 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18255 msgid "Interval (in minutes):"
18256 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18259 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18260 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18263 msgctxt "Filesystem"
18264 msgid "Path:"
18265 msgstr "Verzeichnis:"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18268 msgid "The directory where autosaves will be written"
18269 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18272 msgid "Maximum number of autosaves:"
18273 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18276 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18277 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18280 msgid "2x2"
18281 msgstr "2×2"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18284 msgid "4x4"
18285 msgstr "4×4"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18288 msgid "8x8"
18289 msgstr "8×8"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18292 msgid "16x16"
18293 msgstr "16×16"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18296 msgid "Oversample bitmaps:"
18297 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18300 msgid "Automatically reload bitmaps"
18301 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18304 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18305 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18308 msgid "Bitmap editor:"
18309 msgstr "Bitmap-Editor:"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18312 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18313 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18316 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18317 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18320 msgid "Bitmaps"
18321 msgstr "Bitmaps"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18324 msgid "Language:"
18325 msgstr "Sprache:"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18328 msgid "Set the main spell check language"
18329 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18332 msgid "Second language:"
18333 msgstr "Zweite Sprache:"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18336 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18337 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18340 msgid "Third language:"
18341 msgstr "Dritte Sprache:"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18344 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18345 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18348 msgid "Ignore words with digits"
18349 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18352 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18353 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18356 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18357 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18360 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18361 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18364 msgid "Spellcheck"
18365 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18368 msgid "Add label comments to printing output"
18369 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18372 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18373 msgstr ""
18374 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18375 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18378 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18379 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18382 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18383 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18386 msgid "Simplification threshold:"
18387 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18390 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18391 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18394 msgid "Latency skew:"
18395 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18398 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18399 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18402 msgid "Pre-render named icons"
18403 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18406 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18407 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18409 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18411 msgid "User config: "
18412 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18415 msgid "User data: "
18416 msgstr "Benutzerdaten:"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18419 msgid "User cache: "
18420 msgstr "Benutzer Cache:"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18423 msgid "System config: "
18424 msgstr "Systemkonfiguration:"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18427 msgid "System data: "
18428 msgstr "System"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18431 msgid "PIXMAP: "
18432 msgstr "PIXMAP: "
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18435 msgid "DATA: "
18436 msgstr "DATEN:"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18439 msgid "UI: "
18440 msgstr "UI:"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18443 msgid "Icon theme: "
18444 msgstr "Icon Thema:"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18447 msgid "System info"
18448 msgstr "System-Information"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18451 msgid "General system information"
18452 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18455 msgid "Misc"
18456 msgstr "Sonstiges"
18458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18459 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18460 msgid "Disabled"
18461 msgstr "Ausgeschaltet"
18463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
18464 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
18465 msgid "Screen"
18466 msgstr "Screen"
18468 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18469 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18470 msgid "Window"
18471 msgstr "Fenster"
18473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18474 msgid "Test Area"
18475 msgstr "Testgebiet"
18477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18478 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18479 msgid "Hardware"
18480 msgstr "Hardware"
18482 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18483 msgid "Link:"
18484 msgstr "Verknüpfung:"
18486 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18487 msgid "Axes count:"
18488 msgstr "Achsenanzahl:"
18490 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18491 msgid "axis:"
18492 msgstr "Achse:"
18494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18495 msgid "Button count:"
18496 msgstr "Anzahl Tasten:"
18498 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18499 msgid "Tablet"
18500 msgstr "Grafiktablet"
18502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18503 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18504 msgid "pad"
18505 msgstr "Unterlage"
18507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18508 msgid "Layer name:"
18509 msgstr "Ebenenname:"
18511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18512 msgid "Add layer"
18513 msgstr "Ebene hinzufügen"
18515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18516 msgid "Above current"
18517 msgstr "Über aktueller"
18519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18520 msgid "Below current"
18521 msgstr "Unter aktueller"
18523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18524 msgid "As sublayer of current"
18525 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18528 msgid "Position:"
18529 msgstr "Position:"
18531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18532 msgid "Rename Layer"
18533 msgstr "Ebene umbenennen"
18535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18536 msgid "_Rename"
18537 msgstr "_Umbenennen"
18539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18540 msgid "Rename layer"
18541 msgstr "Ebene umbenennen"
18543 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18545 msgid "Renamed layer"
18546 msgstr "Ebene umbenannt"
18548 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18549 msgid "Add Layer"
18550 msgstr "Ebene hinzufügen"
18552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18553 msgid "_Add"
18554 msgstr "_Hinzufügen"
18556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18557 msgid "New layer created."
18558 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18561 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18562 msgid "Unhide layer"
18563 msgstr "Ebene einblenden"
18565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18567 msgid "Hide layer"
18568 msgstr "Ebene ausblenden"
18570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18571 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18572 msgid "Lock layer"
18573 msgstr "Ebene sperren"
18575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18576 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18577 msgid "Unlock layer"
18578 msgstr "Ebene entsperren"
18580 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18581 msgctxt "Layers"
18582 msgid "New"
18583 msgstr "Neu"
18585 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18586 msgctxt "Layers"
18587 msgid "Top"
18588 msgstr "Oben"
18590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18591 msgctxt "Layers"
18592 msgid "Up"
18593 msgstr "Hoch"
18595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18596 msgctxt "Layers"
18597 msgid "Dn"
18598 msgstr "Runter"
18600 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18601 msgctxt "Layers"
18602 msgid "Bot"
18603 msgstr "Unten"
18605 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18606 msgid "X"
18607 msgstr "X"
18609 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18611 msgid "Apply new effect"
18612 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18615 msgid "Current effect"
18616 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18619 msgid "Effect list"
18620 msgstr "Effekt-Liste"
18622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18623 msgid "Unknown effect is applied"
18624 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18627 msgid "No effect applied"
18628 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18631 msgid "Item is not a path or shape"
18632 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18635 msgid "Only one item can be selected"
18636 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18639 msgid "Empty selection"
18640 msgstr "Nichts ausgewählt"
18642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18643 msgid "Unknown effect"
18644 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18647 msgid "Create and apply path effect"
18648 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18651 msgid "Remove path effect"
18652 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18655 msgid "Move path effect up"
18656 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18659 msgid "Move path effect down"
18660 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18663 msgid "Activate path effect"
18664 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18667 msgid "Deactivate path effect"
18668 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18671 msgid "Heap"
18672 msgstr "Heap"
18674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18675 msgid "In Use"
18676 msgstr "Benutzt"
18678 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18679 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18681 msgid "Slack"
18682 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18685 msgid "Total"
18686 msgstr "Gesamt"
18688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18692 msgid "Unknown"
18693 msgstr "Unbekannt"
18695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18696 msgid "Combined"
18697 msgstr "Kombiniert"
18699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18700 msgid "Recalculate"
18701 msgstr "Neu berechnen"
18703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18704 msgid "Ready."
18705 msgstr "Bereit."
18707 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18708 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18709 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18712 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18713 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18716 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18717 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18720 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18721 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18724 msgid "Search for:"
18725 msgstr "Suchen nach:"
18727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18728 msgid "No files matched your search"
18729 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18732 msgid "Search"
18733 msgstr "Suchen"
18735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18736 msgid "Files found"
18737 msgstr "Dateien gefunden"
18739 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18740 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18741 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18743 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18744 msgid "Could not set up Document"
18745 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18747 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18748 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18749 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18750 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18752 #. set up dialog title, based on document name
18753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18754 msgid "SVG Document"
18755 msgstr "SVG Dokument"
18757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18758 msgid "Print"
18759 msgstr "Drucken"
18761 #. build custom preferences tab
18762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18763 msgid "Rendering"
18764 msgstr "Rendern"
18766 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18767 msgid "_Execute Javascript"
18768 msgstr "Javascript _ausführen"
18770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18771 msgid "_Execute Python"
18772 msgstr "Python _ausführen"
18774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18775 msgid "_Execute Ruby"
18776 msgstr "Ruby _ausführen"
18778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18779 msgid "Script"
18780 msgstr "Skript"
18782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18783 msgid "Output"
18784 msgstr "Ausgabe"
18786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18787 msgid "Errors"
18788 msgstr "Fehler"
18790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18791 msgid "Set SVG Font attribute"
18792 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18795 msgid "Adjust kerning value"
18796 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18799 msgid "Family Name:"
18800 msgstr "Font-Familienname:"
18802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18803 msgid "Set width:"
18804 msgstr "Breite setzen:"
18806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18807 msgid "glyph"
18808 msgstr "Glyphe"
18810 #. SPGlyph* glyph =
18811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18812 msgid "Add glyph"
18813 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18817 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18818 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18822 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18823 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18826 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18827 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18831 msgid "Set glyph curves"
18832 msgstr "Glyphenform festlegen"
18834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18835 msgid "Reset missing-glyph"
18836 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18839 msgid "Edit glyph name"
18840 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18843 msgid "Set glyph unicode"
18844 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18847 msgid "Remove font"
18848 msgstr "Schrift entfernen"
18850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18851 msgid "Remove glyph"
18852 msgstr "Glyphe entfernen"
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18855 msgid "Remove kerning pair"
18856 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18859 msgid "Missing Glyph:"
18860 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18863 msgid "From selection..."
18864 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18867 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18868 msgid "Reset"
18869 msgstr " _Zurücksetzen"
18871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18872 msgid "Glyph name"
18873 msgstr "Name der Glyphe"
18875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18876 msgid "Matching string"
18877 msgstr "Passende Zeichenkette "
18879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18880 msgid "Add Glyph"
18881 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18884 msgid "Get curves from selection..."
18885 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18888 msgid "Add kerning pair"
18889 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18891 #. Kerning Setup:
18892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18893 msgid "Kerning Setup:"
18894 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18897 msgid "1st Glyph:"
18898 msgstr "1. Glyphe:"
18900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18901 msgid "2nd Glyph:"
18902 msgstr "2. Glyphe:"
18904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18905 msgid "Add pair"
18906 msgstr "Paarung hinzufügen"
18908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18909 msgid "First Unicode range"
18910 msgstr "Erster Unicodebereich"
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18913 msgid "Second Unicode range"
18914 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18917 msgid "Kerning value:"
18918 msgstr "Unterschneidungswert:"
18920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18921 msgid "Set font family"
18922 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18925 msgid "font"
18926 msgstr "Schrift"
18928 #. select_font(font);
18929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18930 msgid "Add font"
18931 msgstr "Schrift hinzufügen"
18933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18934 msgid "_Font"
18935 msgstr "Schrift"
18937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18938 msgid "_Global Settings"
18939 msgstr "_Globale Einstellungen"
18941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18942 msgid "_Glyphs"
18943 msgstr "_Glyphen"
18945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18946 msgid "_Kerning"
18947 msgstr "_Unterschneidung"
18949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18951 msgid "Sample Text"
18952 msgstr "Beispieltext"
18954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
18955 msgid "Preview Text:"
18956 msgstr "Textvorschau:"
18958 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18959 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
18960 msgid "Set fill"
18961 msgstr "Füllung festlegen"
18963 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
18965 msgid "Set stroke"
18966 msgstr "Kontur festlegen"
18968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
18969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
18971 msgid "Edit..."
18972 msgstr "Bearbeiten…"
18974 # !!! not the best translation
18975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
18976 msgid "Convert"
18977 msgstr "Konvertieren"
18979 # !!! palettes, not swatches?
18980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
18981 #, c-format
18982 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18983 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18986 msgid "Arrange in a grid"
18987 msgstr "In Raster anordnen:"
18989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18990 msgid "Rows:"
18991 msgstr "Reihen:"
18993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18994 msgid "Number of rows"
18995 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18998 msgid "Equal height"
18999 msgstr "Gleiche Höhe"
19001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19002 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19003 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19005 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19006 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19009 msgid "Align:"
19010 msgstr "Ausrichten:"
19012 #. #### Number of columns ####
19013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19014 msgid "Columns:"
19015 msgstr "Spalten:"
19017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19018 msgid "Number of columns"
19019 msgstr "Anzahl der Spalten"
19021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19022 msgid "Equal width"
19023 msgstr "Gleiche Breite"
19025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19026 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19027 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
19029 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19031 msgid "Fit into selection box"
19032 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19035 msgid "Set spacing:"
19036 msgstr "Abstand setzen:"
19038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19039 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19040 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19043 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19044 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19046 #. ## The OK button
19047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19048 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19049 msgstr "Anordnen"
19051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19052 msgid "Arrange selected objects"
19053 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19055 #. #### begin left panel
19056 #. ### begin notebook
19057 #. ## begin mode page
19058 #. # begin single scan
19059 #. brightness
19060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19061 msgid "Brightness cutoff"
19062 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19065 msgid "Trace by a given brightness level"
19066 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19069 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19070 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19073 msgid "Single scan: creates a path"
19074 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19076 #. canny edge detection
19077 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19079 msgid "Edge detection"
19080 msgstr "Kantenerkennung"
19082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19083 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19084 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19087 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19088 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
19090 #. quantization
19091 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19092 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19093 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19095 msgid "Color quantization"
19096 msgstr "Farbquantisierung"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19099 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19100 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19103 msgid "The number of reduced colors"
19104 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19107 msgid "Colors:"
19108 msgstr "Farben:"
19110 #. swap black and white
19111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19112 msgid "Invert image"
19113 msgstr "Bild invertieren"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19116 msgid "Invert black and white regions"
19117 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19119 #. # end single scan
19120 #. # begin multiple scan
19121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19122 msgid "Brightness steps"
19123 msgstr "Helligkeitsschritte"
19125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19126 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19127 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19130 msgid "Scans:"
19131 msgstr "Scandurchgänge:"
19133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19134 msgid "The desired number of scans"
19135 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19138 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19139 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19142 msgid "Grays"
19143 msgstr "Graustufen"
19145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19146 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19147 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19149 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19151 msgid "Smooth"
19152 msgstr "Glätten"
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19155 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19156 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19158 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19160 msgid "Stack scans"
19161 msgstr "Scans stapeln"
19163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19164 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19165 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
19167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19168 msgid "Remove background"
19169 msgstr "Hintergrund entfernen"
19171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19172 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19173 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19176 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19177 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19179 #. ## begin option page
19180 #. # potrace parameters
19181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19182 msgid "Suppress speckles"
19183 msgstr "Flecken unterdrücken"
19185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19186 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19187 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19190 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19191 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19194 msgid "Smooth corners"
19195 msgstr "Ecken glätten"
19197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19198 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19199 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19202 msgid "Increase this to smooth corners more"
19203 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19206 msgid "Optimize paths"
19207 msgstr "Pfade optimieren"
19209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19210 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19211 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19214 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19215 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
19217 # CHECK
19218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19219 msgid "Tolerance:"
19220 msgstr "Toleranz:"
19222 #. ### credits
19223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19224 msgid ""
19225 "Inkscape bitmap tracing\n"
19226 "is based on Potrace,\n"
19227 "created by Peter Selinger\n"
19228 "\n"
19229 "http://potrace.sourceforge.net"
19230 msgstr ""
19231 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19232 "basiert auf Potrace,\n"
19233 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19234 "\n"
19235 "http://potrace.sourceforge.net"
19237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19238 msgid "Credits"
19239 msgstr "Mitwirkende"
19241 #. #### begin right panel
19242 #. ## SIOX
19243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19244 msgid "SIOX foreground selection"
19245 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19248 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19249 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19251 #. ## preview
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19253 msgid "Update"
19254 msgstr "Aktualisieren"
19256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19257 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19258 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
19260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19261 msgid "Preview"
19262 msgstr "Vorschau"
19264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19265 msgid "Abort a trace in progress"
19266 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19269 msgid "Execute the trace"
19270 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19274 msgid "_Horizontal"
19275 msgstr "_Horizontal"
19277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19278 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19279 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19283 msgid "_Vertical"
19284 msgstr "_Vertikal"
19286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19287 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19288 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19291 msgid "_Width"
19292 msgstr "_Breite"
19294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19295 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19296 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19299 msgid "_Height"
19300 msgstr "_Höhe"
19302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19303 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19304 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19307 msgid "A_ngle"
19308 msgstr "_Winkel"
19310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19311 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19312 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19315 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19316 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19319 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19320 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19323 msgid "Transformation matrix element A"
19324 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19327 msgid "Transformation matrix element B"
19328 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19331 msgid "Transformation matrix element C"
19332 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19335 msgid "Transformation matrix element D"
19336 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19339 msgid "Transformation matrix element E"
19340 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19343 msgid "Transformation matrix element F"
19344 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19347 msgid "Rela_tive move"
19348 msgstr "_Relative Bewegung"
19350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19351 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19352 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19355 msgid "Scale proportionally"
19356 msgstr "Proportional skalieren"
19358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19359 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19360 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19363 msgid "Apply to each _object separately"
19364 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19367 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19368 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19371 msgid "Edit c_urrent matrix"
19372 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19375 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19376 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
19378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19379 msgid "_Move"
19380 msgstr "_Verschieben"
19382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19383 msgid "_Scale"
19384 msgstr "_Maßstab"
19386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19387 msgid "_Rotate"
19388 msgstr "_Drehen"
19390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19391 msgid "Ske_w"
19392 msgstr "_Scheren"
19394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19395 msgid "Matri_x"
19396 msgstr "Matri_x"
19398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19399 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19400 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19403 msgid "Apply transformation to selection"
19404 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19407 msgid "Edit transformation matrix"
19408 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19410 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19411 msgid "Drag curve"
19412 msgstr "Kurve ziehen"
19414 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19415 msgid "Add node"
19416 msgstr "Knoten hinzufügen"
19418 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19419 msgctxt "Path segment tip"
19420 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19421 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
19423 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19424 msgctxt "Path segment tip"
19425 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19426 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
19428 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19429 msgctxt "Path segment tip"
19430 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19431 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
19433 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19434 msgctxt "Path segment tip"
19435 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19436 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
19438 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19439 msgid "Change node type"
19440 msgstr "Knotentyp ändern"
19442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19443 msgid "Straighten segments"
19444 msgstr "Segmente begradigen"
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19447 msgid "Make segments curves"
19448 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19451 msgid "Add nodes"
19452 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19456 msgid "Join nodes"
19457 msgstr "Knoten verbinden"
19459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19461 msgid "Break nodes"
19462 msgstr "Knoten unterbrechen"
19464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19465 msgid "Delete nodes"
19466 msgstr "Knoten löschen"
19468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19469 msgid "Move nodes"
19470 msgstr "Knoten verschieben"
19472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19473 msgid "Move nodes horizontally"
19474 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19477 msgid "Move nodes vertically"
19478 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19480 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19482 msgid "Rotate nodes"
19483 msgstr "Knoten rotieren"
19485 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19487 msgid "Scale nodes uniformly"
19488 msgstr "Knoten skalieren"
19490 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19491 msgid "Scale nodes"
19492 msgstr "Knoten skalieren"
19494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19495 msgid "Scale nodes horizontally"
19496 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19498 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19499 msgid "Scale nodes vertically"
19500 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19503 msgid "Flip nodes horizontally"
19504 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19507 msgid "Flip nodes vertically"
19508 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19510 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19511 msgctxt "Node tool tip"
19512 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19513 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
19515 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19516 msgctxt "Node tool tip"
19517 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19518 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
19520 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19521 #, c-format
19522 msgctxt "Node tool tip"
19523 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19524 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
19526 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19527 #, c-format
19528 msgctxt "Node tool tip"
19529 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19530 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
19532 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19533 msgctxt "Node tool tip"
19534 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19535 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
19537 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19538 msgctxt "Node tool tip"
19539 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19540 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
19542 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19543 msgctxt "Node tool tip"
19544 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19545 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
19547 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19548 msgctxt "Node tool tip"
19549 msgid "Drag to select objects to edit"
19550 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
19552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19553 msgid "Cusp node handle"
19554 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19557 msgid "Smooth node handle"
19558 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19560 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19561 msgid "Symmetric node handle"
19562 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19564 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19565 msgid "Auto-smooth node handle"
19566 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19568 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19569 msgctxt "Path handle tip"
19570 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19571 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
19573 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19574 msgctxt "Path handle tip"
19575 msgid "more: Ctrl, Alt"
19576 msgstr "more: STRG, ALT"
19578 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19579 #, c-format
19580 msgctxt "Path handle tip"
19581 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19582 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
19584 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19585 #, c-format
19586 msgctxt "Path handle tip"
19587 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19588 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
19590 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19591 msgctxt "Path handle tip"
19592 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19593 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
19595 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19596 msgctxt "Path handle tip"
19597 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19598 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
19600 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19601 #, c-format
19602 msgctxt "Path handle tip"
19603 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19604 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
19606 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19607 #, c-format
19608 msgctxt "Path handle tip"
19609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19610 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
19612 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19613 msgctxt "Path hande tip"
19614 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19615 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
19617 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19618 #, c-format
19619 msgctxt "Path handle tip"
19620 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19621 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
19623 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19624 #, c-format
19625 msgctxt "Path handle tip"
19626 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19627 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19629 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19630 #, c-format
19631 msgctxt "Path handle tip"
19632 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19633 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19635 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19636 msgctxt "Path node tip"
19637 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19638 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
19640 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19641 msgctxt "Path node tip"
19642 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19643 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19646 msgctxt "Path node tip"
19647 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19648 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19651 msgctxt "Path node tip"
19652 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19653 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19655 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19656 msgctxt "Path node tip"
19657 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19658 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
19660 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19661 #, c-format
19662 msgctxt "Path node tip"
19663 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19664 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
19666 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19667 #, c-format
19668 msgctxt "Path node tip"
19669 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19670 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19672 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19673 #, c-format
19674 msgctxt "Path node tip"
19675 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19676 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19678 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19679 #, c-format
19680 msgctxt "Path node tip"
19681 msgid "Move node by %s, %s"
19682 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
19684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19685 msgid "Symmetric node"
19686 msgstr "symmetrischer Knoten"
19688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19689 msgid "Auto-smooth node"
19690 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19692 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19693 msgid "Scale handle"
19694 msgstr "Anfasser skalieren"
19696 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19697 msgid "Rotate handle"
19698 msgstr "Anfasser rotieren"
19700 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19701 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19703 msgid "Delete node"
19704 msgstr "Knoten löschen"
19706 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19707 msgid "Cycle node type"
19708 msgstr "Knotentyp ändern"
19710 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19711 msgid "Drag handle"
19712 msgstr "Anfasser ziehen"
19714 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19715 msgid "Retract handle"
19716 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19718 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19719 msgctxt "Transform handle tip"
19720 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19721 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
19723 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19724 msgctxt "Transform handle tip"
19725 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19726 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
19728 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19729 msgctxt "Transform handle tip"
19730 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19731 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
19733 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19734 msgctxt "Transform handle tip"
19735 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19736 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
19738 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19739 msgctxt "Transform handle tip"
19740 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19741 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
19743 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19744 msgctxt "Transform handle tip"
19745 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19746 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
19748 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19749 #, c-format
19750 msgctxt "Transform handle tip"
19751 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19752 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
19754 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19755 #, c-format
19756 msgctxt "Transform handle tip"
19757 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19758 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
19760 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19761 msgctxt "Transform handle tip"
19762 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19763 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
19765 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19766 #, c-format
19767 msgctxt "Transform handle tip"
19768 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19769 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
19771 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19772 msgctxt "Transform handle tip"
19773 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19774 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
19776 #. event
19777 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19778 #, c-format
19779 msgctxt "Transform handle tip"
19780 msgid "Rotate by %.2f°"
19781 msgstr "Rotieren um %.2f°"
19783 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19784 #, c-format
19785 msgctxt "Transform handle tip"
19786 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19787 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
19789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19790 msgctxt "Transform handle tip"
19791 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19792 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
19794 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19795 #, c-format
19796 msgctxt "Transform handle tip"
19797 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19798 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
19800 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19801 msgctxt "Transform handle tip"
19802 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19803 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
19805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19806 #, c-format
19807 msgctxt "Transform handle tip"
19808 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19809 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
19811 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19812 #, c-format
19813 msgctxt "Transform handle tip"
19814 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19815 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
19817 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19818 msgctxt "Transform handle tip"
19819 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19820 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
19822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19840 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19841 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19845 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19846 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
19848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19850 msgid "Cursor coordinates"
19851 msgstr "Zeigerkoordinaten"
19853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19855 msgid "Z:"
19856 msgstr "Z:"
19858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19859 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19860 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
19862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19867 "\n"
19868 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19869 msgstr ""
19870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
19871 "\n"
19872 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
19874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19878 msgid "Close _without saving"
19879 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
19881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19885 "\n"
19886 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19887 msgstr ""
19888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
19889 "\n"
19890 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
19892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19894 msgid "_Save as SVG"
19895 msgstr "Als _SVG speichern"
19897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19898 msgid "_Blend mode:"
19899 msgstr "Mischmodus:"
19901 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19902 msgid "B_lur:"
19903 msgstr "Unschärfe:"
19905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19906 msgid "Toggle current layer visibility"
19907 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19910 msgid "Lock or unlock current layer"
19911 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
19913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19914 msgid "Current layer"
19915 msgstr "Aktuelle Ebene"
19917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19918 msgid "(root)"
19919 msgstr "(Wurzel)"
19921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19922 msgid "Proprietary"
19923 msgstr "Proprietär"
19925 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19926 msgid "MetadataLicence|Other"
19927 msgstr "Andere"
19929 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19930 msgid "Change blur"
19931 msgstr "Weichzeichner ändern"
19933 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19936 msgid "Change opacity"
19937 msgstr "Deckkraft ändern"
19939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19940 msgid "U_nits:"
19941 msgstr "_Einheit:"
19943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19944 msgid "Width of paper"
19945 msgstr "Breite des Papiers"
19947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19948 msgid "Height of paper"
19949 msgstr "Höhe des Papiers"
19951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19952 msgid "T_op margin:"
19953 msgstr "Obere Umrandung:"
19955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19956 msgid "Top margin"
19957 msgstr "Oberer Rand"
19959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19960 msgid "L_eft:"
19961 msgstr "Links:"
19963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19964 msgid "Left margin"
19965 msgstr "Linker Rand"
19967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19968 msgid "Ri_ght:"
19969 msgstr "Rechts:"
19971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19972 msgid "Right margin"
19973 msgstr "Rechter Rand"
19975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19976 msgid "Botto_m:"
19977 msgstr "Unten:"
19979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19980 msgid "Bottom margin"
19981 msgstr "Unterer Rand"
19983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19984 msgid "Orientation:"
19985 msgstr "Ausrichtung"
19987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19988 msgid "_Landscape"
19989 msgstr "_Querformat"
19991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19992 msgid "_Portrait"
19993 msgstr "_Hochformat"
19995 #. ## Set up custom size frame
19996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19997 msgid "Custom size"
19998 msgstr "Benutzerdefiniert"
20000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20001 msgid "Resi_ze page to content..."
20002 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20005 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20006 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20009 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20010 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20013 msgid "Set page size"
20014 msgstr "Seitengröße setzen"
20016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20017 msgid "List"
20018 msgstr "Liste"
20020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20021 msgctxt "Swatches"
20022 msgid "Size"
20023 msgstr "Größe"
20025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20026 msgid "Tiny"
20027 msgstr "winzig"
20029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20030 msgctxt "Swatches height"
20031 msgid "Medium"
20032 msgstr "Mittel"
20034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20035 msgid "Huge"
20036 msgstr "Groß"
20038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20039 msgctxt "Swatches"
20040 msgid "Width"
20041 msgstr "Breite"
20043 # (swatches)
20044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20045 msgid "Narrower"
20046 msgstr "Enger"
20048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20049 msgid "Narrow"
20050 msgstr "eng"
20052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20053 msgctxt "Swatches width"
20054 msgid "Medium"
20055 msgstr "Mittel"
20057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20058 msgid "Wider"
20059 msgstr "Breiter"
20061 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20063 msgctxt "Swatches"
20064 msgid "Wrap"
20065 msgstr "Umbrechen"
20067 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20068 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20069 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
20071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20072 msgid "Backend"
20073 msgstr "Hintergrund:"
20075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20076 msgid "Vector"
20077 msgstr "Vektor"
20079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20080 msgid "Bitmap"
20081 msgstr "Bitmap"
20083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20084 msgid "Bitmap options"
20085 msgstr "Bitmap-Optionen"
20087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20088 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20089 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20092 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20093 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
20095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20096 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20097 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20101 msgid "Fill:"
20102 msgstr "Füllung:"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20106 msgid "Stroke:"
20107 msgstr "Kontur:"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20110 msgid "O:"
20111 msgstr "O:"
20113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20114 msgid "N/A"
20115 msgstr "N/A"
20117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20120 msgid "Nothing selected"
20121 msgstr "Nichts ausgewählt"
20123 # !!!
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20126 msgid "<i>None</i>"
20127 msgstr "<i>Keine</i>"
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20131 msgid "No fill"
20132 msgstr "Keine Füllung"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20136 msgid "No stroke"
20137 msgstr "Keine Kontur"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20142 msgid "Pattern"
20143 msgstr "Muster"
20145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20148 msgid "Pattern fill"
20149 msgstr "Füllmuster"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20153 msgid "Pattern stroke"
20154 msgstr "Kontur des Musters"
20156 # !!!
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20158 msgid "<b>L</b>"
20159 msgstr "<b>L</b>"
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20163 msgid "Linear gradient fill"
20164 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20168 msgid "Linear gradient stroke"
20169 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20172 msgid "<b>R</b>"
20173 msgstr "<b>R</b>"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20177 msgid "Radial gradient fill"
20178 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20182 msgid "Radial gradient stroke"
20183 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20186 msgid "Different"
20187 msgstr "Unterschiedlich"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20190 msgid "Different fills"
20191 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20194 msgid "Different strokes"
20195 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20197 # !!!
20198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20200 msgid "<b>Unset</b>"
20201 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20203 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20208 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20209 msgid "Unset fill"
20210 msgstr "Füllung aufheben"
20212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20216 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20217 msgid "Unset stroke"
20218 msgstr "Kontur aufheben"
20220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20221 msgid "Flat color fill"
20222 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20225 msgid "Flat color stroke"
20226 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20228 # !!!
20229 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20231 msgid "<b>a</b>"
20232 msgstr "<b>a</b>"
20234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20235 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20236 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20239 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20240 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20242 # !!!
20243 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20245 msgid "<b>m</b>"
20246 msgstr "<b>m</b>"
20248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20250 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20254 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20257 msgid "Edit fill..."
20258 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20261 msgid "Edit stroke..."
20262 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20265 msgid "Last set color"
20266 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20269 msgid "Last selected color"
20270 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20273 msgid "White"
20274 msgstr "Weiß"
20276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20280 msgid "Black"
20281 msgstr "Schwarz"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20284 msgid "Copy color"
20285 msgstr "Farbe kopieren"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20288 msgid "Paste color"
20289 msgstr "Farbe einfügen"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20293 msgid "Swap fill and stroke"
20294 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20299 msgid "Make fill opaque"
20300 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20303 msgid "Make stroke opaque"
20304 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20309 msgid "Remove fill"
20310 msgstr "Füllung entfernen"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20315 msgid "Remove stroke"
20316 msgstr "Kontur entfernen"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20319 msgid "Remove"
20320 msgstr "Entfernen"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20323 msgid "Apply last set color to fill"
20324 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20327 msgid "Apply last set color to stroke"
20328 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20331 msgid "Apply last selected color to fill"
20332 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20335 msgid "Apply last selected color to stroke"
20336 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20339 msgid "Invert fill"
20340 msgstr "Füllung invertieren"
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20343 msgid "Invert stroke"
20344 msgstr "Kontur invertieren"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20347 msgid "White fill"
20348 msgstr "Weiße Füllung"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20351 msgid "White stroke"
20352 msgstr "Weiße Kontur"
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20355 msgid "Black fill"
20356 msgstr "Schwarze Füllung"
20358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20359 msgid "Black stroke"
20360 msgstr "Schwarze Kontur"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20363 msgid "Paste fill"
20364 msgstr "Füllmuster einfügen"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20367 msgid "Paste stroke"
20368 msgstr "Kontur einfügen"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20371 msgid "Change stroke width"
20372 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20375 msgid ", drag to adjust"
20376 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20379 #, c-format
20380 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20381 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20383 # !!! not the best translation
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20385 msgid " (averaged)"
20386 msgstr " (gemittelt)"
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20389 msgid "0 (transparent)"
20390 msgstr "0 (durchsichtig)"
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20393 msgid "100% (opaque)"
20394 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20397 msgid "Adjust saturation"
20398 msgstr "Sättigung anpassen"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20401 #, c-format
20402 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20403 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20406 msgid "Adjust lightness"
20407 msgstr "Helligkeit anpassen"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20410 #, c-format
20411 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20412 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20415 msgid "Adjust hue"
20416 msgstr "Farbton anpassen"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20419 #, c-format
20420 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20421 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20425 msgid "Adjust stroke width"
20426 msgstr "Breite der Konturlinie"
20428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20429 #, c-format
20430 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20431 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20433 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20434 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20435 msgctxt "Sliders"
20436 msgid "Link"
20437 msgstr "Verknüpfung:"
20439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20440 msgid "L Gradient"
20441 msgstr "L-Farbverlauf"
20443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20444 msgid "R Gradient"
20445 msgstr "R-Farbverlauf"
20447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20448 #, c-format
20449 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20450 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20453 #, c-format
20454 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20455 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20458 #, c-format
20459 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20460 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20463 #, c-format
20464 msgid "O:%.3g"
20465 msgstr "O:%.3g"
20467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20468 #, c-format
20469 msgid "O:.%d"
20470 msgstr "O:.%d"
20472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20473 #, c-format
20474 msgid "Opacity: %.3g"
20475 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20477 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20478 msgid "Split vanishing points"
20479 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20481 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20482 msgid "Merge vanishing points"
20483 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20485 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20486 msgid "3D box: Move vanishing point"
20487 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20489 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20490 #, c-format
20491 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20492 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20493 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20494 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20496 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20497 #. but currently we update the status message anyway
20498 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20499 #, c-format
20500 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20501 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20502 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20503 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20505 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20506 #, c-format
20507 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20508 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20509 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20510 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20512 #: ../src/verbs.cpp:1102
20513 msgid "Switch to next layer"
20514 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20516 #: ../src/verbs.cpp:1103
20517 msgid "Switched to next layer."
20518 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20520 #: ../src/verbs.cpp:1105
20521 msgid "Cannot go past last layer."
20522 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20524 #: ../src/verbs.cpp:1114
20525 msgid "Switch to previous layer"
20526 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20528 #: ../src/verbs.cpp:1115
20529 msgid "Switched to previous layer."
20530 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20532 #: ../src/verbs.cpp:1117
20533 msgid "Cannot go before first layer."
20534 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20536 #: ../src/verbs.cpp:1134
20537 #: ../src/verbs.cpp:1230
20538 #: ../src/verbs.cpp:1262
20539 #: ../src/verbs.cpp:1268
20540 msgid "No current layer."
20541 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20543 #: ../src/verbs.cpp:1163
20544 #: ../src/verbs.cpp:1167
20545 #, c-format
20546 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20547 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20549 #: ../src/verbs.cpp:1164
20550 msgid "Layer to top"
20551 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20553 #: ../src/verbs.cpp:1168
20554 msgid "Raise layer"
20555 msgstr "Ebene anheben"
20557 #: ../src/verbs.cpp:1171
20558 #: ../src/verbs.cpp:1175
20559 #, c-format
20560 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20561 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20563 #: ../src/verbs.cpp:1172
20564 msgid "Layer to bottom"
20565 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20567 #: ../src/verbs.cpp:1176
20568 msgid "Lower layer"
20569 msgstr "Ebene absenken"
20571 #: ../src/verbs.cpp:1185
20572 msgid "Cannot move layer any further."
20573 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20575 #: ../src/verbs.cpp:1199
20576 #: ../src/verbs.cpp:1217
20577 #, c-format
20578 msgid "%s copy"
20579 msgstr "%s Kopie"
20581 #: ../src/verbs.cpp:1225
20582 msgid "Duplicate layer"
20583 msgstr "Ebene duplizieren"
20585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20586 #: ../src/verbs.cpp:1228
20587 msgid "Duplicated layer."
20588 msgstr "Duplizierte Ebene."
20590 #: ../src/verbs.cpp:1257
20591 msgid "Delete layer"
20592 msgstr "Ebene löschen"
20594 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20595 #: ../src/verbs.cpp:1260
20596 msgid "Deleted layer."
20597 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20599 #: ../src/verbs.cpp:1271
20600 msgid "Toggle layer solo"
20601 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20603 #: ../src/verbs.cpp:1332
20604 msgid "Flip horizontally"
20605 msgstr "Horizontal umkehren"
20607 #: ../src/verbs.cpp:1337
20608 msgid "Flip vertically"
20609 msgstr "Vertikal umkehren"
20611 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20612 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20613 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20614 #: ../src/verbs.cpp:1861
20615 msgid "tutorial-basic.svg"
20616 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20619 #: ../src/verbs.cpp:1865
20620 msgid "tutorial-shapes.svg"
20621 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20624 #: ../src/verbs.cpp:1869
20625 msgid "tutorial-advanced.svg"
20626 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20629 #: ../src/verbs.cpp:1873
20630 msgid "tutorial-tracing.svg"
20631 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20634 #: ../src/verbs.cpp:1877
20635 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20636 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20639 #: ../src/verbs.cpp:1881
20640 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20641 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20644 #: ../src/verbs.cpp:1885
20645 msgid "tutorial-elements.svg"
20646 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20649 #: ../src/verbs.cpp:1889
20650 msgid "tutorial-tips.svg"
20651 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2165
20654 #: ../src/verbs.cpp:2696
20655 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20656 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2169
20659 #: ../src/verbs.cpp:2698
20660 msgid "Unlock all objects in all layers"
20661 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2173
20664 #: ../src/verbs.cpp:2700
20665 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20666 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2177
20669 #: ../src/verbs.cpp:2702
20670 msgid "Unhide all objects in all layers"
20671 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2192
20674 msgid "Does nothing"
20675 msgstr "Hat keine Funktion"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2195
20678 msgid "Create new document from the default template"
20679 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2197
20682 msgid "_Open..."
20683 msgstr "Ö_ffnen…"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2198
20686 msgid "Open an existing document"
20687 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2199
20690 msgid "Re_vert"
20691 msgstr "_Zurücksetzen"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2200
20694 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20695 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2201
20698 msgid "_Save"
20699 msgstr "_Speichern"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2201
20702 msgid "Save document"
20703 msgstr "Das Dokument speichern"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2203
20706 msgid "Save _As..."
20707 msgstr "Speichern _unter…"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2204
20710 msgid "Save document under a new name"
20711 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2205
20714 msgid "Save a Cop_y..."
20715 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2206
20718 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20719 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2207
20722 msgid "_Print..."
20723 msgstr "_Drucken…"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2207
20726 msgid "Print document"
20727 msgstr "Das Dokument drucken"
20729 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20730 #: ../src/verbs.cpp:2210
20731 msgid "Vac_uum Defs"
20732 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2210
20735 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20736 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2212
20739 msgid "Print Previe_w"
20740 msgstr "Druck_vorschau"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2213
20743 msgid "Preview document printout"
20744 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2214
20747 msgid "_Import..."
20748 msgstr "_Importieren…"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2215
20751 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20752 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2216
20755 msgid "_Export Bitmap..."
20756 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2217
20759 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20760 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2218
20763 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20764 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20766 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20767 #: ../src/verbs.cpp:2220
20768 msgid "N_ext Window"
20769 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2221
20772 msgid "Switch to the next document window"
20773 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2222
20776 msgid "P_revious Window"
20777 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2223
20780 msgid "Switch to the previous document window"
20781 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2224
20784 msgid "_Close"
20785 msgstr "S_chließen"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2225
20788 msgid "Close this document window"
20789 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2226
20792 msgid "_Quit"
20793 msgstr "_Beenden"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2226
20796 msgid "Quit Inkscape"
20797 msgstr "Inkscape verlassen"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2229
20800 msgid "Undo last action"
20801 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20803 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2232
20805 msgid "Do again the last undone action"
20806 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2233
20809 msgid "Cu_t"
20810 msgstr "A_usschneiden"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2234
20813 msgid "Cut selection to clipboard"
20814 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2235
20817 msgid "_Copy"
20818 msgstr "_Kopieren"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2236
20821 msgid "Copy selection to clipboard"
20822 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2237
20825 msgid "_Paste"
20826 msgstr "E_infügen"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2238
20829 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20830 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2239
20833 msgid "Paste _Style"
20834 msgstr "Stil an_wenden"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2240
20837 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20838 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2242
20841 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20842 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2243
20845 msgid "Paste _Width"
20846 msgstr "_Breite einfügen"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2244
20849 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20850 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2245
20853 msgid "Paste _Height"
20854 msgstr "_Höhe einfügen"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2246
20857 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20858 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2247
20861 msgid "Paste Size Separately"
20862 msgstr "Größe getrennt einfügen"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2248
20865 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20866 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2249
20869 msgid "Paste Width Separately"
20870 msgstr "Breite getrennt einfügen"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2250
20873 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20874 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2251
20877 msgid "Paste Height Separately"
20878 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2252
20881 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20882 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20884 # !!! translation is a bit clumsy...
20885 #: ../src/verbs.cpp:2253
20886 msgid "Paste _In Place"
20887 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2254
20890 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20891 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2255
20894 msgid "Paste Path _Effect"
20895 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2256
20898 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20899 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2257
20902 msgid "Remove Path _Effect"
20903 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2258
20906 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20907 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2259
20910 msgid "Remove Filters"
20911 msgstr "Filter entfernen"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2260
20914 msgid "Remove any filters from selected objects"
20915 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2261
20918 msgid "_Delete"
20919 msgstr "_Löschen"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2262
20922 msgid "Delete selection"
20923 msgstr "Auswahl löschen"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2263
20926 msgid "Duplic_ate"
20927 msgstr "Dupli_zieren"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2264
20930 msgid "Duplicate selected objects"
20931 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2265
20934 msgid "Create Clo_ne"
20935 msgstr "_Klon erzeugen"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2266
20938 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20939 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2267
20942 msgid "Unlin_k Clone"
20943 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2268
20946 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20947 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2269
20950 msgid "Relink to Copied"
20951 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2270
20954 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20955 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2271
20958 msgid "Select _Original"
20959 msgstr "_Original auswählen"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2272
20962 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20963 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2273
20966 msgid "Objects to _Marker"
20967 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2274
20970 msgid "Convert selection to a line marker"
20971 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2275
20974 msgid "Objects to Gu_ides"
20975 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2276
20978 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20979 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2277
20982 msgid "Objects to Patter_n"
20983 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2278
20986 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20987 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2279
20990 msgid "Pattern to _Objects"
20991 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2280
20994 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20995 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2281
20998 msgid "Clea_r All"
20999 msgstr "Alles l_eeren"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2282
21002 msgid "Delete all objects from document"
21003 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2283
21006 msgid "Select Al_l"
21007 msgstr "_Alles auswählen"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2284
21010 msgid "Select all objects or all nodes"
21011 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2285
21014 msgid "Select All in All La_yers"
21015 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2286
21018 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21019 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2287
21022 msgid "In_vert Selection"
21023 msgstr "Auswahl _umkehren"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2288
21026 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21027 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2289
21030 msgid "Invert in All Layers"
21031 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2290
21034 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21035 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2291
21038 msgid "Select Next"
21039 msgstr "Nächstes auswählen"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2292
21042 msgid "Select next object or node"
21043 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2293
21046 msgid "Select Previous"
21047 msgstr "Vorheriges auswählen"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2294
21050 msgid "Select previous object or node"
21051 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2295
21054 msgid "D_eselect"
21055 msgstr "Auswahl auf_heben"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2296
21058 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21059 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2297
21062 msgid "_Guides Around Page"
21063 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2298
21066 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21067 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2299
21070 msgid "Next Path Effect Parameter"
21071 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2300
21074 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21075 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
21077 #. Selection
21078 #: ../src/verbs.cpp:2303
21079 msgid "Raise to _Top"
21080 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2304
21083 msgid "Raise selection to top"
21084 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2305
21087 msgid "Lower to _Bottom"
21088 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2306
21091 msgid "Lower selection to bottom"
21092 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2307
21095 msgid "_Raise"
21096 msgstr "_Anheben"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2308
21099 msgid "Raise selection one step"
21100 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2309
21103 msgid "_Lower"
21104 msgstr "Ab_senken"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2310
21107 msgid "Lower selection one step"
21108 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2311
21111 msgid "_Group"
21112 msgstr "_Gruppieren"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2312
21115 msgid "Group selected objects"
21116 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2314
21119 msgid "Ungroup selected groups"
21120 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2316
21123 msgid "_Put on Path"
21124 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2318
21127 msgid "_Remove from Path"
21128 msgstr "Von Pfad _trennen"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2320
21131 msgid "Remove Manual _Kerns"
21132 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21134 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21135 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21136 #: ../src/verbs.cpp:2323
21137 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21138 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2325
21141 msgid "_Union"
21142 msgstr "_Vereinigung"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2326
21145 msgid "Create union of selected paths"
21146 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2327
21149 msgid "_Intersection"
21150 msgstr "Ü_berschneidung"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2328
21153 msgid "Create intersection of selected paths"
21154 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2329
21157 msgid "_Difference"
21158 msgstr "_Differenz"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2330
21161 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21162 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2331
21165 msgid "E_xclusion"
21166 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2332
21169 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21170 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2333
21173 msgid "Di_vision"
21174 msgstr "Divi_sion"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2334
21177 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21178 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21180 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21181 #. Advanced tutorial for more info
21182 #: ../src/verbs.cpp:2337
21183 msgid "Cut _Path"
21184 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2338
21187 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21188 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21190 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21191 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21192 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21193 #: ../src/verbs.cpp:2342
21194 msgid "Outs_et"
21195 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2343
21198 msgid "Outset selected paths"
21199 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2345
21202 msgid "O_utset Path by 1 px"
21203 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2346
21206 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21207 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2348
21210 msgid "O_utset Path by 10 px"
21211 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2349
21214 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21215 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21217 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21218 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21219 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21220 #: ../src/verbs.cpp:2353
21221 msgid "I_nset"
21222 msgstr "Schrum_pfen"
21224 # !!! make singular and plural forms
21225 #: ../src/verbs.cpp:2354
21226 msgid "Inset selected paths"
21227 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2356
21230 msgid "I_nset Path by 1 px"
21231 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2357
21234 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21235 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2359
21238 msgid "I_nset Path by 10 px"
21239 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2360
21242 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21243 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2362
21246 msgid "D_ynamic Offset"
21247 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2362
21250 msgid "Create a dynamic offset object"
21251 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2364
21254 msgid "_Linked Offset"
21255 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2365
21258 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21259 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
21261 #: ../src/verbs.cpp:2367
21262 msgid "_Stroke to Path"
21263 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2368
21266 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21267 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2369
21270 msgid "Si_mplify"
21271 msgstr "Ver_einfachen"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2370
21274 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21275 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2371
21278 msgid "_Reverse"
21279 msgstr "_Richtung umkehren"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2372
21282 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21283 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21285 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21286 #: ../src/verbs.cpp:2374
21287 msgid "_Trace Bitmap..."
21288 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2375
21291 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21292 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2376
21295 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21296 msgstr "Kopie als Bit_map"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2377
21299 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21300 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21302 # !!! maybe use "verbinden"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2378
21304 msgid "_Combine"
21305 msgstr "_Kombinieren"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2379
21308 msgid "Combine several paths into one"
21309 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21312 #. Advanced tutorial for more info
21313 #: ../src/verbs.cpp:2382
21314 msgid "Break _Apart"
21315 msgstr "_Zerlegen"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2383
21318 msgid "Break selected paths into subpaths"
21319 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2384
21322 msgid "Rows and Columns..."
21323 msgstr "Reihen und Spalten..."
21325 #: ../src/verbs.cpp:2385
21326 msgid "Arrange selected objects in a table"
21327 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21329 #. Layer
21330 #: ../src/verbs.cpp:2387
21331 msgid "_Add Layer..."
21332 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2388
21335 msgid "Create a new layer"
21336 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2389
21339 msgid "Re_name Layer..."
21340 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2390
21343 msgid "Rename the current layer"
21344 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2391
21347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21348 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2392
21351 msgid "Switch to the layer above the current"
21352 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2393
21355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21356 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2394
21359 msgid "Switch to the layer below the current"
21360 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2395
21363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21364 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2396
21367 msgid "Move selection to the layer above the current"
21368 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2397
21371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21372 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2398
21375 msgid "Move selection to the layer below the current"
21376 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2399
21379 msgid "Layer to _Top"
21380 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2400
21383 msgid "Raise the current layer to the top"
21384 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2401
21387 msgid "Layer to _Bottom"
21388 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2402
21391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21392 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2403
21395 msgid "_Raise Layer"
21396 msgstr "Ebene an_heben"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2404
21399 msgid "Raise the current layer"
21400 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2405
21403 msgid "_Lower Layer"
21404 msgstr "Ebene ab_senken"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2406
21407 msgid "Lower the current layer"
21408 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2407
21411 msgid "Duplicate Current Layer"
21412 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2408
21415 msgid "Duplicate an existing layer"
21416 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2409
21419 msgid "_Delete Current Layer"
21420 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2410
21423 msgid "Delete the current layer"
21424 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2411
21427 msgid "_Show/hide other layers"
21428 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2412
21431 msgid "Solo the current layer"
21432 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21434 #. Object
21435 #: ../src/verbs.cpp:2415
21436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21437 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21441 #: ../src/verbs.cpp:2418
21442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21443 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2419
21446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21447 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21451 #: ../src/verbs.cpp:2422
21452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21453 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2423
21456 msgid "Remove _Transformations"
21457 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2424
21460 msgid "Remove transformations from object"
21461 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2425
21464 msgid "_Object to Path"
21465 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2426
21468 msgid "Convert selected object to path"
21469 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21471 # !!! Frame, not form?
21472 #: ../src/verbs.cpp:2427
21473 msgid "_Flow into Frame"
21474 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2428
21477 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21478 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2429
21481 msgid "_Unflow"
21482 msgstr "Fließtext _aufheben"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2430
21485 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21486 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2431
21489 msgid "_Convert to Text"
21490 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2432
21493 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21494 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2434
21497 msgid "Flip _Horizontal"
21498 msgstr "_Horizontal umkehren"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2434
21501 msgid "Flip selected objects horizontally"
21502 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2437
21505 msgid "Flip _Vertical"
21506 msgstr "_Vertikal umkehren"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2437
21509 msgid "Flip selected objects vertically"
21510 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2440
21513 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21514 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2442
21517 msgid "Edit mask"
21518 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2443
21521 #: ../src/verbs.cpp:2449
21522 msgid "_Release"
21523 msgstr "_Entfernen"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2444
21526 msgid "Remove mask from selection"
21527 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2446
21530 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21531 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2448
21534 msgid "Edit clipping path"
21535 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2450
21538 msgid "Remove clipping path from selection"
21539 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21541 #. Tools
21542 #: ../src/verbs.cpp:2453
21543 msgid "Select"
21544 msgstr "Auswählen"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2454
21547 msgid "Select and transform objects"
21548 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2455
21551 msgid "Node Edit"
21552 msgstr "Knoten bearbeiten"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2456
21555 msgid "Edit paths by nodes"
21556 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2458
21559 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21560 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2460
21563 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21564 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2462
21567 msgid "Create rectangles and squares"
21568 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2464
21571 msgid "Create 3D boxes"
21572 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2466
21575 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21576 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2468
21579 msgid "Create stars and polygons"
21580 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2470
21583 msgid "Create spirals"
21584 msgstr "Spiralen erstellen"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2472
21587 msgid "Draw freehand lines"
21588 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2474
21591 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21592 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2476
21595 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21596 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2478
21599 msgid "Create and edit text objects"
21600 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2480
21603 msgid "Create and edit gradients"
21604 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2482
21607 msgid "Zoom in or out"
21608 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2484
21611 msgid "Pick colors from image"
21612 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2486
21615 msgid "Create diagram connectors"
21616 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2488
21619 msgid "Fill bounded areas"
21620 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2489
21623 msgid "LPE Edit"
21624 msgstr "LPE bearbeiten"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2490
21627 msgid "Edit Path Effect parameters"
21628 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2492
21631 msgid "Erase existing paths"
21632 msgstr "Pfade entfernen"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2493
21635 msgid "LPE Tool"
21636 msgstr "LPE-Werkzeug"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2494
21639 msgid "Do geometric constructions"
21640 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21642 #. Tool prefs
21643 #: ../src/verbs.cpp:2496
21644 msgid "Selector Preferences"
21645 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2497
21648 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21649 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2498
21652 msgid "Node Tool Preferences"
21653 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2499
21656 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21657 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2500
21660 msgid "Tweak Tool Preferences"
21661 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2501
21664 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21665 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2502
21668 msgid "Spray Tool Preferences"
21669 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2503
21672 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21673 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2504
21676 msgid "Rectangle Preferences"
21677 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2505
21680 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21681 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2506
21684 msgid "3D Box Preferences"
21685 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2507
21688 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21689 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2508
21692 msgid "Ellipse Preferences"
21693 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2509
21696 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21697 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2510
21700 msgid "Star Preferences"
21701 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2511
21704 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21705 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2512
21708 msgid "Spiral Preferences"
21709 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2513
21712 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21713 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2514
21716 msgid "Pencil Preferences"
21717 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2515
21720 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21721 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2516
21724 msgid "Pen Preferences"
21725 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2517
21728 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21729 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2518
21732 msgid "Calligraphic Preferences"
21733 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2519
21736 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21737 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2520
21740 msgid "Text Preferences"
21741 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2521
21744 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21745 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2522
21748 msgid "Gradient Preferences"
21749 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2523
21752 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21753 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2524
21756 msgid "Zoom Preferences"
21757 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2525
21760 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21761 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2526
21764 msgid "Dropper Preferences"
21765 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2527
21768 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21769 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2528
21772 msgid "Connector Preferences"
21773 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2529
21776 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21777 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2530
21780 msgid "Paint Bucket Preferences"
21781 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2531
21784 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21785 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2532
21788 msgid "Eraser Preferences"
21789 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2533
21792 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21793 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2534
21796 msgid "LPE Tool Preferences"
21797 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2535
21800 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21801 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21803 #. Zoom/View
21804 #: ../src/verbs.cpp:2538
21805 msgid "Zoom In"
21806 msgstr "Heranzoomen"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2538
21809 msgid "Zoom in"
21810 msgstr "Ansicht vergrößern"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2539
21813 msgid "Zoom Out"
21814 msgstr "Wegzoomen"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2539
21817 msgid "Zoom out"
21818 msgstr "Ansicht verkleinern"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2540
21821 msgid "_Rulers"
21822 msgstr "_Lineale"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2540
21825 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21826 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2541
21829 msgid "Scroll_bars"
21830 msgstr "Roll_balken"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2541
21833 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21834 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2542
21837 msgid "_Grid"
21838 msgstr "_Gitter"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2542
21841 msgid "Show or hide the grid"
21842 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2543
21845 msgid "G_uides"
21846 msgstr "_Führungslinien"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2543
21849 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21850 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2544
21853 msgid "Toggle snapping on or off"
21854 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2545
21857 msgid "Nex_t Zoom"
21858 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2545
21861 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21862 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2547
21865 msgid "Pre_vious Zoom"
21866 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2547
21869 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21870 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2549
21873 msgid "Zoom 1:_1"
21874 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2549
21877 msgid "Zoom to 1:1"
21878 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2551
21881 msgid "Zoom 1:_2"
21882 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2551
21885 msgid "Zoom to 1:2"
21886 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2553
21889 msgid "_Zoom 2:1"
21890 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2553
21893 msgid "Zoom to 2:1"
21894 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2556
21897 msgid "_Fullscreen"
21898 msgstr "Voll_bild"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2556
21901 msgid "Stretch this document window to full screen"
21902 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2559
21905 msgid "Toggle _Focus Mode"
21906 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2559
21909 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21910 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2561
21913 msgid "Duplic_ate Window"
21914 msgstr "Fenster d_uplizieren"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2561
21917 msgid "Open a new window with the same document"
21918 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2563
21921 msgid "_New View Preview"
21922 msgstr "_Neue Vorschau"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2564
21925 msgid "New View Preview"
21926 msgstr "Neue Vorschau"
21928 #. "view_new_preview"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2566
21930 msgid "_Normal"
21931 msgstr "_Normal"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2567
21934 msgid "Switch to normal display mode"
21935 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2568
21938 msgid "No _Filters"
21939 msgstr "Keine _Filter"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2569
21942 msgid "Switch to normal display without filters"
21943 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2570
21946 msgid "_Outline"
21947 msgstr "_Umriss"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2571
21950 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21951 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21953 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21954 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21955 #: ../src/verbs.cpp:2574
21956 msgid "_Toggle"
21957 msgstr "_Umschalten"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2575
21960 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21961 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21963 # ???
21964 #: ../src/verbs.cpp:2577
21965 msgid "Color-managed view"
21966 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21968 # ???
21969 #: ../src/verbs.cpp:2578
21970 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21971 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2580
21974 msgid "Ico_n Preview..."
21975 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2581
21978 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21979 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2583
21982 msgid "Zoom to fit page in window"
21983 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2584
21986 msgid "Page _Width"
21987 msgstr "Seiten_breite"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2585
21990 msgid "Zoom to fit page width in window"
21991 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2587
21994 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21995 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2589
21998 msgid "Zoom to fit selection in window"
21999 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22001 #. Dialogs
22002 #: ../src/verbs.cpp:2592
22003 msgid "In_kscape Preferences..."
22004 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2593
22007 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22008 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2594
22011 msgid "_Document Properties..."
22012 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2595
22015 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22016 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2596
22019 msgid "Document _Metadata..."
22020 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2597
22023 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22024 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2598
22027 msgid "_Fill and Stroke..."
22028 msgstr "Füllung und _Kontur…"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2599
22031 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22032 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2600
22035 msgid "Glyphs..."
22036 msgstr "Glyphen..."
22038 #: ../src/verbs.cpp:2601
22039 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22040 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22042 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22043 #: ../src/verbs.cpp:2603
22044 msgid "S_watches..."
22045 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2604
22048 msgid "Select colors from a swatches palette"
22049 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2605
22052 msgid "Transfor_m..."
22053 msgstr "_Transformationen…"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2606
22056 msgid "Precisely control objects' transformations"
22057 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2607
22060 msgid "_Align and Distribute..."
22061 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2608
22064 msgid "Align and distribute objects"
22065 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2609
22068 msgid "_Spray options..."
22069 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2610
22072 msgid "Some options for the spray"
22073 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2611
22076 msgid "Undo _History..."
22077 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2612
22080 msgid "Undo History"
22081 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2613
22084 msgid "_Text and Font..."
22085 msgstr "_Schrift und Text…"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2614
22088 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22089 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2615
22092 msgid "_XML Editor..."
22093 msgstr "_XML-Editor…"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2616
22096 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22097 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2617
22100 msgid "_Find..."
22101 msgstr "_Suchen…"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2618
22104 msgid "Find objects in document"
22105 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2619
22108 msgid "Find and _Replace Text..."
22109 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22111 #: ../src/verbs.cpp:2620
22112 msgid "Find and replace text in document"
22113 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2621
22116 msgid "Check Spellin_g..."
22117 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
22119 #: ../src/verbs.cpp:2622
22120 msgid "Check spelling of text in document"
22121 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2623
22124 msgid "_Messages..."
22125 msgstr "Nachrichten…"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2624
22128 msgid "View debug messages"
22129 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2625
22132 msgid "S_cripts..."
22133 msgstr "_Skripte…"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2626
22136 msgid "Run scripts"
22137 msgstr "Skripte ausführen"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2627
22140 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22141 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2628
22144 msgid "Show or hide all open dialogs"
22145 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2629
22148 msgid "Create Tiled Clones..."
22149 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2630
22152 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22153 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2631
22156 msgid "_Object Properties..."
22157 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2632
22160 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22161 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22163 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22164 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22165 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22166 #. #endif
22167 #: ../src/verbs.cpp:2637
22168 msgid "_Input Devices..."
22169 msgstr "_Eingabegeräte…"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2638
22172 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22173 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2639
22176 msgid "_Extensions..."
22177 msgstr "_Erweiterungen…"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2640
22180 msgid "Query information about extensions"
22181 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2641
22184 msgid "Layer_s..."
22185 msgstr "_Ebenen…"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2642
22188 msgid "View Layers"
22189 msgstr "Ebenen anzeigen"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2643
22192 msgid "Path Effect Editor..."
22193 msgstr "Pfad-Effekte..."
22195 #: ../src/verbs.cpp:2644
22196 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22197 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2645
22200 msgid "Filter Editor..."
22201 msgstr "Filter bearbeiten…"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2646
22204 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22205 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2647
22208 msgid "SVG Font Editor..."
22209 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2648
22212 msgid "Edit SVG fonts"
22213 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2649
22216 msgid "Print Colors..."
22217 msgstr "Druckfarben…"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2650
22220 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22221 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
22223 #. Help
22224 #: ../src/verbs.cpp:2653
22225 msgid "About E_xtensions"
22226 msgstr "Über _Erweiterungen"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2654
22229 msgid "Information on Inkscape extensions"
22230 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2655
22233 msgid "About _Memory"
22234 msgstr "_Speichernutzung"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2656
22237 msgid "Memory usage information"
22238 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2657
22241 msgid "_About Inkscape"
22242 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2658
22245 msgid "Inkscape version, authors, license"
22246 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22248 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22249 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22250 #. Tutorials
22251 #: ../src/verbs.cpp:2663
22252 msgid "Inkscape: _Basic"
22253 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2664
22256 msgid "Getting started with Inkscape"
22257 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22259 #. "tutorial_basic"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2665
22261 msgid "Inkscape: _Shapes"
22262 msgstr "Inkscape: _Formen"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2666
22265 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22266 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2667
22269 msgid "Inkscape: _Advanced"
22270 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2668
22273 msgid "Advanced Inkscape topics"
22274 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22276 #. "tutorial_advanced"
22277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22278 #: ../src/verbs.cpp:2670
22279 msgid "Inkscape: T_racing"
22280 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2671
22283 msgid "Using bitmap tracing"
22284 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22286 #. "tutorial_tracing"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2672
22288 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22289 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2673
22292 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22293 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2674
22296 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22297 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2675
22300 msgid "Using the interpolate extension"
22301 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22303 #. "tutorial_interpolate"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2676
22305 msgid "_Elements of Design"
22306 msgstr "_Elemente des Designs"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2677
22309 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22310 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22312 #. "tutorial_design"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2678
22314 msgid "_Tips and Tricks"
22315 msgstr "_Tipps und Tricks"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2679
22318 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22319 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22321 #. "tutorial_tips"
22322 #. Effect -- renamed Extension
22323 #: ../src/verbs.cpp:2682
22324 msgid "Previous Extension"
22325 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2683
22328 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22329 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2684
22332 msgid "Previous Extension Settings..."
22333 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2685
22336 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22337 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22339 # !!!
22340 #: ../src/verbs.cpp:2689
22341 msgid "Fit the page to the current selection"
22342 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22344 # !!!
22345 #: ../src/verbs.cpp:2691
22346 msgid "Fit the page to the drawing"
22347 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2693
22350 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22351 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
22353 # !!! mnemonics
22354 #. LockAndHide
22355 #: ../src/verbs.cpp:2695
22356 msgid "Unlock All"
22357 msgstr "Alles entsperren"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2697
22360 msgid "Unlock All in All Layers"
22361 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22363 # !!! mnemonics
22364 #: ../src/verbs.cpp:2699
22365 msgid "Unhide All"
22366 msgstr "Alles einblenden"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2701
22369 msgid "Unhide All in All Layers"
22370 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2705
22373 msgid "Link an ICC color profile"
22374 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2706
22377 msgid "Remove Color Profile"
22378 msgstr "Farbprofil entfernen"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2707
22381 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22382 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22384 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22385 msgid "Dash pattern"
22386 msgstr "Muster der Strichlinien"
22388 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22389 msgid "Pattern offset"
22390 msgstr "Versatz des Musters"
22392 #. display the initial welcome message in the statusbar
22393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22394 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22395 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22398 #, c-format
22399 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22400 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22403 #, c-format
22404 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22405 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22408 #, c-format
22409 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22410 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22413 #, c-format
22414 msgid "%s: %d - Inkscape"
22415 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22418 #, c-format
22419 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22420 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22423 #, c-format
22424 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22425 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22428 #, c-format
22429 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22430 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22433 #, c-format
22434 msgid "%s - Inkscape"
22435 msgstr "%s - Inkscape"
22437 # ???
22438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22439 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22440 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22442 # ???
22443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22444 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22445 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22447 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22451 "\n"
22452 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22453 msgstr ""
22454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22455 "\n"
22456 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22458 # CHECK
22459 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22460 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22462 msgid "none"
22463 msgstr "deaktiviert"
22465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22466 msgid "remove"
22467 msgstr "entfernen"
22469 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22470 msgid "Change fill rule"
22471 msgstr "Füllungsregel ändern"
22473 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22475 msgid "Set fill color"
22476 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22479 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22480 msgid "Set stroke color"
22481 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22483 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22484 msgid "Set gradient on fill"
22485 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22487 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22488 msgid "Set gradient on stroke"
22489 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22492 msgid "Set pattern on fill"
22493 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22496 msgid "Set pattern on stroke"
22497 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22499 #. Family frame
22500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22501 msgid "Font family"
22502 msgstr "Schriftfamilie"
22504 #. Style frame
22505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22506 msgctxt "Font selector"
22507 msgid "Style"
22508 msgstr "Stil"
22510 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22511 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22512 #. * some representative characters that users of your locale will be
22513 #. * interested in.
22514 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22515 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22516 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22519 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22520 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22521 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22524 msgid "reflected"
22525 msgstr "alternierend"
22527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22528 msgid "direct"
22529 msgstr "direkt"
22531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22532 msgid "Repeat:"
22533 msgstr "Wiederholung:"
22535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22536 msgid "Assign gradient to object"
22537 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22540 msgid "<small>No gradients</small>"
22541 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22544 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22545 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22548 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22549 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22552 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22553 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22556 msgid "Edit the stops of the gradient"
22557 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22559 # !!!
22560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22569 msgid "<b>New:</b>"
22570 msgstr "<b>Neu:</b>"
22572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22573 msgid "Create linear gradient"
22574 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22577 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22578 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22580 # CHECK
22581 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22583 msgid "on"
22584 msgstr "aktiv"
22586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22587 msgid "Create gradient in the fill"
22588 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22591 msgid "Create gradient in the stroke"
22592 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22594 # !!!
22595 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22596 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
22605 msgid "<b>Change:</b>"
22606 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22611 msgid "No document selected"
22612 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22615 msgid "No gradients in document"
22616 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22619 msgid "No gradient selected"
22620 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22623 msgid "No stops in gradient"
22624 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:667
22627 msgid "Change gradient stop offset"
22628 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22630 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22632 msgid "Add stop"
22633 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22636 msgid "Add another control stop to gradient"
22637 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22640 msgid "Delete stop"
22641 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22644 msgid "Delete current control stop from gradient"
22645 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22647 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22649 msgid "Stop Color"
22650 msgstr "Zwischenfarbe"
22652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22653 msgid "Gradient editor"
22654 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22657 msgid "Change gradient stop color"
22658 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22662 msgid "No paint"
22663 msgstr "Nicht zeichnen"
22665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22667 msgid "Flat color"
22668 msgstr "Einfache Farbe"
22670 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22673 msgid "Linear gradient"
22674 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22678 msgid "Radial gradient"
22679 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22682 msgid "Swatch"
22683 msgstr "Farbmuster"
22685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22686 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22687 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22691 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22692 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
22694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22696 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22697 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
22699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22700 msgid "No objects"
22701 msgstr "Keine Objekte"
22703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22704 msgid "Multiple styles"
22705 msgstr "Mehrfachstile"
22707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22708 msgid "Paint is undefined"
22709 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22712 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22713 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22716 msgid "Swatch fill"
22717 msgstr "Farbmusterfüllung"
22719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22720 msgid "Transform by toolbar"
22721 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22725 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22728 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22729 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22732 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22733 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22736 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22737 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22740 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22741 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22744 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22745 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22748 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22749 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22752 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22753 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22755 #. four spinbuttons
22756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22757 msgctxt "Select toolbar"
22758 msgid "X position"
22759 msgstr "X-Position"
22761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22762 msgctxt "Select toolbar"
22763 msgid "X:"
22764 msgstr "X:"
22766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22767 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22768 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22771 msgctxt "Select toolbar"
22772 msgid "Y position"
22773 msgstr "Y-Position"
22775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22776 msgctxt "Select toolbar"
22777 msgid "Y:"
22778 msgstr "Y:"
22780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22781 msgid "Vertical coordinate of selection"
22782 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
22784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22785 msgctxt "Select toolbar"
22786 msgid "Width"
22787 msgstr "Breite"
22789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22790 msgctxt "Select toolbar"
22791 msgid "W:"
22792 msgstr "B:"
22794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22795 msgid "Width of selection"
22796 msgstr "Breite der Auswahl"
22798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22799 msgid "Lock width and height"
22800 msgstr "Breite und Höhe sperren"
22802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22803 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22804 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
22806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22807 msgctxt "Select toolbar"
22808 msgid "Height"
22809 msgstr "Höhe"
22811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22812 msgctxt "Select toolbar"
22813 msgid "H:"
22814 msgstr "H:"
22816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22817 msgid "Height of selection"
22818 msgstr "Höhe der Auswahl"
22820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22821 msgid "Affect:"
22822 msgstr "Auswirkung:"
22824 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
22825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22826 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22827 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
22829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22830 msgid "Scale rounded corners"
22831 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
22833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22834 msgid "Move gradients"
22835 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
22837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22838 msgid "Move patterns"
22839 msgstr "Muster verschieben"
22841 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22842 msgid "System"
22843 msgstr "System"
22845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22846 msgid "CMS"
22847 msgstr "CMS"
22849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22851 msgid "_R"
22852 msgstr "_R"
22854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22857 msgid "_G"
22858 msgstr "_G"
22860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22862 msgid "_B"
22863 msgstr "_B"
22865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22868 msgid "_H"
22869 msgstr "_H"
22871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22874 msgid "_S"
22875 msgstr "_S"
22877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22879 msgid "_L"
22880 msgstr "_L"
22882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22885 msgid "_C"
22886 msgstr "_C"
22888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22891 msgid "_M"
22892 msgstr "_M"
22894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22897 msgid "_Y"
22898 msgstr "_Y"
22900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22902 msgid "_K"
22903 msgstr "_K"
22905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22906 msgid "Gray"
22907 msgstr "Grau"
22909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22913 msgid "Cyan"
22914 msgstr "Zyan"
22916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22920 msgid "Magenta"
22921 msgstr "Magenta"
22923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22927 msgid "Yellow"
22928 msgstr "Gelb"
22930 # ??? Check!
22931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22932 msgid "Fix"
22933 msgstr "Festlegen"
22935 # ??? Check!
22936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22937 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22938 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22940 #. Label
22941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22946 msgid "_A"
22947 msgstr "_A"
22949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22958 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22959 msgid "Alpha (opacity)"
22960 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22962 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22963 msgid "Color Managed"
22964 msgstr "Farb-Management"
22966 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22967 msgid "Out of gamut!"
22968 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22970 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22971 msgid "Too much ink!"
22972 msgstr "Zu viel Farbe!"
22974 #. Create RGBA entry and color preview
22975 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22976 msgid "RGBA_:"
22977 msgstr "RGBA_:"
22979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22980 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22981 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
22983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22984 msgid "RGB"
22985 msgstr "RGB"
22987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22988 msgid "HSL"
22989 msgstr "HSL"
22991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22992 msgid "CMYK"
22993 msgstr "CMYK"
22995 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22996 msgid "Unnamed"
22997 msgstr "Unbenannt"
22999 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23000 msgid "Wheel"
23001 msgstr "Farbrad"
23003 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23004 msgid "Attribute"
23005 msgstr "Attribut"
23007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23008 msgid "Type text in a text node"
23009 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23012 msgid "Set markers"
23013 msgstr "Markierungen setzen"
23015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23016 msgctxt "Stroke width"
23017 msgid "Width:"
23018 msgstr "Breite:"
23020 #. Join type
23021 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23022 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23024 msgid "Join:"
23025 msgstr "Verbindungsart:"
23027 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23028 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23029 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23031 msgid "Miter join"
23032 msgstr "Spitze Verbindung"
23034 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23035 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23036 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23038 msgid "Round join"
23039 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23041 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23042 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23043 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23045 msgid "Bevel join"
23046 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23048 #. Miterlimit
23049 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23050 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23051 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23052 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23053 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23054 #. when they become too long.
23055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23056 msgid "Miter limit:"
23057 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23060 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23061 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23063 #. Cap type
23064 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23066 msgid "Cap:"
23067 msgstr "Linienende:"
23069 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23070 #. of the line; the ends of the line are square
23071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23072 msgid "Butt cap"
23073 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
23075 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23076 #. line; the ends of the line are rounded
23077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23078 msgid "Round cap"
23079 msgstr "Abgerundetes Ende"
23081 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23082 #. line; the ends of the line are square
23083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23084 msgid "Square cap"
23085 msgstr "Quadratisches Ende"
23087 #. Dash
23088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23089 msgid "Dashes:"
23090 msgstr "Strichlinien:"
23092 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23093 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23095 msgid "Start Markers:"
23096 msgstr "Anfangsmarkierung:"
23098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23099 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23100 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23103 msgid "Mid Markers:"
23104 msgstr "Markierungen dazwischen:"
23106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23107 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23108 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
23110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23111 msgid "End Markers:"
23112 msgstr "Endmarkierungen:"
23114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23115 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23116 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23120 msgid "Set stroke style"
23121 msgstr "Stil der Kontur setzen"
23123 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23124 msgid "Change swatch color"
23125 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23128 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23129 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23132 msgid "Style of new stars"
23133 msgstr "Stil von neuen Sternen"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23136 msgid "Style of new rectangles"
23137 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23140 msgid "Style of new 3D boxes"
23141 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23144 msgid "Style of new ellipses"
23145 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23148 msgid "Style of new spirals"
23149 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23152 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23153 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23156 msgid "Style of new paths created by Pen"
23157 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23160 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23161 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23165 msgid "TBD"
23166 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23169 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23170 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23173 msgid "Insert node"
23174 msgstr "Knoten einfügen"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23177 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23178 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23181 msgid "Insert"
23182 msgstr "Einfügen"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23185 msgid "Delete selected nodes"
23186 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23189 msgid "Join selected nodes"
23190 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23193 msgid "Join"
23194 msgstr "Verbinden"
23196 # !!! difference to "split"?
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23198 msgid "Break path at selected nodes"
23199 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23202 msgid "Join with segment"
23203 msgstr "Segment verbinden"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23206 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23207 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23210 msgid "Delete segment"
23211 msgstr "Segment löschen"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23214 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23215 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23218 msgid "Node Cusp"
23219 msgstr "Knoten eckig"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23222 msgid "Make selected nodes corner"
23223 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23226 msgid "Node Smooth"
23227 msgstr "Knoten glatt"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23230 msgid "Make selected nodes smooth"
23231 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23234 msgid "Node Symmetric"
23235 msgstr "Knoten symmetrisch"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23238 msgid "Make selected nodes symmetric"
23239 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23242 msgid "Node Auto"
23243 msgstr "Knoten automatisch"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23246 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23247 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23250 msgid "Node Line"
23251 msgstr "Knoten in Linien"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23254 msgid "Make selected segments lines"
23255 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23258 msgid "Node Curve"
23259 msgstr "Knoten in Kurven"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23262 msgid "Make selected segments curves"
23263 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23266 msgid "Show Transform Handles"
23267 msgstr "Anfasser zeigen"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23270 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23271 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23274 msgid "Show Handles"
23275 msgstr "Anfasser zeigen"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23278 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23279 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23282 msgid "Show Outline"
23283 msgstr "Umriss zeigen"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23286 msgid "Show path outline (without path effects)"
23287 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
23290 msgid "Next path effect parameter"
23291 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
23294 msgid "Show next editable path effect parameter"
23295 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23298 msgid "Edit clipping paths"
23299 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23302 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23303 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
23306 msgid "Edit masks"
23307 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23310 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23311 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23314 msgid "X coordinate:"
23315 msgstr "X-Koordinate:"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23318 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23319 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23322 msgid "Y coordinate:"
23323 msgstr "Y-Koordinate"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23326 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23327 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
23330 msgid "Enable snapping"
23331 msgstr "Einrasten einschalten"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23334 msgid "Bounding box"
23335 msgstr "Umrandungsbox"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23338 msgid "Snap bounding box corners"
23339 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23342 msgid "Bounding box edges"
23343 msgstr "Kanten der Umrandung"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23346 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23347 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23350 msgid "Bounding box corners"
23351 msgstr "Ecken der Umrandung"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23354 msgid "Snap to bounding box corners"
23355 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23358 msgid "BBox Edge Midpoints"
23359 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23362 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23363 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23366 msgid "BBox Centers"
23367 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23370 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23371 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23374 msgid "Snap nodes or handles"
23375 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
23378 msgid "Snap to paths"
23379 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23382 msgid "Path intersections"
23383 msgstr "Pfadüberschneidung"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23386 msgid "Snap to path intersections"
23387 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23390 msgid "To nodes"
23391 msgstr "An Knoten"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23394 msgid "Snap to cusp nodes"
23395 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23398 msgid "Smooth nodes"
23399 msgstr "Glatte Knotten"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23402 msgid "Snap to smooth nodes"
23403 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23406 msgid "Line Midpoints"
23407 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23410 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23411 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23414 msgid "Object Centers"
23415 msgstr "Objektzentrum"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23418 msgid "Snap from and to centers of objects"
23419 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23422 msgid "Rotation Centers"
23423 msgstr "Rotationszentren"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23426 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23427 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23430 msgid "Page border"
23431 msgstr "Seitenrand"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23434 msgid "Snap to the page border"
23435 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
23438 msgid "Snap to grids"
23439 msgstr "Am Gitter einrasten"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
23442 msgid "Snap to guides"
23443 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
23446 msgid "Star: Change number of corners"
23447 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
23450 msgid "Star: Change spoke ratio"
23451 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23454 msgid "Make polygon"
23455 msgstr "Polygon erstellen"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23458 msgid "Make star"
23459 msgstr "Stern erstellen"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
23462 msgid "Star: Change rounding"
23463 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
23466 msgid "Star: Change randomization"
23467 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
23470 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23471 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
23474 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23475 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23478 msgid "triangle/tri-star"
23479 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23482 msgid "square/quad-star"
23483 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23486 msgid "pentagon/five-pointed star"
23487 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23490 msgid "hexagon/six-pointed star"
23491 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23494 msgid "Corners"
23495 msgstr "Ecken"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23498 msgid "Corners:"
23499 msgstr "Ecken:"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23502 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23503 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23506 msgid "thin-ray star"
23507 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23510 msgid "pentagram"
23511 msgstr "Pentagram"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23514 msgid "hexagram"
23515 msgstr "hexagram"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23518 msgid "heptagram"
23519 msgstr "heptagram"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23522 msgid "octagram"
23523 msgstr "octagram"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23526 msgid "regular polygon"
23527 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23530 msgid "Spoke ratio"
23531 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23534 msgid "Spoke ratio:"
23535 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23537 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23538 #. Base radius is the same for the closest handle.
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23540 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23541 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23544 msgid "stretched"
23545 msgstr "gestreckt"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23548 msgid "twisted"
23549 msgstr "verdreht"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23552 msgid "slightly pinched"
23553 msgstr "leicht eingedrückt"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23556 msgid "NOT rounded"
23557 msgstr "NICHT abgerundet"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23560 msgid "slightly rounded"
23561 msgstr "schwach abgerundet"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23564 msgid "visibly rounded"
23565 msgstr "sichtbar abgerundet"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23568 msgid "well rounded"
23569 msgstr "gut abgerundet"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23572 msgid "amply rounded"
23573 msgstr "reichlich abgerundet"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23577 msgid "blown up"
23578 msgstr "aufgebläht"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23581 msgid "Rounded"
23582 msgstr "Abgerundet"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23585 msgid "Rounded:"
23586 msgstr "Abrundung:"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23589 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23590 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23593 msgid "NOT randomized"
23594 msgstr "NICHT durcheinander"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23597 msgid "slightly irregular"
23598 msgstr "leicht unregelmäßig"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23601 msgid "visibly randomized"
23602 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23605 msgid "strongly randomized"
23606 msgstr "stark unregelmäßig"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23609 msgid "Randomized"
23610 msgstr "unregelmäßig"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23613 msgid "Randomized:"
23614 msgstr "Zufallsänderung:"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23617 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23618 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
23624 msgid "Defaults"
23625 msgstr "Vorgaben"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23629 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23630 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
23633 msgid "Change rectangle"
23634 msgstr "Rechteck ändern"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23637 msgid "W:"
23638 msgstr "W:"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23641 msgid "Width of rectangle"
23642 msgstr "Breite des Rechtecks"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23645 msgid "H:"
23646 msgstr "H:"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23649 msgid "Height of rectangle"
23650 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
23654 msgid "not rounded"
23655 msgstr "Nicht abgerundet"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23658 msgid "Horizontal radius"
23659 msgstr "Horizontaler Radius"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23662 msgid "Rx:"
23663 msgstr "Rx:"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23666 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23667 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23670 msgid "Vertical radius"
23671 msgstr "Vertikaler Radius"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23674 msgid "Ry:"
23675 msgstr "Ry:"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23678 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23679 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
23682 msgid "Not rounded"
23683 msgstr "Nicht abgerundet"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
23686 msgid "Make corners sharp"
23687 msgstr "Spitze Ecken"
23689 #. TODO: use the correct axis here, too
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
23691 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23692 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
23695 msgid "Angle in X direction"
23696 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23698 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
23700 msgid "Angle of PLs in X direction"
23701 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23703 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
23705 msgid "State of VP in X direction"
23706 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
23709 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23710 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23713 msgid "Angle in Y direction"
23714 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23717 msgid "Angle Y:"
23718 msgstr "Winkel Y:"
23720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
23722 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23723 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
23727 msgid "State of VP in Y direction"
23728 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
23731 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23732 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
23735 msgid "Angle in Z direction"
23736 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23738 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
23740 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23741 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23743 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
23745 msgid "State of VP in Z direction"
23746 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
23749 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23750 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23753 msgid "Change spiral"
23754 msgstr "Spirale ändern"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23757 msgid "just a curve"
23758 msgstr "Kurve ziehen"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23761 msgid "one full revolution"
23762 msgstr "eine volle Umdrehung"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23765 msgid "Number of turns"
23766 msgstr "Anzahl der Drehungen"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23769 msgid "Turns:"
23770 msgstr "Umdrehungen:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23773 msgid "Number of revolutions"
23774 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23777 msgid "circle"
23778 msgstr "Kreis"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23781 msgid "edge is much denser"
23782 msgstr "Kante ist viel dichter"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23785 msgid "edge is denser"
23786 msgstr "Kante ist dichter"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23789 msgid "even"
23790 msgstr "eben"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23793 msgid "center is denser"
23794 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23797 msgid "center is much denser"
23798 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23801 msgid "Divergence"
23802 msgstr "Abweichung"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23805 msgid "Divergence:"
23806 msgstr "Abweichung:"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23809 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23810 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23813 msgid "starts from center"
23814 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23817 msgid "starts mid-way"
23818 msgstr "beginnt mittig"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23821 msgid "starts near edge"
23822 msgstr "Startet nahe der Ecke"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23825 msgid "Inner radius"
23826 msgstr "Innerer Radius"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23829 msgid "Inner radius:"
23830 msgstr "Innerer Radius:"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23834 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
23837 msgid "Bezier"
23838 msgstr "Bezier"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
23841 msgid "Create regular Bezier path"
23842 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23845 msgid "Spiro"
23846 msgstr "Spirale"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23849 msgid "Create Spiro path"
23850 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23853 msgid "Zigzag"
23854 msgstr "Zickzack"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23857 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23858 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23861 msgid "Paraxial"
23862 msgstr "achsenparallel"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23865 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23866 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23869 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23870 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
23873 msgid "Triangle in"
23874 msgstr "Dreieck Anfang"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
23877 msgid "Triangle out"
23878 msgstr "Dreieck Ende"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
23881 msgid "From clipboard"
23882 msgstr "Aus Zwischenablage"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23886 msgid "Shape:"
23887 msgstr "Form:"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23890 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23891 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23894 msgid "(many nodes, rough)"
23895 msgstr "(viele Knoten, grob)"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
23910 msgid "(default)"
23911 msgstr "(Vorgabe)"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23914 msgid "(few nodes, smooth)"
23915 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23918 msgid "Smoothing:"
23919 msgstr "Glättung:"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23922 msgid "Smoothing: "
23923 msgstr "Glättung:"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
23926 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23927 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
23930 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23931 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23933 #. Width
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23935 msgid "(pinch tweak)"
23936 msgstr "(Zupfjustage)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23939 msgid "(broad tweak)"
23940 msgstr "(breite Justage)"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
23943 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23944 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23946 #. Force
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23948 msgid "(minimum force)"
23949 msgstr "(minimale Stärke)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23952 msgid "(maximum force)"
23953 msgstr "(maximale Stärke)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23956 msgid "Force"
23957 msgstr "Kraft:"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23960 msgid "Force:"
23961 msgstr "Kraft:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23964 msgid "The force of the tweak action"
23965 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
23968 msgid "Move mode"
23969 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23972 msgid "Move objects in any direction"
23973 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23976 msgid "Move in/out mode"
23977 msgstr "Her-/Wegbewegen"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
23980 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23981 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
23984 msgid "Move jitter mode"
23985 msgstr "Zittern hinzufügen"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23988 msgid "Move objects in random directions"
23989 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
23992 msgid "Scale mode"
23993 msgstr "Skalierungsmodus"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
23996 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23997 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24000 msgid "Rotate mode"
24001 msgstr "Rotationsmodus"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24004 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24005 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24008 msgid "Duplicate/delete mode"
24009 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24012 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24013 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24016 msgid "Push mode"
24017 msgstr "Drückmodus"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24020 msgid "Push parts of paths in any direction"
24021 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24024 msgid "Shrink/grow mode"
24025 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24028 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24029 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24032 msgid "Attract/repel mode"
24033 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24036 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24037 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24040 msgid "Roughen mode"
24041 msgstr "Aufrauhmodus"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24044 msgid "Roughen parts of paths"
24045 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24048 msgid "Color paint mode"
24049 msgstr "Farbmalmodus"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24052 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24053 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24056 msgid "Color jitter mode"
24057 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24060 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24061 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24064 msgid "Blur mode"
24065 msgstr "Unschärfemodus"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24068 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24069 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24072 msgid "Channels:"
24073 msgstr "Kanäle:"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
24076 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24077 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
24079 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24081 msgid "H"
24082 msgstr "H"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24085 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24086 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
24088 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24090 msgid "S"
24091 msgstr "S"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24094 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24095 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
24097 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
24099 msgid "L"
24100 msgstr "L"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24103 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24104 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
24106 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
24108 msgid "O"
24109 msgstr "O"
24111 #. Fidelity
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24113 msgid "(rough, simplified)"
24114 msgstr "(rauh, einfach)"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24117 msgid "(fine, but many nodes)"
24118 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24121 msgid "Fidelity"
24122 msgstr "Treue"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24125 msgid "Fidelity:"
24126 msgstr "Genauigkeit:"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
24129 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24130 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
24135 msgid "Pressure"
24136 msgstr "Druck"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24139 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24140 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
24142 # (swatches)
24143 #. Width
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24145 msgid "(narrow spray)"
24146 msgstr "(eng sprühen)"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24149 msgid "(broad spray)"
24150 msgstr "(breit sprühen)"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
24153 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24154 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24156 #. Mean
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24158 msgid "(minimum mean)"
24159 msgstr "(minimales Mittel)"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24162 msgid "(maximum mean)"
24163 msgstr "(maximales Mittel)"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24166 msgid "Focus"
24167 msgstr "Fokus"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24170 msgid "Focus:"
24171 msgstr "Fokus:"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24174 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24175 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24177 #. Standard_deviation
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24179 msgid "(minimum scatter)"
24180 msgstr "(minimale Streuung)"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24183 msgid "(maximum scatter)"
24184 msgstr "(maximale Streuung)"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24187 msgid "Toolbox|Scatter"
24188 msgstr "Streuung"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24191 msgid "Toolbox|Scatter:"
24192 msgstr "Streuung:"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24195 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24196 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
24199 msgid "Spray copies of the initial selection"
24200 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
24203 msgid "Spray clones of the initial selection"
24204 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24207 msgid "Spray single path"
24208 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24211 msgid "Spray objects in a single path"
24212 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24214 #. Population
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24216 msgid "(low population)"
24217 msgstr "(niedrige Population)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24220 msgid "(high population)"
24221 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
24224 msgid "Amount:"
24225 msgstr "Menge"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
24228 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24229 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
24232 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24233 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24235 #. Rotation
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24237 msgid "(low rotation variation)"
24238 msgstr "(geringe Abweichung)"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24241 msgid "(high rotation variation)"
24242 msgstr "(starke Abweichung)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24245 msgid "Rotation"
24246 msgstr "_Rotation"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24249 msgid "Rotation:"
24250 msgstr "_Rotation"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
24253 #, no-c-format
24254 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24255 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
24257 #. Scale
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24259 msgid "(low scale variation)"
24260 msgstr "(leichte Abweichung)"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24263 msgid "(high scale variation)"
24264 msgstr "(starke Abweichung)"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24267 msgid "Toolbox|Scale"
24268 msgstr "Maßstab"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24271 msgid "Toolbox|Scale:"
24272 msgstr "Maßstab:"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24275 #, no-c-format
24276 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24277 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
24280 msgid "No preset"
24281 msgstr "Keine Vorlage"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
24284 msgid "Save..."
24285 msgstr "Speichern…"
24287 #. Width
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24290 msgid "(hairline)"
24291 msgstr "(Haarline)"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24295 msgid "(broad stroke)"
24296 msgstr "(breiter Strich)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
24300 msgid "Pen Width"
24301 msgstr "Stiftbreite"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
24304 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24305 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24307 #. Thinning
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24309 msgid "(speed blows up stroke)"
24310 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24313 msgid "(slight widening)"
24314 msgstr "(schwache Verdickung)"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24317 msgid "(constant width)"
24318 msgstr "(konstante Breite)"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24321 msgid "(slight thinning, default)"
24322 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24325 msgid "(speed deflates stroke)"
24326 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24329 msgid "Stroke Thinning"
24330 msgstr "Strichstärke verringern"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24333 msgid "Thinning:"
24334 msgstr "Ausdünnung:"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
24337 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24338 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24340 #. Angle
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24342 msgid "(left edge up)"
24343 msgstr "(linke Kante oben)"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24346 msgid "(horizontal)"
24347 msgstr "(horizontal)"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24350 msgid "(right edge up)"
24351 msgstr "(rechte Kante oben)"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24354 msgid "Pen Angle"
24355 msgstr "Stiftwinkel"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24358 msgid "Angle:"
24359 msgstr "Winkel:"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
24362 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24363 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
24365 #. Fixation
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24367 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24368 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24371 msgid "(almost fixed, default)"
24372 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24375 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24376 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24379 msgid "Fixation"
24380 msgstr "Fixierung"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24383 msgid "Fixation:"
24384 msgstr "Fixierung:"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24387 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24388 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
24390 #. Cap Rounding
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24392 msgid "(blunt caps, default)"
24393 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24396 msgid "(slightly bulging)"
24397 msgstr "(leicht wölbend)"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24400 msgid "(approximately round)"
24401 msgstr "(ungefähr rund)"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24404 msgid "(long protruding caps)"
24405 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24408 msgid "Cap rounding"
24409 msgstr "Spitzen abrunden"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24412 msgid "Caps:"
24413 msgstr "Linienenden:"
24415 # !!! check
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
24417 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24418 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24420 #. Tremor
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24422 msgid "(smooth line)"
24423 msgstr "(glatte Linie)"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24426 msgid "(slight tremor)"
24427 msgstr "(leichtes Zittern)"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24430 msgid "(noticeable tremor)"
24431 msgstr "(deutliches Zittern)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24434 msgid "(maximum tremor)"
24435 msgstr "(maximales Zittern)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24438 msgid "Stroke Tremor"
24439 msgstr "Zittern der Linie"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24442 msgid "Tremor:"
24443 msgstr "Zittern:"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24446 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24447 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24449 #. Wiggle
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24451 msgid "(no wiggle)"
24452 msgstr "(kein Wackeln)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24455 msgid "(slight deviation)"
24456 msgstr "(leichte Abweichung)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24459 msgid "(wild waves and curls)"
24460 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24463 msgid "Pen Wiggle"
24464 msgstr "Stift Verwackeln:"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24467 msgid "Wiggle:"
24468 msgstr "Wackeln:"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24471 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24472 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24474 #. Mass
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24476 msgid "(no inertia)"
24477 msgstr "(keine Trägheit)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24480 msgid "(slight smoothing, default)"
24481 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24484 msgid "(noticeable lagging)"
24485 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24488 msgid "(maximum inertia)"
24489 msgstr "(maximale Trägheit)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24492 msgid "Pen Mass"
24493 msgstr "Stiftmasse:"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24496 msgid "Mass:"
24497 msgstr "Masse:"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
24500 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24501 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24503 # !!!
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24505 msgid "Trace Background"
24506 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24509 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24510 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24513 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24514 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
24517 msgid "Tilt"
24518 msgstr "Neigung"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
24521 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24522 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
24525 msgid "Choose a preset"
24526 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
24529 msgid "Arc: Change start/end"
24530 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
24533 msgid "Arc: Change open/closed"
24534 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
24537 msgid "Start:"
24538 msgstr "Anfang:"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
24541 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24542 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24545 msgid "End:"
24546 msgstr "Ende:"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24550 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
24553 msgid "Closed arc"
24554 msgstr "Geschlossener Bogen"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
24557 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24558 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24561 msgid "Open Arc"
24562 msgstr "Offener Bogen"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24565 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24566 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
24569 msgid "Make whole"
24570 msgstr "Schließen"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
24573 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24574 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
24577 msgid "Pick opacity"
24578 msgstr "Wähle Transparenz"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
24581 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24582 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
24585 msgid "Pick"
24586 msgstr "Aufnehmen"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
24589 msgid "Assign opacity"
24590 msgstr "Transparenz festlegen"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
24593 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24594 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
24597 msgid "Assign"
24598 msgstr "Zuweisen"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
24601 msgid "Closed"
24602 msgstr "Geschlossen"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
24605 msgid "Open start"
24606 msgstr "Offener Anfang"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
24609 msgid "Open end"
24610 msgstr "Offenes Ende"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24613 msgid "Open both"
24614 msgstr "Öffne beide"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
24617 msgid "All inactive"
24618 msgstr "Alles inaktiv"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
24621 msgid "No geometric tool is active"
24622 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
24625 msgid "Show limiting bounding box"
24626 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
24629 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24630 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
24633 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24634 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24637 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24638 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
24641 msgid "Choose a line segment type"
24642 msgstr "Segmenttyp wählen"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
24645 msgid "Display measuring info"
24646 msgstr "Messwert anzeigen"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
24649 msgid "Display measuring info for selected items"
24650 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24653 msgid "Open LPE dialog"
24654 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24657 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24658 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
24661 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24662 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24665 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24666 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24669 msgid "Cut"
24670 msgstr "A_usschneiden"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
24673 msgid "Cut out from objects"
24674 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
24677 msgid "Text: Change font family"
24678 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24681 msgid "Text: Change font size"
24682 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24685 msgid "Text: Change font style"
24686 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
24689 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24690 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
24693 msgid "Text: Change alignment"
24694 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
24697 msgid "Text: Change line-height"
24698 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
24701 msgid "Text: Change word-spacing"
24702 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
24705 msgid "Text: Change letter-spacing"
24706 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
24709 msgid "Text: Change dx (kern)"
24710 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
24713 msgid "Text: Change dy"
24714 msgstr "Text: Ändern dy"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
24717 msgid "Text: Change rotate"
24718 msgstr "Text: Ändern Drehung"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
24721 msgid "Text: Change orientation"
24722 msgstr "Text: Richtung ändern"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24725 msgid "Font Family"
24726 msgstr "Schriftfamilie"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
24729 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24730 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
24732 #. Entry width
24733 #. Extra list width
24734 #. Cell layout
24735 #. Enable entry completion
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
24737 msgid "Font not found on system"
24738 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24741 msgid "Font Size"
24742 msgstr "Schriftgröße"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24745 msgid "Font size (px)"
24746 msgstr "Schriftgröße (px)"
24748 #. Name
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
24750 msgid "Toggle Bold"
24751 msgstr "Fett umschalten"
24753 #. Label
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
24755 msgid "Toggle bold or normal weight"
24756 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
24758 #. Name
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
24760 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24761 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24763 #. Label
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
24765 msgid "Toggle italic/oblique style"
24766 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24768 #. Name
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
24770 msgid "Toggle Superscript"
24771 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24773 #. Label
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24775 msgid "Toggle superscript"
24776 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24778 #. Name
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
24780 msgid "Toggle Subscript"
24781 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24783 #. Label
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24785 msgid "Toggle subscript"
24786 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
24790 msgid "Align left"
24791 msgstr "Linksbündig ausrichten"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24795 msgid "Align center"
24796 msgstr "Zentriert ausrichten"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
24800 msgid "Align right"
24801 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
24804 msgid "Justify"
24805 msgstr "Blocksatz"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
24808 msgid "Justify (only flowed text)"
24809 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
24811 #. Name
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24813 msgid "Alignment"
24814 msgstr "Ausrichtung"
24816 #. Label
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24818 msgid "Text alignment"
24819 msgstr "Textausrichtung"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24822 msgid "Horizontal"
24823 msgstr "Horizontal"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24826 msgid "Vertical"
24827 msgstr "Vertikal"
24829 #. Label
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
24831 msgid "Text orientation"
24832 msgstr "Textausrichtung"
24834 #. Drop down menu
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24836 msgid "Smaller spacing"
24837 msgstr "Kleinerer Abstand"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24840 msgid "Larger spacing"
24841 msgstr "Größerer Abstand"
24843 #. name
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24845 msgid "Line Height"
24846 msgstr "Linienhöhe"
24848 #. label
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24850 msgid "Line:"
24851 msgstr "Linie:"
24853 #. short label
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
24855 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24856 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
24858 #. Drop down menu
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24861 msgid "Negative spacing"
24862 msgstr "Negativer Abstand"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24866 msgid "Positive spacing"
24867 msgstr "Positiver Abstand"
24869 #. name
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
24871 msgid "Word spacing"
24872 msgstr "Wortabstand"
24874 #. label
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24876 msgid "Word:"
24877 msgstr "Wort:"
24879 #. short label
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24881 msgid "Spacing between words (px)"
24882 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
24884 #. name
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
24886 msgid "Letter spacing"
24887 msgstr "Buchstabenabstand"
24889 #. label
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24891 msgid "Letter:"
24892 msgstr "Buchstabe:"
24894 #. short label
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24896 msgid "Spacing between letters (px)"
24897 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
24899 #. name
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
24901 msgid "Kerning"
24902 msgstr "Unterschneidung"
24904 #. label
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
24906 msgid "Kern:"
24907 msgstr "Kern:"
24909 #. short label
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24911 msgid "Horizontal kerning (px)"
24912 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
24914 #. name
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
24916 msgid "Vertical Shift"
24917 msgstr "Vertikaler Versatz"
24919 #. label
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
24921 msgid "Vert:"
24922 msgstr "Vert:"
24924 #. short label
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24926 msgid "Vertical shift (px)"
24927 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
24929 #. name
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
24931 msgid "Letter rotation"
24932 msgstr "Buchstabenrotation"
24934 #. label
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
24936 msgid "Rot:"
24937 msgstr "Rotation:"
24939 #. short label
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24941 msgid "Character rotation (degrees)"
24942 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24945 msgid "Set connector type: orthogonal"
24946 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24949 msgid "Set connector type: polyline"
24950 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
24953 msgid "Change connector curvature"
24954 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
24957 msgid "Change connector spacing"
24958 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
24961 msgid "EditMode"
24962 msgstr "Bearbeitungsmodus"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
24965 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24966 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
24969 msgid "Avoid"
24970 msgstr "Ausweichen"
24972 # CHECK
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
24974 msgid "Ignore"
24975 msgstr "Ignorieren"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
24978 msgid "Orthogonal"
24979 msgstr "Orthogonal"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
24982 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24983 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24986 msgid "Connector Curvature"
24987 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24990 msgid "Curvature:"
24991 msgstr "Krümmung"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
24994 msgid "The amount of connectors curvature"
24995 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
24998 msgid "Connector Spacing"
24999 msgstr "Verbinderabstand"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
25002 msgid "Spacing:"
25003 msgstr "Abstand:"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
25006 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25007 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
25010 msgid "Graph"
25011 msgstr "Graph"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25014 msgid "Connector Length"
25015 msgstr "Verbinderlänge"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25018 msgid "Length:"
25019 msgstr "Länge:"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
25022 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25023 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
25026 msgid "Downwards"
25027 msgstr "Nach unten"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
25030 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25031 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
25034 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25035 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
25038 msgid "New connection point"
25039 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
25042 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25043 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
25046 msgid "Remove connection point"
25047 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
25050 msgid "Remove the currently selected connection point"
25051 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
25054 msgid "Fill by"
25055 msgstr "Füllen mit:"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
25058 msgid "Fill by:"
25059 msgstr "Füllen mit:"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
25062 msgid "Fill Threshold"
25063 msgstr "Füll-Schwellwert:"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
25066 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25067 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25070 msgid "Grow/shrink by"
25071 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25074 msgid "Grow/shrink by:"
25075 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
25078 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25079 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
25082 msgid "Close gaps"
25083 msgstr "Lücken schließen"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
25086 msgid "Close gaps:"
25087 msgstr "Lücken schließen:"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
25090 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25091 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
25094 #. Local Variables:
25095 #. mode:c++
25096 #. c-file-style:"stroustrup"
25097 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25098 #. indent-tabs-mode:nil
25099 #. fill-column:99
25100 #. End:
25102 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25103 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25104 msgid "Barcode - Datamatrix"
25105 msgstr "Strichcode-Daten:"
25107 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25108 msgid "Cols"
25109 msgstr "Farben"
25111 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25112 msgid "Rows"
25113 msgstr "Reihen:"
25115 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25116 msgid "Square Size / px"
25117 msgstr "Quadratische Größe / px"
25119 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25120 msgid "Sentence case"
25121 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
25123 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25124 msgid "Hide lines behind the sphere"
25125 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
25127 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25128 msgid "Lines of latitude"
25129 msgstr "Anzahl Breitengrade"
25131 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25132 msgid "Lines of longitude"
25133 msgstr "Anzahl Längengrade"
25135 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25136 msgid "Radius [px]"
25137 msgstr "Radius [px]"
25139 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25140 msgid "Rotation [deg]"
25141 msgstr "Rotation (Grad)"
25143 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25144 msgid "Tilt [deg]"
25145 msgstr "Kippen [Grad]"
25147 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25148 msgid "Wireframe Sphere"
25149 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
25151 #~ msgid "Font size"
25152 #~ msgstr "Schriftgröße"
25154 #~ msgid "clonetiler|H"
25155 #~ msgstr "H"
25157 #~ msgid "clonetiler|S"
25158 #~ msgstr "S"
25160 #~ msgid "clonetiler|L"
25161 #~ msgstr "L"
25163 #~ msgid "find|Clones"
25164 #~ msgstr "Klone"
25166 #~ msgid "pdfinput|medium"
25167 #~ msgstr "Medium"
25169 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25170 #~ msgstr "Normal"
25172 #~ msgid "undo action|Raise"
25173 #~ msgstr "Anheben"
25175 #~ msgid "action|Clone"
25176 #~ msgstr "Klonen"
25178 # !!! verb or noun?
25179 #~ msgid "web|Link"
25180 #~ msgstr "Verknüpfung"
25181 #~ msgid "object|Clone"
25182 #~ msgstr "Klon"
25183 #~ msgid "gap|H:"
25184 #~ msgstr "H:"
25185 #~ msgid "Connector network layout"
25186 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
25187 #~ msgid "Grid|_New"
25188 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
25189 #~ msgid "filesystem|Path:"
25190 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
25191 #~ msgid "layers|Top"
25192 #~ msgstr "Oberste"
25193 #~ msgid "swatches|Size"
25194 #~ msgstr "Größe"
25195 #~ msgid "small"
25196 #~ msgstr "klein"
25197 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25198 #~ msgstr "mittel"
25199 #~ msgid "large"
25200 #~ msgstr "groß"
25201 #~ msgid "huge"
25202 #~ msgstr "sehr groß"
25203 #~ msgid "swatches|Width"
25204 #~ msgstr "Breite"
25205 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25206 #~ msgstr "mittel"
25207 # (swatches)
25208 #~ msgid "wide"
25209 #~ msgstr "groß"
25210 # (swatches)
25211 #~ msgid "wider"
25212 #~ msgstr "sehr groß"
25213 #~ msgid "swatches|Wrap"
25214 #~ msgstr "Mehrzeilig"
25215 #~ msgid "sliders|Link"
25216 #~ msgstr "Verbinden"
25217 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25218 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
25219 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25220 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
25221 #~ msgid "fontselector|Style"
25222 #~ msgstr "Stil"
25223 #~ msgid "select toolbar|X position"
25224 #~ msgstr "X Position"
25225 #~ msgid "select toolbar|X"
25226 #~ msgstr "X"
25227 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25228 #~ msgstr "Y Position"
25229 #~ msgid "select toolbar|Y"
25230 #~ msgstr "Y"
25231 #~ msgid "select toolbar|Width"
25232 #~ msgstr "Breite"
25233 #~ msgid "select toolbar|W"
25234 #~ msgstr "B"
25235 #~ msgid "select toolbar|Height"
25236 #~ msgstr "Höhe"
25237 #~ msgid "select toolbar|H"
25238 #~ msgstr "H"
25239 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25240 #~ msgstr "Breite:"
25241 #~ msgid "Task"
25242 #~ msgstr "Funktion"
25243 #~ msgid "Task:"
25244 #~ msgstr "Funktion:"
25245 #~ msgid "Select Font Size"
25246 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
25247 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25248 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
25249 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25250 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
25251 #~ msgid "Horizontal Text"
25252 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
25253 #~ msgid "Vertical Text"
25254 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25255 #~ msgid "Refresh the icons"
25256 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
25257 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25258 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
25259 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25260 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
25261 #~ msgid "Show node transformation handles"
25262 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
25263 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25264 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Select Font Family"
25267 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25271 #~ "the default font instead."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
25274 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
25276 #~ msgid "Bold"
25277 #~ msgstr "Fett"
25279 #~ msgid "Italic"
25280 #~ msgstr "Kursiv"
25282 #~ msgid "Additional packages"
25283 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
25285 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25286 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
25288 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25289 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
25291 # !!
25292 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25293 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
25294 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
25297 #~ "%s"
25298 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25299 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
25300 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25301 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
25302 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25303 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
25304 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25305 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
25306 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25307 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
25308 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25309 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
25310 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25311 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
25312 #~ msgid "_Write session file:"
25313 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25314 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25315 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
25316 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25317 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
25318 #~ msgid "Select a location and filename"
25319 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
25320 #~ msgid "Set filename"
25321 #~ msgstr "Dateiname setzen"
25322 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25323 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
25324 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
25327 #~ "Sitzung annehmen?"
25328 #~ msgid "Accept invitation"
25329 #~ msgstr "Einladung annehmen"
25330 #~ msgid "Decline invitation"
25331 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
25332 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25333 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
25334 #~ msgid "Length left"
25335 #~ msgstr "Länge links"
25336 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25337 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
25338 #~ msgid "Length right"
25339 #~ msgstr "Länge rechts"
25340 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25341 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
25342 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25343 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
25344 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25345 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
25346 #~ msgid "Null"
25347 #~ msgstr "Null"
25348 #~ msgid "Intersect"
25349 #~ msgstr "Überschneidung"
25350 #~ msgid "Subtract A-B"
25351 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
25352 #~ msgid "Identity A"
25353 #~ msgstr "Identifikator A"
25354 #~ msgid "Subtract B-A"
25355 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
25356 #~ msgid "Identity B"
25357 #~ msgstr "Identifikator B"
25358 #~ msgid "2nd path"
25359 #~ msgstr "2. Pfad"
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25364 #~ "bleibt bestehen."
25366 #~ msgid "Boolop type"
25367 #~ msgstr "Operationstyp"
25369 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
25373 #~ msgid "Angle of the first copy"
25374 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
25376 #~ msgid "Rotation angle"
25377 #~ msgstr "Rotationswinkel"
25379 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25380 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
25382 #~ msgid "Number of copies"
25383 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
25385 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25386 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
25388 #~ msgid "Origin"
25389 #~ msgstr "Ursprung"
25391 #~ msgid "Origin of the rotation"
25392 #~ msgstr "Rotationszentrum"
25394 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25395 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
25397 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25398 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
25400 #~ msgid "Elliptic Pen"
25401 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
25403 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25404 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
25406 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25407 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
25409 #~ msgid "Sharp"
25410 #~ msgstr "Schärfen"
25412 #~ msgid "Round"
25413 #~ msgstr "Abrunden"
25415 #~ msgid "Method"
25416 #~ msgstr "Methode"
25418 #~ msgid "Choose pen type"
25419 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
25421 #~ msgid "Pen width"
25422 #~ msgstr "Stiftbreite"
25424 #~ msgid "Maximal stroke width"
25425 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
25427 #~ msgid "Pen roundness"
25428 #~ msgstr "Stiftabrundung"
25430 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25431 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
25433 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25434 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
25436 #~ msgid "Choose start capping type"
25437 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
25439 #~ msgid "Choose end capping type"
25440 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
25442 #~ msgid "Grow for"
25443 #~ msgstr "Wachse um"
25445 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25446 #~ msgstr "Strich dünner starten"
25448 #~ msgid "Fade for"
25449 #~ msgstr "Ausblenden ab"
25451 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25452 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
25454 #~ msgid "Round ends"
25455 #~ msgstr "Runde Enden ab"
25457 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25458 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
25460 #~ msgid "Capping"
25461 #~ msgstr "Kappung"
25463 #~ msgid "left capping"
25464 #~ msgstr "Linker Winkel"
25466 #~ msgid "Control handle 0"
25467 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25469 #~ msgid "Control handle 1"
25470 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25472 #~ msgid "Control handle 2"
25473 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25475 #~ msgid "Control handle 3"
25476 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25478 #~ msgid "Control handle 4"
25479 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25481 #~ msgid "Control handle 5"
25482 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25484 #~ msgid "Control handle 6"
25485 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25487 #~ msgid "Control handle 7"
25488 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25490 #~ msgid "Control handle 8"
25491 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25493 #~ msgid "Control handle 9"
25494 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25496 #~ msgid "Control handle 10"
25497 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25499 #~ msgid "Control handle 11"
25500 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25502 #~ msgid "Control handle 12"
25503 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25505 #~ msgid "Control handle 13"
25506 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25508 #~ msgid "Control handle 14"
25509 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25511 #~ msgid "Control handle 15"
25512 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25514 #~ msgid "End type"
25515 #~ msgstr "End- Typ"
25517 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25518 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
25520 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25521 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
25523 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25524 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
25526 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25527 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
25529 #~ msgid "Adjust the offset"
25530 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
25532 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25533 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
25535 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25536 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
25538 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25539 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
25541 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25542 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
25544 #~ msgid "Display unit"
25545 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Print unit after path length"
25549 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
25551 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25552 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
25554 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25555 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
25557 #~ msgid "Scale x"
25558 #~ msgstr "X Skalieren"
25560 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25561 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
25563 #~ msgid "Scale y"
25564 #~ msgstr "Y Skalieren"
25566 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25567 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
25569 #~ msgid "Offset x"
25570 #~ msgstr "Versatz x"
25572 #~ msgid "Offset in x direction"
25573 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
25575 #~ msgid "Offset y"
25576 #~ msgstr "Versatz y"
25578 #~ msgid "Offset in y direction"
25579 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
25581 #~ msgid "Uses XY plane?"
25582 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
25584 #~ msgid "Adjust the origin"
25585 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
25587 #~ msgid "Iterations"
25588 #~ msgstr "Iterationen"
25590 #~ msgid "recursivity"
25591 #~ msgstr "Rekursivität"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Float parameter"
25595 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
25597 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25598 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
25600 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25601 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
25603 #~ msgid "Location along curve"
25604 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
25606 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25607 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
25609 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25610 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25614 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25616 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25617 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
25619 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25620 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Stack step"
25624 #~ msgstr "Scans stapeln"
25626 #~ msgid "point param"
25627 #~ msgstr "Punktparameter"
25629 #~ msgid "path param"
25630 #~ msgstr "Punktparameter"
25632 #~ msgid "Label"
25633 #~ msgstr "Bezeichner"
25635 #~ msgid "Text label attached to the path"
25636 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
25638 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25639 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Transform Handles:"
25643 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
25645 #~ msgid "Session file"
25646 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25648 #~ msgid "Playback controls"
25649 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
25651 #~ msgid "Message information"
25652 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25654 #~ msgid "Active session file:"
25655 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
25657 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25658 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
25660 #~ msgid "Close file"
25661 #~ msgstr "Datei schließen"
25663 #~ msgid "Open new file"
25664 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
25666 #~ msgid "Set delay"
25667 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
25669 #~ msgid "Rewind"
25670 #~ msgstr "Zurückspulen"
25672 #~ msgid "Go back one change"
25673 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25675 #~ msgid "Pause"
25676 #~ msgstr "Pause"
25678 #~ msgid "Go forward one change"
25679 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25681 #~ msgid "Play"
25682 #~ msgstr "Abspielen"
25684 #~ msgid "Open session file"
25685 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25687 #~ msgid "_Use SSL"
25688 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25690 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25691 #~ msgid "_Register"
25692 #~ msgstr "Registrieren"
25693 #~ msgid "_Server:"
25694 #~ msgstr "_Server:"
25695 #~ msgid "_Username:"
25696 #~ msgstr "_Benutzername:"
25697 #~ msgid "_Password:"
25698 #~ msgstr "_Passwort:"
25699 #~ msgid "P_ort:"
25700 #~ msgstr "P_ort:"
25701 #~ msgid "Connect"
25702 #~ msgstr "verbinden"
25703 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25704 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25705 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25706 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25707 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25710 #~ "b>"
25711 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25714 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25717 #~ "<b>%1</b>"
25718 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25719 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25720 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25723 #~ msgid "Chatroom _name:"
25724 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25725 #~ msgid "Chatroom _server:"
25726 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25727 #~ msgid "Chatroom _password:"
25728 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25731 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25733 #~ msgid "Connect to chatroom"
25734 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25736 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25737 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25739 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25740 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25742 #~ msgid "_Invite user"
25743 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25745 #~ msgid "_Cancel"
25746 #~ msgstr "Abbrechen"
25748 #~ msgid "Buddy List"
25749 #~ msgstr "Freundesliste"
25751 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25752 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25754 #~ msgid "bounding box"
25755 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25759 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25762 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25763 #~ "Anfasser verschieben"
25765 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25768 #~ "verschieben"
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25772 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25773 #~ "handles"
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25776 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25777 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
25779 #~ msgid "Align nodes"
25780 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
25782 # CHECK
25783 #~ msgid "Distribute nodes"
25784 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
25785 #~ msgid "Break path"
25786 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
25787 #~ msgid "Close subpath"
25788 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
25789 #~ msgid "Close subpath by segment"
25790 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
25791 #~ msgid "Join nodes by segment"
25792 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
25793 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
25796 #~ "sein."
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25799 #~ "segments."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
25802 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
25803 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25804 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
25805 #~ msgid "Change segment type"
25806 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25809 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25810 #~ "both handles"
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
25813 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25814 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
25815 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
25818 #~ "Stelle befinden."
25819 #~ msgid "Flip nodes"
25820 #~ msgstr "Knoten umkehren"
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25823 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25826 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
25827 #~ msgid "end node"
25828 #~ msgstr "Endknoten"
25829 #~ msgid "smooth"
25830 #~ msgstr "glatt"
25831 #~ msgid "auto"
25832 #~ msgstr "automatisch"
25833 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
25836 #~ "heraus)"
25837 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
25840 #~ "ihn heraus)"
25841 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
25844 #~ "zieht sie heraus)"
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25847 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25848 #~ "rotate"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
25851 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
25852 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
25857 #~ "den Knoten"
25858 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25859 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25862 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25863 #~ msgid_plural ""
25864 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25865 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25866 #~ msgstr[0] ""
25867 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25868 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25869 #~ msgstr[1] ""
25870 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25871 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25872 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25873 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
25874 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25875 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25876 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25877 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25880 #~ "s."
25881 #~ msgid_plural ""
25882 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25883 #~ "%s."
25884 #~ msgstr[0] ""
25885 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25886 #~ "ausgewählt. %s."
25887 #~ msgstr[1] ""
25888 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25889 #~ "ausgewählt. %s."
25890 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25891 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25892 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25893 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25894 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25895 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
25896 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25897 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
25898 # !!!
25899 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25900 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25901 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
25902 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25905 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25906 #~ "an object to select."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
25909 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
25910 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
25911 #~ msgid "Center objects horizontally"
25912 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
25913 # !!!
25914 #~ msgid "<b>Format</b>"
25915 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25916 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25917 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
25918 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25919 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
25920 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
25923 #~ msgid "P_age size:"
25924 #~ msgstr "_Seitengröße:"
25925 #~ msgid "Page orientation:"
25926 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
25927 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25928 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
25929 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25930 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
25931 #~ msgid "Join endnodes"
25932 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
25933 #~ msgid "Edit mask path"
25934 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
25935 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25936 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
25937 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25938 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
25939 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25940 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25943 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25944 #~ "you didn't forget to choose a license."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
25947 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
25948 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
25949 #~ msgid "Document exported..."
25950 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
25951 #~ msgid "Autosave"
25952 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
25953 #~ msgid "File"
25954 #~ msgstr "_Datei"
25955 #~ msgid "Username:"
25956 #~ msgstr "_Benutzername:"
25957 #~ msgid "Password:"
25958 #~ msgstr "_Passwort:"
25959 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25960 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
25961 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25962 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
25963 #~ msgid "Light x-Position"
25964 #~ msgstr "Licht x-Position"
25965 #~ msgid "Light y-Position"
25966 #~ msgstr "Licht y-Position"
25967 #~ msgid "Light z-Position"
25968 #~ msgstr "Licht z-Position"
25969 #~ msgid "Line Thickness / px"
25970 #~ msgstr "Liniendicke / px"
25971 #~ msgid "Scaling Factor"
25972 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25975 #~ msgstr "3D Polyhedron"
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "restack|Bottom"
25979 #~ msgstr "Unten"
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "restack|Left"
25983 #~ msgstr "Umschichten"
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "restack|Middle"
25987 #~ msgstr "Mitte"
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "restack|Right"
25991 #~ msgstr "Umschichten"
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "restack|Top"
25995 #~ msgstr "Umschichten"
25997 #~ msgid "Gelatine"
25998 #~ msgstr "Gelatine"
26000 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26001 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
26003 #~ msgid "Monochrome positive"
26004 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
26006 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26007 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
26009 #~ msgid "Monochrome negative"
26010 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
26016 #~ "transparenter werden lassen"
26018 #~ msgid "Repaint"
26019 #~ msgstr "Übermalt"
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Punch hole"
26023 #~ msgstr "Drückmodus"
26025 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26026 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
26028 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26029 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
26031 #~ msgid "Burnt edges"
26032 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
26034 #~ msgid "Interruption width"
26035 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
26037 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26038 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26040 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26041 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26043 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26044 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
26046 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26047 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26049 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26050 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
26052 #~ msgid "EPSI Output"
26053 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
26055 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26056 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26058 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26059 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
26061 #~ msgid "Glossy jelly"
26062 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
26064 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26065 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
26067 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26068 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
26070 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26071 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
26073 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26074 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
26076 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26077 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
26079 #~ msgid "HSL bubbles"
26080 #~ msgstr "HSL Blasen"
26082 #~ msgid "Melt and glow"
26083 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
26085 #~ msgid "Badge"
26086 #~ msgstr "Plakette"
26088 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26089 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
26091 #~ msgid "Pastel Bevel"
26092 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
26094 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26095 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
26097 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26098 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
26100 # What is Displacement Map?
26101 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26102 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Ghost outline"
26105 #~ msgstr "Objektumriss"
26107 #~ msgid "Soft bump"
26108 #~ msgstr "Weiche Beule"
26110 #~ msgid "Masking tools"
26111 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26115 #~ "transparency depending filters"
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
26119 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
26120 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
26122 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26123 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
26125 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
26126 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
26128 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26129 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
26131 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26132 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Flow inside"
26136 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
26138 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26139 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
26141 #~ msgid "Lead pencil"
26142 #~ msgstr "Bleigriffel"
26144 #~ msgid "Alpha fill"
26145 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
26147 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26148 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
26150 #~ msgid "Export drawing, not page"
26151 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
26153 #~ msgid "Export canvas"
26154 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
26156 #~ msgid "All Image Files"
26157 #~ msgstr "Alle Bilder"
26159 #~ msgid "Target"
26160 #~ msgstr "Ziel"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Seed"
26164 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
26166 #~ msgid "Organization"
26167 #~ msgstr "Organisation"
26169 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26170 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Convolve"
26174 #~ msgstr "Klonen"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Kernel Array"
26178 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26182 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Median Filter"
26186 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Modulate"
26190 #~ msgstr "Modus"
26192 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26193 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
26197 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
26199 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26200 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
26202 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26203 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
26205 #~ msgid "PDF File"
26206 #~ msgstr "PDF Datei"
26208 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26209 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
26211 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26212 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
26214 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26215 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
26217 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26218 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26220 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
26221 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26225 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
26227 #~ msgid "Crystal"
26228 #~ msgstr "Kristall"
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Artist text"
26232 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Emboss effect"
26236 #~ msgstr "Kein Effekt"
26238 #~ msgid "Jelly Bean"
26239 #~ msgstr "Kaubonbon"
26241 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26242 #~ msgstr "Hmm, lecker."
26244 #~ msgid "Metal"
26245 #~ msgstr "Metal"
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "PatternedGlass"
26249 #~ msgstr "Muster"
26251 #~ msgid "Snow"
26252 #~ msgstr "Schnee"
26254 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26255 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
26257 #~ msgid "Zebra Stripes"
26258 #~ msgstr "Zebrastreifen"
26260 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26261 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
26263 #~ msgid "Print Destination"
26264 #~ msgstr "Druckziel"
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26268 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
26271 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
26272 #~ "jedoch verloren."
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26276 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26277 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26278 #~ msgstr ""
26279 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
26280 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
26281 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
26283 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26284 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
26286 #~ msgid "Print destination"
26287 #~ msgstr "Druckziel"
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26291 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26292 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26293 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
26296 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
26297 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
26298 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
26300 #~ msgid "PDF Print"
26301 #~ msgstr "PDF-Druck"
26303 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26304 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26308 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26309 #~ "patterns will be lost."
26310 #~ msgstr ""
26311 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
26312 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
26313 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
26315 #~ msgid "Postscript Print"
26316 #~ msgstr "Postscript drucken"
26318 #~ msgid "Postscript Output"
26319 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
26323 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Cannot create file %s.\n"
26327 #~ "%s"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
26330 #~ "%s"
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Cannot write file %s.\n"
26334 #~ "%s"
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
26337 #~ "%s"
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26341 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
26344 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
26345 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26349 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26350 #~ "%s"
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
26353 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
26354 #~ "%s"
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26358 #~ "%s"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
26361 #~ "%s"
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26365 #~ "New menus will not be saved."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
26368 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26372 #~ msgstr "Deaktiviert"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Gap width"
26376 #~ msgstr "Gleiche Breite"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
26380 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Last gen. segment"
26384 #~ msgstr "Segment löschen"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Reference"
26388 #~ msgstr "Differenz"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26392 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
26394 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
26398 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26399 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
26401 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26402 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
26404 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26405 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
26407 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26409 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26410 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
26411 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26416 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26417 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26418 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26423 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26424 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26425 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26430 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26431 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
26432 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26437 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26438 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26439 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26444 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26445 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26446 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26451 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26452 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26453 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26458 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26459 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26460 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26462 #~ msgid "Repel tweak"
26463 #~ msgstr "Abstoßen"
26465 #~ msgid "Biggest item"
26466 #~ msgstr "Größtes Objekt"
26468 #~ msgid "Smallest item"
26469 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
26471 #~ msgid "_Nodes"
26472 #~ msgstr "K_noten"
26474 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26475 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26479 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26483 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "_Grid with guides"
26487 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "_Paths"
26491 #~ msgstr "Pfade"
26493 # !!!
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26496 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
26498 # !!!
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26501 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
26503 # !!! points?
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26506 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Commands bar icon size"
26510 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
26512 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26513 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
26515 #~ msgid "Repel mode"
26516 #~ msgstr "Abstoßmodus"
26518 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26519 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26523 #~ "sourceforge.net/"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
26526 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
26528 #~ msgid "Embed All Images"
26529 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26533 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Generate Template"
26537 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26541 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Cairo PS Output"
26545 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Amount of Blur"
26549 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "I hate text"
26553 #~ msgstr "Text einfügen"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Mirror reflection"
26557 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Lala"
26561 #~ msgstr "_Bezeichner"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Lolo"
26565 #~ msgstr "Farbe"
26567 #~ msgid "Fit page to selection"
26568 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26572 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
26575 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Grid units"
26579 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
26581 #~ msgid "Origin Y"
26582 #~ msgstr "Ursprung Y"
26584 #~ msgid "Spacing X"
26585 #~ msgstr "Abstand X"
26587 #~ msgid "Spacing Y"
26588 #~ msgstr "Abstand Y"
26590 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26591 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
26593 #~ msgid "Major grid line every"
26594 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
26596 #~ msgid "Angle X"
26597 #~ msgstr "Winkel X"
26599 #~ msgid "Angle Z"
26600 #~ msgstr "Winkel Z"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26604 #~ msgstr "Attribut löschen"
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26608 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
26610 # !!!
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26613 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Spiro splines mode"
26617 #~ msgstr "Schrumpmodus"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26621 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26625 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
26627 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26628 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"