Code

Translations. Breton translation update by Alan.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-12 06:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 22:39+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW Input"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid "Blue Function"
208 msgstr "Blau-Funktion"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
213 msgid "Custom"
214 msgstr "Benutzerdefiniert"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
217 msgid "Green Function"
218 msgstr "Grün-Funktion"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
221 msgid "Red Function"
222 msgstr "Rot-Funktion"
224 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
225 msgid "Darker"
226 msgstr "Dunkler"
228 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
230 msgid "Desaturate"
231 msgstr "Entsättigen"
233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
234 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
235 msgid "Grayscale"
236 msgstr "Graustufen"
238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
239 msgid "Less Hue"
240 msgstr "Weniger Farbe"
242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
243 msgid "Less Light"
244 msgstr "Weniger Helligkeit"
246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
247 msgid "Less Saturation"
248 msgstr "Weniger Sättigung"
250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
251 msgid "More Hue"
252 msgstr "Mehr Farbe"
254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
255 msgid "More Light"
256 msgstr "Mehr Helligkeit"
258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
259 msgid "More Saturation"
260 msgstr "Mehr Sättigung"
262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
263 msgid "Negative"
264 msgstr "Negativ"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
268 #: ../src/flood-context.cpp:250
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
274 msgid "Hue"
275 msgstr "Farbton"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
278 #: ../src/flood-context.cpp:252
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
283 msgid "Lightness"
284 msgstr "Helligkeit"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
287 msgid "Randomize"
288 msgstr "Zufallsänderung"
290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
292 #: ../src/flood-context.cpp:251
293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
299 msgid "Saturation"
300 msgstr "Sättigung"
302 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
303 msgid "Remove Blue"
304 msgstr "Blau entfernen"
306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
307 msgid "Remove Green"
308 msgstr "Grün entfernen"
310 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
311 msgid "Remove Red"
312 msgstr "Rot entfernen"
314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
315 msgid "By color (RRGGBB hex):"
316 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
319 msgid "Replace color"
320 msgstr "Farbe ersetzen"
322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
323 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
324 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
326 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
327 msgid "RGB Barrel"
328 msgstr "RGB-Tonne"
330 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
331 msgid "Convert to Dashes"
332 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
335 msgid "A diagram created with the program Dia"
336 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
339 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
340 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
343 msgid "Dia Input"
344 msgstr "Dia einlesen"
346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
347 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
348 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
351 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
352 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
355 msgid "Dimensions"
356 msgstr "Dimensionen"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
362 msgid "Visualize Path"
363 msgstr "Pfad visualisieren"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
366 msgid "X Offset"
367 msgstr "X-Versatz"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
370 msgid "Y Offset"
371 msgstr "Y-Versatz"
373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
374 msgid "Dot size"
375 msgstr "Punktgröße"
377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
378 msgid "Font size"
379 msgstr "Schriftgröße"
381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
382 msgid "Number Nodes"
383 msgstr "Knoten nummerieren"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
386 msgid "Altitudes"
387 msgstr "Höhen"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
390 msgid "Angle Bisectors"
391 msgstr "Winkelhalbierende"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
394 msgid "Centroid"
395 msgstr "Zentrum"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
398 msgid "Circumcentre"
399 msgstr "Umkreismittelpunkt"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
402 msgid "Circumcircle"
403 msgstr "Umkreis"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
406 msgid "Common Objects"
407 msgstr "gewöhnliche Objekte"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
410 msgid "Contact Triangle"
411 msgstr "Gergonne-Dreieck"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
414 msgid "Custom Point Specified By:"
415 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
418 msgid "Custom Points and Options"
419 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
422 msgid "Draw Circle Around This Point"
423 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
426 msgid "Draw From Triangle"
427 msgstr "Dreiecksgeometrie"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
431 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
435 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
438 msgid "Draw Marker At This Point"
439 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
442 msgid "Excentral Triangle"
443 msgstr "Excentral Triangle"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
446 msgid "Excentres"
447 msgstr "Ankreismittelpunkte"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "Ankreise"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 msgid "Extouch Triangle"
455 msgstr "Extouch Triangle"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
458 msgid "Gergonne Point"
459 msgstr "Gergonne-Punkt"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Hilfe"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Innenzentrum"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 msgid "Incircle"
477 msgstr "Innenkreis"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
480 msgid "Nagel Point"
481 msgstr "Nagel-Punkt"
483 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485 msgid "Nine-Point Centre"
486 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
488 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "Nine-Point-Kreis"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Orthic Triangle"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Höhenschnittpunkt"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Zeigt auf"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Radius / px"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "Rendern"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 msgid "Report this triangle's properties"
536 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
539 msgid "Symmedial Triangle"
540 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "Lemoinepunkt"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr "Symmediane"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
576 "             \n"
577 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
578 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
579 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
580 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
581 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
582 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
583 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
584 "\n"
585 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
596 "            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "Dreieck Funktion"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "Trilineare Koordinaten"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
615 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
616 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
617 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
618 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Zeichensatz"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "DXF einlesen"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
642 msgid "Options"
643 msgstr "Optionen"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
646 msgid "Or, use manual scale factor"
647 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
650 msgid "Use automatic scaling to size A4"
651 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
656 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
657 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
658 "- only line and spline elements are supported.\n"
659 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
661 msgstr ""
662 "- AutoCAD R13-Format.\n"
663 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
664 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
665 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
666 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "DXF-Ausgabe"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "3D-Kante"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Belichtungswinkel"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Formen"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Breite der Kontur"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Alle Bilder einbetten"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
744 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "Bilder"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "EPS einlesen"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "Encapsulated Postscript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "LaTeX-Formel"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "LaTeX-Formel: "
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
791 msgstr ""
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
794 msgid "Extract Image"
795 msgstr "Ein Bild extrahieren"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
798 msgid "Path to save image:"
799 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
803 msgid "Extrude"
804 msgstr "Extrudieren"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
809 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
813 msgid "Generate from Path"
814 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
817 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
818 msgid "Lines"
819 msgstr "Linien"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
826 msgid "Mode:"
827 msgstr "Modus:"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
830 msgid "Polygons"
831 msgstr "Polygone"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
834 msgid "Open files saved with XFIG"
835 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
838 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
839 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
842 msgid "XFIG Input"
843 msgstr "XFIG einlesen"
845 # !!!
846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
847 msgid "Flatness"
848 msgstr "Flachheit"
850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
851 msgid "Flatten Beziers"
852 msgstr "Bézierkurven begradigen"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
855 msgid "Add Guide Lines"
856 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
859 msgid "Depth"
860 msgstr "Tiefe"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
863 msgid "Foldable Box"
864 msgstr "Faltschachtel"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
874 msgid "Height"
875 msgstr "Höhe"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
878 msgid "Paper Thickness"
879 msgstr "Papierdicke"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
882 msgid "Tab Proportion"
883 msgstr "Klappenproportion"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
888 #: ../src/helper/units.cpp:37
889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
890 msgid "Unit"
891 msgstr "Einheit"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
906 msgid "Width"
907 msgstr "Breite"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
910 msgid "Fractalize"
911 msgstr "Fraktalisieren"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
914 msgid "Smoothness"
915 msgstr "Glattheit"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
918 msgid "Subdivisions"
919 msgstr "Unterteilungen"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
922 msgid "Calculate first derivative numerically"
923 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
927 msgid "Draw Axes"
928 msgstr "Achsen zeichnen"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
931 msgid "End X value"
932 msgstr "Ende x-Wert"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
935 msgid "First derivative"
936 msgstr "Erste Ableitung"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
939 msgid "Function"
940 msgstr "Funktion"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
943 msgid "Function Plotter"
944 msgstr "Funktionsplotter"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
948 msgid "Functions"
949 msgstr "Funktionen"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
952 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
953 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
956 msgid "Multiply X range by 2*pi"
957 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
960 msgid "Number of samples"
961 msgstr "Anzahl der Schritte"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
964 msgid "Range and sampling"
965 msgstr "Bereich und Sampling"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
969 msgid "Remove rectangle"
970 msgstr "Rechteck entfernen"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
973 msgid ""
974 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
975 "it will determine X and Y scales.\n"
976 "\n"
977 "With polar coordinates:\n"
978 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
979 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
980 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
981 "   First derivative is always determined numerically."
982 msgstr ""
983 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
984 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
985 "\n"
986 "In Polarkoordinaten:\n"
987 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
988 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
989 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
993 msgid ""
994 "Standard Python math functions are available:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "The constants pi and e are also available."
1003 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1006 msgid "Start X value"
1007 msgstr "Beginn X-Wert"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1011 msgid "Use"
1012 msgstr "Verwenden"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1015 msgid "Use polar coordinates"
1016 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1019 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1020 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1023 msgid "Y value of rectangle's top"
1024 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1026 # !!!
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1028 msgid "Circular pitch, px"
1029 msgstr "Kreisteilung, px"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1032 msgid "Gear"
1033 msgstr "Zahnrad"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1036 msgid "Number of teeth"
1037 msgstr "Zahl der Zähne"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1040 msgid "Pressure angle"
1041 msgstr "Flankenwinkel"
1043 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1044 msgid " Average size of cell (px) "
1045 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1047 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1048 msgid " Size of Border (px) "
1049 msgstr "Größe des Randes (px)"
1051 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1052 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1056 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1060 msgid "Voronoi Pattern"
1061 msgstr "Voronoi Muster"
1063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1064 msgid "GIMP XCF"
1065 msgstr "GIMP XCF"
1067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1068 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1069 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1072 msgid "Save Grid:"
1073 msgstr "Speichere Gitter:"
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1076 msgid "Save Guides:"
1077 msgstr "Führungslinien speichern:"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1080 msgid "Border Thickness [px]"
1081 msgstr "Randdicke [px]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1084 msgid "Cartesian Grid"
1085 msgstr "Kartesisches Gitter"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1088 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1089 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1092 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1093 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1096 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1097 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1100 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1101 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1104 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1105 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1108 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1112 msgid "Major X Divisions"
1113 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1116 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1117 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1120 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1124 msgid "Major Y Divisions"
1125 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1128 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1132 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1136 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1137 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1140 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1141 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1144 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1145 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1148 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1152 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1153 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1156 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1157 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1160 msgid "Angle Divisions"
1161 msgstr "Winkelteilung"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1164 msgid "Angle Divisions at Centre"
1165 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1168 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1169 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1172 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1173 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1176 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1177 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1180 msgid "Circumferential Labels"
1181 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1185 msgid "Degrees"
1186 msgstr "Grad"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1189 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1190 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1193 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1197 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1198 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1201 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1202 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1205 msgid "Major Circular Divisions"
1206 msgstr "Hauptkreisteilung"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1209 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1210 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1213 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1217 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1218 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1220 # CHECK
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1224 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1225 #: ../src/flood-context.cpp:264
1226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1237 #: ../src/verbs.cpp:2192
1238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1240 msgid "None"
1241 msgstr "Deaktiviert"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1244 msgid "Polar Grid"
1245 msgstr "Polargitter"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1248 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1249 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1252 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1253 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1256 msgid "1/10"
1257 msgstr "1/10"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1260 msgid "1/2"
1261 msgstr "1/2"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1264 msgid "1/3"
1265 msgstr "1/3"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1268 msgid "1/4"
1269 msgstr "1/4"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1272 msgid "1/5"
1273 msgstr "1/5"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1276 msgid "1/6"
1277 msgstr "1/6"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1280 msgid "1/7"
1281 msgstr "1/7"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1284 msgid "1/8"
1285 msgstr "1/8"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1288 msgid "1/9"
1289 msgstr "1/9"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1292 msgid "Custom..."
1293 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1296 msgid "Delete existing guides"
1297 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1300 msgid "Golden ratio"
1301 msgstr "Goldener Schnitt"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1304 msgid "Guides creator"
1305 msgstr "Führungslinien erstellen"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1308 msgid "Horizontal guide each"
1309 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1312 msgid "Preset"
1313 msgstr "Voreinstellung"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1316 msgid "Rule-of-third"
1317 msgstr "Drittel-Regel"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1320 msgid "Start from edges"
1321 msgstr "An Kanten beginnen"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1324 msgid "Vertical guide each"
1325 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1328 msgid "Draw Handles"
1329 msgstr "Anfasser zeichnen"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1332 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1333 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1336 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1337 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1340 msgid "HPGL Output"
1341 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1344 msgid "Mirror Y-axis"
1345 msgstr "Y-Spiegelachse"
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1348 msgid "Pen number"
1349 msgstr "Stiftnummer"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1352 msgid "Plot invisible layers"
1353 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1356 msgid "Resolution (dpi)"
1357 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1360 msgid "X-origin (px)"
1361 msgstr "X-Ursprung [px]"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1364 msgid "Y-origin (px)"
1365 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1368 msgid "hpgl output flatness"
1369 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1372 msgid "Ask Us a Question"
1373 msgstr "Fragen Sie uns"
1375 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1376 msgid "Command Line Options"
1377 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1380 msgid "FAQ"
1381 msgstr "FAQ"
1383 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1385 msgid "Keys and Mouse Reference"
1386 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1388 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1389 msgid "Inkscape Manual"
1390 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1393 msgid "New in This Version"
1394 msgstr "Neu in dieser Version"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1397 msgid "Report a Bug"
1398 msgstr "Einen Fehler melden"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1401 msgid "SVG 1.1 Specification"
1402 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1405 msgid "Duplicate endpaths"
1406 msgstr "Endpfade duplizieren"
1408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1409 msgid "Exponent"
1410 msgstr "Exponent"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1413 msgid "Interpolate"
1414 msgstr "Interpolieren"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1417 msgid "Interpolate style"
1418 msgstr "Stil Interpolieren"
1420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1421 msgid "Interpolation method"
1422 msgstr "Interpolationsmethode"
1424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1425 msgid "Interpolation steps"
1426 msgstr "Interpolationsschritte"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1429 msgid "Attribute to Interpolate"
1430 msgstr "Attribut für Interpolation"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1433 msgid "End Value"
1434 msgstr "Endwert"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1438 msgid "Fill"
1439 msgstr "Füllung"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1442 msgid "Float Number"
1443 msgstr "Fließkommazahl"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1446 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1447 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1450 msgid "Integer Number"
1451 msgstr "Ganzzahl"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1454 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1455 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1458 msgid "No Unit"
1459 msgstr "Keine Einheit"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1464 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1465 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1467 msgid "Opacity"
1468 msgstr "Deckkraft"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1471 msgid "Other"
1472 msgstr "Andere"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1475 msgid "Other Attribute"
1476 msgstr "Anderes Attribut"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1479 msgid "Other Attribute type"
1480 msgstr "Anderer Attributtyp"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1483 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1486 #: ../src/seltrans.cpp:531
1487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1488 msgid "Scale"
1489 msgstr "Skalieren"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1492 msgid "Start Value"
1493 msgstr "Startwert"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1497 msgid "Style"
1498 msgstr "Stil"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1501 msgid "Tag"
1502 msgstr "Markierung"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1505 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1506 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1509 msgid "Transformation"
1510 msgstr "Transformation"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1513 msgid "Translate X"
1514 msgstr "Übersetzer X"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1517 msgid "Translate Y"
1518 msgstr "Übersetzer Y"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1521 msgid "Where to apply?"
1522 msgstr "Wo anzuwenden?"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1527 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1528 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "The path is generated by applying the \n"
1534 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1535 "Order times. The following commands are \n"
1536 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1537 "\n"
1538 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1539 "\n"
1540 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1541 "\n"
1542 "+: turn left\n"
1543 "\n"
1544 "-: turn right\n"
1545 "\n"
1546 "|: turn 180 degrees\n"
1547 "\n"
1548 "[: remember point\n"
1549 "\n"
1550 "]: return to remembered point\n"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1554 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1555 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1556 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1557 "\n"
1558 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1559 "\n"
1560 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1561 "\n"
1562 "+: nach links wenden\n"
1563 "\n"
1564 "-: nach rechts wenden\n"
1565 "\n"
1566 "|: umkehren\n"
1567 "\n"
1568 "[: Punkt merken\n"
1569 "\n"
1570 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1573 msgid "Axiom"
1574 msgstr "Axiom"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1577 msgid "Axiom and rules"
1578 msgstr "Axiom und Regel"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1581 msgid "L-system"
1582 msgstr "L-System"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1585 msgid "Left angle"
1586 msgstr "Linker Winkel"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1590 msgid "Order"
1591 msgstr "Ordnung"
1593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Randomize angle (%)"
1596 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1599 #, no-c-format
1600 msgid "Randomize step (%)"
1601 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1604 msgid "Right angle"
1605 msgstr "Rechter Winkel"
1607 # !!!
1608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1609 msgid "Rules"
1610 msgstr "Lineale"
1612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1613 msgid "Step length (px)"
1614 msgstr "Schrittweite (px)"
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1617 msgid "Lorem ipsum"
1618 msgstr "Lorem ipsum"
1620 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1621 msgid "Number of paragraphs"
1622 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1625 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1626 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1629 msgid "Sentences per paragraph"
1630 msgstr "Sätze pro Absatz"
1632 #. Text
1633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1634 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1635 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1636 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1639 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1645 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1647 #: ../src/verbs.cpp:2477
1648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Text"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1654 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1658 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Gebiet"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1665 msgid "Font size [px]"
1666 msgstr "Schriftgröße [px]"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1669 msgid "Length"
1670 msgstr "Länge"
1672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1674 msgid "Length Unit: "
1675 msgstr "Längeneinheit: "
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1678 msgid "Measure"
1679 msgstr "Ausmessen"
1681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1682 msgid "Measure Path"
1683 msgstr "Pfad ausmessen"
1685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1686 msgid "Measurement Type: "
1687 msgstr "Mess-Typ:"
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1690 msgid "Offset [px]"
1691 msgstr "Versatz [px]"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1694 msgid "Precision"
1695 msgstr "Genauigkeit"
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1698 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1699 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1702 #, fuzzy, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1705 "            \n"
1706 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1707 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1708 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1709 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1710 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1714 msgid "Angle"
1715 msgstr "Winkel"
1717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1718 msgid "Magnitude"
1719 msgstr "Stärke"
1721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1722 msgid "Motion"
1723 msgstr "Bewegung"
1725 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1726 msgid "ASCII Text with outline markup"
1727 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1730 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1731 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1734 msgid "Text Outline Input"
1735 msgstr "Textumriss einlesen"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1738 msgid "End t-value"
1739 msgstr "Ende t-Wert"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1742 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1743 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1746 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1747 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1750 msgid "Parametric Curves"
1751 msgstr "Parametrische Kurve"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1754 msgid "Range and Sampling"
1755 msgstr "Bereich und Sampling"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1758 msgid "Samples"
1759 msgstr "Beispiele"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1762 msgid ""
1763 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1764 "it will determine X and Y scales.\n"
1765 "\n"
1766 "First derivatives are always determined numerically."
1767 msgstr ""
1768 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1769 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1770 "\n"
1771 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1774 msgid "Start t-value"
1775 msgstr "Beginn T-Wert"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1778 msgid "x-Function"
1779 msgstr "x-Funktion"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1782 msgid "x-value of rectangle's left"
1783 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1786 msgid "x-value of rectangle's right"
1787 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1790 msgid "y-Function"
1791 msgstr "y-Funktion"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1795 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1798 msgid "y-value of rectangle's top"
1799 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1802 msgid "Copies of the pattern:"
1803 msgstr "Kopien des Musters:"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1806 msgid "Deformation type:"
1807 msgstr "Deformationstyp"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1811 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1812 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1817 msgid "Normal offset"
1818 msgstr "Normaler Versatz"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1821 msgid "Pattern along Path"
1822 msgstr "Muster entlang Pfad"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1827 msgid "Pattern is vertical"
1828 msgstr "Muster ist vertikal"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1832 msgid "Repeated"
1833 msgstr "Wiederholt"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1837 msgid "Repeated, stretched"
1838 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1841 msgid "Ribbon"
1842 msgstr "Band"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1846 msgid "Single"
1847 msgstr "Einzeln"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1851 msgid "Single, stretched"
1852 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1855 msgid "Snake"
1856 msgstr "Schlange"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1860 msgid "Space between copies:"
1861 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1866 msgid "Tangential offset"
1867 msgstr "Tangentialer Versatz"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1870 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1871 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1874 msgid "Cloned"
1875 msgstr "Geklont"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1878 msgid "Copied"
1879 msgstr "Kopiert"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1882 msgid "Follow path orientation"
1883 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1886 msgid "Moved"
1887 msgstr "Verschoben"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1890 msgid "Original pattern will be:"
1891 msgstr "Originalmuster ist:"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 msgid "Scatter"
1898 msgstr "Streuung"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1902 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1905 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1906 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Beschnitt (in)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1920 # !!!
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "Buch Eigenschaften"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1933 # !!! not the best translation
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1935 msgid "Cover"
1936 msgstr "Abdeckung"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1939 msgid "Cover Thickness Measurement"
1940 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1943 msgid "Interior Pages"
1944 msgstr "Innenseiten"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1947 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1948 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1951 msgid "Number of Pages"
1952 msgstr "Anzahl der Seiten"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1955 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1956 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1959 msgid "Paper Thickness Measurement"
1960 msgstr "Papierdicke-Messung"
1962 # check
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1964 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1965 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1968 #: ../src/helper/units.cpp:38
1969 msgid "Points"
1970 msgstr "Punkte"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1973 msgid "Remove existing guides"
1974 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1977 msgid "Specify Width"
1978 msgstr "Breite spezifizieren"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1982 msgid "Value"
1983 msgstr "Wert"
1985 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1986 msgid "Perspective"
1987 msgstr "Perspektive"
1989 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1990 #, fuzzy
1991 msgid "PixelSnap"
1992 msgstr "Pixel"
1994 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1995 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1999 msgid "AutoCAD Plot Input"
2000 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2002 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2004 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2005 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2007 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2008 msgid "Open HPGL plotter files"
2009 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2011 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2012 msgid "AutoCAD Plot Output"
2013 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2015 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2016 msgid "Save a file for plotters"
2017 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2020 msgid "3D Polyhedron"
2021 msgstr "3D Polyhedron"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2024 msgid "Clockwise wound object"
2025 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2028 msgid "Cube"
2029 msgstr "Würfel"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2032 msgid "Cuboctahedron"
2033 msgstr "Kuboktaeder"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2036 msgid "Dodecahedron"
2037 msgstr "Dodecahedron"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2040 msgid "Draw back-facing polygons"
2041 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2044 msgid "Edge-Specified"
2045 msgstr "Kantenspezifiziert"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2048 msgid "Edges"
2049 msgstr "Kanten"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2052 msgid "Face-Specified"
2053 msgstr "Flächenspezifiziert"
2055 # !!!
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2057 msgid "Faces"
2058 msgstr "Flächen"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2061 msgid "Filename:"
2062 msgstr "Dateiname:"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2065 msgid "Fill color, Blue"
2066 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2069 msgid "Fill color, Green"
2070 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2073 msgid "Fill color, Red"
2074 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Fill opacity, %"
2079 msgstr "Deckkraft, %"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2082 msgid "Great Dodecahedron"
2083 msgstr "Großes Dodecahedron"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2086 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2087 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2090 msgid "Icosahedron"
2091 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2094 msgid "Light X"
2095 msgstr "Erhellen X"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2098 msgid "Light Y"
2099 msgstr "Erhellen Y"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2102 msgid "Light Z"
2103 msgstr "Erhellen Z"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2106 msgid "Load from file"
2107 msgstr "Lade von Datei"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2110 msgid "Maximum"
2111 msgstr "Maximum"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "Mittel"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2118 msgid "Minimum"
2119 msgstr "Minimun"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2122 msgid "Model file"
2123 msgstr "Modell-Datei"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2126 msgid "Object Type"
2127 msgstr "Objekttyp"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2130 msgid "Object:"
2131 msgstr "Objekt:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2134 msgid "Octahedron"
2135 msgstr "Oktaeder"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2138 msgid "Rotate around:"
2139 msgstr "Rotieren um:"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2142 msgid "Rotation, degrees"
2143 msgstr "Rotation [Grad]"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2146 msgid "Scaling factor"
2147 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2150 msgid "Shading"
2151 msgstr "Schattierung"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2155 msgid "Show:"
2156 msgstr "Zeige:"
2158 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2160 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2161 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2164 msgid "Snub Cube"
2165 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2168 msgid "Snub Dodecahedron"
2169 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Stroke opacity, %"
2174 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2177 msgid "Stroke width, px"
2178 msgstr "Breite der Kontur, px"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2181 msgid "Tetrahedron"
2182 msgstr "Tetraeder"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2185 msgid "Then rotate around:"
2186 msgstr "Dann rotiere um:"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2189 msgid "Truncated Cube"
2190 msgstr "Hexaederstumpf"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2193 msgid "Truncated Dodecahedron"
2194 msgstr "Dodekaederstumpf"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2197 msgid "Truncated Icosahedron"
2198 msgstr "Ikosaederstumpf"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2201 msgid "Truncated Octahedron"
2202 msgstr "Oktaederstumpf"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2205 msgid "Truncated Tetrahedron"
2206 msgstr "Tetraederstumpf"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2209 msgid "Vertices"
2210 msgstr "Scheitel"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2213 msgid "View"
2214 msgstr "Ansicht"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2217 msgid "X-Axis"
2218 msgstr "X-Achse"
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2221 msgid "Y-Axis"
2222 msgstr "Y-Achse"
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2225 msgid "Z-Axis"
2226 msgstr "Z-Achse"
2228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2229 msgid "Z-sort faces by:"
2230 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2233 msgid "Bleed Margin"
2234 msgstr "Beschnittgrenze"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2237 msgid "Bleed Marks"
2238 msgstr "blutende Markierungen"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2241 msgid "Bottom:"
2242 msgstr "Unten:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2245 msgid "Canvas"
2246 msgstr "Leinwand"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2249 msgid "Color Bars"
2250 msgstr "Farbleisten"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2253 msgid "Crop Marks"
2254 msgstr "Schnittmarken"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2257 msgid "Left:"
2258 msgstr "Links:"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2261 msgid "Marks"
2262 msgstr "Markierungen"
2264 #. Label
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2267 msgid "Offset:"
2268 msgstr "Versatz:"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2271 msgid "Page Information"
2272 msgstr "Seiten-Information"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2275 msgid "Positioning"
2276 msgstr "Positionierung"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2279 msgid "Printing Marks"
2280 msgstr "Druck-Markierungen"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2283 msgid "Registration Marks"
2284 msgstr "Registrierungsmarken"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2287 msgid "Right:"
2288 msgstr "Rechts:"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2293 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2295 msgid "Selection"
2296 msgstr "Auswahl"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2299 msgid "Set crop marks to"
2300 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2303 msgid "Star Target"
2304 msgstr "Sternenziel"
2306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2307 msgid "Top:"
2308 msgstr "Oben:"
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2312 msgid "PostScript"
2313 msgstr "Postscript"
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2317 msgid "PostScript (*.ps)"
2318 msgstr "PostScript (*.ps)"
2320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2321 msgid "PostScript Input"
2322 msgstr "Postscript Eingabe"
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2325 msgid "Jitter nodes"
2326 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2329 msgid "Maximum displacement in X, px"
2330 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2333 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2334 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2337 msgid "Shift node handles"
2338 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2341 msgid "Shift nodes"
2342 msgstr "Knoten verschieben"
2344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2345 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2346 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2349 msgid "Use normal distribution"
2350 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2353 msgid "Alphabet Soup"
2354 msgstr "Buchstabensuppe"
2356 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2357 msgid "Random Seed"
2358 msgstr "Zufälliger Keim"
2360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2361 msgid "Bar Height:"
2362 msgstr "Höhe der Striche:"
2364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2365 msgid "Barcode"
2366 msgstr "Strichcode"
2368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2369 msgid "Barcode Data:"
2370 msgstr "Strichcode-Daten:"
2372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2373 msgid "Barcode Type:"
2374 msgstr "Strichcode-Typ:"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2377 msgid "Arbitrary Angle:"
2378 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2381 msgid "Arrange"
2382 msgstr "Anordnen"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2385 msgid "Bottom"
2386 msgstr "Unterste"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2389 msgid "Bottom to Top (90)"
2390 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2393 msgid "Horizontal Point:"
2394 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2398 msgid "Left"
2399 msgstr "Links"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2402 msgid "Left to Right (0)"
2403 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2406 msgid "Middle"
2407 msgstr "Mitte"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2410 msgid "Radial Inward"
2411 msgstr "Radial nach Innen"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2414 msgid "Radial Outward"
2415 msgstr "Radial nach Aussen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2418 msgid "Restack"
2419 msgstr "Umschichten"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2422 msgid "Restack Direction:"
2423 msgstr "Richtung"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2427 msgid "Right"
2428 msgstr "Rechts"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2431 msgid "Right to Left (180)"
2432 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2435 msgid "Top"
2436 msgstr "Oben"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2439 msgid "Top to Bottom (270)"
2440 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2443 msgid "Vertical Point:"
2444 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2447 msgid "Initial size"
2448 msgstr "Anfangsgröße"
2450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2451 msgid "Minimum size"
2452 msgstr "Mindestgröße"
2454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2455 msgid "Random Tree"
2456 msgstr "Zufälliger Baum"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Curve (%):"
2461 msgstr "Kurve (%):"
2463 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2464 msgid "Rubber Stretch"
2465 msgstr "Gummidehnung"
2467 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Strength (%):"
2470 msgstr "Stärke (%):"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2473 msgid "Embed rasters"
2474 msgstr "Alle Raster einbetten"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2477 msgid "Enable id stripping"
2478 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2481 msgid "Enable viewboxing"
2482 msgstr "Vorschau einschalten"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2485 msgid "Group collapsing"
2486 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2489 msgid "Indent"
2490 msgstr "Einzug"
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2493 msgid "Keep editor data"
2494 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2497 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2498 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2501 msgid "Optimized SVG Output"
2502 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2505 msgid "Scalable Vector Graphics"
2506 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2509 msgid "Set precision"
2510 msgstr "Genauigkeit"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2513 msgid "Simplify colors"
2514 msgstr "Farben vereinfachen"
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2517 msgid "Space"
2518 msgstr "Space"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2521 msgid "Strip xml prolog"
2522 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2525 msgid "Style to xml"
2526 msgstr "Stil nach XML"
2528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2529 msgid "Tab"
2530 msgstr "Tab"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2533 #, fuzzy, no-c-format
2534 msgid ""
2535 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2536 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2537 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2538 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2539 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2540 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2541 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2542 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2543 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2544 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2545 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2546 msgstr ""
2547 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2548 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2549 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2550 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2551 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2552 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2553 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2554 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2555 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2556 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2557 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2559 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2560 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2561 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2564 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2565 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2566 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2568 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2569 msgid "sK1 vector graphics files input"
2570 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2572 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2573 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2574 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2576 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2577 msgid "sK1 vector graphics files output"
2578 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2581 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2582 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2584 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2585 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2586 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2588 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2589 msgid "Sketch Input"
2590 msgstr "Sketch einlesen"
2592 # !!!
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2594 msgid "Gear Placement"
2595 msgstr "Platzierung der Zähne"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2598 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2599 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2602 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2603 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2606 msgid "Quality (Default = 16)"
2607 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2610 msgid "R - Ring Radius (px)"
2611 msgstr "R - Ringradius (px)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2614 msgid "Rotation (deg)"
2615 msgstr "Rotation (Grad)"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2618 msgid "Spirograph"
2619 msgstr "Spirograph"
2621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2622 msgid "d - Pen Radius (px)"
2623 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2625 # !!!
2626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2627 msgid "r - Gear Radius (px)"
2628 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2630 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2631 msgid "Letters"
2632 msgstr "Buchstaben"
2634 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Preserve original text?"
2637 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2640 msgid "Split text"
2641 msgstr "Text teilen"
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2644 msgid "Split:"
2645 msgstr ""
2647 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2648 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2649 msgstr ""
2651 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2652 msgid "Words"
2653 msgstr "Wörter"
2655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2656 msgid "Behavior"
2657 msgstr "Verhalten"
2659 #. You can add new elements from this point forward
2660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "Percent"
2663 msgstr "Prozent"
2665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2666 msgid "Straighten Segments"
2667 msgstr "Segmente begradigen"
2669 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2670 msgid "Envelope"
2671 msgstr "Umhüllung"
2673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2674 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2675 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2676 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2679 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2680 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2681 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2684 msgid "XAML Output"
2685 msgstr "XAML-Ausgabe"
2687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2689 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2692 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2693 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2696 msgid "ZIP Output"
2697 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2700 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2701 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2704 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2705 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2708 msgid "Automatically set size and position"
2709 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2712 msgid "Calendar"
2713 msgstr "Kalender"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2716 msgid "Char Encoding"
2717 msgstr "Zeichensatz"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2721 msgid "Colors"
2722 msgstr "Farben"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2726 msgid "Configuration"
2727 msgstr "Konfiguration"
2729 # !!! correct?
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2731 msgid "Day color"
2732 msgstr "Farbe für Tag"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2735 msgid "Day names"
2736 msgstr "Tagesnamen"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2739 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2740 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2743 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2744 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2748 msgid "Layout"
2749 msgstr "Ausrichtung"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2752 msgid "Localization"
2753 msgstr "Lokalisierung"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2756 msgid "Monday"
2757 msgstr "Montag"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2760 msgid "Month (0 for all)"
2761 msgstr "Monat (0 für alle)"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2764 msgid "Month Margin"
2765 msgstr "Monatsseitenrand"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2768 msgid "Month Width"
2769 msgstr "Monatsbreite"
2771 # !!! correct?
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2773 msgid "Month color"
2774 msgstr "Monatsfarbe"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2777 msgid "Month names"
2778 msgstr "Monatsnamen"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2781 msgid "Months per line"
2782 msgstr "Monate per Zeile"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2785 msgid "Next month day color"
2786 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2789 msgid "Saturday"
2790 msgstr "Samstag"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2793 msgid "Saturday and Sunday"
2794 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2797 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2798 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2801 msgid "Sunday"
2802 msgstr "Sonntag"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2805 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2806 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2809 msgid "Week start day"
2810 msgstr "Wochenbeginn"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2813 msgid "Weekday name color "
2814 msgstr "Farbe für Wochentage"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2817 msgid "Weekend"
2818 msgstr "Wochenende"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2821 msgid "Weekend day color"
2822 msgstr "Farbe für Wochenende"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2825 msgid "Year (0 for current)"
2826 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2828 # !!! correct?
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2830 msgid "Year color"
2831 msgstr "Farbe des Jahres"
2833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2834 msgid "You may change the names for other languages:"
2835 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2837 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2838 msgid "Convert to Braille"
2839 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2841 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2842 msgid "fLIP cASE"
2843 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2846 msgid "lowercase"
2847 msgstr "kleinschreibung"
2849 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2850 msgid "rANdOm CasE"
2851 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2853 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2854 msgid "By:"
2855 msgstr "Von:"
2857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2858 msgid "Replace text"
2859 msgstr "Text ersetzen…"
2861 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2862 msgid "Replace:"
2863 msgstr "Ersetzen:"
2865 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2866 msgid "Sentence case"
2867 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2869 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2870 msgid "Title Case"
2871 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2873 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2874 msgid "UPPERCASE"
2875 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2878 msgid "Angle a / deg"
2879 msgstr "Winkel a / Grad"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2882 msgid "Angle b / deg"
2883 msgstr "Winkel b / Grad"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2886 msgid "Angle c / deg"
2887 msgstr "Winkel c / Grad"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2890 msgid "From Side a and Angles a, b"
2891 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2894 msgid "From Side c and Angles a, b"
2895 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2898 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2899 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2902 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2903 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2906 msgid "From Three Sides"
2907 msgstr "von drei Seiten"
2909 #. # end multiple scan
2910 #. ## end mode page
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2915 msgid "Mode"
2916 msgstr "Modus"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2919 msgid "Side Length a / px"
2920 msgstr "Länge Seite a (px)"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2923 msgid "Side Length b / px"
2924 msgstr "Länge Seite b (px)"
2926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2927 msgid "Side Length c / px"
2928 msgstr "Länge Seite c (px)"
2930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2931 msgid "Triangle"
2932 msgstr "Dreieck"
2934 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2935 msgid "ASCII Text"
2936 msgstr "ASCII-Text"
2938 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2939 msgid "Text File (*.txt)"
2940 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2942 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2943 msgid "Text Input"
2944 msgstr "Text einlesen"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2948 msgid "Background color:"
2949 msgstr "Hintergrundfarbe:"
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2953 msgid "HTML class atribute:"
2954 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2958 msgid "HTML id atribute:"
2959 msgstr "HTML id Attribut:"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2962 msgid "Height unit:"
2963 msgstr "Höheneinheit:"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2966 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2967 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2970 msgid "Percent (relative to parent size)"
2971 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2974 msgid "Pixel (fixed)"
2975 msgstr "Pixel (fest)"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2978 msgid "Set a layout group"
2979 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2982 msgid "Slicer"
2983 msgstr "Schneider"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2986 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2987 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2991 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2994 msgid "Web"
2995 msgstr "Internet"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2998 msgid "Width unit:"
2999 msgstr "Breiteneinheit:"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3002 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3003 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3006 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3007 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3010 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3011 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3014 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3015 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3018 msgid "Bottom and Center"
3019 msgstr "Unten und Zentriert"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3022 msgid "Bottom and Left"
3023 msgstr "Unten und Links"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3026 msgid "Bottom and Right"
3027 msgstr "Unten und Rechts"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3030 msgid "Create a slicer rectangle"
3031 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3034 msgid "DPI:"
3035 msgstr "DPI:"
3037 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3041 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3044 msgid "Force Dimension:"
3045 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3048 msgid "Format:"
3049 msgstr "Format:"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3052 msgid "GIF specific options"
3053 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3056 msgid "If set, this will replace DPI."
3057 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3060 msgid "JPG specific options"
3061 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3064 msgid "Layout disposition:"
3065 msgstr "Layout-Anordnung:"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3068 msgid "Left Floated Image"
3069 msgstr "Links schwebendes Bild"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3072 msgid "Middle and Center"
3073 msgstr "Mitte und Zentrum"
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3076 msgid "Middle and Left"
3077 msgstr "Mittig und Links"
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3080 msgid "Middle and Right"
3081 msgstr "Mittig und rechts"
3083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3084 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3085 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3086 msgid "Name:"
3087 msgstr "Name:"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3090 msgid "Non Positioned Image"
3091 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3094 msgid "Options for HTML export"
3095 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3098 msgid "Palette"
3099 msgstr "Palette"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3102 msgid "Palette size:"
3103 msgstr "Palettengröße:"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3106 msgid "Position anchor:"
3107 msgstr "Positionspunkt:"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3110 msgid "Positioned Image"
3111 msgstr "Positioniertes Bild"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3116 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3119 msgid "Quality:"
3120 msgstr "Qualität:"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3123 msgid "Right Floated Image"
3124 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3127 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3128 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3131 msgid "Top and Center"
3132 msgstr "Oben und Zentriert"
3134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3135 msgid "Top and Left"
3136 msgstr "Oben und Links"
3138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3139 msgid "Top and right"
3140 msgstr "Oben und Rechts"
3142 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3147 msgid "Type:"
3148 msgstr "Type:"
3150 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3151 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3152 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3154 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3155 msgid "Create directory, if it does not exists"
3156 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3158 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3159 msgid "Directory path to export:"
3160 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3162 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3163 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3164 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3167 msgid "With HTML and CSS"
3168 msgstr "Mit HTML und CSS"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3171 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3172 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3175 msgid "Attribute to set"
3176 msgstr "Attributname"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3180 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3181 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3184 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3185 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3189 #: ../src/interface.cpp:1579
3190 msgid "Replace"
3191 msgstr "Ersetzen"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3195 msgid "Run it after"
3196 msgstr "Starte es danach"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3200 msgid "Run it before"
3201 msgstr "Starte es zuvor"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3204 msgid "Set Attributes"
3205 msgstr "Attribute festlegen"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3208 msgid "Source and destination of setting"
3209 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3212 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3213 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3216 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3217 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3221 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3222 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3226 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3227 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3230 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3231 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3234 msgid "Value to set"
3235 msgstr "Wert(e) festlegen"
3237 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3239 msgid "When should the set be done?"
3240 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3244 msgid "on activate"
3245 msgstr "beim Aktivieren"
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3249 msgid "on blur"
3250 msgstr "bei Unschärfe"
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3254 msgid "on click"
3255 msgstr "beim Klicken"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3259 msgid "on element loaded"
3260 msgstr "wenn Element geladen"
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3264 msgid "on focus"
3265 msgstr "bei Fokuserhalt"
3267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3269 msgid "on mouse down"
3270 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3274 msgid "on mouse move"
3275 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3279 msgid "on mouse out"
3280 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3284 msgid "on mouse over"
3285 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3289 msgid "on mouse up"
3290 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3293 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3294 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3297 msgid "Attribute to transmit"
3298 msgstr "Attribute zum Senden"
3300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3301 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3302 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3305 msgid "Source and destination of transmitting"
3306 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3309 msgid "The first selected transmits to all others"
3310 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3313 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3314 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3317 msgid "Transmit Attributes"
3318 msgstr "Sende Attribute"
3320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3321 msgid "When to transmit"
3322 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3325 msgid "Amount of whirl"
3326 msgstr "Stärke des Wirbels"
3328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3329 msgid "Rotation is clockwise"
3330 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3333 msgid "Whirl"
3334 msgstr "Wirbel"
3336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3337 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3338 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3339 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3341 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3342 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3343 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3344 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3348 msgid "Windows Metafile Input"
3349 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3351 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3352 msgid "XAML Input"
3353 msgstr "XAML einlesen"
3355 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3356 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3357 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3359 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3360 msgid "Inkscape"
3361 msgstr "Inkscape"
3363 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3364 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3365 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3367 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3368 msgid "Vector Graphics Editor"
3369 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3371 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3372 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3373 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3375 #. report to the Inkscape console using errormsg
3376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3377 msgid "Side Length 'a'/px: "
3378 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3381 msgid "Side Length 'b'/px: "
3382 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3385 msgid "Side Length 'c'/px: "
3386 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3389 msgid "Angle 'A'/radians: "
3390 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3393 msgid "Angle 'B'/radians: "
3394 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3397 msgid "Angle 'C'/radians: "
3398 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3401 msgid "Semiperimeter/px: "
3402 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3405 msgid "Area /px^2: "
3406 msgstr "Gebiet /px^2:"
3408 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3409 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3410 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3412 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3413 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3414 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3416 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3417 #, python-format
3418 msgid "Sorry we could not locate %s"
3419 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3421 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3422 #, python-format
3423 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3424 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3427 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3428 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3430 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3431 #, python-format
3432 msgid "Image extracted to: %s"
3433 msgstr ""
3435 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3436 msgid "Unable to find image data."
3437 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3439 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3440 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3441 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3443 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3444 #, python-format
3445 msgid "No matching node for expression: %s"
3446 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3449 #, python-format
3450 msgid "No style attribute found for id: %s"
3451 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3454 #, python-format
3455 msgid "unable to locate marker: %s"
3456 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3458 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3459 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3461 msgid "This extension requires two selected paths."
3462 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3464 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3465 #, python-format
3466 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3467 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3470 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3471 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3474 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3475 #, python-format
3476 msgid ""
3477 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3481 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3485 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3486 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3489 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3490 msgid ""
3491 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3492 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3493 msgstr ""
3494 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3495 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3497 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3498 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3499 msgid ""
3500 "The second selected object is not a path.\n"
3501 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3502 msgstr ""
3503 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3504 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3506 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3507 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3508 msgid ""
3509 "The first selected object is not a path.\n"
3510 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3511 msgstr ""
3512 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3513 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3516 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3517 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3520 msgid "No face data found in specified file."
3521 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3524 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3525 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3528 msgid "No edge data found in specified file."
3529 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3532 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3533 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3535 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3537 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3538 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3541 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3542 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3544 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3545 msgid ""
3546 "This extension requires two selected paths. \n"
3547 "The second path must be exactly four nodes long."
3548 msgstr ""
3549 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3550 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3553 #, python-format
3554 msgid "Could not locate file: %s"
3555 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3557 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3558 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3559 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3561 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3563 msgid "You must select at least two elements."
3564 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3567 msgid "Matte jelly"
3568 msgstr "Mattes Gelee"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3580 msgid "ABCs"
3581 msgstr "ABCs"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3584 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3585 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3588 msgid "Smart jelly"
3589 msgstr "schmuckes Gelee"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3613 msgid "Bevels"
3614 msgstr "Wölbung"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3617 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3618 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3621 msgid "Metal casting"
3622 msgstr "Metallguss"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3625 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3626 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3629 msgid "Motion blur, horizontal"
3630 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3640 msgid "Blurs"
3641 msgstr "Unschärfe"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3644 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3645 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3648 msgid "Motion blur, vertical"
3649 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3652 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3653 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3655 # to check
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3657 msgid "Apparition"
3658 msgstr "Gespenstisch"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3661 msgid "Edges are partly feathered out"
3662 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3665 msgid "Cutout"
3666 msgstr "Ausschneiden"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3680 msgid "Shadows and Glows"
3681 msgstr "Schatten und Lichter"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3684 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3685 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3688 msgid "Jigsaw piece"
3689 msgstr "Puzzleteil"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3692 msgid "Low, sharp bevel"
3693 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3696 msgid "Roughen"
3697 msgstr "Aufrauhmodus"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3700 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3701 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3704 msgid "Rubber stamp"
3705 msgstr "Stempel"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3724 msgid "Overlays"
3725 msgstr "Deckschichten"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3728 msgid "Random whiteouts inside"
3729 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3732 msgid "Ink bleed"
3733 msgstr "Auslaufende Farben"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3739 msgid "Protrusions"
3740 msgstr "Anlagerungen"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3743 msgid "Inky splotches underneath the object"
3744 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3747 msgid "Fire"
3748 msgstr "Flammen"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3751 msgid "Edges of object are on fire"
3752 msgstr "Objektkanten brennen"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3755 msgid "Bloom"
3756 msgstr "Überstrahlung"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3759 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3760 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3763 msgid "Ridged border"
3764 msgstr "Gezahnter Rand"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3767 msgid "Ridged border with inner bevel"
3768 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3771 msgid "Ripple"
3772 msgstr "Riffel"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3782 msgid "Distort"
3783 msgstr "Verzerren"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3786 msgid "Horizontal rippling of edges"
3787 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3790 msgid "Speckle"
3791 msgstr "Beflecken"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3794 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3795 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3798 msgid "Oil slick"
3799 msgstr "Ölschmutz"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3802 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3803 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3806 msgid "Frost"
3807 msgstr "Frost"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3810 msgid "Flake-like white splotches"
3811 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3814 msgid "Leopard fur"
3815 msgstr "Leopardenfell"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3831 msgid "Materials"
3832 msgstr "Materialien"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3835 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3836 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3839 msgid "Zebra"
3840 msgstr "Zebra"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3843 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3844 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3847 msgid "Clouds"
3848 msgstr "Wolken"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3851 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3852 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3856 msgid "Sharpen"
3857 msgstr "Schärfen"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3873 msgid "Image effects"
3874 msgstr "Bild-Effekte"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3877 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3878 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3881 msgid "Sharpen more"
3882 msgstr "Stärker Schärfen"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3885 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3886 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3889 msgid "Oil painting"
3890 msgstr "Ölgemälde"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3893 msgid "Simulate oil painting style"
3894 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3897 msgid "Edge detect"
3898 msgstr "Kantenerkennung"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3901 msgid "Detect color edges in object"
3902 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3905 msgid "Horizontal edge detect"
3906 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3909 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3910 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3913 msgid "Vertical edge detect"
3914 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3917 msgid "Detect vertical color edges in object"
3918 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3920 #. Pencil
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3923 #: ../src/verbs.cpp:2471
3924 msgid "Pencil"
3925 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3928 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3929 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3932 msgid "Blueprint"
3933 msgstr "Blaupause"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3936 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3937 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3940 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3941 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3945 msgid "Invert"
3946 msgstr "Invertieren"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3949 msgid "Invert colors"
3950 msgstr "Farben invertieren"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3953 msgid "Sepia"
3954 msgstr "Sepia"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3957 msgid "Render in warm sepia tones"
3958 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3961 msgid "Age"
3962 msgstr "Alter"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3965 msgid "Imitate aged photograph"
3966 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3969 msgid "Organic"
3970 msgstr "Organisch"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3995 msgid "Textures"
3996 msgstr "Texturen"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3999 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4000 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4003 msgid "Barbed wire"
4004 msgstr "Stacheldraht"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4007 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4008 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4011 msgid "Swiss cheese"
4012 msgstr "Schweizer Käse"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4015 msgid "Random inner-bevel holes"
4016 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4019 msgid "Blue cheese"
4020 msgstr "Blaukäse"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4023 msgid "Marble-like bluish speckles"
4024 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4027 msgid "Button"
4028 msgstr "Schaltfläche"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4031 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4032 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4035 msgid "Inset"
4036 msgstr "Einlage"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4039 msgid "Shadowy outer bevel"
4040 msgstr "Schattige Außenschräge"
4042 # not sure here -cm-
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4044 msgid "Dripping"
4045 msgstr "Tropfen"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4048 msgid "Random paint streaks downwards"
4049 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4052 msgid "Jam spread"
4053 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4056 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4057 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4060 msgid "Pixel smear"
4061 msgstr "Verschmierte Pixel"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4064 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4065 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4068 msgid "HSL Bumps"
4069 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4091 msgid "Bumps"
4092 msgstr "Raue Texturen"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4095 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4096 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4099 msgid "Cracked glass"
4100 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4103 msgid "Under a cracked glass"
4104 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4107 msgid "Bubbly Bumps"
4108 msgstr "Blasige Oberfläche"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4111 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4112 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4115 msgid "Glowing bubble"
4116 msgstr "Blase mit Lichthof"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4125 msgid "Ridges"
4126 msgstr "Grat"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4129 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4130 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4132 # CHECK
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4134 msgid "Neon"
4135 msgstr "Neon"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4138 msgid "Neon light effect"
4139 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4142 msgid "Molten metal"
4143 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4146 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4147 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4150 msgid "Pressed steel"
4151 msgstr "Gepresster Stahl"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4154 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4155 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4158 msgid "Matte bevel"
4159 msgstr "Matte Schräge"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4162 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4163 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4166 msgid "Thin Membrane"
4167 msgstr "Dünne Membrane"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4170 msgid "Thin like a soap membrane"
4171 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4174 msgid "Matte ridge"
4175 msgstr "weicher Grat"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4178 msgid "Soft pastel ridge"
4179 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4182 msgid "Glowing metal"
4183 msgstr "Glühendes Metall"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4186 msgid "Glowing metal texture"
4187 msgstr "Glühendes Metall"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4190 msgid "Leaves"
4191 msgstr "Laub"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4194 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4195 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4198 msgid "Translucent"
4199 msgstr "Transparent"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4202 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4203 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4206 msgid "Cross-smooth"
4207 msgstr "Weiche Überschneidung"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4210 msgid "Blur inner borders and intersections"
4211 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4214 msgid "Iridescent beeswax"
4215 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4218 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4219 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4222 msgid "Eroded metal"
4223 msgstr "verrostetes Metall"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4226 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4227 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4230 msgid "Cracked Lava"
4231 msgstr "Zerborstene Lava"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4234 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4235 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4238 msgid "Bark"
4239 msgstr "Baumrinde"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4242 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4243 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4246 msgid "Lizard skin"
4247 msgstr "Eidechsenleder"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4250 msgid "Stylized reptile skin texture"
4251 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4254 msgid "Stone wall"
4255 msgstr "Steinwand"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4258 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4259 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4262 msgid "Silk carpet"
4263 msgstr "Seidenteppich"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4266 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4267 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4270 msgid "Refractive gel A"
4271 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4274 msgid "Gel effect with light refraction"
4275 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4278 msgid "Refractive gel B"
4279 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4282 msgid "Gel effect with strong refraction"
4283 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4286 msgid "Metallized paint"
4287 msgstr "Metalliclack"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4290 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4291 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4294 msgid "Dragee"
4295 msgstr "Dragee"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4298 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4299 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4302 msgid "Raised border"
4303 msgstr "erhöhter Rand"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4306 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4307 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4310 msgid "Metallized ridge"
4311 msgstr "Metallischer Grat"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4314 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4315 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4318 msgid "Fat oil"
4319 msgstr "Fettes Öl"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4322 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4323 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4327 msgid "Colorize"
4328 msgstr "Einfärben"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4331 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4332 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4335 msgid "Parallel hollow"
4336 msgstr "Hohlkehle"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4351 msgid "Morphology"
4352 msgstr "Morphologie"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4355 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4356 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4359 msgid "Hole"
4360 msgstr "Loch"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4363 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4364 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4367 msgid "Black hole"
4368 msgstr "Schwarzes Loch"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4371 msgid "Creates a black light inside and outside"
4372 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4375 msgid "Smooth outline"
4376 msgstr "Weiche Außenlinie"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4379 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4380 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4383 msgid "Cubes"
4384 msgstr "Würfel"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4387 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4388 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4391 msgid "Peel off"
4392 msgstr "Abblättern"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4395 msgid "Peeling painting on a wall"
4396 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4399 msgid "Gold splatter"
4400 msgstr "Goldsplitter"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4403 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4404 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4407 msgid "Gold paste"
4408 msgstr "Goldpaste"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4411 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4412 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4415 msgid "Crumpled plastic"
4416 msgstr "gebröckelte Plastik"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4419 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4420 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4423 msgid "Enamel jewelry"
4424 msgstr "Emaille Schmuck"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4427 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4428 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4431 msgid "Rough paper"
4432 msgstr "rauhes Papier"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4435 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4436 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4439 msgid "Rough and glossy"
4440 msgstr "Rauh und Glänzend"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4443 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4444 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4447 msgid "In and Out"
4448 msgstr "Innen und Außen"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4451 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4452 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4455 msgid "Air spray"
4456 msgstr "Airbrush"
4458 # Wie Thickness einbringen?
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4460 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4461 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4464 msgid "Warm inside"
4465 msgstr "Warm innen"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4468 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4469 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4472 msgid "Cool outside"
4473 msgstr "Kalte Außenseite"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4476 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4477 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4480 msgid "Electronic microscopy"
4481 msgstr "Elektronenmikroskop"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4484 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4485 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4488 msgid "Tartan"
4489 msgstr "Tartan"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4492 msgid "Checkered tartan pattern"
4493 msgstr "Schottenkaro"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4496 msgid "Invert hue"
4497 msgstr "Farbton invertieren"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4500 msgid "Invert hue, or rotate it"
4501 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4504 msgid "Inner outline"
4505 msgstr "Innere Außenlinie"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4508 msgid "Draws an outline around"
4509 msgstr "Kontur zeichnen"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4512 msgid "Outline, double"
4513 msgstr "Zweite Kontur"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4516 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4517 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4520 msgid "Fancy blur"
4521 msgstr "Schick unscharf"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4524 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4525 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4528 msgid "Glow"
4529 msgstr "Glühen"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4532 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4533 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4536 msgid "Outline"
4537 msgstr "Umriss"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4540 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4541 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4544 msgid "Color emboss"
4545 msgstr "Farbige Prägung"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4548 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4549 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4553 msgid "Solarize"
4554 msgstr "Solarisieren"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4557 msgid "Classical photographic solarization effect"
4558 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4561 msgid "Moonarize"
4562 msgstr "Lunarisieren"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4565 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4566 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4569 msgid "Soft focus lens"
4570 msgstr "Weichzeichner"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4573 msgid "Glowing image content without blurring it"
4574 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4577 msgid "Stained glass"
4578 msgstr "gefärbtes Glas"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4581 msgid "Illuminated stained glass effect"
4582 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4585 msgid "Dark glass"
4586 msgstr "Dunkles Glas"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4589 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4590 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4593 msgid "HSL Bumps alpha"
4594 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4609 msgid "Image effects, transparent"
4610 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4613 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4614 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4617 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4618 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4621 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4622 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4625 msgid "Smooth edges"
4626 msgstr "Weiche Kanten"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4629 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4630 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4634 msgid "Torn edges"
4635 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4639 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4640 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4643 msgid "Feather"
4644 msgstr "Feder"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4647 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4648 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4651 msgid "Blur content"
4652 msgstr "Inhalt verwischen"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4655 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4656 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4659 msgid "Specular light"
4660 msgstr "Glänzende Wölbung"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4664 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4665 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4668 msgid "Roughen inside"
4669 msgstr "Inneres aufrauhen"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4672 msgid "Roughen all inside shapes"
4673 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4676 msgid "Evanescent"
4677 msgstr "Schwindend"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4680 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4681 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4684 msgid "Chalk and sponge"
4685 msgstr "Kreide und Schwamm"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4688 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4689 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4692 msgid "People"
4693 msgstr "Leute"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4696 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4697 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4700 msgid "Scotland"
4701 msgstr "Schottland"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4704 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4705 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4708 msgid "Noise transparency"
4709 msgstr "Transparenzrauschen"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4712 msgid "Basic noise transparency texture"
4713 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4716 msgid "Noise fill"
4717 msgstr "Rauschen"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4720 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4721 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4724 msgid "Garden of Delights"
4725 msgstr "Garten der Lust"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4728 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4729 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4732 msgid "Diffuse light"
4733 msgstr "Diffuses Licht"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4736 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4737 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4740 msgid "Cutout Glow"
4741 msgstr "Leuchtender Umriss"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4744 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4745 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4748 msgid "HSL Bumps, matte"
4749 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4752 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4753 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4756 msgid "Dark Emboss"
4757 msgstr "Dunkle Prägung"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4760 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4761 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4764 msgid "Simple blur"
4765 msgstr "Einfache Unschärfe"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4768 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4769 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4772 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4773 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4776 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4777 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4781 msgid "Emboss"
4782 msgstr "Kanten hervorheben"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4785 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4786 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4789 msgid "Blotting paper"
4790 msgstr "Löschpapier"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4793 msgid "Inkblot on blotting paper"
4794 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4797 msgid "Wax print"
4798 msgstr "Wachs-Druck"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4801 msgid "Wax print on tissue texture"
4802 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4805 msgid "Inkblot"
4806 msgstr "Tintenklecks"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4809 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4810 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4813 msgid "Color outline, in"
4814 msgstr "Farbiger Umriss"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4817 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4818 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4821 msgid "Liquid"
4822 msgstr "Flüssigkeit"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4825 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4826 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4829 msgid "Watercolor"
4830 msgstr "Wasserfarbe"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4833 msgid "Cloudy watercolor effect"
4834 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4837 msgid "Felt"
4838 msgstr "Filz"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4841 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4842 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4845 msgid "Ink paint"
4846 msgstr "Wasserfarbe"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4849 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4850 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4853 msgid "Tinted rainbow"
4854 msgstr "Getönter Regenbogen"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4857 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4858 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4861 msgid "Melted rainbow"
4862 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4865 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4866 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4869 msgid "Flex metal"
4870 msgstr "Flexibles Metall"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4873 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4874 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4877 msgid "Comics draft"
4878 msgstr "Comicskizze"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4894 msgid "Non realistic 3D shaders"
4895 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4898 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4899 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4902 msgid "Comics fading"
4903 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4906 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4907 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4910 msgid "Smooth shader"
4911 msgstr "Weiche Schattierung"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4914 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4915 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4918 msgid "Emboss shader"
4919 msgstr "Prägeschattierung"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4922 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4923 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4926 msgid "Smooth shader dark"
4927 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4930 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4931 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4934 msgid "Comics"
4935 msgstr "Comic"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4938 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4939 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4942 msgid "Satin"
4943 msgstr "Satin"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4946 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4947 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4950 msgid "Frosted glass"
4951 msgstr "Gefrorenes Glas"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4954 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4955 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4958 msgid "Smooth shader contour"
4959 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4962 msgid "Contouring version of smooth shader"
4963 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4966 msgid "Aluminium"
4967 msgstr "Aluminium HR"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4970 msgid "Brushed aluminium shader"
4971 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4974 msgid "Comics fluid"
4975 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4978 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4979 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4982 msgid "Chrome"
4983 msgstr "Chrome HR"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4986 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4987 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4990 msgid "Chrome dark"
4991 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4994 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4995 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4998 msgid "Wavy tartan"
4999 msgstr "Welliges Tartan"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5002 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5003 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5006 msgid "3D marble"
5007 msgstr "3D Marmor"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5010 msgid "3D warped marble texture"
5011 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5014 msgid "3D wood"
5015 msgstr "3D Holz"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5018 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5019 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5022 msgid "3D mother of pearl"
5023 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5026 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5027 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5030 msgid "Tiger fur"
5031 msgstr "Tigerfell"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5034 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5035 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5038 msgid "Shaken liquid"
5039 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5042 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5043 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5046 msgid "Comics cream"
5047 msgstr "Comic sahnig"
5049 # Could be better
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5051 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5052 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5055 msgid "Black Light"
5056 msgstr "Schwarzes Licht"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5059 msgid "Light areas turn to black"
5060 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5063 msgid "Light eraser"
5064 msgstr "Helligkeits radierer"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5071 msgid "Transparency utilities"
5072 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5075 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5076 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5079 msgid "Noisy blur"
5080 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5083 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5084 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5087 msgid "Film grain"
5088 msgstr "Filmkörnung"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5091 msgid "Adds a small scale graininess"
5092 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5095 msgid "HSL Bumps, transparent"
5096 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5099 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5100 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5102 # not sure here -cm-
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5106 msgid "Drawing"
5107 msgstr "Zeichnung"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5110 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5111 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5114 msgid "Velvet Bumps"
5115 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5118 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5119 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5122 msgid "Alpha draw"
5123 msgstr "Alpha zeichnen"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5126 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5127 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5130 msgid "Alpha draw, color"
5131 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5134 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5135 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5138 msgid "Chewing gum"
5139 msgstr "Kaugummi"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5142 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5143 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5146 msgid "Black outline"
5147 msgstr "Schwarzer Umriss"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5150 msgid "Draws a black outline around"
5151 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5154 msgid "Color outline"
5155 msgstr "Farbige Außenlinie"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5158 msgid "Draws a colored outline around"
5159 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5162 msgid "Inner Shadow"
5163 msgstr "Innerer Schatten"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5166 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5167 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5170 msgid "Dark and Glow"
5171 msgstr "Licht und Schatten"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5174 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5175 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5178 msgid "Darken edges"
5179 msgstr "Dunklere Kanten"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5182 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5183 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5186 msgid "Warped rainbow"
5187 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5190 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5191 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5194 msgid "Rough and dilate"
5195 msgstr "Rauh und Glänzend"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5198 msgid "Create a turbulent contour around"
5199 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5202 msgid "Quadritone fantasy"
5203 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5206 msgid "Replace hue by two colors"
5207 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5210 msgid "Old postcard"
5211 msgstr "Alte Postkarte"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5214 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5215 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5218 msgid "Fuzzy Glow"
5219 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5222 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5223 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5226 msgid "Dots transparency"
5227 msgstr "Punkt-Transparenz"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5230 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5231 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5234 msgid "Canvas transparency"
5235 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5238 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5239 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5242 msgid "Smear transparency"
5243 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5246 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5247 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5250 msgid "Thick paint"
5251 msgstr "Dicke Farbe"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5254 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5255 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5258 msgid "Burst"
5259 msgstr "Bruch"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5262 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5263 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5266 msgid "Embossed leather"
5267 msgstr "geprägtes Leder"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5270 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5271 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5274 msgid "Carnaval"
5275 msgstr "Batik"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5278 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5279 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5282 msgid "Plastify"
5283 msgstr "Weich machen"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5286 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5287 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5290 msgid "Plaster"
5291 msgstr "Gips"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5294 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5295 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5298 msgid "Rough transparency"
5299 msgstr "Transparenzrauschen"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5302 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5303 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5306 msgid "Gouache"
5307 msgstr "Gouache"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5310 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5311 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5314 msgid "Alpha engraving"
5315 msgstr "Alpha Gravur"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5318 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5319 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5322 msgid "Alpha draw, liquid"
5323 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5325 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5327 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5328 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5331 msgid "Liquid drawing"
5332 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5335 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5336 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5339 msgid "Marbled ink"
5340 msgstr "Marmorierte Tinte"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5343 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5344 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5347 msgid "Thick acrylic"
5348 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5351 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5352 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5355 msgid "Alpha engraving B"
5356 msgstr "Alphagravur B"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5359 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5360 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5363 msgid "Lapping"
5364 msgstr "Läppen"
5366 # Übersetzung passt nicht?
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 msgid "Something like a water noise"
5369 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5372 msgid "Monochrome transparency"
5373 msgstr "Monochrome Transparenz"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5377 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5380 msgid "Duotone"
5381 msgstr "Zweifarbigkeit"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5384 msgid "Change colors to a duotone palette"
5385 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5388 msgid "Light eraser, negative"
5389 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5393 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5396 msgid "Alpha repaint"
5397 msgstr "Monochromisieren"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 msgid "Repaint anything monochrome"
5401 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5404 msgid "Saturation map"
5405 msgstr "Sättigungskarte"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5408 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5409 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5412 msgid "Riddled"
5413 msgstr "Durchsetzt"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5416 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5417 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5420 msgid "Wrinkled varnish"
5421 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5424 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5425 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5428 msgid "Canvas Bumps"
5429 msgstr "Leinwandtextur"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5432 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5433 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5436 msgid "Canvas Bumps, matte"
5437 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5440 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5441 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5444 msgid "Canvas Bumps alpha"
5445 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5448 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5449 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5452 msgid "Lightness-Contrast"
5453 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5456 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5457 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5460 msgid "Clean edges"
5461 msgstr "Saubere Kanten"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5464 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5465 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5468 msgid "Bright metal"
5469 msgstr "Helles Metall"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5472 msgid "Bright metallic effect for any color"
5473 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5476 msgid "Deep colors plastic"
5477 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5480 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5481 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5484 msgid "Melted jelly, matte"
5485 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5488 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5489 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5492 msgid "Melted jelly"
5493 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5496 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5497 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5500 msgid "Combined lighting"
5501 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5504 msgid "Tinfoil"
5505 msgstr "Alufolie"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5508 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5509 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5512 msgid "Copper and chocolate"
5513 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5516 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5517 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5520 msgid "Inner Glow"
5521 msgstr "Inneres Glühen"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5524 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5525 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5527 # !!! correct?
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5529 msgid "Soft colors"
5530 msgstr "Weiche Farben"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5533 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5534 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5537 msgid "Relief print"
5538 msgstr "Holzschnitt"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5541 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5542 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5545 msgid "Growing cells"
5546 msgstr "Wachsende Zellen"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5549 msgid "Random rounded living cells like fill"
5550 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5553 msgid "Fluorescence"
5554 msgstr "Fluoreszenz"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5557 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5558 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5561 msgid "Tritone"
5562 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5565 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5566 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5569 msgid "Stripes 1:1"
5570 msgstr "Streifen 1:1"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5573 msgid "Stripes 1:1 white"
5574 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5577 msgid "Stripes 1:1.5"
5578 msgstr "Streifen 1:1,5"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5581 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5582 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5585 msgid "Stripes 1:2"
5586 msgstr "Streifen 1:2"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5589 msgid "Stripes 1:2 white"
5590 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5593 msgid "Stripes 1:3"
5594 msgstr "Streifen 1:3"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5597 msgid "Stripes 1:3 white"
5598 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5601 msgid "Stripes 1:4"
5602 msgstr "Streifen 1:4"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5605 msgid "Stripes 1:4 white"
5606 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5609 msgid "Stripes 1:5"
5610 msgstr "Streifen 1:5"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5613 msgid "Stripes 1:5 white"
5614 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5617 msgid "Stripes 1:8"
5618 msgstr "Streifen 1:8"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5621 msgid "Stripes 1:8 white"
5622 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5625 msgid "Stripes 1:10"
5626 msgstr "Streifen 1:10"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5629 msgid "Stripes 1:10 white"
5630 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5633 msgid "Stripes 1:16"
5634 msgstr "Streifen 1:16"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5637 msgid "Stripes 1:16 white"
5638 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5641 msgid "Stripes 1:32"
5642 msgstr "Streifen 1:32"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5645 msgid "Stripes 1:32 white"
5646 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5649 msgid "Stripes 1:64"
5650 msgstr "Streifen 1:64"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5653 msgid "Stripes 2:1"
5654 msgstr "Streifen 2:1"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5657 msgid "Stripes 2:1 white"
5658 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5661 msgid "Stripes 4:1"
5662 msgstr "Streifen 4:1"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5665 msgid "Stripes 4:1 white"
5666 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5669 msgid "Checkerboard"
5670 msgstr "Schachbrett"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5673 msgid "Checkerboard white"
5674 msgstr "Schachbrett weiß"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5677 msgid "Packed circles"
5678 msgstr "Kugelpackung"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5681 msgid "Polka dots, small"
5682 msgstr "Punkte, klein"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5685 msgid "Polka dots, small white"
5686 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5689 msgid "Polka dots, medium"
5690 msgstr "Punkte, mittel"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5693 msgid "Polka dots, medium white"
5694 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5697 msgid "Polka dots, large"
5698 msgstr "Punkte, groß"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5701 msgid "Polka dots, large white"
5702 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5705 msgid "Wavy"
5706 msgstr "Wellig"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5709 msgid "Wavy white"
5710 msgstr "Wellig Weiß"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5713 msgid "Camouflage"
5714 msgstr "Camouflage"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5717 msgid "Ermine"
5718 msgstr "Hermelin"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5721 msgid "Sand (bitmap)"
5722 msgstr "Sand (Bitmap)"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5725 msgid "Cloth (bitmap)"
5726 msgstr "Stoff (Bitmap"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5729 msgid "Old paint (bitmap)"
5730 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5732 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5733 msgid "Add a new connection point"
5734 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5736 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5737 msgid "Move a connection point"
5738 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5740 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5741 msgid "Remove a connection point"
5742 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5745 msgid "Direction"
5746 msgstr "Richtung"
5748 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5749 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5750 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5753 #: ../src/sp-text.cpp:427
5754 #: ../src/text-context.cpp:1604
5755 msgid " [truncated]"
5756 msgstr "[abgestumpft}"
5758 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5759 #, c-format
5760 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5761 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5762 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5763 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5765 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5766 #, c-format
5767 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5768 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5769 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5770 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5772 #: ../src/arc-context.cpp:324
5773 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5774 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5776 #: ../src/arc-context.cpp:325
5777 #: ../src/rect-context.cpp:369
5778 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5779 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5781 #: ../src/arc-context.cpp:476
5782 #, c-format
5783 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5784 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5786 #: ../src/arc-context.cpp:478
5787 #, c-format
5788 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5789 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:504
5792 msgid "Create ellipse"
5793 msgstr "Ellipse erzeugen"
5795 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5797 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5798 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5799 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5800 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5801 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5802 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5804 #. status text
5805 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5806 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5807 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5809 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5810 msgid "Create 3D box"
5811 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5813 # !!!
5814 #: ../src/box3d.cpp:327
5815 msgid "<b>3D Box</b>"
5816 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5818 #: ../src/connector-context.cpp:236
5819 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5820 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5822 #: ../src/connector-context.cpp:237
5823 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5824 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5826 #: ../src/connector-context.cpp:781
5827 msgid "Creating new connector"
5828 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5830 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5831 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5832 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5834 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5835 msgid "Connection point drag cancelled."
5836 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5839 msgid "Reroute connector"
5840 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5843 msgid "Create connector"
5844 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5846 # !!!
5847 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5848 msgid "Finishing connector"
5849 msgstr "Beende Objektverbinder"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5852 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5853 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5855 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5856 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5857 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5859 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5861 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5862 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5866 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5867 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5869 #: ../src/context-fns.cpp:36
5870 #: ../src/context-fns.cpp:65
5871 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5872 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5874 #: ../src/context-fns.cpp:42
5875 #: ../src/context-fns.cpp:71
5876 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5877 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5879 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5880 msgid "Create guide"
5881 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5883 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5884 msgid "Move guide"
5885 msgstr "Führungslinie verschieben"
5887 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5888 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5890 msgid "Delete guide"
5891 msgstr "Führungslinie löschen"
5893 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5894 #, c-format
5895 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5896 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5898 #: ../src/desktop.cpp:843
5899 msgid "No previous zoom."
5900 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5902 #: ../src/desktop.cpp:868
5903 msgid "No next zoom."
5904 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5907 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5908 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5911 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5912 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5915 #, c-format
5916 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5917 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5920 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5921 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5924 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5925 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5928 msgid "Unclump tiled clones"
5929 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5932 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5933 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5936 msgid "Delete tiled clones"
5937 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5941 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5942 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5945 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5946 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5949 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5950 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5953 msgid "Create tiled clones"
5954 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5957 msgid "<small>Per row:</small>"
5958 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5961 msgid "<small>Per column:</small>"
5962 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5965 msgid "<small>Randomize:</small>"
5966 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5969 msgid "_Symmetry"
5970 msgstr "_Symmetrie"
5972 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5973 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5974 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5975 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5976 #.
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5978 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5979 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5981 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5983 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5984 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5987 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5988 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5991 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5992 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5994 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5995 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5997 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5998 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6001 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6002 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6005 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6006 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6009 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6013 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6014 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6017 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6018 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6021 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6022 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6025 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6026 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6029 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6030 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6033 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6034 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6037 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6038 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6041 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6042 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6045 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6049 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6052 # Translators: This is *not* the key name.
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6054 msgid "S_hift"
6055 msgstr "_Verschiebung"
6057 # !!!
6058 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6060 #, no-c-format
6061 msgid "<b>Shift X:</b>"
6062 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6065 #, no-c-format
6066 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6067 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6070 #, no-c-format
6071 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6072 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6075 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6076 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6078 # !!!
6079 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6081 #, no-c-format
6082 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6083 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6088 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6093 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6096 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6097 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6101 msgid "<b>Exponent:</b>"
6102 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6105 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6106 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6109 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6110 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6112 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6119 msgid "<small>Alternate:</small>"
6120 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6123 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6124 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6127 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6128 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6130 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6134 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6135 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6138 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6139 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6142 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6143 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6145 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6147 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6148 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6151 msgid "Exclude tile height in shift"
6152 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6155 msgid "Exclude tile width in shift"
6156 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6159 msgid "Sc_ale"
6160 msgstr "_Maßstab"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6163 msgid "<b>Scale X:</b>"
6164 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6169 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6174 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6177 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6178 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6181 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6182 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6185 #, no-c-format
6186 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6187 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6190 #, no-c-format
6191 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6192 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6195 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6196 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6199 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6200 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6203 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6204 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6207 msgid "<b>Base:</b>"
6208 msgstr "<b>Basis:</b>"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6212 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6213 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6216 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6217 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6220 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6221 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6224 msgid "Cumulate the scales for each row"
6225 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6228 msgid "Cumulate the scales for each column"
6229 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6232 msgid "_Rotation"
6233 msgstr "_Rotation"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6236 msgid "<b>Angle:</b>"
6237 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6240 #, no-c-format
6241 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6242 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6245 #, no-c-format
6246 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6247 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6250 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6251 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6254 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6255 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6258 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6259 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6262 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6263 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6266 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6267 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6270 msgid "_Blur & opacity"
6271 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6274 msgid "<b>Blur:</b>"
6275 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6278 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6279 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6282 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6283 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6286 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6287 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6290 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6291 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6294 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6295 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6297 # !!!
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6299 msgid "<b>Fade out:</b>"
6300 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6303 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6304 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6307 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6308 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6311 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6312 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6315 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6316 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6319 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6320 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6323 msgid "Co_lor"
6324 msgstr "_Farbe"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6327 msgid "Initial color: "
6328 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6331 msgid "Initial color of tiled clones"
6332 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6335 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6336 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6338 # !!!
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6340 msgid "<b>H:</b>"
6341 msgstr "<b>H:</b>"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6344 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6345 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6348 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6349 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6352 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6353 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6355 # !!!
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6357 msgid "<b>S:</b>"
6358 msgstr "<b>S:</b>"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6361 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6362 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6365 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6366 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6369 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6370 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6372 # !!!
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6374 msgid "<b>L:</b>"
6375 msgstr "<b>L:</b>"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6378 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6379 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6382 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6383 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6386 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6387 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6390 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6391 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6394 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6395 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6398 msgid "_Trace"
6399 msgstr "Bild _vektorisieren"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6402 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6403 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6406 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6407 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6410 msgid "1. Pick from the drawing:"
6411 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6414 msgid "Pick the visible color and opacity"
6415 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6418 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6419 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6422 msgid "R"
6423 msgstr "R"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6426 msgid "Pick the Red component of the color"
6427 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6430 msgid "G"
6431 msgstr "G"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6434 msgid "Pick the Green component of the color"
6435 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6438 msgid "B"
6439 msgstr "B"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6442 msgid "Pick the Blue component of the color"
6443 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6448 msgid "clonetiler|H"
6449 msgstr "H"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6452 msgid "Pick the hue of the color"
6453 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6458 msgid "clonetiler|S"
6459 msgstr "S"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6462 msgid "Pick the saturation of the color"
6463 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6468 msgid "clonetiler|L"
6469 msgstr "L"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6472 msgid "Pick the lightness of the color"
6473 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6476 msgid "2. Tweak the picked value:"
6477 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6480 msgid "Gamma-correct:"
6481 msgstr "Gammakorrektur:"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6484 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6485 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6488 msgid "Randomize:"
6489 msgstr "Zufallsänderung:"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6492 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6493 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6496 msgid "Invert:"
6497 msgstr "Invertieren:"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6500 msgid "Invert the picked value"
6501 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6504 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6505 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6508 msgid "Presence"
6509 msgstr "Anwesenheit"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6512 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6513 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6516 msgid "Size"
6517 msgstr "Größe"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6520 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6521 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6524 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6525 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6528 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6529 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6532 msgid "How many rows in the tiling"
6533 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6536 msgid "How many columns in the tiling"
6537 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6540 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6541 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6544 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6545 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6548 msgid "Rows, columns: "
6549 msgstr "Reihen, Spalten: "
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6552 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6553 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6556 msgid "Width, height: "
6557 msgstr "Breite, Höhe: "
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6560 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6561 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6564 msgid "Use saved size and position of the tile"
6565 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6568 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6569 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6572 msgid " <b>_Create</b> "
6573 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6576 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6577 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6579 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6580 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6581 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6582 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6583 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6585 msgid " _Unclump "
6586 msgstr " Entkl_umpen "
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6589 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6590 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6593 msgid " Re_move "
6594 msgstr " _Entfernen "
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6597 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6598 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6601 msgid " R_eset "
6602 msgstr " _Zurücksetzen "
6604 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6606 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6607 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6610 #: ../src/verbs.cpp:2582
6611 msgid "_Page"
6612 msgstr "_Seite"
6614 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6615 #: ../src/verbs.cpp:2586
6616 msgid "_Drawing"
6617 msgstr "_Zeichnung"
6619 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6620 #: ../src/verbs.cpp:2588
6621 msgid "_Selection"
6622 msgstr "_Auswahl"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6625 msgid "_Custom"
6626 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6629 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6630 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6633 msgid "Units:"
6634 msgstr "Einheit:"
6636 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6637 msgid "_x0:"
6638 msgstr "_x0:"
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6641 msgid "x_1:"
6642 msgstr "x_1:"
6644 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6645 msgid "Wid_th:"
6646 msgstr "Breite:"
6648 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6649 msgid "_y0:"
6650 msgstr "_y0:"
6652 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6653 msgid "y_1:"
6654 msgstr "y_1:"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6657 msgid "Hei_ght:"
6658 msgstr "Höhe:"
6660 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6661 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6662 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6664 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6666 msgid "_Width:"
6667 msgstr "_Breite:"
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6671 msgid "pixels at"
6672 msgstr "Pixel bei"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6675 msgid "dp_i"
6676 msgstr "dp_i"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6680 msgid "_Height:"
6681 msgstr "_Höhe:"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6686 msgid "dpi"
6687 msgstr "dpi"
6689 #. true = has mnemonic
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6691 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6692 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6695 msgid "_Browse..."
6696 msgstr "_Auswählen…"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6699 msgid "Batch export all selected objects"
6700 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6702 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6704 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6705 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6708 msgid "Hide all except selected"
6709 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6712 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6713 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6716 msgid "_Export"
6717 msgstr "_Exportieren"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6720 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6721 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6724 #, c-format
6725 msgid "Batch export %d selected object"
6726 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6727 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6728 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6731 msgid "Export in progress"
6732 msgstr "Exportieren läuft"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6735 #, c-format
6736 msgid "Exporting %d files"
6737 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6741 #, c-format
6742 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6743 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6746 msgid "You have to enter a filename"
6747 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6750 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6751 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6754 #, c-format
6755 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6756 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6759 #, c-format
6760 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6761 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6765 msgid "Select a filename for exporting"
6766 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6768 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6773 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6774 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6775 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6779 msgid "exact"
6780 msgstr "exakt"
6782 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6784 msgid "partial"
6785 msgstr "teilweise"
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6789 msgid "No objects found"
6790 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6793 msgid "T_ype: "
6794 msgstr "T_yp: "
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6798 msgid "Search in all object types"
6799 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6803 msgid "All types"
6804 msgstr "Alle Typen"
6806 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6808 msgid "Search all shapes"
6809 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6813 msgid "All shapes"
6814 msgstr "Alle Formen"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6818 msgid "Search rectangles"
6819 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6821 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6823 msgid "Rectangles"
6824 msgstr "Rechtecke"
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6828 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6829 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6833 msgid "Ellipses"
6834 msgstr "Ellipsen"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6838 msgid "Search stars and polygons"
6839 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6843 msgid "Stars"
6844 msgstr "Sterne"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6848 msgid "Search spirals"
6849 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6853 msgid "Spirals"
6854 msgstr "Spiralen"
6856 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6857 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6860 msgid "Search paths, lines, polylines"
6861 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6866 msgid "Paths"
6867 msgstr "Pfade"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6871 msgid "Search text objects"
6872 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6876 msgid "Texts"
6877 msgstr "Texte"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6881 msgid "Search groups"
6882 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6886 msgid "Groups"
6887 msgstr "Gruppen"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6891 msgid "Search clones"
6892 msgstr "Klone durchsuchen"
6894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6896 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6899 msgid "find|Clones"
6900 msgstr "Klone"
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6904 msgid "Search images"
6905 msgstr "Bilder durchsuchen"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6909 msgid "Search offset objects"
6910 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6914 msgid "Offsets"
6915 msgstr "Versatz"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6919 msgid "_Text: "
6920 msgstr "_Text: "
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6924 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6925 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6929 msgid "_ID: "
6930 msgstr "_Kennung: "
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6933 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6934 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6935 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6939 msgid "_Style: "
6940 msgstr "_Stil: "
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6944 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6945 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "_Attribute: "
6950 msgstr "_Attribut: "
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6954 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6955 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6959 msgid "Search in s_election"
6960 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6964 msgid "Limit search to the current selection"
6965 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6969 msgid "Search in current _layer"
6970 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6974 msgid "Limit search to the current layer"
6975 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6978 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6979 msgid "Include _hidden"
6980 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6984 msgid "Include hidden objects in search"
6985 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6989 msgid "Include l_ocked"
6990 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6992 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6994 msgid "Include locked objects in search"
6995 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6997 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6999 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7003 msgid "_Clear"
7004 msgstr "_Leeren"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7008 msgid "Clear values"
7009 msgstr "Werte zurücksetzen"
7011 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7013 msgid "_Find"
7014 msgstr "_Suchen"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7018 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7019 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7021 #. Create the label for the object id
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7026 msgid "_Id"
7027 msgstr "_ID-Kennung"
7029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7030 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7031 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7033 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7035 #: ../src/verbs.cpp:2439
7036 #: ../src/verbs.cpp:2445
7037 msgid "_Set"
7038 msgstr "_Setzen"
7040 #. Create the label for the object label
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7042 msgid "_Label"
7043 msgstr "_Bezeichner"
7045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7046 msgid "A freeform label for the object"
7047 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7049 #. Create the label for the object title
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7051 msgid "_Title"
7052 msgstr "_Titel"
7054 #. Create the frame for the object description
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7056 msgid "_Description"
7057 msgstr "Beschreibung"
7059 #. Hide
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7061 msgid "_Hide"
7062 msgstr "_Ausblenden"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7065 msgid "Check to make the object invisible"
7066 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7068 #. Lock
7069 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7071 msgid "L_ock"
7072 msgstr "_Sperren"
7074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7075 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7076 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7078 #. Create the frame for interactivity options
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7080 msgid "_Interactivity"
7081 msgstr "_Interaktivität"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7085 msgid "Ref"
7086 msgstr "Ref"
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7089 msgid "Lock object"
7090 msgstr "Objekt sperren"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7093 msgid "Unlock object"
7094 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7097 msgid "Hide object"
7098 msgstr "Objekte ausblenden"
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7101 msgid "Unhide object"
7102 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7105 msgid "Id invalid! "
7106 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7109 msgid "Id exists! "
7110 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7113 msgid "Set object ID"
7114 msgstr "Objektkennung setzen"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7117 msgid "Set object label"
7118 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7121 msgid "Set object title"
7122 msgstr "Objekttitel setzen"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7125 msgid "Set object description"
7126 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7129 msgid "Href:"
7130 msgstr "Href:"
7132 #. default x:
7133 #. default y:
7134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7136 msgid "Target:"
7137 msgstr "Target:"
7139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7140 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7142 msgid "Role:"
7143 msgstr "Role:"
7145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7146 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7148 msgid "Arcrole:"
7149 msgstr "Arcrole:"
7151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7153 msgid "Title:"
7154 msgstr "Title:"
7156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7158 msgid "Actuate:"
7159 msgstr "Actuate:"
7161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7162 msgid "URL:"
7163 msgstr "URL:"
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7167 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7171 msgid "X:"
7172 msgstr "X:"
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7180 msgid "Y:"
7181 msgstr "Y:"
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
7188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
7189 msgid "Width:"
7190 msgstr "Breite:"
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7194 msgid "Height:"
7195 msgstr "Höhe:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7198 #, c-format
7199 msgid "%s Properties"
7200 msgstr "%s Eigenschaften"
7202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7203 #, c-format
7204 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7205 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7210 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7213 #, c-format
7214 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7215 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7218 msgid "<i>Checking...</i>"
7219 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7222 msgid "Fix spelling"
7223 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7226 msgid "Suggestions:"
7227 msgstr "Vorschläge:"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7230 msgid "_Accept"
7231 msgstr "_Bestätigen"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7234 msgid "Accept the chosen suggestion"
7235 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7237 # CHECK
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7239 msgid "_Ignore once"
7240 msgstr "Einmal _ignorieren"
7242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7243 msgid "Ignore this word only once"
7244 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7246 # CHECK
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7248 msgid "_Ignore"
7249 msgstr "_Ignorieren"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7252 msgid "Ignore this word in this session"
7253 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7256 msgid "A_dd to dictionary:"
7257 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7260 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7261 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7264 msgid "_Stop"
7265 msgstr "_Stop"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7268 msgid "Stop the check"
7269 msgstr "Überprüfung stoppen"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7272 msgid "_Start"
7273 msgstr "_Start"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7276 msgid "Start the check"
7277 msgstr "Überprüfung starten"
7279 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7280 msgid "Font"
7281 msgstr "Schrift"
7283 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7284 msgid "Align lines left"
7285 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7287 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7289 msgid "Center lines"
7290 msgstr "Zeilen zentrieren"
7292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7293 msgid "Align lines right"
7294 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7297 msgid "Justify lines"
7298 msgstr "Blocksatz"
7300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7301 msgid "Horizontal text"
7302 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7304 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7305 msgid "Vertical text"
7306 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7308 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7309 msgid "Line spacing:"
7310 msgstr "Zeilenabstand:"
7312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7313 msgid "Set as default"
7314 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7317 #: ../src/text-context.cpp:1500
7318 msgid "Set text style"
7319 msgstr "Textstil setzen"
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7322 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7323 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7326 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7327 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7330 #, c-format
7331 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7332 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7335 msgid "Drag to reorder nodes"
7336 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7339 msgid "New element node"
7340 msgstr "Neuer Elementknoten"
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7343 msgid "New text node"
7344 msgstr "Neuer Textknoten"
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7348 msgid "Duplicate node"
7349 msgstr "Knoten duplizieren"
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7352 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7353 msgstr "Knoten löschen"
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7357 msgid "Unindent node"
7358 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7362 msgid "Indent node"
7363 msgstr "Knoten einrücken"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7367 msgid "Raise node"
7368 msgstr "Knoten anheben"
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7372 msgid "Lower node"
7373 msgstr "Knoten absenken"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7377 msgid "Delete attribute"
7378 msgstr "Attribut löschen"
7380 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7382 msgid "Attribute name"
7383 msgstr "Attributname"
7385 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7387 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7388 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7389 msgid "Set attribute"
7390 msgstr "Attribut festlegen"
7392 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7394 msgid "Set"
7395 msgstr "Setzen"
7397 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7399 msgid "Attribute value"
7400 msgstr "Attributwert"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7403 msgid "Drag XML subtree"
7404 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7407 msgid "New element node..."
7408 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7411 msgid "Cancel"
7412 msgstr "Abbrechen"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7415 msgid "Create"
7416 msgstr "Erstellen"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7419 msgid "Create new element node"
7420 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7423 msgid "Create new text node"
7424 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7427 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7428 msgstr "Knoten löschen"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7431 msgid "Change attribute"
7432 msgstr "Attribut ändern"
7434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7436 msgid "Grid _units:"
7437 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7441 msgid "_Origin X:"
7442 msgstr "_Ursprung X:"
7444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7448 msgid "X coordinate of grid origin"
7449 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7453 msgid "O_rigin Y:"
7454 msgstr "U_rsprung Y:"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7460 msgid "Y coordinate of grid origin"
7461 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7465 msgid "Spacing _Y:"
7466 msgstr "Abstand _Y:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7470 msgid "Base length of z-axis"
7471 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7476 msgid "Angle X:"
7477 msgstr "Winkel X:"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7481 msgid "Angle of x-axis"
7482 msgstr "Winkel der X-Achse"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7487 msgid "Angle Z:"
7488 msgstr "Winkel Z:"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7492 msgid "Angle of z-axis"
7493 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7497 msgid "Grid line _color:"
7498 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7502 msgid "Grid line color"
7503 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7507 msgid "Color of grid lines"
7508 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7510 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7512 msgid "Ma_jor grid line color:"
7513 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7517 msgid "Major grid line color"
7518 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7520 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7522 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7523 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7527 msgid "_Major grid line every:"
7528 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7532 msgid "lines"
7533 msgstr "Linien"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7536 msgid "Rectangular grid"
7537 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7540 msgid "Axonometric grid"
7541 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7544 msgid "Create new grid"
7545 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7548 msgid "_Enabled"
7549 msgstr "_Eingeschaltet"
7551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7552 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7553 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7556 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7557 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7560 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7561 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7564 msgid "_Visible"
7565 msgstr "Sichtbar"
7567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7568 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7569 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7572 msgid "Spacing _X:"
7573 msgstr "Abstand _X:"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7577 msgid "Distance between vertical grid lines"
7578 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7580 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7582 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7583 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7585 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7586 msgid "_Show dots instead of lines"
7587 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7590 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7591 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7593 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7598 msgid "UNDEFINED"
7599 msgstr "UNBESTIMMT"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7602 msgid "grid line"
7603 msgstr "Gitternetzlinie"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7606 msgid "grid intersection"
7607 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7610 msgid "guide"
7611 msgstr "Führungslinie"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7614 msgid "guide intersection"
7615 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7618 msgid "guide origin"
7619 msgstr "Führungslinienursprung"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7622 msgid "grid-guide intersection"
7623 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7626 msgid "cusp node"
7627 msgstr "spitzer Knoten"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7630 msgid "smooth node"
7631 msgstr "weicher Knoten"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7634 msgid "path"
7635 msgstr "Pfad"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7638 msgid "path intersection"
7639 msgstr "Pfadüberschneidung"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7642 msgid "bounding box corner"
7643 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7646 msgid "bounding box side"
7647 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7650 msgid "page border"
7651 msgstr "Seitenrand"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7654 msgid "line midpoint"
7655 msgstr "Linienmittelpunkt"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7658 msgid "object midpoint"
7659 msgstr "Objektmittelpunkt"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7662 msgid "object rotation center"
7663 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7666 msgid "handle"
7667 msgstr "Anfasser"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7670 msgid "bounding box side midpoint"
7671 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7674 msgid "bounding box midpoint"
7675 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7678 msgid "page corner"
7679 msgstr "Seitenecke"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7682 msgid "convex hull corner"
7683 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7686 msgid "quadrant point"
7687 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7690 msgid "center"
7691 msgstr "Zentrieren"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7694 msgid "corner"
7695 msgstr "Ecken"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7698 msgid "text baseline"
7699 msgstr "Text-Grundlinie"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7702 msgid "constrained angle"
7703 msgstr "abhöängiger Winkel"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7706 msgid "constraint"
7707 msgstr "erzwungen"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7710 msgid "Bounding box corner"
7711 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7714 msgid "Bounding box midpoint"
7715 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7718 msgid "Bounding box side midpoint"
7719 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7723 msgid "Smooth node"
7724 msgstr "glatter Knoten"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7727 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7728 msgid "Cusp node"
7729 msgstr "Spitzer Knoten"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7732 msgid "Line midpoint"
7733 msgstr "Linienmittelpunkt"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7736 msgid "Object midpoint"
7737 msgstr "Objektmittelpunkt"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7740 msgid "Object rotation center"
7741 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7744 msgid "Handle"
7745 msgstr "Anfasser"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7748 msgid "Path intersection"
7749 msgstr "Pfadüberschneidung"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7752 msgid "Guide"
7753 msgstr "Führungslinien"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7756 msgid "Guide origin"
7757 msgstr "Führungslinienursprung"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7760 msgid "Convex hull corner"
7761 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7764 msgid "Quadrant point"
7765 msgstr "Quadrantenpunkt"
7767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7768 msgid "Center"
7769 msgstr "Zentrieren"
7771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7772 msgid "Corner"
7773 msgstr "Ecken"
7775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7776 msgid "Text baseline"
7777 msgstr "Text-Grundlinie"
7779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7780 msgid "Multiple of grid spacing"
7781 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7784 msgid " to "
7785 msgstr " an "
7787 #: ../src/document.cpp:478
7788 #, c-format
7789 msgid "New document %d"
7790 msgstr "Neues Dokument %d"
7792 #: ../src/document.cpp:510
7793 #, c-format
7794 msgid "Memory document %d"
7795 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7797 #: ../src/document.cpp:740
7798 #, c-format
7799 msgid "Unnamed document %d"
7800 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7802 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7803 #: ../src/draw-context.cpp:577
7804 msgid "Path is closed."
7805 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7807 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7808 #: ../src/draw-context.cpp:592
7809 msgid "Closing path."
7810 msgstr "Pfad schließen"
7812 #: ../src/draw-context.cpp:702
7813 msgid "Draw path"
7814 msgstr "Pfad zeichnen"
7816 #: ../src/draw-context.cpp:863
7817 msgid "Creating single dot"
7818 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7820 #: ../src/draw-context.cpp:864
7821 msgid "Create single dot"
7822 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7824 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7825 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7826 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7827 #, c-format
7828 msgid " alpha %.3g"
7829 msgstr " Alpha %.3g"
7831 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7832 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7833 #, c-format
7834 msgid ", averaged with radius %d"
7835 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7837 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7838 #, c-format
7839 msgid " under cursor"
7840 msgstr " unter Zeiger"
7842 #. message, to show in the statusbar
7843 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7844 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7845 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7847 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7848 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7849 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7850 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7852 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7853 msgid "Set picked color"
7854 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7856 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7857 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7858 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7860 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7861 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7862 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7864 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7865 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7866 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7868 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7869 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7870 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7872 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7873 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7874 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7876 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7877 msgid "Draw calligraphic stroke"
7878 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7880 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7881 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7882 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7884 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7885 msgid "Draw eraser stroke"
7886 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7888 #: ../src/event-context.cpp:615
7889 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7890 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7892 #: ../src/event-log.cpp:37
7893 msgid "[Unchanged]"
7894 msgstr "[Unverändert]"
7896 #. Edit
7897 #: ../src/event-log.cpp:264
7898 #: ../src/event-log.cpp:267
7899 #: ../src/verbs.cpp:2229
7900 msgid "_Undo"
7901 msgstr "_Rückgängig"
7903 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7904 #: ../src/event-log.cpp:274
7905 #: ../src/event-log.cpp:278
7906 #: ../src/verbs.cpp:2231
7907 msgid "_Redo"
7908 msgstr "_Wiederherstellen"
7910 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7911 msgid "Dependency:"
7912 msgstr "Abhängigkeit:"
7914 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7915 msgid "  type: "
7916 msgstr "  Typ: "
7918 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7919 msgid "  location: "
7920 msgstr "  Speicherort: "
7922 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7923 msgid "  string: "
7924 msgstr "  Zeichenkette: "
7926 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7927 msgid "  description: "
7928 msgstr "  Beschreibung: "
7930 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7931 msgid " (No preferences)"
7932 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7934 #. This is some filler text, needs to change before relase
7935 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7936 msgid ""
7937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7938 "\n"
7939 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7940 msgstr ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7942 "\n"
7943 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7945 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7946 msgid "Show dialog on startup"
7947 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7949 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7950 #, c-format
7951 msgid "'%s' working, please wait..."
7952 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7954 #. static int i = 0;
7955 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7956 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7957 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7958 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7960 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7961 msgid "an ID was not defined for it."
7962 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7964 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7965 msgid "there was no name defined for it."
7966 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7968 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7969 msgid "the XML description of it got lost."
7970 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7972 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7973 msgid "no implementation was defined for the extension."
7974 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7976 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7977 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7978 msgid "a dependency was not met."
7979 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7981 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7982 msgid "Extension \""
7983 msgstr "Erweiterung »"
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7986 msgid "\" failed to load because "
7987 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7989 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7990 #, c-format
7991 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7992 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7994 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7995 msgid "ID:"
7996 msgstr "Kennung:"
7998 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7999 msgid "State:"
8000 msgstr "Status:"
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8003 msgid "Loaded"
8004 msgstr "Geladen"
8006 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8007 msgid "Unloaded"
8008 msgstr "Nicht geladen"
8010 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8011 msgid "Deactivated"
8012 msgstr "Deaktiviert"
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8015 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8016 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8019 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8020 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8022 #: ../src/extension/init.cpp:276
8023 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8024 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8026 #: ../src/extension/init.cpp:290
8027 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8028 #, c-format
8029 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8030 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8033 msgid "Adaptive Threshold"
8034 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8037 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8040 msgid "Offset"
8041 msgstr "Versatz"
8043 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8078 msgid "Raster"
8079 msgstr "Bitmap"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8082 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8083 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8086 msgid "Add Noise"
8087 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8090 #: ../src/rdf.cpp:238
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Typ"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8095 msgid "Uniform Noise"
8096 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8099 msgid "Gaussian Noise"
8100 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8103 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8104 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8107 msgid "Impulse Noise"
8108 msgstr "Störungsrauschen"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8111 msgid "Laplacian Noise"
8112 msgstr "Laplace-Rauschen"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8115 msgid "Poisson Noise"
8116 msgstr "Schrotrauschen"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8119 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8120 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8123 msgid "Blur"
8124 msgstr "Unschärfe"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8134 msgid "Radius"
8135 msgstr "Radius"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8143 msgid "Sigma"
8144 msgstr "Sigma"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8147 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8148 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8152 msgid "Channel"
8153 msgstr "Kanal"
8155 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8159 msgid "Layer"
8160 msgstr "Ebene"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8164 msgid "Red Channel"
8165 msgstr "Rotkanal"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8169 msgid "Green Channel"
8170 msgstr "Grünkanal"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8174 msgid "Blue Channel"
8175 msgstr "Blaukanal"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8179 msgid "Cyan Channel"
8180 msgstr "Cyan-Kanal"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8184 msgid "Magenta Channel"
8185 msgstr "Magenta-Kanal"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8189 msgid "Yellow Channel"
8190 msgstr "Gelb-Kanal"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8194 msgid "Black Channel"
8195 msgstr "Schwarz-Kanal"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8199 msgid "Opacity Channel"
8200 msgstr "Alpha-Kanal"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8204 msgid "Matte Channel"
8205 msgstr "Matter Kanal"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8208 msgid "Extract specific channel from image."
8209 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8212 msgid "Charcoal"
8213 msgstr "Kohlezeichnung"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8216 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8217 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8220 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8221 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8224 msgid "Contrast"
8225 msgstr "Kontrast"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8228 msgid "Adjust"
8229 msgstr "Anpassen"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8232 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8233 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8236 msgid "Cycle Colormap"
8237 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
8243 msgid "Amount"
8244 msgstr "Menge"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8247 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8248 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8251 msgid "Despeckle"
8252 msgstr "Entflackern"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8255 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8256 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8259 msgid "Edge"
8260 msgstr "Kante"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8263 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8264 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8267 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8268 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8271 msgid "Enhance"
8272 msgstr "Entrauschen"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8275 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8276 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8279 msgid "Equalize"
8280 msgstr "Ausgleichen"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8283 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8284 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8287 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8288 msgid "Gaussian Blur"
8289 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8294 msgid "Factor"
8295 msgstr "Faktor"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8298 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8299 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8302 msgid "Implode"
8303 msgstr "Implodieren"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8306 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8307 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8310 msgid "Level"
8311 msgstr "Ebene"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8315 msgid "Black Point"
8316 msgstr "Schwarzer Punkt"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8320 msgid "White Point"
8321 msgstr "Weißer Punkt"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8325 msgid "Gamma Correction"
8326 msgstr "Gammakorrektur"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8329 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8330 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8333 msgid "Level (with Channel)"
8334 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8337 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8338 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8341 msgid "Median"
8342 msgstr "Zentralwert"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8345 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8346 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8349 msgid "HSB Adjust"
8350 msgstr "HSB anpassen"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8353 msgid "Brightness"
8354 msgstr "Helligkeit"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8357 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8358 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8361 msgid "Negate"
8362 msgstr "Negativ"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8365 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8366 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8369 msgid "Normalize"
8370 msgstr "Normalisieren"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8373 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8374 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8377 msgid "Oil Paint"
8378 msgstr "Ölgemälde"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8381 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8382 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8385 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8386 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8389 msgid "Raise"
8390 msgstr "Anheben"
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8393 msgid "Raised"
8394 msgstr "Angehoben"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8397 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8398 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8401 msgid "Reduce Noise"
8402 msgstr "Rauschen vermindern"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8405 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8406 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8409 msgid "Resample"
8410 msgstr "Auflösung ändern"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8413 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8414 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8417 msgid "Shade"
8418 msgstr "Schattieren"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8422 msgid "Azimuth"
8423 msgstr "Azimut"
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8427 msgid "Elevation"
8428 msgstr "Anhebung"
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8431 msgid "Colored Shading"
8432 msgstr "Schattenfarbe"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8435 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8436 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8439 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8440 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8443 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8444 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8447 msgid "Dither"
8448 msgstr "Zittern"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8451 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8452 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8455 msgid "Swirl"
8456 msgstr "Verwirbeln"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8459 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8460 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8462 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8466 msgid "Threshold"
8467 msgstr "Schwellwert"
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8470 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8471 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8474 msgid "Unsharp Mask"
8475 msgstr "Unscharfe Maske"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8478 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8479 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8482 msgid "Wave"
8483 msgstr "Welle"
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8486 msgid "Amplitude"
8487 msgstr "Amplitude"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8490 msgid "Wavelength"
8491 msgstr "Wellenlänge"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8494 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8495 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8498 msgid "Inset/Outset Halo"
8499 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8502 msgid "Width in px of the halo"
8503 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8505 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8506 msgid "Number of steps"
8507 msgstr "Anzahl der Schritte"
8509 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8510 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8511 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8515 msgid "Restrict to PS level"
8516 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8520 msgid "PostScript level 3"
8521 msgstr "PostScript Level 3"
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8525 msgid "PostScript level 2"
8526 msgstr "Postscript Level 2"
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8530 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8531 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8532 msgid "Convert texts to paths"
8533 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8536 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8537 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8542 msgid "Rasterize filter effects"
8543 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8548 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8549 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8554 msgid "Export area is drawing"
8555 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8560 msgid "Export area is page"
8561 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8566 msgid "Limit export to the object with ID"
8567 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8570 msgid "PostScript File"
8571 msgstr "Postscript-Datei"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8574 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8575 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8578 msgid "Encapsulated PostScript File"
8579 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8581 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8582 msgid "Restrict to PDF version"
8583 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8586 msgid "PDF 1.4"
8587 msgstr "PDF 1.4"
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8590 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8591 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8594 msgid "EMF Input"
8595 msgstr "EMF einlesen"
8597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8598 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8599 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8601 # !!!
8602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8603 msgid "Enhanced Metafiles"
8604 msgstr "Enhanced Metafiles"
8606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8607 msgid "WMF Input"
8608 msgstr "WMF einlesen"
8610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8611 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8612 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8615 msgid "Windows Metafiles"
8616 msgstr "Windows-Metafiles"
8618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8619 msgid "EMF Output"
8620 msgstr "EMF-Ausgabe"
8622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8623 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8624 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8627 msgid "Enhanced Metafile"
8628 msgstr "Enhanced Metafile"
8630 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8631 msgid "Drop Shadow"
8632 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8636 msgid "Blur radius, px"
8637 msgstr "Unschärfen Radius"
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8641 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8644 msgid "Opacity, %"
8645 msgstr "Deckkraft, %:"
8647 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8649 msgid "Horizontal offset, px"
8650 msgstr "Horizontaler Versatz"
8652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8654 msgid "Vertical offset, px"
8655 msgstr "Vertikaler Versatz"
8657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8660 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8661 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8663 msgid "Filters"
8664 msgstr "Filter"
8666 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8667 msgid "Black, blurred drop shadow"
8668 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8671 msgid "Drop Glow"
8672 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8675 msgid "White, blurred drop glow"
8676 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8678 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8679 msgid "Bundled"
8680 msgstr "Gebündelt"
8682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8683 msgid "Personal"
8684 msgstr "Persönlich"
8686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8687 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8688 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8690 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8691 msgid "Snow crest"
8692 msgstr "Schneekrone"
8694 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8695 msgid "Drift Size"
8696 msgstr "Schneegröße"
8698 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8699 msgid "Snow has fallen on object"
8700 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8702 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8703 #, c-format
8704 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8705 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8707 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8708 msgid "Link or embed image:"
8709 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8711 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8712 msgid "embed"
8713 msgstr "einbetten"
8715 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8716 msgid "link"
8717 msgstr "verknüpfen"
8719 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8720 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8721 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8723 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8724 msgid "GIMP Gradients"
8725 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8727 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8728 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8729 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8731 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8732 msgid "Gradients used in GIMP"
8733 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8737 msgid "Grid"
8738 msgstr "Gitter"
8740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8741 msgid "Line Width"
8742 msgstr "Linienstärke"
8744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8745 msgid "Horizontal Spacing"
8746 msgstr "Horizontale Abstände"
8748 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8749 msgid "Vertical Spacing"
8750 msgstr "Vertikale Abstände"
8752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8753 msgid "Horizontal Offset"
8754 msgstr "Horizontaler Versatz"
8756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8757 msgid "Vertical Offset"
8758 msgstr "Vertikaler Versatz"
8760 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8761 msgid "Draw a path which is a grid"
8762 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8764 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8765 msgid "JavaFX Output"
8766 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8768 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8769 msgid "JavaFX (*.fx)"
8770 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8772 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8773 msgid "JavaFX Raytracer File"
8774 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8777 msgid "LaTeX Output"
8778 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8780 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8781 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8782 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8784 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8785 msgid "LaTeX PSTricks File"
8786 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8788 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8789 msgid "LaTeX Print"
8790 msgstr "LaTeX-Druck"
8792 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8793 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8794 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8796 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8797 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8798 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8800 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8801 msgid "OpenDocument drawing file"
8802 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8804 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8805 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8807 msgid "media box"
8808 msgstr "Medienrahmen"
8810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8811 msgid "crop box"
8812 msgstr "Maskenrahmen"
8814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8815 msgid "trim box"
8816 msgstr "Endformatrahmen"
8818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8819 msgid "bleed box"
8820 msgstr "Ausschnittrahmen"
8822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8823 msgid "art box"
8824 msgstr "Objektrahmen"
8826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8827 msgid "Select page:"
8828 msgstr "Seite auswählen:"
8830 #. Display total number of pages
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8832 #, c-format
8833 msgid "out of %i"
8834 msgstr "von %i"
8836 #. Crop settings
8837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8838 msgid "Clip to:"
8839 msgstr "Beschneide zu:"
8841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8842 msgid "Page settings"
8843 msgstr "Seiteneinstellungen"
8845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8846 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8847 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8850 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8851 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8855 msgid "rough"
8856 msgstr "rauh"
8858 #. Text options
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8860 msgid "Text handling:"
8861 msgstr "Behandlung von Text:"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8865 msgid "Import text as text"
8866 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8869 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8870 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8873 msgid "Embed images"
8874 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8877 msgid "Import settings"
8878 msgstr "Importeinstellungen"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8881 msgid "PDF Import Settings"
8882 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8887 msgid "pdfinput|medium"
8888 msgstr "Medium"
8890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8891 msgid "fine"
8892 msgstr "fein"
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8895 msgid "very fine"
8896 msgstr "sehr fein"
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8899 msgid "PDF Input"
8900 msgstr "PDF einlesen"
8902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8903 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8904 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8907 msgid "Adobe Portable Document Format"
8908 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8911 msgid "AI Input"
8912 msgstr "AI einlesen"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8915 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8916 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8919 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8920 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8922 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8923 msgid "PovRay Output"
8924 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8926 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8927 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8928 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8930 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8931 msgid "PovRay Raytracer File"
8932 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8935 msgid "SVG Input"
8936 msgstr "SVG einlesen"
8938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8939 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8940 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8943 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8944 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8946 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8947 msgid "SVG Output Inkscape"
8948 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8950 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8951 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8952 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8954 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8955 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8956 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8958 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8959 msgid "SVG Output"
8960 msgstr "SVG-Ausgabe"
8962 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8963 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8964 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8966 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8967 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8968 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8970 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8971 msgid "SVGZ Input"
8972 msgstr "SVGZ einlesen"
8974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8975 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8976 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8977 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8980 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8981 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8984 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8985 msgid "SVGZ Output"
8986 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8989 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8990 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8992 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8993 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8994 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8996 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8997 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8998 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9000 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9001 msgid "Windows 32-bit Print"
9002 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9004 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9005 msgid "WPG Input"
9006 msgstr "WPG einlesen"
9008 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9009 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9010 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9012 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9013 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9014 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9016 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9017 msgid "Live preview"
9018 msgstr "Vorschau"
9020 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9021 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9022 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9024 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9025 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9026 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9027 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9028 #: ../src/extension/system.cpp:107
9029 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9030 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9032 #: ../src/file.cpp:147
9033 msgid "default.svg"
9034 msgstr "default.de.svg"
9036 #: ../src/file.cpp:265
9037 #: ../src/file.cpp:1071
9038 #, c-format
9039 msgid "Failed to load the requested file %s"
9040 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9042 #: ../src/file.cpp:290
9043 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9044 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9046 #: ../src/file.cpp:296
9047 #, c-format
9048 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9049 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9051 #: ../src/file.cpp:325
9052 msgid "Document reverted."
9053 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9055 #: ../src/file.cpp:327
9056 msgid "Document not reverted."
9057 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9059 #: ../src/file.cpp:477
9060 msgid "Select file to open"
9061 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9063 #: ../src/file.cpp:564
9064 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9065 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9067 #: ../src/file.cpp:569
9068 #, c-format
9069 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9070 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9071 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9072 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9074 #: ../src/file.cpp:574
9075 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9076 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9078 #: ../src/file.cpp:605
9079 #, c-format
9080 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9081 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9083 #: ../src/file.cpp:606
9084 #: ../src/file.cpp:614
9085 #: ../src/file.cpp:622
9086 #: ../src/file.cpp:628
9087 #: ../src/file.cpp:633
9088 msgid "Document not saved."
9089 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9091 #: ../src/file.cpp:613
9092 #, c-format
9093 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9094 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9096 #: ../src/file.cpp:621
9097 #, c-format
9098 msgid "File %s could not be saved."
9099 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9101 #: ../src/file.cpp:638
9102 msgid "Document saved."
9103 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9105 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9106 #: ../src/file.cpp:770
9107 #: ../src/file.cpp:1208
9108 #, c-format
9109 msgid "drawing%s"
9110 msgstr "Zeichnung%s"
9112 #: ../src/file.cpp:776
9113 #, c-format
9114 msgid "drawing-%d%s"
9115 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9117 #: ../src/file.cpp:780
9118 #, c-format
9119 msgid "%s"
9120 msgstr "%s"
9122 #: ../src/file.cpp:795
9123 msgid "Select file to save a copy to"
9124 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9126 #: ../src/file.cpp:797
9127 msgid "Select file to save to"
9128 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9130 #: ../src/file.cpp:892
9131 msgid "No changes need to be saved."
9132 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9134 #: ../src/file.cpp:909
9135 msgid "Saving document..."
9136 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9138 #: ../src/file.cpp:1068
9139 msgid "Import"
9140 msgstr "Importieren"
9142 #: ../src/file.cpp:1118
9143 msgid "Select file to import"
9144 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9146 #: ../src/file.cpp:1230
9147 msgid "Select file to export to"
9148 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9150 #: ../src/file.cpp:1473
9151 #: ../src/verbs.cpp:2218
9152 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9153 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9156 msgid "Blend"
9157 msgstr "Mischen"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9160 msgid "Color Matrix"
9161 msgstr "Farb-Matrix"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9164 msgid "Component Transfer"
9165 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9168 msgid "Composite"
9169 msgstr "Kombinieren"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9172 msgid "Convolve Matrix"
9173 msgstr "Matrix falten"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9176 msgid "Diffuse Lighting"
9177 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9179 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9180 msgid "Displacement Map"
9181 msgstr "Versatzkarte"
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9184 msgid "Flood"
9185 msgstr "Füllen"
9187 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9189 msgid "Image"
9190 msgstr "Bild"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9193 msgid "Merge"
9194 msgstr "Zusammenführen"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9197 msgid "Specular Lighting"
9198 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9201 msgid "Tile"
9202 msgstr "Kachelfüllung"
9204 # CHECK
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9207 msgid "Turbulence"
9208 msgstr "Turbulenz"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9211 msgid "Source Graphic"
9212 msgstr "Quellgrafik"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9215 msgid "Source Alpha"
9216 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9219 msgid "Background Image"
9220 msgstr "Hintergrundbild"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9223 msgid "Background Alpha"
9224 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9227 msgid "Fill Paint"
9228 msgstr "Farbfüllung"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9231 msgid "Stroke Paint"
9232 msgstr "Farbe der Kontur"
9234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9237 msgid "filterBlendMode|Normal"
9238 msgstr "Normal"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9241 msgid "Multiply"
9242 msgstr "Multiplizieren"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9246 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9247 msgid "Screen"
9248 msgstr "Screen"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9251 msgid "Darken"
9252 msgstr "Verdunkeln"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9255 msgid "Lighten"
9256 msgstr "Erhellen"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9259 msgid "Matrix"
9260 msgstr "Matri_x"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9263 msgid "Saturate"
9264 msgstr "Sättigung"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9267 msgid "Hue Rotate"
9268 msgstr "Farbton rotieren"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9271 msgid "Luminance to Alpha"
9272 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9274 #. File
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9276 #: ../src/verbs.cpp:2195
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9278 msgid "Default"
9279 msgstr "Vorgabe"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9282 msgid "Over"
9283 msgstr "Über"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9286 msgid "In"
9287 msgstr "In"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9290 msgid "Out"
9291 msgstr "Out"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9294 msgid "Atop"
9295 msgstr "Obenauf"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9298 msgid "XOR"
9299 msgstr "XOR"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9302 msgid "Arithmetic"
9303 msgstr "Arithmetisch"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9306 msgid "Identity"
9307 msgstr "Identität"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9310 msgid "Table"
9311 msgstr "Tabelle"
9313 # CHECK
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9315 msgid "Discrete"
9316 msgstr "Separat"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9319 msgid "Linear"
9320 msgstr "Linie"
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9323 msgid "Gamma"
9324 msgstr "Gamma"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9329 msgid "Duplicate"
9330 msgstr "Duplizieren"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9333 msgid "Wrap"
9334 msgstr "Umbrechen"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9337 #: ../src/flood-context.cpp:247
9338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9341 msgid "Red"
9342 msgstr "Rot"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9345 #: ../src/flood-context.cpp:248
9346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9349 msgid "Green"
9350 msgstr "Grün"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9353 #: ../src/flood-context.cpp:249
9354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9357 msgid "Blue"
9358 msgstr "Blau"
9360 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9361 #: ../src/flood-context.cpp:253
9362 msgid "Alpha"
9363 msgstr "Alpha"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9366 msgid "Erode"
9367 msgstr "Erodieren"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9370 msgid "Dilate"
9371 msgstr "Ausweiten"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9374 msgid "Fractal Noise"
9375 msgstr "Fraktales Rauschen"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9378 msgid "Distant Light"
9379 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9382 msgid "Point Light"
9383 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9386 msgid "Spot Light"
9387 msgstr "Spotlight"
9389 #: ../src/flood-context.cpp:246
9390 msgid "Visible Colors"
9391 msgstr "Sichtbare Farben"
9393 #: ../src/flood-context.cpp:265
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9395 msgid "Small"
9396 msgstr "Klein"
9398 #: ../src/flood-context.cpp:266
9399 msgid "Medium"
9400 msgstr "Mittel"
9402 #: ../src/flood-context.cpp:267
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9404 msgid "Large"
9405 msgstr "Groß"
9407 #: ../src/flood-context.cpp:469
9408 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9409 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9411 #: ../src/flood-context.cpp:509
9412 #, c-format
9413 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9414 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9415 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9416 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9418 #: ../src/flood-context.cpp:513
9419 #, c-format
9420 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9421 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9422 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9423 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9425 #: ../src/flood-context.cpp:785
9426 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9427 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9428 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9430 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9431 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9432 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9434 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9435 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9436 msgid "Fill bounded area"
9437 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9439 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9440 msgid "Set style on object"
9441 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9443 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9444 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9445 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9447 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9448 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9449 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9450 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9452 #. POINT_LG_BEGIN
9453 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9454 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9455 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9456 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9458 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9459 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9460 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9461 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9463 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9464 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9465 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9466 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9471 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9472 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9473 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9475 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9476 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9477 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9478 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9480 #. POINT_RG_FOCUS
9481 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9482 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9483 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9485 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9486 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9488 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9489 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9490 #, c-format
9491 msgid "%s selected"
9492 msgstr "%s ausgewählt"
9494 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9496 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9497 #, c-format
9498 msgid " out of %d gradient handle"
9499 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9500 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9501 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9503 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9505 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9506 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9507 #, c-format
9508 msgid " on %d selected object"
9509 msgid_plural " on %d selected objects"
9510 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9511 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9513 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9514 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9515 #, c-format
9516 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9517 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9518 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9519 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9521 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9522 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9525 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9526 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9527 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9529 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9530 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9533 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9534 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9535 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9538 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9540 msgid "Add gradient stop"
9541 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9543 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9544 msgid "Simplify gradient"
9545 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9547 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9548 msgid "Create default gradient"
9549 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9551 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9552 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9553 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9555 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9557 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9559 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9560 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9561 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9563 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9564 msgid "Invert gradient"
9565 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9568 #, c-format
9569 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9570 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9571 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9572 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9574 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9575 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9576 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9578 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9579 msgid "Merge gradient handles"
9580 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9582 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9583 msgid "Move gradient handle"
9584 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9586 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9588 msgid "Delete gradient stop"
9589 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9591 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9592 #, c-format
9593 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9594 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9598 msgid " (stroke)"
9599 msgstr " (Kontur)"
9601 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9602 #, c-format
9603 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9604 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9607 #, c-format
9608 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9609 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9611 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9612 #, c-format
9613 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9614 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9615 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9616 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9618 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9619 msgid "Move gradient handle(s)"
9620 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9622 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9623 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9624 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9626 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9627 msgid "Delete gradient stop(s)"
9628 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9630 #. Add the units menu.
9631 #: ../src/helper/units.cpp:37
9632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9637 msgid "Units"
9638 msgstr "Einheiten"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:38
9641 msgid "Point"
9642 msgstr "Punkt"
9644 #: ../src/helper/units.cpp:38
9645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9646 msgid "pt"
9647 msgstr "pt"
9649 #: ../src/helper/units.cpp:38
9650 msgid "Pt"
9651 msgstr "Pkt"
9653 #: ../src/helper/units.cpp:39
9654 msgid "Pica"
9655 msgstr "Pica"
9657 #: ../src/helper/units.cpp:39
9658 msgid "pc"
9659 msgstr "pc"
9661 #: ../src/helper/units.cpp:39
9662 msgid "Picas"
9663 msgstr "Picas"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:39
9666 msgid "Pc"
9667 msgstr "PC"
9669 #: ../src/helper/units.cpp:40
9670 msgid "Pixel"
9671 msgstr "Pixel"
9673 #: ../src/helper/units.cpp:40
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9678 msgid "px"
9679 msgstr "Px"
9681 #: ../src/helper/units.cpp:40
9682 msgid "Pixels"
9683 msgstr "Pixel"
9685 #: ../src/helper/units.cpp:40
9686 msgid "Px"
9687 msgstr "Px"
9689 #: ../src/helper/units.cpp:42
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9691 msgid "%"
9692 msgstr "%"
9694 #: ../src/helper/units.cpp:42
9695 msgid "Percents"
9696 msgstr "Prozent"
9698 #: ../src/helper/units.cpp:43
9699 msgid "Millimeter"
9700 msgstr "Millimeter"
9702 #: ../src/helper/units.cpp:43
9703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9704 msgid "mm"
9705 msgstr "mm"
9707 #: ../src/helper/units.cpp:43
9708 msgid "Millimeters"
9709 msgstr "Millimeter"
9711 #: ../src/helper/units.cpp:44
9712 msgid "Centimeter"
9713 msgstr "Zentimeter"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:44
9716 msgid "cm"
9717 msgstr "cm"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:44
9720 msgid "Centimeters"
9721 msgstr "Zentimeter"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:45
9724 msgid "Meter"
9725 msgstr "Meter"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:45
9728 msgid "m"
9729 msgstr "m"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:45
9732 msgid "Meters"
9733 msgstr "Meter"
9735 #. no svg_unit
9736 #: ../src/helper/units.cpp:46
9737 msgid "Inch"
9738 msgstr "Zoll"
9740 #: ../src/helper/units.cpp:46
9741 msgid "in"
9742 msgstr "In"
9744 #: ../src/helper/units.cpp:46
9745 msgid "Inches"
9746 msgstr "Zoll"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:47
9749 msgid "Foot"
9750 msgstr "Fuß"
9752 #: ../src/helper/units.cpp:47
9753 msgid "ft"
9754 msgstr "ft"
9756 #: ../src/helper/units.cpp:47
9757 msgid "Feet"
9758 msgstr "Vorschub"
9760 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9762 #: ../src/helper/units.cpp:50
9763 msgid "Em square"
9764 msgstr "Em-Quadrat"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:50
9767 msgid "em"
9768 msgstr "em"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:50
9771 msgid "Em squares"
9772 msgstr "Em-Quadrate"
9774 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9775 #: ../src/helper/units.cpp:52
9776 msgid "Ex square"
9777 msgstr "Ix-Quadrat"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:52
9780 msgid "ex"
9781 msgstr "ex"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:52
9784 msgid "Ex squares"
9785 msgstr "Ix-Quadrate"
9787 #: ../src/inkscape.cpp:328
9788 msgid "Autosaving documents..."
9789 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9791 #: ../src/inkscape.cpp:399
9792 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9793 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9795 #: ../src/inkscape.cpp:402
9796 #: ../src/inkscape.cpp:409
9797 #, c-format
9798 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9799 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9801 #: ../src/inkscape.cpp:424
9802 msgid "Autosave complete."
9803 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9805 #: ../src/inkscape.cpp:661
9806 msgid "Untitled document"
9807 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9809 #. Show nice dialog box
9810 #: ../src/inkscape.cpp:691
9811 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9812 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9814 #: ../src/inkscape.cpp:692
9815 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9816 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9818 #: ../src/inkscape.cpp:693
9819 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9820 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9822 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9823 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9824 #: ../src/interface.cpp:872
9825 msgid "Commands Bar"
9826 msgstr "Befehlsleiste"
9828 #: ../src/interface.cpp:872
9829 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9830 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9832 #: ../src/interface.cpp:874
9833 msgid "Snap Controls Bar"
9834 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9836 #: ../src/interface.cpp:874
9837 msgid "Show or hide the snapping controls"
9838 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9840 #: ../src/interface.cpp:876
9841 msgid "Tool Controls Bar"
9842 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9844 #: ../src/interface.cpp:876
9845 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9846 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9848 #: ../src/interface.cpp:878
9849 msgid "_Toolbox"
9850 msgstr "Werkzeugleis_te"
9852 #: ../src/interface.cpp:878
9853 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9854 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9856 #: ../src/interface.cpp:884
9857 msgid "_Palette"
9858 msgstr "_Palette"
9860 #: ../src/interface.cpp:884
9861 msgid "Show or hide the color palette"
9862 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9864 #: ../src/interface.cpp:886
9865 msgid "_Statusbar"
9866 msgstr "_Statuszeile"
9868 #: ../src/interface.cpp:886
9869 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9870 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9872 #: ../src/interface.cpp:960
9873 #, c-format
9874 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9875 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9877 #: ../src/interface.cpp:1002
9878 msgid "Open _Recent"
9879 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9881 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9882 #: ../src/interface.cpp:1103
9883 #, c-format
9884 msgid "Enter group #%s"
9885 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9887 #: ../src/interface.cpp:1114
9888 msgid "Go to parent"
9889 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9891 # !!! correct?
9892 #: ../src/interface.cpp:1205
9893 #: ../src/interface.cpp:1291
9894 #: ../src/interface.cpp:1394
9895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9896 msgid "Drop color"
9897 msgstr "Farbe ablegen"
9899 #: ../src/interface.cpp:1244
9900 #: ../src/interface.cpp:1354
9901 msgid "Drop color on gradient"
9902 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9904 #: ../src/interface.cpp:1407
9905 msgid "Could not parse SVG data"
9906 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9908 #: ../src/interface.cpp:1446
9909 msgid "Drop SVG"
9910 msgstr "SVG ablegen"
9912 #: ../src/interface.cpp:1480
9913 msgid "Drop bitmap image"
9914 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9916 #: ../src/interface.cpp:1572
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9920 "\n"
9921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9922 msgstr ""
9923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9924 "\n"
9925 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9927 # !!!
9928 #: ../src/knot.cpp:431
9929 msgid "Node or handle drag canceled."
9930 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9932 #: ../src/knotholder.cpp:150
9933 msgid "Change handle"
9934 msgstr "Anfasser ändern"
9936 #: ../src/knotholder.cpp:229
9937 msgid "Move handle"
9938 msgstr "Anfasser verschieben"
9940 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9941 #: ../src/knotholder.cpp:250
9942 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9943 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9945 #: ../src/knotholder.cpp:253
9946 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9947 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9949 #: ../src/knotholder.cpp:256
9950 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9951 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9953 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9955 msgid "Master"
9956 msgstr "Master"
9958 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9960 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9961 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9964 msgid "Dockbar style"
9965 msgstr "Stil de Dockleiste"
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9968 msgid "Dockbar style to show items on it"
9969 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9972 msgid "Iconify"
9973 msgstr "Einklappen"
9975 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9977 msgid "Iconify this dock"
9978 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9981 msgid "Close"
9982 msgstr "S_chließen"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9985 msgid "Close this dock"
9986 msgstr "Diesen Dok schließen"
9988 # Zeit korrekt?
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9991 msgid "Controlling dock item"
9992 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9995 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9996 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9998 #. Name
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
10001 msgid "Orientation"
10002 msgstr "Ausrichtung"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10005 msgid "Orientation of the docking item"
10006 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10009 msgid "Resizable"
10010 msgstr "Größe änderbar"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10013 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10014 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10017 msgid "Item behavior"
10018 msgstr "Verhalten"
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10021 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10022 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10026 msgid "Locked"
10027 msgstr "Gesperrt"
10029 # Was meint hier "grip"?
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10031 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10032 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10035 msgid "Preferred width"
10036 msgstr "Bevorzugte Breite"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10039 msgid "Preferred width for the dock item"
10040 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10043 msgid "Preferred height"
10044 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10047 msgid "Preferred height for the dock item"
10048 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10051 #, c-format
10052 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10053 msgstr ""
10054 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10055 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10058 #, c-format
10059 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10060 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10064 #, c-format
10065 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10066 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10068 #. UnLock menuitem
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10070 msgid "UnLock"
10071 msgstr "Entsperren"
10073 #. Hide menuitem.
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10075 msgid "Hide"
10076 msgstr "_Ausblenden"
10078 #. Lock menuitem
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10080 msgid "Lock"
10081 msgstr "Sperren"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10084 #, c-format
10085 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10086 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10090 msgid "Default title"
10091 msgstr "Vorgegebener Titel"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10094 msgid "Default title for newly created floating docks"
10095 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10098 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10099 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10102 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10103 msgid "Switcher Style"
10104 msgstr "Stil des Umschalters"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10107 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10108 msgid "Switcher buttons style"
10109 msgstr "Stil des Umschalters"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10112 msgid "Expand direction"
10113 msgstr "Richtung der Expansion"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10116 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10117 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10120 #, c-format
10121 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10122 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10125 #, c-format
10126 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10127 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10134 msgid "Page"
10135 msgstr "Seite"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10138 msgid "The index of the current page"
10139 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10143 msgid "Name"
10144 msgstr "Name"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10147 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10148 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10151 msgid "Long name"
10152 msgstr "Langer Name"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10155 msgid "Human readable name for the dock object"
10156 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10159 msgid "Stock Icon"
10160 msgstr "Standartpiktogramm"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10163 msgid "Stock icon for the dock object"
10164 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10167 msgid "Pixbuf Icon"
10168 msgstr "Pixbuf Symbol"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10171 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10172 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10175 msgid "Dock master"
10176 msgstr "Hauptdock"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10179 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10180 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10183 #, c-format
10184 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10185 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10188 #, c-format
10189 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10190 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10193 #, c-format
10194 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10195 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10198 #, c-format
10199 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10200 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10203 msgid "Position"
10204 msgstr "Position:"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10207 msgid "Position of the divider in pixels"
10208 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10211 msgid "Sticky"
10212 msgstr "klebrig"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10215 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10216 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10219 msgid "Host"
10220 msgstr "Betreiber"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10223 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10224 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10227 msgid "Next placement"
10228 msgstr "Nächste Platzierung"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10231 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10232 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10235 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10236 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10239 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10240 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10243 msgid "Floating Toplevel"
10244 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10247 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10248 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10251 msgid "X-Coordinate"
10252 msgstr "X-Koordinate"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10255 msgid "X coordinate for dock when floating"
10256 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10259 msgid "Y-Coordinate"
10260 msgstr "Y-Koordinate"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10263 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10264 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10267 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10268 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10271 #, c-format
10272 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10273 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10275 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10277 #, c-format
10278 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10279 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10282 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10283 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10288 msgid "Floating"
10289 msgstr "Schwebend."
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10292 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10293 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10296 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10297 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10300 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10301 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10304 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10305 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10308 msgid "Float X"
10309 msgstr "X-Koordinate"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10312 msgid "X coordinate for a floating dock"
10313 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10316 msgid "Float Y"
10317 msgstr "Y-Koordinate"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10320 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10321 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10324 #, c-format
10325 msgid "Dock #%d"
10326 msgstr "Andocken #%d"
10328 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10329 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10330 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10333 msgid "doEffect stack test"
10334 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10337 msgid "Angle bisector"
10338 msgstr "Winkelhalbierende"
10340 #. TRANSLATORS: boolean operations
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10342 msgid "Boolops"
10343 msgstr "Bool'sche Operationen"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10346 msgid "Circle (by center and radius)"
10347 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10350 msgid "Circle by 3 points"
10351 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10354 msgid "Dynamic stroke"
10355 msgstr "Dynamischer Strich"
10357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10358 msgid "Lattice Deformation"
10359 msgstr "Gitterverformung"
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10362 msgid "Line Segment"
10363 msgstr "Liniensegment"
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10366 msgid "Mirror symmetry"
10367 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10370 msgid "Parallel"
10371 msgstr "Parallel"
10373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10374 msgid "Path length"
10375 msgstr "Pfadlänge"
10377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10378 msgid "Perpendicular bisector"
10379 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10382 msgid "Perspective path"
10383 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10386 msgid "Rotate copies"
10387 msgstr "Kopien rotieren"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10390 msgid "Recursive skeleton"
10391 msgstr "Rekursives Gitter"
10393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10394 msgid "Tangent to curve"
10395 msgstr "Tangente an Kurve"
10397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10398 msgid "Text label"
10399 msgstr "Text-Bezeichner"
10401 #. 0.46
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10403 msgid "Bend"
10404 msgstr "Biegen"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10407 msgid "Gears"
10408 msgstr "Zahnräder"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10411 msgid "Pattern Along Path"
10412 msgstr "Muster entlang Pfad"
10414 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10416 msgid "Stitch Sub-Paths"
10417 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10419 #. 0.47
10420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10421 msgid "VonKoch"
10422 msgstr "VonKoch"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10425 msgid "Knot"
10426 msgstr "Knoten"
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10429 msgid "Construct grid"
10430 msgstr "Gitter erzeugen"
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10433 msgid "Spiro spline"
10434 msgstr "Spiro spline"
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10437 msgid "Envelope Deformation"
10438 msgstr "Hüllen-Verformung"
10440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10441 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10442 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10445 msgid "Hatches (rough)"
10446 msgstr "Schraffur (grob)"
10448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10449 msgid "Sketch"
10450 msgstr "Skizze"
10452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10453 msgid "Ruler"
10454 msgstr "Lineal"
10456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10457 msgid "Is visible?"
10458 msgstr "Sichtbar?"
10460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10461 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10462 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10465 msgid "No effect"
10466 msgstr "Kein Effekt"
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10469 #, c-format
10470 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10471 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10474 #, c-format
10475 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10476 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10479 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10480 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10483 msgid "Bend path"
10484 msgstr "Pfad verbiegen"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10487 msgid "Path along which to bend the original path"
10488 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10491 msgid "Width of the path"
10492 msgstr "Breite des Pfades"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10496 msgid "Width in units of length"
10497 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10500 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10501 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10504 msgid "Original path is vertical"
10505 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10508 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10509 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10512 msgid "Size X"
10513 msgstr "Größe X"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10516 msgid "The size of the grid in X direction."
10517 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10519 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10520 msgid "Size Y"
10521 msgstr "Größe Y"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10524 msgid "The size of the grid in Y direction."
10525 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10528 msgid "Stitch path"
10529 msgstr "Verändere Pfad"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10532 msgid "The path that will be used as stitch."
10533 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10536 msgid "Number of paths"
10537 msgstr "Anzahl der Pfade"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10540 msgid "The number of paths that will be generated."
10541 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10544 msgid "Start edge variance"
10545 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10547 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10549 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10550 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10553 msgid "Start spacing variance"
10554 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10557 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10558 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10561 msgid "End edge variance"
10562 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10565 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10566 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10569 msgid "End spacing variance"
10570 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10573 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10574 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10577 msgid "Scale width"
10578 msgstr "Skaliere Breite"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10581 msgid "Scale the width of the stitch path"
10582 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10585 msgid "Scale width relative to length"
10586 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10589 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10590 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10593 msgid "Top bend path"
10594 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10597 msgid "Top path along which to bend the original path"
10598 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10601 msgid "Right bend path"
10602 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10605 msgid "Right path along which to bend the original path"
10606 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10609 msgid "Bottom bend path"
10610 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10613 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10614 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10617 msgid "Left bend path"
10618 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10621 msgid "Left path along which to bend the original path"
10622 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10625 msgid "Enable left & right paths"
10626 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10629 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10630 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10633 msgid "Enable top & bottom paths"
10634 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10637 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10638 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10641 msgid "Teeth"
10642 msgstr "Zähne"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10645 msgid "The number of teeth"
10646 msgstr "Zahl der Zähne"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10649 msgid "Phi"
10650 msgstr "Phi"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10653 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10654 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10656 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10657 msgid "Trajectory"
10658 msgstr "Kurve"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10661 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10662 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10666 msgid "Steps"
10667 msgstr "Schritte"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10670 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10671 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10673 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10674 msgid "Equidistant spacing"
10675 msgstr "Gleiche Abstände"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10678 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10679 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10681 #. initialise your parameters here:
10682 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10683 msgid "Fixed width"
10684 msgstr "Feste Breite"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10687 msgid "Size of hidden region of lower string"
10688 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10691 msgid "In units of stroke width"
10692 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10695 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10696 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10699 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10700 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10703 msgid "Crossing path stroke width"
10704 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10707 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10708 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10711 msgid "Switcher size"
10712 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10715 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10716 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10719 msgid "Crossing Signs"
10720 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10723 msgid "Crossings signs"
10724 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10727 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10728 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10730 #. / @todo Is this the right verb?
10731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10732 msgid "Change knot crossing"
10733 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10736 msgid "Pattern source"
10737 msgstr "Quelle des Musters"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10740 msgid "Path to put along the skeleton path"
10741 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10744 msgid "Pattern copies"
10745 msgstr "Muster-Kopien"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10748 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10749 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10752 msgid "Width of the pattern"
10753 msgstr "Breite des Musters"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10756 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10757 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10760 msgid "Spacing"
10761 msgstr "Abstand"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10764 #, no-c-format
10765 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10766 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10769 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10770 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10773 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10774 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10777 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10778 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10781 msgid "Fuse nearby ends"
10782 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10785 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10786 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10789 msgid "Frequency randomness"
10790 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10793 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10794 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10797 msgid "Growth"
10798 msgstr "Wachstum"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10801 msgid "Growth of distance between hatches."
10802 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10804 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10806 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10807 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10810 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10811 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10814 msgid "1st side, out"
10815 msgstr "1. Seite, außen"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10818 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10819 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10822 msgid "2nd side, in"
10823 msgstr "2. Seite, innen"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10826 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10827 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10830 msgid "2nd side, out"
10831 msgstr "2. Seite, außen"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10834 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10835 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10838 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10839 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10842 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10843 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10848 msgid "2nd side"
10849 msgstr "2. Seite"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10852 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10853 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10856 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10857 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10860 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10861 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10864 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10865 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10868 msgid "Variance: 1st side"
10869 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10872 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10873 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10876 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10877 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10881 msgid "Generate thick/thin path"
10882 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10885 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10886 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10889 msgid "Bend hatches"
10890 msgstr "Schraffur verbiegen"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10893 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10894 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10897 msgid "Thickness: at 1st side"
10898 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10901 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10902 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10905 msgid "at 2nd side"
10906 msgstr "auf der 2. Seite"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10909 msgid "Width at 'top' half-turns"
10910 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10914 msgid "from 2nd to 1st side"
10915 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10918 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10919 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10922 msgid "from 1st to 2nd side"
10923 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10926 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10927 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10930 msgid "Hatches width and dir"
10931 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10934 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10935 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10938 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10940 msgid "Global bending"
10941 msgstr "Globale Wölbung"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10944 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10945 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10949 msgid "Both"
10950 msgstr "Beide"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10954 msgid "Start"
10955 msgstr "Anfang"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10959 msgid "End"
10960 msgstr "Ende"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10963 msgid "Mark distance"
10964 msgstr "Markierungsdistanz"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10967 msgid "Distance between successive ruler marks"
10968 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10971 msgid "Major length"
10972 msgstr "Große Länge"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10975 msgid "Length of major ruler marks"
10976 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10979 msgid "Minor length"
10980 msgstr "Kleine Länge"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10983 msgid "Length of minor ruler marks"
10984 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10987 msgid "Major steps"
10988 msgstr "Große Schritte"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10991 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10992 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10995 msgid "Shift marks by"
10996 msgstr "Verschiebe markierung um"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10999 msgid "Shift marks by this many steps"
11000 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11003 msgid "Mark direction"
11004 msgstr "Markierungsrichtung"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11007 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11008 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11011 msgid "Offset of first mark"
11012 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11015 msgid "Border marks"
11016 msgstr "Beginne Markierung"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11019 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11020 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11022 #. initialise your parameters here:
11023 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11025 msgid "Strokes"
11026 msgstr "Kontur:"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11029 msgid "Draw that many approximating strokes"
11030 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11033 msgid "Max stroke length"
11034 msgstr "Maximale Konturbreite"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11037 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11038 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11041 msgid "Stroke length variation"
11042 msgstr "Strichlängen-Variation"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11045 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11046 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11049 msgid "Max. overlap"
11050 msgstr "Max. Überlappung"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11053 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11054 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11057 msgid "Overlap variation"
11058 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11061 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11062 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11065 msgid "Max. end tolerance"
11066 msgstr "Max. Endtoleranz"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11069 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11070 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11073 msgid "Average offset"
11074 msgstr "Durchschn. Versatz"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11077 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11078 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11081 msgid "Max. tremble"
11082 msgstr "Max. Zittern"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11085 msgid "Maximum tremble magnitude"
11086 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11089 msgid "Tremble frequency"
11090 msgstr "Zitterfrequenz"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11093 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11094 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11097 msgid "Construction lines"
11098 msgstr "Konstruktionslinien"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11101 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11102 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11105 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11106 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11109 msgid "Max. length"
11110 msgstr "Max. Länge"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11113 msgid "Maximum length of construction lines"
11114 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11117 msgid "Length variation"
11118 msgstr "Längenvariation"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11121 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11122 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11125 msgid "Placement randomness"
11126 msgstr "Zufällige Platzierung"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11129 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11130 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11132 # !!! maybe use "verbinden"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11134 msgid "k_min"
11135 msgstr "verbinden"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11138 msgid "min curvature"
11139 msgstr "min. Krümmung"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11142 msgid "k_max"
11143 msgstr "k_max"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11146 msgid "max curvature"
11147 msgstr "maximale Krümmung"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11150 msgid "Nb of generations"
11151 msgstr "Anzahl der Generationen"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11154 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11155 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11158 msgid "Generating path"
11159 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11162 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11163 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11166 msgid "Use uniform transforms only"
11167 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11170 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11171 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11174 msgid "Draw all generations"
11175 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11178 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11179 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11181 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11183 msgid "Reference segment"
11184 msgstr "Referenz-Segment"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11187 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11188 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11190 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11191 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11192 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11194 msgid "Max complexity"
11195 msgstr "Maximale Kompexität"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11198 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11199 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11201 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11202 msgid "Change bool parameter"
11203 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11205 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11206 msgid "Change enumeration parameter"
11207 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11209 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11210 msgid "Change scalar parameter"
11211 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11214 msgid "Edit on-canvas"
11215 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11218 msgid "Copy path"
11219 msgstr "Pfad kopieren"
11221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11222 msgid "Paste path"
11223 msgstr "Pfad einfügen"
11225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11226 msgid "Link to path"
11227 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11230 msgid "Paste path parameter"
11231 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11234 msgid "Link path parameter to path"
11235 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11237 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11238 msgid "Change point parameter"
11239 msgstr "Punktparameter ändern"
11241 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11242 msgid "Change random parameter"
11243 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11245 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11246 msgid "Change text parameter"
11247 msgstr "Text-Parameter ändern"
11249 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11250 msgid "Change unit parameter"
11251 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11253 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11254 msgid "Change vector parameter"
11255 msgstr "Vektorparameter ändern"
11257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11258 #, c-format
11259 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11260 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11262 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11263 #, c-format
11264 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11265 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11267 #: ../src/main.cpp:269
11268 msgid "Print the Inkscape version number"
11269 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11271 #: ../src/main.cpp:274
11272 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11273 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11275 #: ../src/main.cpp:279
11276 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11277 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11279 #: ../src/main.cpp:284
11280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11281 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11283 #: ../src/main.cpp:285
11284 #: ../src/main.cpp:290
11285 #: ../src/main.cpp:295
11286 #: ../src/main.cpp:362
11287 #: ../src/main.cpp:367
11288 #: ../src/main.cpp:372
11289 #: ../src/main.cpp:377
11290 #: ../src/main.cpp:388
11291 msgid "FILENAME"
11292 msgstr "DATEINAME"
11294 #: ../src/main.cpp:289
11295 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11296 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11298 #: ../src/main.cpp:294
11299 msgid "Export document to a PNG file"
11300 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11302 #: ../src/main.cpp:299
11303 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11304 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11306 #: ../src/main.cpp:300
11307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11308 msgid "DPI"
11309 msgstr "DPI"
11311 #: ../src/main.cpp:304
11312 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11313 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11315 #: ../src/main.cpp:305
11316 msgid "x0:y0:x1:y1"
11317 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11319 #: ../src/main.cpp:309
11320 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11321 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11323 #: ../src/main.cpp:314
11324 msgid "Exported area is the entire page"
11325 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11327 #: ../src/main.cpp:319
11328 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11329 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11331 #: ../src/main.cpp:324
11332 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11333 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11335 #: ../src/main.cpp:325
11336 msgid "WIDTH"
11337 msgstr "BREITE"
11339 #: ../src/main.cpp:329
11340 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11341 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11343 #: ../src/main.cpp:330
11344 msgid "HEIGHT"
11345 msgstr "HÖHE"
11347 #: ../src/main.cpp:334
11348 msgid "The ID of the object to export"
11349 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11351 #: ../src/main.cpp:335
11352 #: ../src/main.cpp:433
11353 msgid "ID"
11354 msgstr "Kennung"
11356 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11357 #. See "man inkscape" for details.
11358 #: ../src/main.cpp:341
11359 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11360 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11362 #: ../src/main.cpp:346
11363 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11364 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11366 #: ../src/main.cpp:351
11367 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11368 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11370 #: ../src/main.cpp:352
11371 msgid "COLOR"
11372 msgstr "FARBE"
11374 #: ../src/main.cpp:356
11375 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11376 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11378 #: ../src/main.cpp:357
11379 msgid "VALUE"
11380 msgstr "WERT"
11382 #: ../src/main.cpp:361
11383 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11384 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11386 #: ../src/main.cpp:366
11387 msgid "Export document to a PS file"
11388 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11390 #: ../src/main.cpp:371
11391 msgid "Export document to an EPS file"
11392 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11394 #: ../src/main.cpp:376
11395 msgid "Export document to a PDF file"
11396 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11398 #: ../src/main.cpp:381
11399 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11400 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11402 #: ../src/main.cpp:387
11403 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11404 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11406 #: ../src/main.cpp:393
11407 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11408 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11410 #: ../src/main.cpp:398
11411 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11412 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11415 #: ../src/main.cpp:404
11416 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11417 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11420 #: ../src/main.cpp:410
11421 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11422 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11425 #: ../src/main.cpp:416
11426 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11427 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11430 #: ../src/main.cpp:422
11431 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11432 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11434 #: ../src/main.cpp:427
11435 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11436 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11438 #: ../src/main.cpp:432
11439 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11440 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11442 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11443 #: ../src/main.cpp:438
11444 msgid "Print out the extension directory and exit"
11445 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11447 #: ../src/main.cpp:443
11448 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11449 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11451 #: ../src/main.cpp:448
11452 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11453 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11455 #: ../src/main.cpp:453
11456 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11457 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11459 #: ../src/main.cpp:454
11460 msgid "VERB-ID"
11461 msgstr "VERB-ID"
11463 #: ../src/main.cpp:458
11464 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11465 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11467 #: ../src/main.cpp:459
11468 msgid "OBJECT-ID"
11469 msgstr "OBJECT-ID"
11471 #: ../src/main.cpp:463
11472 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11473 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11475 #: ../src/main.cpp:796
11476 #: ../src/main.cpp:1122
11477 msgid ""
11478 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11479 "\n"
11480 "Available options:"
11481 msgstr ""
11482 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11483 "\n"
11484 "Verfügbare Optionen:"
11486 #. ## Add a menu for clear()
11487 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11491 msgid "_File"
11492 msgstr "_Datei"
11494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11495 msgid "_New"
11496 msgstr "_Neu"
11498 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11499 #: ../src/verbs.cpp:2441
11500 #: ../src/verbs.cpp:2447
11501 msgid "_Edit"
11502 msgstr "_Bearbeiten"
11504 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11505 #: ../src/verbs.cpp:2241
11506 msgid "Paste Si_ze"
11507 msgstr "_Größe einfügen"
11509 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11510 msgid "Clo_ne"
11511 msgstr "_Klonen"
11513 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11514 msgid "_View"
11515 msgstr "_Ansicht"
11517 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11518 msgid "_Zoom"
11519 msgstr "_Zoomfaktor"
11521 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11522 msgid "_Display mode"
11523 msgstr "_Anzeigemodus"
11525 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11526 msgid "Show/Hide"
11527 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11529 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11530 #. Not quite ready to be in the menus.
11531 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11532 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11533 msgid "_Layer"
11534 msgstr "_Ebene"
11536 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11537 msgid "_Object"
11538 msgstr "_Objekt"
11540 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11541 msgid "Cli_p"
11542 msgstr "Ausschneide_pfad"
11544 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11545 msgid "Mas_k"
11546 msgstr "_Maskierung"
11548 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11549 msgid "Patter_n"
11550 msgstr "M_uster"
11552 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11553 msgid "_Path"
11554 msgstr "_Pfad"
11556 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11557 msgid "_Text"
11558 msgstr "_Text"
11560 # !!!
11561 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11562 msgid "Filter_s"
11563 msgstr "_Filter"
11565 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11566 msgid "Exte_nsions"
11567 msgstr "E_rweiterungen"
11569 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11570 msgid "Whiteboa_rd"
11571 msgstr "Whiteboa_rd"
11573 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11574 msgid "_Help"
11575 msgstr "_Hilfe"
11577 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11578 msgid "Tutorials"
11579 msgstr "Einführungen"
11581 #: ../src/object-edit.cpp:439
11582 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11583 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11585 #: ../src/object-edit.cpp:443
11586 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11587 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11589 #: ../src/object-edit.cpp:447
11590 #: ../src/object-edit.cpp:451
11591 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11592 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11594 #: ../src/object-edit.cpp:685
11595 #: ../src/object-edit.cpp:688
11596 #: ../src/object-edit.cpp:691
11597 #: ../src/object-edit.cpp:694
11598 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11599 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11601 #: ../src/object-edit.cpp:697
11602 #: ../src/object-edit.cpp:700
11603 #: ../src/object-edit.cpp:703
11604 #: ../src/object-edit.cpp:706
11605 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11606 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11608 #: ../src/object-edit.cpp:709
11609 msgid "Move the box in perspective"
11610 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11612 #: ../src/object-edit.cpp:927
11613 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11614 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11616 #: ../src/object-edit.cpp:930
11617 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11618 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11620 #: ../src/object-edit.cpp:933
11621 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11622 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11624 #: ../src/object-edit.cpp:937
11625 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11626 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11628 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11629 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11630 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11632 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11633 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11634 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11636 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11637 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11638 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11640 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11641 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11642 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11644 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11645 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11646 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11648 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11649 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11650 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11652 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11653 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11654 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11656 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11657 msgid "Combining paths..."
11658 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11660 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11661 msgid "Combine"
11662 msgstr "Kombinieren"
11664 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11665 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11666 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11668 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11669 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11670 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11672 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11673 msgid "Breaking apart paths..."
11674 msgstr "Zerlege Pfade..."
11676 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11677 msgid "Break apart"
11678 msgstr "Zerlegen"
11680 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11682 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11684 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11686 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11688 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11689 msgid "Converting objects to paths..."
11690 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11692 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11693 msgid "Object to path"
11694 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11696 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11698 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11700 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11702 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11704 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11705 msgid "Reversing paths..."
11706 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11708 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11709 msgid "Reverse path"
11710 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11712 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11713 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11714 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11716 #: ../src/pen-context.cpp:253
11717 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11718 msgid "Drawing cancelled"
11719 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11721 # !!! make singular and plural forms
11722 #: ../src/pen-context.cpp:494
11723 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11724 msgid "Continuing selected path"
11725 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11727 #: ../src/pen-context.cpp:504
11728 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11729 msgid "Creating new path"
11730 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11732 #: ../src/pen-context.cpp:506
11733 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11734 msgid "Appending to selected path"
11735 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11737 #: ../src/pen-context.cpp:666
11738 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11739 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11741 #: ../src/pen-context.cpp:676
11742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11743 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11745 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11746 #, c-format
11747 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11748 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11750 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11751 #, c-format
11752 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11753 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11755 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11756 #, c-format
11757 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11758 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11760 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11761 #, c-format
11762 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11763 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11765 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11766 #, c-format
11767 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11768 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11770 # not sure here -cm-
11771 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11772 msgid "Drawing finished"
11773 msgstr "Zeichnen beendet"
11775 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11776 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11777 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11779 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11780 msgid "Drawing a freehand path"
11781 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11783 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11784 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11785 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11787 # !!!
11788 #. Write curves to object
11789 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11790 msgid "Finishing freehand"
11791 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11793 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11794 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11795 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11797 # !!!
11798 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11799 msgid "Finishing freehand sketch"
11800 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11802 #: ../src/persp3d.cpp:345
11803 msgid "Toggle vanishing point"
11804 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11806 #: ../src/persp3d.cpp:356
11807 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11808 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11810 # not sure here -cm-
11811 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11812 msgid "Dip pen"
11813 msgstr "Tuschstift"
11815 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11816 msgid "Marker"
11817 msgstr "Filzstift"
11819 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11820 msgid "Brush"
11821 msgstr "Pinsel"
11823 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11824 msgid "Wiggly"
11825 msgstr "Wackelig"
11827 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11828 msgid "Splotchy"
11829 msgstr "Klecksig"
11831 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11832 msgid "Tracing"
11833 msgstr "Nachzeichnen"
11835 #: ../src/preferences.cpp:130
11836 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11837 msgstr ""
11838 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11839 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11841 #. the creation failed
11842 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11844 #: ../src/preferences.cpp:145
11845 #, c-format
11846 msgid "Cannot create profile directory %s."
11847 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11849 #. The profile dir is not actually a directory
11850 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11852 #: ../src/preferences.cpp:163
11853 #, c-format
11854 msgid "%s is not a valid directory."
11855 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11857 #. The write failed.
11858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11860 #: ../src/preferences.cpp:174
11861 #, c-format
11862 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11863 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11865 #: ../src/preferences.cpp:210
11866 #, c-format
11867 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11868 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11870 #: ../src/preferences.cpp:220
11871 #, c-format
11872 msgid "The preferences file %s could not be read."
11873 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11875 #: ../src/preferences.cpp:231
11876 #, c-format
11877 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11878 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11880 #: ../src/preferences.cpp:240
11881 #, c-format
11882 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11883 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11885 #: ../src/rdf.cpp:172
11886 msgid "CC Attribution"
11887 msgstr "CC-Namensnennung"
11889 #: ../src/rdf.cpp:177
11890 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11891 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11893 #: ../src/rdf.cpp:182
11894 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11895 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11897 #: ../src/rdf.cpp:187
11898 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11899 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11901 #: ../src/rdf.cpp:192
11902 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11903 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11905 #: ../src/rdf.cpp:197
11906 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11907 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11909 #: ../src/rdf.cpp:202
11910 msgid "Public Domain"
11911 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11913 #: ../src/rdf.cpp:207
11914 msgid "FreeArt"
11915 msgstr "FreeArt"
11917 #: ../src/rdf.cpp:212
11918 msgid "Open Font License"
11919 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11921 #: ../src/rdf.cpp:229
11922 msgid "Title"
11923 msgstr "Titel"
11925 #: ../src/rdf.cpp:230
11926 msgid "Name by which this document is formally known."
11927 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11929 #: ../src/rdf.cpp:232
11930 msgid "Date"
11931 msgstr "Datum"
11933 #: ../src/rdf.cpp:233
11934 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11935 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11937 #: ../src/rdf.cpp:235
11938 msgid "Format"
11939 msgstr "Format"
11941 #: ../src/rdf.cpp:236
11942 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11943 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11945 #: ../src/rdf.cpp:239
11946 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11947 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11949 # !!! Urheber?
11950 #: ../src/rdf.cpp:242
11951 msgid "Creator"
11952 msgstr "Autor/Urheber"
11954 #: ../src/rdf.cpp:243
11955 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11956 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11958 #: ../src/rdf.cpp:245
11959 msgid "Rights"
11960 msgstr "Rechte"
11962 #: ../src/rdf.cpp:246
11963 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11964 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11966 #: ../src/rdf.cpp:248
11967 msgid "Publisher"
11968 msgstr "Herausgeber"
11970 #: ../src/rdf.cpp:249
11971 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11972 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11974 #: ../src/rdf.cpp:252
11975 msgid "Identifier"
11976 msgstr "Identifikator"
11978 #: ../src/rdf.cpp:253
11979 msgid "Unique URI to reference this document."
11980 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11982 #: ../src/rdf.cpp:255
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11984 msgid "Source"
11985 msgstr "Quelle"
11987 #: ../src/rdf.cpp:256
11988 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11989 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11991 #: ../src/rdf.cpp:258
11992 msgid "Relation"
11993 msgstr "Beziehung"
11995 #: ../src/rdf.cpp:259
11996 msgid "Unique URI to a related document."
11997 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
11999 #: ../src/rdf.cpp:261
12000 msgid "Language"
12001 msgstr "Sprache"
12003 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12004 #: ../src/rdf.cpp:262
12005 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12006 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12008 #: ../src/rdf.cpp:264
12009 msgid "Keywords"
12010 msgstr "Schlagworte"
12012 #: ../src/rdf.cpp:265
12013 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12014 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12016 # !!! not the best translation
12017 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12018 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12019 #: ../src/rdf.cpp:269
12020 msgid "Coverage"
12021 msgstr "Abdeckung"
12023 #: ../src/rdf.cpp:270
12024 msgid "Extent or scope of this document."
12025 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12027 #: ../src/rdf.cpp:273
12028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12029 msgid "Description"
12030 msgstr "Beschreibung"
12032 #: ../src/rdf.cpp:274
12033 msgid "A short account of the content of this document."
12034 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12036 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12037 #: ../src/rdf.cpp:278
12038 msgid "Contributors"
12039 msgstr "Mitwirkende"
12041 #: ../src/rdf.cpp:279
12042 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12043 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12045 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12046 #: ../src/rdf.cpp:283
12047 msgid "URI"
12048 msgstr "URI"
12050 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12051 #: ../src/rdf.cpp:285
12052 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12053 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12055 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12056 #: ../src/rdf.cpp:289
12057 msgid "Fragment"
12058 msgstr "Fragment"
12060 #: ../src/rdf.cpp:290
12061 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12062 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12064 #: ../src/rect-context.cpp:368
12065 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12066 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12068 #: ../src/rect-context.cpp:515
12069 #, c-format
12070 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12071 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12073 #: ../src/rect-context.cpp:518
12074 #, c-format
12075 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12076 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12078 #: ../src/rect-context.cpp:520
12079 #, c-format
12080 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12081 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12083 #: ../src/rect-context.cpp:524
12084 #, c-format
12085 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12086 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12088 #: ../src/rect-context.cpp:549
12089 msgid "Create rectangle"
12090 msgstr "Rechteck erzeugen"
12092 #: ../src/select-context.cpp:177
12093 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12094 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12096 #: ../src/select-context.cpp:178
12097 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12098 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12100 # !!!
12101 #: ../src/select-context.cpp:237
12102 msgid "Move canceled."
12103 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12105 # !!!
12106 #: ../src/select-context.cpp:245
12107 msgid "Selection canceled."
12108 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12110 #: ../src/select-context.cpp:560
12111 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12112 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12114 #: ../src/select-context.cpp:562
12115 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12116 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12118 #: ../src/select-context.cpp:727
12119 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12120 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12122 #: ../src/select-context.cpp:728
12123 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12124 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12126 #: ../src/select-context.cpp:729
12127 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12128 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12130 #: ../src/select-context.cpp:902
12131 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12132 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12135 msgid "Delete text"
12136 msgstr "Text löschen"
12138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12139 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12140 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12143 #: ../src/text-context.cpp:1002
12144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
12147 msgid "Delete"
12148 msgstr "Löschen"
12150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12151 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12152 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12155 msgid "Delete all"
12156 msgstr "Alles löschen"
12158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12159 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12160 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12163 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12164 msgid "Group"
12165 msgstr "Gruppieren"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12168 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12169 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12172 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12173 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12176 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12177 msgid "Ungroup"
12178 msgstr "Gruppierung aufheben"
12180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12181 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12182 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12188 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12189 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12193 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12195 msgid "undo action|Raise"
12196 msgstr "Anheben"
12198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12199 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12200 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12203 msgid "Raise to top"
12204 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12207 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12208 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12211 msgid "Lower"
12212 msgstr "Absenken"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12215 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12216 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12219 msgid "Lower to bottom"
12220 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12222 # !!! just make the menu item insensitive
12223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12224 msgid "Nothing to undo."
12225 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12227 # # !!! just make the menu item insensitive
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12229 msgid "Nothing to redo."
12230 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12233 msgid "Paste"
12234 msgstr "Einfügen"
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12237 msgid "Paste style"
12238 msgstr "Stil anwenden"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12241 msgid "Paste live path effect"
12242 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12246 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12249 msgid "Remove live path effect"
12250 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12254 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12258 msgid "Remove filter"
12259 msgstr "Filter entfernen"
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12262 msgid "Paste size"
12263 msgstr "Größe einfügen"
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12266 msgid "Paste size separately"
12267 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12270 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12271 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12274 msgid "Raise to next layer"
12275 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12278 msgid "No more layers above."
12279 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12283 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12286 msgid "Lower to previous layer"
12287 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12290 msgid "No more layers below."
12291 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12294 msgid "Remove transform"
12295 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12298 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12299 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12302 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12303 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12306 #: ../src/seltrans.cpp:534
12307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12308 msgid "Rotate"
12309 msgstr "Drehen"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12312 msgid "Rotate by pixels"
12313 msgstr "Um Pixel rotieren"
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12316 msgid "Scale by whole factor"
12317 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12320 msgid "Move vertically"
12321 msgstr "Vertikal verschieben"
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12324 msgid "Move horizontally"
12325 msgstr "Horizontal verschieben"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12329 #: ../src/seltrans.cpp:528
12330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12331 msgid "Move"
12332 msgstr "Verschieben"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12335 msgid "Move vertically by pixels"
12336 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12339 msgid "Move horizontally by pixels"
12340 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12343 msgid "The selection has no applied path effect."
12344 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12347 msgid "action|Clone"
12348 msgstr "Klonen"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12351 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12352 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12355 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12356 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12359 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12360 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12363 msgid "Relink clone"
12364 msgstr "Klon wiederverbinden"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12367 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12368 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12371 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12372 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12375 msgid "Unlink clone"
12376 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12379 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12380 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12383 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12384 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12387 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12388 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12392 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12395 msgid "Objects to marker"
12396 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12400 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12403 msgid "Objects to guides"
12404 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12407 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12408 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12411 msgid "Objects to pattern"
12412 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12415 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12416 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12419 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12420 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12423 msgid "Pattern to objects"
12424 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12427 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12428 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12431 msgid "Rendering bitmap..."
12432 msgstr "Bitmap ausgeben"
12434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12435 msgid "Create bitmap"
12436 msgstr "Bitmap erstellen"
12438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12439 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12440 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12443 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12444 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12447 msgid "Set clipping path"
12448 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12451 msgid "Set mask"
12452 msgstr "Maskierung setzen"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12455 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12456 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12459 msgid "Release clipping path"
12460 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12463 msgid "Release mask"
12464 msgstr "Maskierung entfernen"
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12467 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12468 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12470 #. Fit Page
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12472 #: ../src/verbs.cpp:2688
12473 msgid "Fit Page to Selection"
12474 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12477 #: ../src/verbs.cpp:2690
12478 msgid "Fit Page to Drawing"
12479 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12482 #: ../src/verbs.cpp:2692
12483 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12484 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12486 # !!! verb or noun?
12487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12489 #. "Link" means internet link (anchor)
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12491 msgid "web|Link"
12492 msgstr "Verknüpfung"
12494 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12495 msgid "Circle"
12496 msgstr "Kreis"
12498 #. Ellipse
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12500 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12502 #: ../src/verbs.cpp:2465
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12504 msgid "Ellipse"
12505 msgstr "Ellipse"
12507 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12508 msgid "Flowed text"
12509 msgstr "Fließtext"
12511 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12512 msgid "Line"
12513 msgstr "Linie"
12515 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12516 msgid "Path"
12517 msgstr "Pfad"
12519 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12521 msgid "Polygon"
12522 msgstr "Polygon"
12524 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12525 msgid "Polyline"
12526 msgstr "Linienzug"
12528 #. Rectangle
12529 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12531 #: ../src/verbs.cpp:2461
12532 msgid "Rectangle"
12533 msgstr "Rechteck"
12535 #. 3D box
12536 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12538 #: ../src/verbs.cpp:2463
12539 msgid "3D Box"
12540 msgstr "3D-Box"
12542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12544 #. "Clone" is a noun, type of object
12545 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12546 msgid "object|Clone"
12547 msgstr "Klon"
12549 # !!! verb or noun?
12550 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12551 msgid "Offset path"
12552 msgstr "Pfadversatz"
12554 #. Spiral
12555 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12557 #: ../src/verbs.cpp:2469
12558 msgid "Spiral"
12559 msgstr "Spirale"
12561 #. Star
12562 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12564 #: ../src/verbs.cpp:2467
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12566 msgid "Star"
12567 msgstr "Stern"
12569 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12570 msgid "root"
12571 msgstr "Wurzel"
12573 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12574 #, c-format
12575 msgid "layer <b>%s</b>"
12576 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12578 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12579 #, c-format
12580 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12581 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12583 # !!!
12584 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12585 #, c-format
12586 msgid "<i>%s</i>"
12587 msgstr "<i>%s</i>"
12589 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12590 #, c-format
12591 msgid " in %s"
12592 msgstr " in %s"
12594 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12595 #, c-format
12596 msgid " in group %s (%s)"
12597 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12599 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12600 #, c-format
12601 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12602 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12603 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12604 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12606 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12607 #, c-format
12608 msgid " in <b>%i</b> layers"
12609 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12610 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12611 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12613 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12614 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12615 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12617 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12619 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12621 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12622 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12623 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12625 #. this is only used with 2 or more objects
12626 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12627 #: ../src/spray-context.cpp:241
12628 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12629 #, c-format
12630 msgid "<b>%i</b> object selected"
12631 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12632 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12633 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12635 #. this is only used with 2 or more objects
12636 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12637 #, c-format
12638 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12640 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12641 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12643 #. this is only used with 2 or more objects
12644 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12645 #, c-format
12646 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12647 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12648 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12649 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12651 #. this is only used with 2 or more objects
12652 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12653 #, c-format
12654 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12656 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12657 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12659 #. this is only used with 2 or more objects
12660 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12661 #, c-format
12662 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12664 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12665 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12667 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12668 #, c-format
12669 msgid "%s%s. %s."
12670 msgstr "%s%s. %s."
12672 #: ../src/seltrans.cpp:537
12673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12674 msgid "Skew"
12675 msgstr "Scheren"
12677 #: ../src/seltrans.cpp:549
12678 msgid "Set center"
12679 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12681 #: ../src/seltrans.cpp:624
12682 msgid "Stamp"
12683 msgstr "Stempeln"
12685 #: ../src/seltrans.cpp:646
12686 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12687 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12689 #: ../src/seltrans.cpp:673
12690 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12691 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12693 #: ../src/seltrans.cpp:674
12694 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12695 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12697 #: ../src/seltrans.cpp:678
12698 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12699 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12701 #: ../src/seltrans.cpp:679
12702 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12703 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12705 #: ../src/seltrans.cpp:813
12706 msgid "Reset center"
12707 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12709 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12710 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12711 #, c-format
12712 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12713 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12717 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12718 #, c-format
12719 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12720 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12724 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12725 #, c-format
12726 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12727 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12729 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12730 #, c-format
12731 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12732 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12734 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12735 #, c-format
12736 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12737 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12739 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12740 #, c-format
12741 msgid "<b>Link</b> to %s"
12742 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12744 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12745 msgid "<b>Link</b> without URI"
12746 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12748 # !!!
12749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12751 msgid "<b>Ellipse</b>"
12752 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12754 # !!!
12755 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12756 msgid "<b>Circle</b>"
12757 msgstr "<b>Kreis</b>"
12759 # !!!
12760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12761 msgid "<b>Segment</b>"
12762 msgstr "<b>Segment</b>"
12764 # !!!
12765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12766 msgid "<b>Arc</b>"
12767 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12769 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12770 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12771 #, c-format
12772 msgid "Flow region"
12773 msgstr "Fließtext-Bereich"
12775 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12776 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12778 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12780 #, c-format
12781 msgid "Flow excluded region"
12782 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12785 msgid "Guides Around Page"
12786 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12788 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12789 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12790 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12792 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12793 #, c-format
12794 msgid "vertical, at %s"
12795 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12797 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12798 #, c-format
12799 msgid "horizontal, at %s"
12800 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12802 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12803 #, c-format
12804 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12805 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12807 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12808 msgid "embedded"
12809 msgstr "eingebettet"
12811 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12814 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12816 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12817 #, c-format
12818 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12819 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12821 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12822 #, c-format
12823 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12824 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12825 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12826 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12828 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12829 msgid "Object"
12830 msgstr "Objekt"
12832 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12833 #, c-format
12834 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12835 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12837 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12838 #, c-format
12839 msgid "%s; <i>masked</i>"
12840 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12842 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12843 #, c-format
12844 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12845 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12847 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12848 #, c-format
12849 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12850 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12852 # !!!
12853 #: ../src/sp-line.cpp:194
12854 msgid "<b>Line</b>"
12855 msgstr "<b>Linie</b>"
12857 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12858 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12859 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12861 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12862 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12863 #, c-format
12864 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12865 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12867 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12868 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12869 msgid "outset"
12870 msgstr "erweitert"
12872 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12873 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12874 msgid "inset"
12875 msgstr "geschrumpft"
12877 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12878 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12879 #, c-format
12880 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12881 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12883 # !!!
12884 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12885 msgid "<b>Polygon</b>"
12886 msgstr "<b>Polygon</b>"
12888 # !!!
12889 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12890 msgid "<b>Polyline</b>"
12891 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12893 # !!!
12894 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12895 msgid "<b>Rectangle</b>"
12896 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12898 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12899 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12900 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12901 #, c-format
12902 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12903 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12905 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12906 #: ../src/sp-text.cpp:419
12907 msgid "&lt;no name found&gt;"
12908 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12910 #: ../src/sp-text.cpp:431
12911 #, c-format
12912 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12913 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12915 #: ../src/sp-text.cpp:432
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12918 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12920 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12921 #, c-format
12922 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12923 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12925 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12926 msgid " from "
12927 msgstr " von "
12929 # !!!
12930 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12931 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12932 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12934 # !!!
12935 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12936 msgid "<b>Text span</b>"
12937 msgstr "<b>Textweite</b>"
12939 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12940 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12941 #: ../src/sp-use.cpp:334
12942 msgid "..."
12943 msgstr "…"
12945 #: ../src/sp-use.cpp:342
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12948 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12950 # !!!
12951 #: ../src/sp-use.cpp:346
12952 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12953 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12955 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12957 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12959 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12960 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12961 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12963 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12964 #, c-format
12965 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12966 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12968 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12969 msgid "Create spiral"
12970 msgstr "Spirale erstellen"
12972 #: ../src/splivarot.cpp:66
12973 #: ../src/splivarot.cpp:72
12974 msgid "Union"
12975 msgstr "Vereinigung"
12977 #: ../src/splivarot.cpp:78
12978 msgid "Intersection"
12979 msgstr "Überschneidung"
12981 #: ../src/splivarot.cpp:84
12982 #: ../src/splivarot.cpp:90
12983 msgid "Difference"
12984 msgstr "Differenz"
12986 #: ../src/splivarot.cpp:96
12987 msgid "Exclusion"
12988 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
12990 #: ../src/splivarot.cpp:101
12991 msgid "Division"
12992 msgstr "Division"
12994 #: ../src/splivarot.cpp:106
12995 msgid "Cut path"
12996 msgstr "Pfad zerschneiden"
12998 #: ../src/splivarot.cpp:121
12999 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13000 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13002 #: ../src/splivarot.cpp:125
13003 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13004 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13006 #: ../src/splivarot.cpp:131
13007 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13008 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13010 #: ../src/splivarot.cpp:147
13011 #: ../src/splivarot.cpp:162
13012 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13013 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13015 #: ../src/splivarot.cpp:192
13016 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13017 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13019 #: ../src/splivarot.cpp:877
13020 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13021 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13023 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13024 msgid "Convert stroke to path"
13025 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13027 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13028 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13029 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13030 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13032 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13033 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13034 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13036 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13037 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13038 msgid "Create linked offset"
13039 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13041 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13042 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13043 msgid "Create dynamic offset"
13044 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13046 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13047 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13048 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13050 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13051 msgid "Outset path"
13052 msgstr "Pfad erweitern"
13054 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13055 msgid "Inset path"
13056 msgstr "Pfad schrumpfen"
13058 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13059 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13060 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13062 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13063 msgid "Simplifying paths (separately):"
13064 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13066 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13067 msgid "Simplifying paths:"
13068 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13070 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13071 #, c-format
13072 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13073 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13075 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13076 #, c-format
13077 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13078 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13080 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13081 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13082 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13084 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13085 msgid "Simplify"
13086 msgstr "Vereinfachen"
13088 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13089 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13090 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13092 #: ../src/spray-context.cpp:243
13093 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13096 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13098 #: ../src/spray-context.cpp:249
13099 #, c-format
13100 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13101 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13103 #: ../src/spray-context.cpp:252
13104 #, c-format
13105 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13106 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13108 #: ../src/spray-context.cpp:255
13109 #, c-format
13110 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13111 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13113 #: ../src/spray-context.cpp:773
13114 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13115 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13117 #: ../src/spray-context.cpp:881
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
13119 msgid "Spray with copies"
13120 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13122 #: ../src/spray-context.cpp:885
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
13124 msgid "Spray with clones"
13125 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13127 #: ../src/spray-context.cpp:889
13128 msgid "Spray in single path"
13129 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13131 #: ../src/star-context.cpp:338
13132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13133 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13135 #: ../src/star-context.cpp:469
13136 #, c-format
13137 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13138 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13140 #: ../src/star-context.cpp:470
13141 #, c-format
13142 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13143 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13145 #: ../src/star-context.cpp:503
13146 msgid "Create star"
13147 msgstr "Stern erstellen"
13149 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13150 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13151 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13153 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13154 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13155 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13157 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13158 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13159 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13160 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13162 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13163 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13164 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13166 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13167 #: ../src/verbs.cpp:2317
13168 msgid "Put text on path"
13169 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13171 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13172 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13173 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13175 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13176 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13177 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13179 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13180 #: ../src/verbs.cpp:2319
13181 msgid "Remove text from path"
13182 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13184 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13185 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13186 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13187 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13189 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13190 msgid "Remove manual kerns"
13191 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13193 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13194 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13195 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13197 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13198 msgid "Flow text into shape"
13199 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13201 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13202 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13203 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13205 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13206 msgid "Unflow flowed text"
13207 msgstr "Fließtext aufheben"
13209 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13210 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13211 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13213 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13214 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13215 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13217 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13218 msgid "Convert flowed text to text"
13219 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13221 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13222 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13223 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13225 #: ../src/text-context.cpp:448
13226 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13227 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13229 #: ../src/text-context.cpp:450
13230 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13231 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13233 #: ../src/text-context.cpp:505
13234 msgid "Create text"
13235 msgstr "Text erstellen"
13237 #: ../src/text-context.cpp:529
13238 msgid "Non-printable character"
13239 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13241 #: ../src/text-context.cpp:544
13242 msgid "Insert Unicode character"
13243 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13245 #: ../src/text-context.cpp:579
13246 #, c-format
13247 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13248 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13250 #: ../src/text-context.cpp:581
13251 #: ../src/text-context.cpp:856
13252 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13253 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13255 #: ../src/text-context.cpp:656
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13258 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13260 #: ../src/text-context.cpp:688
13261 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13262 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13264 #: ../src/text-context.cpp:701
13265 msgid "Flowed text is created."
13266 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13268 #: ../src/text-context.cpp:703
13269 msgid "Create flowed text"
13270 msgstr "Fließtext erstellen"
13272 #: ../src/text-context.cpp:705
13273 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13274 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13276 #: ../src/text-context.cpp:841
13277 msgid "No-break space"
13278 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13280 #: ../src/text-context.cpp:843
13281 msgid "Insert no-break space"
13282 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13284 #: ../src/text-context.cpp:880
13285 msgid "Make bold"
13286 msgstr "Fett"
13288 #: ../src/text-context.cpp:898
13289 msgid "Make italic"
13290 msgstr "Kursiv"
13292 #: ../src/text-context.cpp:937
13293 msgid "New line"
13294 msgstr "Neue Zeile"
13296 #: ../src/text-context.cpp:971
13297 msgid "Backspace"
13298 msgstr "Rückschritt"
13300 #: ../src/text-context.cpp:1019
13301 msgid "Kern to the left"
13302 msgstr "Unterschneidung nach links"
13304 #: ../src/text-context.cpp:1044
13305 msgid "Kern to the right"
13306 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13308 #: ../src/text-context.cpp:1069
13309 msgid "Kern up"
13310 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13312 #: ../src/text-context.cpp:1095
13313 msgid "Kern down"
13314 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13316 #: ../src/text-context.cpp:1172
13317 msgid "Rotate counterclockwise"
13318 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13320 #: ../src/text-context.cpp:1193
13321 msgid "Rotate clockwise"
13322 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13324 #: ../src/text-context.cpp:1210
13325 msgid "Contract line spacing"
13326 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13328 #: ../src/text-context.cpp:1218
13329 msgid "Contract letter spacing"
13330 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13332 #: ../src/text-context.cpp:1237
13333 msgid "Expand line spacing"
13334 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13336 #: ../src/text-context.cpp:1245
13337 msgid "Expand letter spacing"
13338 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13340 #: ../src/text-context.cpp:1375
13341 msgid "Paste text"
13342 msgstr "Text einfügen"
13344 #: ../src/text-context.cpp:1621
13345 #, c-format
13346 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13347 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13349 #: ../src/text-context.cpp:1623
13350 #, c-format
13351 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13352 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13354 #: ../src/text-context.cpp:1631
13355 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13356 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13357 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13359 #: ../src/text-context.cpp:1741
13360 msgid "Type text"
13361 msgstr "Text eingeben"
13363 #: ../src/text-editing.cpp:40
13364 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13365 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13367 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13368 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13369 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13371 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13372 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13373 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13375 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13376 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13377 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13379 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13380 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13381 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13383 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13384 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13385 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13387 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13388 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13389 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13391 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13392 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13393 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13395 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13396 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13397 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13399 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13400 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13401 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13403 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13404 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13405 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13407 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13408 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13409 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13411 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13412 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13413 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13415 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13416 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13417 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13419 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13420 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13421 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13423 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13424 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13425 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13427 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13428 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13429 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13432 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13433 #, c-format
13434 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13435 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13437 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13438 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13439 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13440 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13441 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13442 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13444 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13445 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13446 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13448 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13449 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13450 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13452 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13453 msgid "Trace: No active desktop"
13454 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13456 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13457 msgid "Invalid SIOX result"
13458 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13460 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13461 msgid "Trace: No active document"
13462 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13464 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13465 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13466 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13468 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13469 msgid "Trace: Starting trace..."
13470 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13472 #. ## inform the document, so we can undo
13473 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13474 msgid "Trace bitmap"
13475 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13477 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13478 #, c-format
13479 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13480 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13482 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13483 #, c-format
13484 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13485 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13487 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13488 #, c-format
13489 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13490 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13492 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13493 #, c-format
13494 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13495 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13497 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13498 #, c-format
13499 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13500 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13502 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13503 #, c-format
13504 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13505 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13507 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13508 #, c-format
13509 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13510 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13512 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13513 #, c-format
13514 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13515 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13517 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13518 #, c-format
13519 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13520 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13522 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13523 #, c-format
13524 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13525 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13527 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13528 #, c-format
13529 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13530 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13532 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13533 #, c-format
13534 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13535 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13537 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13538 #, c-format
13539 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13540 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13542 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13543 #, c-format
13544 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13545 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13547 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13548 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13549 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13551 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13552 msgid "Move tweak"
13553 msgstr "Verschieben-Justage"
13555 # Was bewegt sich?
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13557 msgid "Move in/out tweak"
13558 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13560 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13561 msgid "Move jitter tweak"
13562 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13564 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13565 msgid "Scale tweak"
13566 msgstr "Skalieren-Justage"
13568 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13569 msgid "Rotate tweak"
13570 msgstr "Rotieren-Justage"
13572 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13573 msgid "Duplicate/delete tweak"
13574 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13576 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13577 msgid "Push path tweak"
13578 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13580 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13581 msgid "Shrink/grow path tweak"
13582 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13584 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13585 msgid "Attract/repel path tweak"
13586 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13588 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13589 msgid "Roughen path tweak"
13590 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13592 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13593 msgid "Color paint tweak"
13594 msgstr "Farb-Justage"
13596 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13597 msgid "Color jitter tweak"
13598 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13600 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13601 msgid "Blur tweak"
13602 msgstr "Unschärfe-Justage"
13604 #. check whether something is selected
13605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13606 msgid "Nothing was copied."
13607 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13612 msgid "Nothing on the clipboard."
13613 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13616 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13617 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13621 msgid "No style on the clipboard."
13622 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13625 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13626 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13629 msgid "No size on the clipboard."
13630 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13634 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13636 #. no_effect:
13637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13638 msgid "No effect on the clipboard."
13639 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13643 msgid "Clipboard does not contain a path."
13644 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13646 #. Item dialog
13647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13648 msgid "Object _Properties"
13649 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13651 #. Select item
13652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13653 msgid "_Select This"
13654 msgstr "_Dies auswählen"
13656 #. Create link
13657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13658 msgid "_Create Link"
13659 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13661 #. Set mask
13662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13663 msgid "Set Mask"
13664 msgstr "Maskierung setzen"
13666 #. Release mask
13667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13668 msgid "Release Mask"
13669 msgstr "Maskierung entfernen"
13671 #. Set Clip
13672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13673 msgid "Set Clip"
13674 msgstr "Clip setzen"
13676 #. Release Clip
13677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13678 msgid "Release Clip"
13679 msgstr "Clip lösen"
13681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13682 msgid "Create link"
13683 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13685 #. "Ungroup"
13686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13687 #: ../src/verbs.cpp:2313
13688 msgid "_Ungroup"
13689 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13691 #. Link dialog
13692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13693 msgid "Link _Properties"
13694 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13696 #. Select item
13697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13698 msgid "_Follow Link"
13699 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13701 #. Reset transformations
13702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13703 msgid "_Remove Link"
13704 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13706 #. Link dialog
13707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13708 msgid "Image _Properties"
13709 msgstr "_Bildeigenschaften"
13711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13712 msgid "Edit Externally..."
13713 msgstr "Extern bearbeiten…"
13715 #. Item dialog
13716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13717 msgid "_Fill and Stroke"
13718 msgstr "Füllung und _Kontur"
13720 #. *
13721 #. * Constructor
13723 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13724 msgid "About Inkscape"
13725 msgstr "Informationen über Inkscape"
13727 # !!!
13728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13729 msgid "_Splash"
13730 msgstr "_Splash"
13732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13733 msgid "_Authors"
13734 msgstr "_Autoren"
13736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13737 msgid "_Translators"
13738 msgstr "Ü_bersetzer"
13740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13741 msgid "_License"
13742 msgstr "_Lizenz"
13744 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13745 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13746 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13747 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13749 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13750 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13751 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13752 #. string here should be changed.)
13753 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13754 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13755 #. should be in UTF-*8..
13756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13757 msgid "about.svg"
13758 msgstr "about.de.svg"
13760 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13761 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13763 msgid "translator-credits"
13764 msgstr ""
13765 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13766 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13767 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13768 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13769 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13770 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13771 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13772 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13773 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13774 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13775 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13776 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13778 #. Tooltip
13779 #. StockID
13780 #. Model
13781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13784 msgid "Align"
13785 msgstr "Ausrichten"
13787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13789 msgid "Distribute"
13790 msgstr "Verteilen"
13792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13793 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13794 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13798 #. "H:" stands for horizontal gap
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13800 msgid "gap|H:"
13801 msgstr "H:"
13803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13804 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13805 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13807 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13809 msgid "V:"
13810 msgstr "V:"
13812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13815 msgid "Remove overlaps"
13816 msgstr "Überlappungen entfernen"
13818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13820 msgid "Arrange connector network"
13821 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13824 msgid "Unclump"
13825 msgstr "Entklumpen"
13827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13828 msgid "Randomize positions"
13829 msgstr "Positionen zufällig machen"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13832 msgid "Distribute text baselines"
13833 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13836 msgid "Align text baselines"
13837 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13840 msgid "Connector network layout"
13841 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13845 msgid "Nodes"
13846 msgstr "Knoten"
13848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13849 msgid "Relative to: "
13850 msgstr "Relativ zu: "
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13853 msgid "Treat selection as group: "
13854 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13857 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13858 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13861 msgid "Align left edges"
13862 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13865 msgid "Center on vertical axis"
13866 msgstr "Vertikal zentrieren"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13869 msgid "Align right sides"
13870 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13873 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13874 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13877 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13878 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13881 msgid "Align top edges"
13882 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13885 msgid "Center on horizontal axis"
13886 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13889 msgid "Align bottom edges"
13890 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13893 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13894 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13897 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13898 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13901 msgid "Align baselines of texts"
13902 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13905 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13906 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13909 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13910 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13913 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13914 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13917 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13918 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13921 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13922 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13925 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13926 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13929 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13930 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13933 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13934 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13937 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13938 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13941 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13942 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13945 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13946 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13949 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13950 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13953 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13954 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13958 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13959 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13962 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13963 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13966 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13967 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13970 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13971 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13974 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13975 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
13977 #. Rest of the widgetry
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13979 msgid "Last selected"
13980 msgstr "Zuletzt gewählt"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13983 msgid "First selected"
13984 msgstr "Zuerst gewählt"
13986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13987 msgid "Biggest object"
13988 msgstr "Größtes Objekt"
13990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13991 msgid "Smallest object"
13992 msgstr "Kleinstes Objekt"
13994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13995 msgid "Profile name:"
13996 msgstr "Profilname:"
13998 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13999 #. * update our running configuration
14000 #. *
14001 #. * FIXME!
14002 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14003 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14006 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14007 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14009 #. -----------
14010 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14012 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14013 msgid "Save"
14014 msgstr "_Speichern"
14016 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14017 #, c-format
14018 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14019 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14021 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14022 msgid "Change color definition"
14023 msgstr "Farbdefinition ändern"
14025 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14026 msgid "Remove stroke color"
14027 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14029 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14030 msgid "Remove fill color"
14031 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14033 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14034 msgid "Set stroke color to none"
14035 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14037 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14038 msgid "Set fill color to none"
14039 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14041 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14042 msgid "Set stroke color from swatch"
14043 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14045 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14046 msgid "Set fill color from swatch"
14047 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14049 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14050 msgid "Messages"
14051 msgstr "Meldungen"
14053 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14054 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14055 msgid "Capture log messages"
14056 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14058 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14059 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14060 msgid "Release log messages"
14061 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14064 msgid "Metadata"
14065 msgstr "Metadaten"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14068 msgid "License"
14069 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14071 # !!!
14072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14073 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14074 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14077 msgid "<b>License</b>"
14078 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14080 #. ---------------------------------------------------------------
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14082 msgid "Show page _border"
14083 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14086 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14087 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14090 msgid "Border on _top of drawing"
14091 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14094 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14095 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14098 msgid "_Show border shadow"
14099 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14102 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14103 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14106 msgid "Back_ground:"
14107 msgstr "_Hintergrund:"
14109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14110 msgid "Background color"
14111 msgstr "Hintergrundfarbe"
14113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14114 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14115 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14118 msgid "Border _color:"
14119 msgstr "_Randfarbe:"
14121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14122 msgid "Page border color"
14123 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14126 msgid "Color of the page border"
14127 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14130 msgid "Default _units:"
14131 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14133 #. ---------------------------------------------------------------
14134 #. General snap options
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14136 msgid "Show _guides"
14137 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14140 msgid "Show or hide guides"
14141 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14144 msgid "_Snap guides while dragging"
14145 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14148 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14149 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14152 msgid "Guide co_lor:"
14153 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14156 msgid "Guideline color"
14157 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14160 msgid "Color of guidelines"
14161 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14164 msgid "_Highlight color:"
14165 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14168 msgid "Highlighted guideline color"
14169 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14172 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14173 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14177 #. "New" refers to grid
14178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14179 msgid "Grid|_New"
14180 msgstr "Gitter|_Neu"
14182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14183 msgid "Create new grid."
14184 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14187 msgid "_Remove"
14188 msgstr "_Entfernen"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14191 msgid "Remove selected grid."
14192 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14196 msgid "Guides"
14197 msgstr "Führungslinien"
14199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14202 msgid "Grids"
14203 msgstr "Gitter"
14205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14206 #: ../src/verbs.cpp:2544
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14208 msgid "Snap"
14209 msgstr "Einrasten"
14211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14212 msgid "Color Management"
14213 msgstr "Farb-Management"
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14216 msgid "Scripting"
14217 msgstr "Skripte"
14219 # !!!
14220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14221 msgid "<b>General</b>"
14222 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14224 # !!!
14225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14226 msgid "<b>Border</b>"
14227 msgstr "<b>Rand</b>"
14229 # !!!
14230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14231 msgid "<b>Page Size</b>"
14232 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14234 # !!!
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14236 msgid "<b>Guides</b>"
14237 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14240 msgid "Snap _distance"
14241 msgstr "Einrastabstand"
14243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14244 msgid "Snap only when _closer than:"
14245 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14250 msgid "Always snap"
14251 msgstr "Immer einrasten"
14253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14254 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14255 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14258 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14259 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14262 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14263 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14265 #. Options for snapping to grids
14266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14267 msgid "Snap d_istance"
14268 msgstr "Einrastabstand:"
14270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14271 msgid "Snap only when c_loser than:"
14272 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14276 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14280 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14283 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14284 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14286 #. Options for snapping to guides
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14288 msgid "Snap dist_ance"
14289 msgstr "Einrastabstand"
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14292 msgid "Snap only when close_r than:"
14293 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14297 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14300 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14301 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14304 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14305 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14308 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14309 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14312 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14313 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14316 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14317 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14320 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14321 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14324 #, c-format
14325 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14326 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14328 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14329 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14330 #. inform the document, so we can undo
14331 #. Color Management
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14333 #: ../src/verbs.cpp:2704
14334 msgid "Link Color Profile"
14335 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14338 msgid "Remove linked color profile"
14339 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14342 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14343 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14346 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14347 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14350 msgid "Link Profile"
14351 msgstr "Profil verknüpfen"
14353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14354 msgid "Profile Name"
14355 msgstr "Profil-Name"
14357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14358 msgid "<b>External script files:</b>"
14359 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14363 msgid "Add"
14364 msgstr "_Hinzufügen"
14366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14367 msgid "Filename"
14368 msgstr "Dateiname"
14370 #. inform the document, so we can undo
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14372 msgid "Add external script..."
14373 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14376 msgid "Remove external script"
14377 msgstr "Lösche externes Script"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14380 msgid "<b>Creation</b>"
14381 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14384 msgid "<b>Defined grids</b>"
14385 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14388 msgid "Remove grid"
14389 msgstr "Gitter entfernen"
14391 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14392 msgid "Information"
14393 msgstr "Information"
14395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14396 msgid "Parameters"
14397 msgstr "Parameter"
14399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14400 msgid "No preview"
14401 msgstr "Keine Vorschau"
14403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14404 msgid "too large for preview"
14405 msgstr "zu groß für Vorschau"
14407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14408 msgid "Enable preview"
14409 msgstr "Vorschau einschalten"
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14414 msgid "All Inkscape Files"
14415 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14420 msgid "All Files"
14421 msgstr "Alle Dateitypen"
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14426 msgid "All Images"
14427 msgstr "Alle Bilder"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14432 msgid "All Vectors"
14433 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14438 msgid "All Bitmaps"
14439 msgstr "Alle Bitmaps"
14441 #. ###### File options
14442 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14445 msgid "Append filename extension automatically"
14446 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14450 msgid "Guess from extension"
14451 msgstr "Automatisch bestimmen"
14453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14454 msgid "Left edge of source"
14455 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14458 msgid "Top edge of source"
14459 msgstr "Oberkante der Quelle"
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14462 msgid "Right edge of source"
14463 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14466 msgid "Bottom edge of source"
14467 msgstr "Unterkante der Quelle"
14469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14470 msgid "Source width"
14471 msgstr "Quellenbreite"
14473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14474 msgid "Source height"
14475 msgstr "Quellenhöhe"
14477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14478 msgid "Destination width"
14479 msgstr "Zielbreite"
14481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14482 msgid "Destination height"
14483 msgstr "Zielhöhe"
14485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14486 msgid "Resolution (dots per inch)"
14487 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14489 #. #########################################
14490 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14491 #. #########################################
14492 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14494 msgid "Document"
14495 msgstr "Dokument"
14497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14498 msgid "Cairo"
14499 msgstr "Cairo"
14501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14502 msgid "Antialias"
14503 msgstr "Kantenglättung"
14505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14506 msgid "Background"
14507 msgstr "Hintergrund"
14509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14510 msgid "Destination"
14511 msgstr "Ziel"
14513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14514 msgid "Show Preview"
14515 msgstr "Zeige Vorschau"
14517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14518 msgid "No file selected"
14519 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14521 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14522 msgid "Stroke _paint"
14523 msgstr "_Farbe der Kontur"
14525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14526 msgid "Stroke st_yle"
14527 msgstr "_Muster der Kontur"
14529 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14531 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14532 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14535 msgid "Image File"
14536 msgstr "Bild-Datei"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14539 msgid "Selected SVG Element"
14540 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14542 #. TODO: any image, not just svg
14543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14544 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14545 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14548 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14549 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14552 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14553 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14556 msgid "Light Source:"
14557 msgstr "Lichtquelle:"
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14560 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14561 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14564 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14565 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14567 #. default x:
14568 #. default y:
14569 #. default z:
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14572 msgid "Location"
14573 msgstr "Position"
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14578 msgid "X coordinate"
14579 msgstr "X-Koordinate"
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14584 msgid "Y coordinate"
14585 msgstr "Y-Koordinate"
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14590 msgid "Z coordinate"
14591 msgstr "X-Koordinate"
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14594 msgid "Points At"
14595 msgstr "Zeigt auf"
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14598 msgid "Specular Exponent"
14599 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14602 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14603 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14605 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14607 msgid "Cone Angle"
14608 msgstr "Konuswinkel"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14611 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14612 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14615 msgid "New light source"
14616 msgstr "Neue Lichtquelle"
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14619 msgid "_Duplicate"
14620 msgstr "_Duplizieren"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14623 msgid "_Filter"
14624 msgstr "_Filter"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14627 msgid "R_ename"
14628 msgstr "Umb_enennen"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14631 msgid "Rename filter"
14632 msgstr "Filter umbenennen"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14635 msgid "Apply filter"
14636 msgstr "Filter anwenden"
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14639 msgid "filter"
14640 msgstr "Filter"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14643 msgid "Add filter"
14644 msgstr "Filter hinzufügen"
14646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14647 msgid "Duplicate filter"
14648 msgstr "Filter duplizieren"
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14651 msgid "_Effect"
14652 msgstr "_Effekt"
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14655 msgid "Connections"
14656 msgstr "Verbindungen"
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14659 msgid "Remove filter primitive"
14660 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14663 msgid "Remove merge node"
14664 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14667 msgid "Reorder filter primitive"
14668 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14671 msgid "Add Effect:"
14672 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14675 msgid "No effect selected"
14676 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14679 msgid "No filter selected"
14680 msgstr "Kein Filter gewählt"
14682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14683 msgid "Effect parameters"
14684 msgstr "Effektparameter"
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14687 msgid "Filter General Settings"
14688 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14690 #. default x:
14691 #. default y:
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14693 msgid "Coordinates:"
14694 msgstr "Koordinaten:"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14697 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14698 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14701 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14702 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14704 #. default width:
14705 #. default height:
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14707 msgid "Dimensions:"
14708 msgstr "Dimensionen:"
14710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14711 msgid "Width of filter effects region"
14712 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14715 msgid "Height of filter effects region"
14716 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14719 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14720 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14723 msgid "Value(s):"
14724 msgstr "Wert(e):"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14728 msgid "Operator:"
14729 msgstr "Operator:"
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14732 msgid "K1:"
14733 msgstr "K1:"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14739 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14740 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14743 msgid "K2:"
14744 msgstr "K2:"
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14747 msgid "K3:"
14748 msgstr "K3:"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14751 msgid "K4:"
14752 msgstr "K4:"
14754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14756 msgid "Size:"
14757 msgstr "Größe:"
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14760 msgid "width of the convolve matrix"
14761 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14764 msgid "height of the convolve matrix"
14765 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14768 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14769 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14772 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14773 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14775 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14777 msgid "Kernel:"
14778 msgstr "Faltungsmatrix:"
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14781 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14782 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14785 msgid "Divisor:"
14786 msgstr "Teiler:"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14789 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14790 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14793 msgid "Bias:"
14794 msgstr "Grundwert:"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14797 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14798 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14801 msgid "Edge Mode:"
14802 msgstr "Kanten-Modus:"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14805 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14806 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14809 msgid "Preserve Alpha"
14810 msgstr "Alphawert beibehalten"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14813 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14814 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14816 #. default: white
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14818 msgid "Diffuse Color:"
14819 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14823 msgid "Defines the color of the light source"
14824 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14828 msgid "Surface Scale:"
14829 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14833 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14834 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14838 msgid "Constant:"
14839 msgstr "Konstante:"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14843 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14844 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14848 msgid "Kernel Unit Length:"
14849 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14852 msgid "Scale:"
14853 msgstr "Skalierung:"
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14856 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14857 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14860 msgid "X displacement:"
14861 msgstr "X-Verschiebung:"
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14864 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14865 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14868 msgid "Y displacement:"
14869 msgstr "Y-Verschiebung:"
14871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14872 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14873 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14875 #. default: black
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14877 msgid "Flood Color:"
14878 msgstr "Füllfarbe:"
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14881 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14882 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14886 msgid "Opacity:"
14887 msgstr "Deckkraft:"
14889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14890 msgid "Standard Deviation:"
14891 msgstr "Standard Abweichung:"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14894 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14895 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14898 msgid ""
14899 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14900 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14901 msgstr ""
14902 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14903 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14906 msgid "Radius:"
14907 msgstr "Radius:"
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14910 msgid "Source of Image:"
14911 msgstr "Bild-Quelle:"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14914 msgid "Delta X:"
14915 msgstr "Delta X:"
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14918 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14919 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14922 msgid "Delta Y:"
14923 msgstr "Delta Y:"
14925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14926 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14927 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14929 #. default: white
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14931 msgid "Specular Color:"
14932 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14935 msgid "Exponent:"
14936 msgstr "Exponent:"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14939 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14940 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14943 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14944 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14947 msgid "Base Frequency:"
14948 msgstr "Basisfrequenz:"
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14951 msgid "Octaves:"
14952 msgstr "Oktaven:"
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14955 msgid "Seed:"
14956 msgstr "Startwert:"
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14959 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14960 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14963 msgid "Add filter primitive"
14964 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14967 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14968 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14971 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14972 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14975 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14976 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14979 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14980 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14983 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14984 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14987 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14988 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14991 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14992 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14995 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14996 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14999 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15000 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15003 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15004 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15007 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15008 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15011 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15012 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15015 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15016 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15019 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15020 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15023 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15024 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15027 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15028 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15031 msgid "Duplicate filter primitive"
15032 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15035 msgid "Set filter primitive attribute"
15036 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15040 msgid "all"
15041 msgstr "alles"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15044 msgid "common"
15045 msgstr "allgemein"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15048 msgid "inherited"
15049 msgstr "geerbt"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15053 msgid "Arabic"
15054 msgstr "Arabisch (ar)"
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15058 msgid "Armenian"
15059 msgstr "Armenisch (hy)"
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15063 msgid "Bengali"
15064 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15068 msgid "Bopomofo"
15069 msgstr "Bopomofo"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15073 msgid "Cherokee"
15074 msgstr "Cherokee"
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15078 msgid "Coptic"
15079 msgstr "Koptisch"
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15083 msgid "Cyrillic"
15084 msgstr "Kyrillisch"
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15087 msgid "Deseret"
15088 msgstr "Deseret"
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15092 msgid "Devanagari"
15093 msgstr "Devanagari"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15097 msgid "Ethiopic"
15098 msgstr "Äthiopisch"
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15102 msgid "Georgian"
15103 msgstr "Georgisch"
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15106 msgid "Gothic"
15107 msgstr "Gotisch"
15109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15110 msgid "Greek"
15111 msgstr "Griechisch"
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15115 msgid "Gujarati"
15116 msgstr "Gujarati"
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15120 msgid "Gurmukhi"
15121 msgstr "Gurmukhi"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15124 msgid "Han"
15125 msgstr "Han"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15128 msgid "Hangul"
15129 msgstr "Hangul"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15133 msgid "Hebrew"
15134 msgstr "Hebräisch (he)"
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15138 msgid "Hiragana"
15139 msgstr "Hiragana"
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15143 msgid "Kannada"
15144 msgstr "Kannada"
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15148 msgid "Katakana"
15149 msgstr "Katakana"
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15153 msgid "Khmer"
15154 msgstr "Khmer (km)"
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15158 msgid "Lao"
15159 msgstr "Lao"
15161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15162 msgid "Latin"
15163 msgstr "Latein"
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15167 msgid "Malayalam"
15168 msgstr "Malayalam"
15170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15172 msgid "Mongolian"
15173 msgstr "Mongolisch (mn)"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15177 msgid "Myanmar"
15178 msgstr "Myanmar"
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15182 msgid "Ogham"
15183 msgstr "Oghamschrift"
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15186 msgid "Old Italic"
15187 msgstr "Kursiv"
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15191 msgid "Oriya"
15192 msgstr "Oriya"
15194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15196 msgid "Runic"
15197 msgstr "Runic"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15201 msgid "Sinhala"
15202 msgstr "Singhalesisch"
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15206 msgid "Syriac"
15207 msgstr "Syriac"
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15211 msgid "Tamil"
15212 msgstr "Tamilisch"
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15216 msgid "Telugu"
15217 msgstr "Telugu"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15221 msgid "Thaana"
15222 msgstr "Thaana"
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15226 msgid "Thai"
15227 msgstr "Thai (th)"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15231 msgid "Tibetan"
15232 msgstr "Tibetisch"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15235 msgid "Canadian Aboriginal"
15236 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15239 msgid "Yi"
15240 msgstr "Yi"
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15244 msgid "Tagalog"
15245 msgstr "Tagalog"
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15249 msgid "Hanunoo"
15250 msgstr "Hanunoo"
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15254 msgid "Buhid"
15255 msgstr "Buhid"
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15259 msgid "Tagbanwa"
15260 msgstr "Tagbanwa"
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15263 msgid "Braille"
15264 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15267 msgid "Cypriot"
15268 msgstr "Zypriotisch"
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15272 msgid "Limbu"
15273 msgstr "Limbu"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15276 msgid "Osmanya"
15277 msgstr "Osmaniya"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15280 msgid "Shavian"
15281 msgstr "Schaw"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15284 msgid "Linear B"
15285 msgstr "Linearschrift B"
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15289 msgid "Tai Le"
15290 msgstr "Tai Le"
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15293 msgid "Ugaritic"
15294 msgstr "Ugaritisch"
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15298 msgid "New Tai Lue"
15299 msgstr "Neu Tai-Lue"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15303 msgid "Buginese"
15304 msgstr "Buginesisch"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15308 msgid "Glagolitic"
15309 msgstr "Glagolitisch"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15313 msgid "Tifinagh"
15314 msgstr "Tifinagh"
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15318 msgid "Syloti Nagri"
15319 msgstr "Sylheti Nagari"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15322 msgid "Old Persian"
15323 msgstr "Alt Persisch"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15326 msgid "Kharoshthi"
15327 msgstr "Kharoshthi"
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15330 msgid "unassigned"
15331 msgstr "nicht zugeordnet"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15335 msgid "Balinese"
15336 msgstr "Balinesisch"
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15339 msgid "Cuneiform"
15340 msgstr "Keilschrift"
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15343 msgid "Phoenician"
15344 msgstr "Phönizisch"
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15348 msgid "Phags-pa"
15349 msgstr "Phagpa"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15352 msgid "N'Ko"
15353 msgstr "N'Ko"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15357 msgid "Kayah Li"
15358 msgstr "Kayah Li"
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15362 msgid "Lepcha"
15363 msgstr "Lepcha"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15367 msgid "Rejang"
15368 msgstr "Rejang"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15372 msgid "Sundanese"
15373 msgstr "Sundanesisch"
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15377 msgid "Saurashtra"
15378 msgstr "Saurashtra"
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15382 msgid "Cham"
15383 msgstr "Cham"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15387 msgid "Ol Chiki"
15388 msgstr "Ol Chiki"
15390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15392 msgid "Vai"
15393 msgstr "Vai"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15396 msgid "Carian"
15397 msgstr "Karisch"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15400 msgid "Lycian"
15401 msgstr "Lykisch"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15404 msgid "Lydian"
15405 msgstr "Lydisch"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15408 msgid "Basic Latin"
15409 msgstr "Latein"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15412 msgid "Latin-1 Supplement"
15413 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15416 msgid "Latin Extended-A"
15417 msgstr "Latein Erweitert-A"
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15420 msgid "Latin Extended-B"
15421 msgstr "Latein Erweitert-B"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15424 msgid "IPA Extensions"
15425 msgstr "IPA Erweiterungen"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15428 msgid "Spacing Modifier Letters"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15432 msgid "Combining Diacritical Marks"
15433 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
15435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15436 msgid "Greek and Coptic"
15437 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15440 msgid "Cyrillic Supplement"
15441 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15444 msgid "Arabic Supplement"
15445 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15448 msgid "NKo"
15449 msgstr "N'Ko"
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15452 msgid "Samaritan"
15453 msgstr "Samaritanisch"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15456 msgid "Hangul Jamo"
15457 msgstr "Hangul Jamo"
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15460 msgid "Ethiopic Supplement"
15461 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15464 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15465 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15468 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15469 msgstr ""
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15472 msgid "Khmer Symbols"
15473 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15476 msgid "Tai Tham"
15477 msgstr "Tai Tham"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15480 msgid "Vedic Extensions"
15481 msgstr "Verdic Erweiterung"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15484 msgid "Phonetic Extensions"
15485 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15488 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15489 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15492 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15493 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
15495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15496 msgid "Latin Extended Additional"
15497 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15500 msgid "Greek Extended"
15501 msgstr "Griechisch Erweitert"
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15504 msgid "General Punctuation"
15505 msgstr "Generelle Punktierung"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15508 msgid "Superscripts and Subscripts"
15509 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15512 msgid "Currency Symbols"
15513 msgstr "Währungssymbole"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15516 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15517 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15520 msgid "Letterlike Symbols"
15521 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15524 msgid "Number Forms"
15525 msgstr "Zahlenformen"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15528 msgid "Arrows"
15529 msgstr "Pfeile"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15532 msgid "Mathematical Operators"
15533 msgstr "Mathematische Operatoren"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15536 msgid "Miscellaneous Technical"
15537 msgstr "Verschiedenes Technisches"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15540 msgid "Control Pictures"
15541 msgstr "Bildkontrolle"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15544 msgid "Optical Character Recognition"
15545 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15548 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15549 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
15551 # not sure here -cm-
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15553 msgid "Box Drawing"
15554 msgstr "Box Zeichnung"
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15557 msgid "Block Elements"
15558 msgstr "Blockelemente"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15561 msgid "Geometric Shapes"
15562 msgstr "Geometrische Formen"
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15565 msgid "Miscellaneous Symbols"
15566 msgstr "Verschiedene Symbole"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15569 msgid "Dingbats"
15570 msgstr "Dingbats"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15573 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15574 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15577 msgid "Supplemental Arrows-A"
15578 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15581 msgid "Braille Patterns"
15582 msgstr "Braille Muster"
15584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15585 msgid "Supplemental Arrows-B"
15586 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15589 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15590 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15593 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15594 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15597 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15598 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15601 msgid "Latin Extended-C"
15602 msgstr "Latein Erweitert-C"
15604 # !!!
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15606 msgid "Georgian Supplement"
15607 msgstr "Georgisch Ergänzend"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15610 msgid "Ethiopic Extended"
15611 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15614 msgid "Cyrillic Extended-A"
15615 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15618 msgid "Supplemental Punctuation"
15619 msgstr "Ergänzende Punktierung"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15622 msgid "CJK Radicals Supplement"
15623 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15626 msgid "Kangxi Radicals"
15627 msgstr "Kangxi Radikal"
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15630 msgid "Ideographic Description Characters"
15631 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15634 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15635 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15638 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15639 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15642 msgid "Kanbun"
15643 msgstr "Kanbun"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15646 msgid "Bopomofo Extended"
15647 msgstr "Bopomofo Erweitert"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15650 msgid "CJK Strokes"
15651 msgstr "CJK Konturen"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15654 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15655 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15658 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15659 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15662 msgid "CJK Compatibility"
15663 msgstr "CJK Kompatibilität"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15666 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15667 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15670 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15671 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15674 msgid "CJK Unified Ideographs"
15675 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15678 msgid "Yi Syllables"
15679 msgstr "Yi Silben"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15682 msgid "Yi Radicals"
15683 msgstr "Yi Radikal"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15686 msgid "Lisu"
15687 msgstr "Lisu"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15690 msgid "Cyrillic Extended-B"
15691 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15694 msgid "Bamum"
15695 msgstr "Bamum"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15698 msgid "Modifier Tone Letters"
15699 msgstr ""
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15702 msgid "Latin Extended-D"
15703 msgstr "Latein Erweitert-D"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15706 msgid "Common Indic Number Forms"
15707 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15710 msgid "Devanagari Extended"
15711 msgstr "Devanagari Erweitert"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15714 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15715 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15718 msgid "Javanese"
15719 msgstr "Javanesisch"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15722 msgid "Myanmar Extended-A"
15723 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15726 msgid "Tai Viet"
15727 msgstr "Tai Viet"
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15730 msgid "Meetei Mayek"
15731 msgstr "Meitei-Mayek"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15734 msgid "Hangul Syllables"
15735 msgstr "Hangul Silben"
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15738 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15739 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15742 msgid "High Surrogates"
15743 msgstr "Oberer Ersatz"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15746 msgid "High Private Use Surrogates"
15747 msgstr ""
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15750 msgid "Low Surrogates"
15751 msgstr "Unterer Ersatz"
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15754 msgid "Private Use Area"
15755 msgstr ""
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15759 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15763 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15767 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15770 msgid "Variation Selectors"
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15774 msgid "Vertical Forms"
15775 msgstr "Vertikale Formen"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15778 msgid "Combining Half Marks"
15779 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15782 msgid "CJK Compatibility Forms"
15783 msgstr "CJK Kompatible Formen"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15786 msgid "Small Form Variants"
15787 msgstr "Kleine Formvarianten"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15790 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15791 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15794 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15795 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15798 msgid "Specials"
15799 msgstr "Besonderes"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15802 msgid "Script: "
15803 msgstr "Skript:"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15806 msgid "Range: "
15807 msgstr "Bereich:"
15809 # not sure here -cm-
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15811 msgid "Append"
15812 msgstr "Hinzufügen"
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15815 msgid "Append text"
15816 msgstr "Text hinzufügen"
15818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15819 msgid "Unit:"
15820 msgstr "Einheit:"
15822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15823 msgid "Angle (degrees):"
15824 msgstr "Winkel (°):"
15826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15827 msgid "Rela_tive change"
15828 msgstr "_Relative Bewegung"
15830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15831 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15832 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15835 msgid "Set guide properties"
15836 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15839 msgid "Guideline"
15840 msgstr "Führungslinien"
15842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15843 #, c-format
15844 msgid "Guideline ID: %s"
15845 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15848 #, c-format
15849 msgid "Current: %s"
15850 msgstr "Aktuell: %s"
15852 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15853 #, c-format
15854 msgid "%d x %d"
15855 msgstr "%d × %d"
15857 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Magnified:"
15860 msgstr "Stärke"
15862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15863 msgid "Actual Size:"
15864 msgstr "Aktuelle Größe:"
15866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15867 msgid "Selection only or whole document"
15868 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15871 msgid "Mouse"
15872 msgstr "Maus"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15875 msgid "Grab sensitivity:"
15876 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15883 msgid "pixels"
15884 msgstr "Pixel"
15886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15887 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15888 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15891 msgid "Click/drag threshold:"
15892 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15895 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15896 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15899 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15900 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15901 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15904 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15905 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15908 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15909 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15912 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15913 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15916 msgid "Scrolling"
15917 msgstr "Rollen"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15920 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15921 msgstr "Mausrad rollt um:"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15924 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15925 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15928 msgid "Ctrl+arrows"
15929 msgstr "Strg+Pfeile"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15932 msgid "Scroll by:"
15933 msgstr "Rolle um:"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15936 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15937 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15940 msgid "Acceleration:"
15941 msgstr "Beschleunigung:"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15944 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15945 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15948 msgid "Autoscrolling"
15949 msgstr "Automatisches Rollen"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15952 msgid "Speed:"
15953 msgstr "Geschwindigkeit:"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15956 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15957 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15964 msgid "Threshold:"
15965 msgstr "Schwellwert:"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15968 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15969 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15972 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15973 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15976 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15977 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15980 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15981 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15984 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15985 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15988 msgid "Enable snap indicator"
15989 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15992 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15993 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15996 msgid "Delay (in ms):"
15997 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16000 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16001 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16004 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16005 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16008 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16009 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16012 msgid "Weight factor:"
16013 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16016 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16017 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16020 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16021 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16024 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16025 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16028 msgid "Snapping"
16029 msgstr "Einrasten"
16031 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16033 msgid "Arrow keys move by:"
16034 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16037 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16038 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16040 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16042 msgid "> and < scale by:"
16043 msgstr "> und < skalieren um:"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16046 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16047 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16050 msgid "Inset/Outset by:"
16051 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16054 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16055 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16058 msgid "Compass-like display of angles"
16059 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16062 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16063 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16065 # !!! need %s
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16067 msgid "Rotation snaps every:"
16068 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16071 msgid "degrees"
16072 msgstr "Grad"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16075 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16076 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16079 msgid "Zoom in/out by:"
16080 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16083 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16084 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16087 msgid "Show selection cue"
16088 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16090 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16092 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16093 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16096 msgid "Enable gradient editing"
16097 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16100 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16101 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16104 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16105 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16108 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16109 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16112 msgid "Ctrl+click dot size:"
16113 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16116 msgid "times current stroke width"
16117 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16120 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16121 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16124 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16125 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16128 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16129 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16132 msgid "Create new objects with:"
16133 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16136 msgid "Last used style"
16137 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16140 msgid "Apply the style you last set on an object"
16141 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16144 msgid "This tool's own style:"
16145 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16148 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16149 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16151 #. style swatch
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16153 msgid "Take from selection"
16154 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16157 msgid "This tool's style of new objects"
16158 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16161 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16162 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16165 msgid "Tools"
16166 msgstr "Werkzeuge"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16169 msgid "Bounding box to use:"
16170 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16173 msgid "Visual bounding box"
16174 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16177 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16178 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16181 msgid "Geometric bounding box"
16182 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16185 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16186 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16189 msgid "Conversion to guides:"
16190 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16193 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16194 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16197 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16198 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16201 msgid "Treat groups as a single object"
16202 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16205 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16206 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16209 msgid "Average all sketches"
16210 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16213 msgid "Width is in absolute units"
16214 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16217 msgid "Select new path"
16218 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16221 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16222 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16224 #. Selector
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16226 msgid "Selector"
16227 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16230 msgid "When transforming, show:"
16231 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16234 msgid "Objects"
16235 msgstr "Objekte"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16238 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16239 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16242 msgid "Box outline"
16243 msgstr "Objektumriss"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16246 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16247 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16250 msgid "Per-object selection cue:"
16251 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16254 msgid "No per-object selection indication"
16255 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16258 msgid "Mark"
16259 msgstr "Markierung"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16262 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16263 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16266 msgid "Box"
16267 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16270 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16271 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16273 #. Node
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16275 msgid "Node"
16276 msgstr "Knoten"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16279 msgid "Path outline"
16280 msgstr "Pfadumriss"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16283 msgid "Path outline color"
16284 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16287 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16288 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16291 msgid "Always show outline"
16292 msgstr "Umriss zeigen"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16295 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16296 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16299 msgid "Update outline when dragging nodes"
16300 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16303 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16304 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16307 msgid "Update paths when dragging nodes"
16308 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16311 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16312 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16315 msgid "Show path direction on outlines"
16316 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16319 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16323 msgid "Show temporary path outline"
16324 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16327 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16328 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16331 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16332 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16335 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16336 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16339 msgid "Flash time"
16340 msgstr "Anzeigedauer"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16343 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16344 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16347 msgid "Editing preferences"
16348 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16351 msgid "Show transform handles for single nodes"
16352 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16355 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16356 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16359 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16360 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16363 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16364 msgstr ""
16366 #. Tweak
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16368 #: ../src/verbs.cpp:2457
16369 msgid "Tweak"
16370 msgstr "Modellieren"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16373 msgid "Paint objects with:"
16374 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16376 #. Spray
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16378 #: ../src/verbs.cpp:2459
16379 msgid "Spray"
16380 msgstr "Spray"
16382 #. Zoom
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16385 #: ../src/verbs.cpp:2481
16386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16387 msgid "Zoom"
16388 msgstr "Zoomfaktor"
16390 #. Shapes
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16392 msgid "Shapes"
16393 msgstr "Formen"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16396 msgid "Sketch mode"
16397 msgstr "Freihandmodus"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16400 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16401 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16403 #. Pen
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16406 #: ../src/verbs.cpp:2473
16407 msgid "Pen"
16408 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16410 #. Calligraphy
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16412 #: ../src/verbs.cpp:2475
16413 msgid "Calligraphy"
16414 msgstr "Kalligrafie"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16417 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16418 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16421 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16422 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16424 #. Paint Bucket
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16426 #: ../src/verbs.cpp:2487
16427 msgid "Paint Bucket"
16428 msgstr "Farbeimer"
16430 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16431 #. Eraser
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16433 #: ../src/verbs.cpp:2491
16434 msgid "Eraser"
16435 msgstr "Radierer"
16437 #. LPETool
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16439 #: ../src/verbs.cpp:2493
16440 msgid "LPE Tool"
16441 msgstr "LPE-Werkzeug"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16444 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16445 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16448 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16449 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16451 #. Gradient
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16453 #: ../src/verbs.cpp:2479
16454 msgid "Gradient"
16455 msgstr "Farbverlauf"
16457 #. Connector
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16459 #: ../src/verbs.cpp:2485
16460 msgid "Connector"
16461 msgstr "Objektverbinder"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16464 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16465 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16467 #. Dropper
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16469 #: ../src/verbs.cpp:2483
16470 msgid "Dropper"
16471 msgstr "Farbpipette"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16474 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16475 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16478 msgid "Remember and use last window's geometry"
16479 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16482 msgid "Don't save window geometry"
16483 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16487 msgid "Dockable"
16488 msgstr "Andockbar"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16492 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16495 msgid "Zoom when window is resized"
16496 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16499 msgid "Show close button on dialogs"
16500 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16506 msgid "Normal"
16507 msgstr "Normal"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16510 msgid "Aggressive"
16511 msgstr "Aggressiv"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16514 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16515 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16518 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16519 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16522 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16523 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16526 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16527 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16530 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16531 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16534 msgid "Dialogs on top:"
16535 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16538 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16539 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16542 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16543 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16546 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16547 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16550 msgid "Dialog Transparency:"
16551 msgstr "Dialog Transparenz:"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16554 msgid "Opacity when focused:"
16555 msgstr "Transparenz bei Focus"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16558 msgid "Opacity when unfocused:"
16559 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16562 msgid "Time of opacity change animation:"
16563 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16566 msgid "Miscellaneous:"
16567 msgstr "Verschiedenes:"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16570 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16571 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16574 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16575 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16578 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16579 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16582 msgid "Windows"
16583 msgstr "Fenster"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16586 msgid "Move in parallel"
16587 msgstr "parallel verschoben"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16590 msgid "Stay unmoved"
16591 msgstr "unbewegt bleiben"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16594 msgid "Move according to transform"
16595 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16598 msgid "Are unlinked"
16599 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16602 msgid "Are deleted"
16603 msgstr "ebenso gelöscht"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16606 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16607 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16610 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16611 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16614 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16615 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16618 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16619 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16622 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16623 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16626 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16627 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16630 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16631 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16634 msgid "When duplicating original+clones:"
16635 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16638 msgid "Relink duplicated clones"
16639 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16642 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16643 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16645 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16647 msgid "Clones"
16648 msgstr "Klone"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16651 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16652 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16655 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16656 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16659 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16660 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16663 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16664 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16667 msgid "Before applying clippath/mask:"
16668 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16671 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16672 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16675 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16676 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16679 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16680 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16683 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16684 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16687 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16688 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16691 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16692 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16695 msgid "After releasing clippath/mask:"
16696 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16699 msgid "Ungroup automatically created groups"
16700 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16703 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16704 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16707 msgid "Clippaths and masks"
16708 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16712 msgid "Scale stroke width"
16713 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16716 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16717 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16720 msgid "Transform gradients"
16721 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16724 msgid "Transform patterns"
16725 msgstr "Füllmuster transformieren"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16728 msgid "Optimized"
16729 msgstr "Optimiert"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16732 msgid "Preserved"
16733 msgstr "Beibehalten"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16737 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16738 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16742 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16743 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16747 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16748 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16752 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16753 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16756 msgid "Store transformation:"
16757 msgstr "Transformation speichern:"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16760 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16761 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16764 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16765 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16768 msgid "Transforms"
16769 msgstr "Transformationen"
16771 #. blur quality
16772 #. filter quality
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16775 msgid "Best quality (slowest)"
16776 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16780 msgid "Better quality (slower)"
16781 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16785 msgid "Average quality"
16786 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16790 msgid "Lower quality (faster)"
16791 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16795 msgid "Lowest quality (fastest)"
16796 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16799 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16800 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16804 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16805 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16809 msgid "Better quality, but slower display"
16810 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16814 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16815 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16819 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16820 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16824 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16825 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16828 msgid "Filter effects quality for display:"
16829 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16831 #. show infobox
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16833 msgid "Show filter primitives infobox"
16834 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16837 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16838 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16841 msgid "Number of Threads:"
16842 msgstr "Anzahl der Threads:"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16846 msgid "(requires restart)"
16847 msgstr "(erfordert Neustart)"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16850 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16851 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16854 msgid "Select in all layers"
16855 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16858 msgid "Select only within current layer"
16859 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16862 msgid "Select in current layer and sublayers"
16863 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16866 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16867 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16870 msgid "Ignore locked objects and layers"
16871 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16874 msgid "Deselect upon layer change"
16875 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16878 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16879 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16882 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16883 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16886 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16887 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16890 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16891 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16894 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16895 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16898 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16899 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16902 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16903 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16906 msgid "Selecting"
16907 msgstr "Auswählen"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16910 msgid "Default export resolution:"
16911 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16914 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16915 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16918 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16919 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16922 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16923 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16926 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16927 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16930 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16931 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16934 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16935 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16938 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16939 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16942 msgid "Import/Export"
16943 msgstr "Import/Export"
16945 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16947 msgid "Perceptual"
16948 msgstr "Wahrnehmung"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16951 msgid "Relative Colorimetric"
16952 msgstr "Relative Farbmetrik"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16955 msgid "Absolute Colorimetric"
16956 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16959 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16960 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16963 msgid "Display adjustment"
16964 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16970 "Searched directories:%s"
16971 msgstr ""
16972 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16973 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16976 msgid "Display profile:"
16977 msgstr "Anzeigeprofil:"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16980 msgid "Retrieve profile from display"
16981 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16984 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16985 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16988 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16989 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16992 msgid "Display rendering intent:"
16993 msgstr "Anzeigenversatz"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16996 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16997 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17000 msgid "Proofing"
17001 msgstr "Druckprobe"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17004 msgid "Simulate output on screen"
17005 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17008 msgid "Simulates output of target device"
17009 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17012 msgid "Mark out of gamut colors"
17013 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17016 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17017 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17020 msgid "Out of gamut warning color:"
17021 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17024 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17025 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17028 msgid "Device profile:"
17029 msgstr "Geräteprofil:"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17032 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17033 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17036 msgid "Device rendering intent:"
17037 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17040 #, fuzzy
17041 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17042 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17045 msgid "Black point compensation"
17046 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17049 msgid "Enables black point compensation"
17050 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17053 msgid "Preserve black"
17054 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17057 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17058 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17061 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17062 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17064 # CHECK
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17068 msgid "<none>"
17069 msgstr "<keins>"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17072 msgid "Color management"
17073 msgstr "Farb-Management"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17076 msgid "Major grid line emphasizing"
17077 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17080 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17081 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17084 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17085 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17088 msgid "Default grid settings"
17089 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17093 msgid "Grid units:"
17094 msgstr "Gitter Einheiten:"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17098 msgid "Origin X:"
17099 msgstr "Ursprung X:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17103 msgid "Origin Y:"
17104 msgstr "Ursprung Y:"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17107 msgid "Spacing X:"
17108 msgstr "Abstand X:"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17112 msgid "Spacing Y:"
17113 msgstr "Abstand Y:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17119 msgid "Grid line color:"
17120 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17124 msgid "Color used for normal grid lines"
17125 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17131 msgid "Major grid line color:"
17132 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17136 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17137 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17141 msgid "Major grid line every:"
17142 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17145 msgid "Show dots instead of lines"
17146 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17149 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17150 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17153 msgid "Use named colors"
17154 msgstr "Benutze Farbnamen"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17157 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17158 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17161 msgid "XML formatting"
17162 msgstr "XML Format"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17165 msgid "Inline attributes"
17166 msgstr "Attribute kürzen"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17169 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17170 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17173 msgid "Indent, spaces:"
17174 msgstr "Einrücken:"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17177 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17178 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17181 msgid "Path data"
17182 msgstr "Pfad Daten"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17185 msgid "Allow relative coordinates"
17186 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17189 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17190 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17193 msgid "Force repeat commands"
17194 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17197 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17198 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17201 msgid "Numbers"
17202 msgstr "Zahlen"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17205 msgid "Numeric precision:"
17206 msgstr "Genauigkeit:"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17209 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17210 msgstr ""
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17213 msgid "Minimum exponent:"
17214 msgstr "Mindestgröße:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17217 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17218 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17221 msgid "SVG output"
17222 msgstr "SVG-Ausgabe"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17225 msgid "System default"
17226 msgstr "Standardeinstellungen"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17229 msgid "Albanian (sq)"
17230 msgstr "Albanisch (sq)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17233 msgid "Amharic (am)"
17234 msgstr "Amharisch (am)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17237 msgid "Arabic (ar)"
17238 msgstr "Arabisch (ar)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17241 msgid "Armenian (hy)"
17242 msgstr "Armenisch (hy)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17245 msgid "Azerbaijani (az)"
17246 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17249 msgid "Basque (eu)"
17250 msgstr "Baskisch (eu)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17253 msgid "Belarusian (be)"
17254 msgstr "Belorussisch (be)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17257 msgid "Bulgarian (bg)"
17258 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17261 msgid "Bengali (bn)"
17262 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17265 msgid "Breton (br)"
17266 msgstr "Bretonisch (br)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17269 msgid "Catalan (ca)"
17270 msgstr "Katalanisch (ca)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17273 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17274 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17277 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17278 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17281 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17282 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17285 msgid "Croatian (hr)"
17286 msgstr "Kroatisch (hr)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17289 msgid "Czech (cs)"
17290 msgstr "Tschechisch (cs)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17293 msgid "Danish (da)"
17294 msgstr "Dänisch (da)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17297 msgid "Dutch (nl)"
17298 msgstr "Niderländisch (nl)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17301 msgid "Dzongkha (dz)"
17302 msgstr "Dzongkha (dz)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17305 msgid "German (de)"
17306 msgstr "Deutsch (de)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17309 msgid "Greek (el)"
17310 msgstr "Griechisch (el)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17313 msgid "English (en)"
17314 msgstr "Englisch (en)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17317 msgid "English/Australia (en_AU)"
17318 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17321 msgid "English/Canada (en_CA)"
17322 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17325 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17326 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17329 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17330 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17333 msgid "Esperanto (eo)"
17334 msgstr "Esperanto (eo)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17337 msgid "Estonian (et)"
17338 msgstr "Estnisch (et)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17341 msgid "Farsi (fa)"
17342 msgstr "Farsi (fa)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17345 msgid "Finnish (fi)"
17346 msgstr "Finnisch (fi)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17349 msgid "French (fr)"
17350 msgstr "Französisch (fr)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17353 msgid "Irish (ga)"
17354 msgstr "Irisch (ga)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17357 msgid "Galician (gl)"
17358 msgstr "Galizisch (gl)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17361 msgid "Hebrew (he)"
17362 msgstr "Hebräisch (he)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17365 msgid "Hungarian (hu)"
17366 msgstr "Ungarisch (hu)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17369 msgid "Indonesian (id)"
17370 msgstr "Indonesisch (id)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17373 msgid "Italian (it)"
17374 msgstr "Italienisch (it)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17377 msgid "Japanese (ja)"
17378 msgstr "Japanisch (ja)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17381 msgid "Khmer (km)"
17382 msgstr "Khmer (km)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17385 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17386 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17389 msgid "Korean (ko)"
17390 msgstr "Koreanisch (ko)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17393 msgid "Lithuanian (lt)"
17394 msgstr "Litauisch (lt)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17397 msgid "Macedonian (mk)"
17398 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17401 msgid "Mongolian (mn)"
17402 msgstr "Mongolisch (mn)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17405 msgid "Nepali (ne)"
17406 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17409 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17410 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17413 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17414 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17417 msgid "Panjabi (pa)"
17418 msgstr "Panjabi (pa)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17421 msgid "Polish (pl)"
17422 msgstr "Polnisch (pl)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17425 msgid "Portuguese (pt)"
17426 msgstr "Portugisisch(pt)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17429 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17430 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17433 msgid "Romanian (ro)"
17434 msgstr "Rumänisch (ro)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17437 msgid "Russian (ru)"
17438 msgstr "Russisch (ru)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17441 msgid "Serbian (sr)"
17442 msgstr "Serbisch (sr)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17445 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17446 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17449 msgid "Slovak (sk)"
17450 msgstr "Slovakisch (sk)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17453 msgid "Slovenian (sl)"
17454 msgstr "Slovenisch (sl)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17457 msgid "Spanish (es)"
17458 msgstr "Spanisch (es)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17461 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17462 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17465 msgid "Swedish (sv)"
17466 msgstr "Schwedisch (sv)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17469 msgid "Thai (th)"
17470 msgstr "Thai (th)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17473 msgid "Turkish (tr)"
17474 msgstr "Türkisch (tr)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17477 msgid "Ukrainian (uk)"
17478 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17481 msgid "Vietnamese (vi)"
17482 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17485 msgid "Language (requires restart):"
17486 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17489 msgid "Set the language for menus and number formats"
17490 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17493 msgid "Smaller"
17494 msgstr "Kleiner"
17496 # !!! called "Commands Bar" in other places
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17498 msgid "Toolbox icon size:"
17499 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17502 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17503 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17506 msgid "Control bar icon size:"
17507 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17510 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17511 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17513 # !!! called "Commands Bar" in other places
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17515 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17516 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17519 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17520 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17523 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17524 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17527 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17528 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17531 msgid "Clear list"
17532 msgstr "Liste löschen"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17535 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17536 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17539 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17540 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17543 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17544 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17547 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17548 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17551 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17552 msgstr ""
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17555 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17556 msgstr ""
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17559 msgid "Interface"
17560 msgstr "Benutzeroberfläche"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17563 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17564 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17567 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17568 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
17570 #. Autosave options
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17572 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17573 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17576 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17577 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17580 msgid "Interval (in minutes):"
17581 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17584 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17585 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
17587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17590 msgid "filesystem|Path:"
17591 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17594 msgid "The directory where autosaves will be written"
17595 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17598 msgid "Maximum number of autosaves:"
17599 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17602 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17603 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17606 msgid "2x2"
17607 msgstr "2×2"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17610 msgid "4x4"
17611 msgstr "4×4"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17614 msgid "8x8"
17615 msgstr "8×8"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17618 msgid "16x16"
17619 msgstr "16×16"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17622 msgid "Oversample bitmaps:"
17623 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17626 msgid "Automatically reload bitmaps"
17627 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17630 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17631 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17634 msgid "Bitmap editor:"
17635 msgstr "Bitmap-Editor:"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17638 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17639 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17642 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17643 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17646 msgid "Bitmaps"
17647 msgstr "Bitmaps"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17650 msgid "Language:"
17651 msgstr "Sprache:"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17654 msgid "Set the main spell check language"
17655 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17658 msgid "Second language:"
17659 msgstr "Zweite Sprache:"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17662 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17663 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17666 msgid "Third language:"
17667 msgstr "Dritte Sprache:"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17670 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17671 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17674 msgid "Ignore words with digits"
17675 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17678 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17679 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17682 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17683 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17686 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17687 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17690 msgid "Spellcheck"
17691 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17694 msgid "Add label comments to printing output"
17695 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17698 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17699 msgstr ""
17700 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17701 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17704 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17705 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17708 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17709 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17712 msgid "Simplification threshold:"
17713 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17716 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17717 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17720 msgid "Latency skew:"
17721 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17724 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17725 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17728 msgid "Pre-render named icons"
17729 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17732 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17733 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17735 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17737 msgid "User config: "
17738 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17741 msgid "User data: "
17742 msgstr "Benutzerdaten:"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17745 msgid "User cache: "
17746 msgstr "Benutzer Cache:"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17749 msgid "System config: "
17750 msgstr "Systemkonfiguration:"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17753 msgid "System data: "
17754 msgstr "System"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17757 msgid "PIXMAP: "
17758 msgstr "PIXMAP: "
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17761 msgid "DATA: "
17762 msgstr "DATEN:"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17765 msgid "UI: "
17766 msgstr "UI:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17769 msgid "Icon theme: "
17770 msgstr "Icon Thema:"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17773 msgid "System info"
17774 msgstr "System-Information"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17777 msgid "General system information"
17778 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17781 msgid "Misc"
17782 msgstr "Sonstiges"
17784 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17785 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17786 msgid "Disabled"
17787 msgstr "Ausgeschaltet"
17789 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17790 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17791 msgid "Window"
17792 msgstr "Fenster"
17794 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17795 msgid "Test Area"
17796 msgstr "Testgebiet"
17798 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17799 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17800 msgid "Hardware"
17801 msgstr "Hardware"
17803 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17804 msgid "Link:"
17805 msgstr "Verknüpfung:"
17807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17808 msgid "Axes count:"
17809 msgstr "Achsenanzahl:"
17811 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17812 msgid "axis:"
17813 msgstr "Achse:"
17815 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Button count:"
17818 msgstr "Schaltfläche"
17820 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17821 msgid "Tablet"
17822 msgstr "Grafiktablet"
17824 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17825 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17826 msgid "pad"
17827 msgstr "Unterlage"
17829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17830 msgid "Layer name:"
17831 msgstr "Ebenenname:"
17833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17834 msgid "Add layer"
17835 msgstr "Ebene hinzufügen"
17837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17838 msgid "Above current"
17839 msgstr "Über aktueller"
17841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17842 msgid "Below current"
17843 msgstr "Unter aktueller"
17845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17846 msgid "As sublayer of current"
17847 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17850 msgid "Position:"
17851 msgstr "Position:"
17853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17854 msgid "Rename Layer"
17855 msgstr "Ebene umbenennen"
17857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17858 msgid "_Rename"
17859 msgstr "_Umbenennen"
17861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17862 msgid "Rename layer"
17863 msgstr "Ebene umbenennen"
17865 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17867 msgid "Renamed layer"
17868 msgstr "Ebene umbenannt"
17870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17871 msgid "Add Layer"
17872 msgstr "Ebene hinzufügen"
17874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17875 msgid "_Add"
17876 msgstr "_Hinzufügen"
17878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17879 msgid "New layer created."
17880 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17884 msgid "Unhide layer"
17885 msgstr "Ebene einblenden"
17887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17888 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17889 msgid "Hide layer"
17890 msgstr "Ebene ausblenden"
17892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17894 msgid "Lock layer"
17895 msgstr "Ebene sperren"
17897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17898 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17899 msgid "Unlock layer"
17900 msgstr "Ebene entsperren"
17902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17903 msgid "New"
17904 msgstr "Neu"
17906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17909 msgid "layers|Top"
17910 msgstr "Oberste"
17912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17913 msgid "Up"
17914 msgstr "Hoch"
17916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17917 msgid "Dn"
17918 msgstr "Runter"
17920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17921 msgid "Bot"
17922 msgstr "Unten"
17924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17925 msgid "X"
17926 msgstr "X"
17928 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17930 msgid "Apply new effect"
17931 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17934 msgid "Current effect"
17935 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17938 msgid "Effect list"
17939 msgstr "Effekt-Liste"
17941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17942 msgid "Unknown effect is applied"
17943 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17946 msgid "No effect applied"
17947 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17950 msgid "Item is not a path or shape"
17951 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17954 msgid "Only one item can be selected"
17955 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17958 msgid "Empty selection"
17959 msgstr "Nichts ausgewählt"
17961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17962 msgid "Unknown effect"
17963 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17966 msgid "Create and apply path effect"
17967 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17970 msgid "Remove path effect"
17971 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17974 msgid "Move path effect up"
17975 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17978 msgid "Move path effect down"
17979 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17982 msgid "Activate path effect"
17983 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17986 msgid "Deactivate path effect"
17987 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17990 msgid "Heap"
17991 msgstr "Heap"
17993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17994 msgid "In Use"
17995 msgstr "Benutzt"
17997 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17998 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18000 msgid "Slack"
18001 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18004 msgid "Total"
18005 msgstr "Gesamt"
18007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18011 msgid "Unknown"
18012 msgstr "Unbekannt"
18014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18015 msgid "Combined"
18016 msgstr "Kombiniert"
18018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18019 msgid "Recalculate"
18020 msgstr "Neu berechnen"
18022 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18023 msgid "Ready."
18024 msgstr "Bereit."
18026 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18027 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18028 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18031 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18032 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18035 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18036 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18039 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18040 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18043 msgid "Search for:"
18044 msgstr "Suchen nach:"
18046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18047 msgid "No files matched your search"
18048 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18051 msgid "Search"
18052 msgstr "Suchen"
18054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18055 msgid "Files found"
18056 msgstr "Dateien gefunden"
18058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18059 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18060 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18063 msgid "Could not set up Document"
18064 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18066 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18068 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18069 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18071 #. set up dialog title, based on document name
18072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18073 msgid "SVG Document"
18074 msgstr "SVG Dokument"
18076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18077 msgid "Print"
18078 msgstr "Drucken"
18080 #. build custom preferences tab
18081 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18082 msgid "Rendering"
18083 msgstr "Rendern"
18085 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18090 msgid "Cyan"
18091 msgstr "Zyan"
18093 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18098 msgid "Magenta"
18099 msgstr "Magenta"
18101 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18106 msgid "Yellow"
18107 msgstr "Gelb"
18109 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18114 msgid "Black"
18115 msgstr "Schwarz"
18117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18118 msgid "_Execute Javascript"
18119 msgstr "Javascript _ausführen"
18121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18122 msgid "_Execute Python"
18123 msgstr "Python _ausführen"
18125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18126 msgid "_Execute Ruby"
18127 msgstr "Ruby _ausführen"
18129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18130 msgid "Script"
18131 msgstr "Skript"
18133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18134 msgid "Output"
18135 msgstr "Ausgabe"
18137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18138 msgid "Errors"
18139 msgstr "Fehler"
18141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18142 msgid "Set SVG Font attribute"
18143 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18146 msgid "Adjust kerning value"
18147 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18150 msgid "Family Name:"
18151 msgstr "Font-Familienname:"
18153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18154 msgid "Set width:"
18155 msgstr "Breite setzen:"
18157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18158 msgid "glyph"
18159 msgstr "Glyphe"
18161 #. SPGlyph* glyph =
18162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18163 msgid "Add glyph"
18164 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18168 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18169 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18173 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18174 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18177 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18178 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18182 msgid "Set glyph curves"
18183 msgstr "Glyphenform festlegen"
18185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18186 msgid "Reset missing-glyph"
18187 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18190 msgid "Edit glyph name"
18191 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18194 msgid "Set glyph unicode"
18195 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18198 msgid "Remove font"
18199 msgstr "Schrift entfernen"
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18202 msgid "Remove glyph"
18203 msgstr "Glyphe entfernen"
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18206 msgid "Remove kerning pair"
18207 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18210 msgid "Missing Glyph:"
18211 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18214 msgid "From selection..."
18215 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18218 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18219 msgid "Reset"
18220 msgstr " _Zurücksetzen"
18222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18223 msgid "Glyph name"
18224 msgstr "Name der Glyphe"
18226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18227 msgid "Matching string"
18228 msgstr "Passende Zeichenkette "
18230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18231 msgid "Add Glyph"
18232 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18235 msgid "Get curves from selection..."
18236 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18239 msgid "Add kerning pair"
18240 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18242 #. Kerning Setup:
18243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18244 msgid "Kerning Setup:"
18245 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18248 msgid "1st Glyph:"
18249 msgstr "1. Glyphe:"
18251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18252 msgid "2nd Glyph:"
18253 msgstr "2. Glyphe:"
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18256 msgid "Add pair"
18257 msgstr "Paarung hinzufügen"
18259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18260 msgid "First Unicode range"
18261 msgstr "Erster Unicodebereich"
18263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18264 msgid "Second Unicode range"
18265 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18268 msgid "Kerning value:"
18269 msgstr "Unterschneidungswert:"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18272 msgid "Set font family"
18273 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18276 msgid "font"
18277 msgstr "Schrift"
18279 #. select_font(font);
18280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18281 msgid "Add font"
18282 msgstr "Schrift hinzufügen"
18284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18285 msgid "_Font"
18286 msgstr "Schrift"
18288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18289 msgid "_Global Settings"
18290 msgstr "_Globale Einstellungen"
18292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18293 msgid "_Glyphs"
18294 msgstr "_Glyphen"
18296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18297 msgid "_Kerning"
18298 msgstr "_Unterschneidung"
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18302 msgid "Sample Text"
18303 msgstr "Beispieltext"
18305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18306 msgid "Preview Text:"
18307 msgstr "Textvorschau:"
18309 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18311 msgid "Set fill"
18312 msgstr "Füllung festlegen"
18314 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18316 msgid "Set stroke"
18317 msgstr "Kontur festlegen"
18319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18320 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18322 msgid "Edit..."
18323 msgstr "Bearbeiten…"
18325 # !!! not the best translation
18326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18327 msgid "Convert"
18328 msgstr "Konvertieren"
18330 # !!! palettes, not swatches?
18331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18332 #, c-format
18333 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18334 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18337 msgid "Arrange in a grid"
18338 msgstr "In Raster anordnen:"
18340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18341 msgid "Rows:"
18342 msgstr "Reihen:"
18344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18345 msgid "Number of rows"
18346 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18349 msgid "Equal height"
18350 msgstr "Gleiche Höhe"
18352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18353 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18354 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18356 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18357 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18360 msgid "Align:"
18361 msgstr "Ausrichten:"
18363 #. #### Number of columns ####
18364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18365 msgid "Columns:"
18366 msgstr "Spalten:"
18368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18369 msgid "Number of columns"
18370 msgstr "Anzahl der Spalten"
18372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18373 msgid "Equal width"
18374 msgstr "Gleiche Breite"
18376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18377 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18378 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18380 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18382 msgid "Fit into selection box"
18383 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18386 msgid "Set spacing:"
18387 msgstr "Abstand setzen:"
18389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18390 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18391 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18394 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18395 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18397 #. ## The OK button
18398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18399 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18400 msgstr "Anordnen"
18402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18403 msgid "Arrange selected objects"
18404 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18406 #. #### begin left panel
18407 #. ### begin notebook
18408 #. ## begin mode page
18409 #. # begin single scan
18410 #. brightness
18411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18412 msgid "Brightness cutoff"
18413 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18416 msgid "Trace by a given brightness level"
18417 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18420 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18421 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18424 msgid "Single scan: creates a path"
18425 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18427 #. canny edge detection
18428 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18430 msgid "Edge detection"
18431 msgstr "Kantenerkennung"
18433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18435 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18438 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18439 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18441 #. quantization
18442 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18443 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18444 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18446 msgid "Color quantization"
18447 msgstr "Farbquantisierung"
18449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18450 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18451 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18454 msgid "The number of reduced colors"
18455 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18458 msgid "Colors:"
18459 msgstr "Farben:"
18461 #. swap black and white
18462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18463 msgid "Invert image"
18464 msgstr "Bild invertieren"
18466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18467 msgid "Invert black and white regions"
18468 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18470 #. # end single scan
18471 #. # begin multiple scan
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18473 msgid "Brightness steps"
18474 msgstr "Helligkeitsschritte"
18476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18477 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18478 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18481 msgid "Scans:"
18482 msgstr "Scandurchgänge:"
18484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18485 msgid "The desired number of scans"
18486 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18489 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18490 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18493 msgid "Grays"
18494 msgstr "Graustufen"
18496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18497 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18498 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18500 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18502 msgid "Smooth"
18503 msgstr "Glätten"
18505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18506 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18507 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18509 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18511 msgid "Stack scans"
18512 msgstr "Scans stapeln"
18514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18515 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18516 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18519 msgid "Remove background"
18520 msgstr "Hintergrund entfernen"
18522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18523 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18524 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18527 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18528 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
18530 #. ## begin option page
18531 #. # potrace parameters
18532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18533 msgid "Suppress speckles"
18534 msgstr "Flecken unterdrücken"
18536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18537 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18538 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
18540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18541 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18542 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
18544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18545 msgid "Smooth corners"
18546 msgstr "Ecken glätten"
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18549 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18550 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18553 msgid "Increase this to smooth corners more"
18554 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18557 msgid "Optimize paths"
18558 msgstr "Pfade optimieren"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18561 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18562 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18565 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18566 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
18568 # CHECK
18569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18570 msgid "Tolerance:"
18571 msgstr "Toleranz:"
18573 #. ### credits
18574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18575 msgid ""
18576 "Inkscape bitmap tracing\n"
18577 "is based on Potrace,\n"
18578 "created by Peter Selinger\n"
18579 "\n"
18580 "http://potrace.sourceforge.net"
18581 msgstr ""
18582 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
18583 "basiert auf Potrace,\n"
18584 "entwickelt von Peter Selinger\n"
18585 "\n"
18586 "http://potrace.sourceforge.net"
18588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18589 msgid "Credits"
18590 msgstr "Mitwirkende"
18592 #. #### begin right panel
18593 #. ## SIOX
18594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18595 msgid "SIOX foreground selection"
18596 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
18598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18599 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18600 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
18602 #. ## preview
18603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18604 msgid "Update"
18605 msgstr "Aktualisieren"
18607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18608 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18609 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
18611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18612 msgid "Preview"
18613 msgstr "Vorschau"
18615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18616 msgid "Abort a trace in progress"
18617 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
18619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18620 msgid "Execute the trace"
18621 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
18623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18625 msgid "_Horizontal"
18626 msgstr "_Horizontal"
18628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18629 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18630 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18634 msgid "_Vertical"
18635 msgstr "_Vertikal"
18637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18638 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18639 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18642 msgid "_Width"
18643 msgstr "_Breite"
18645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18646 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18647 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18650 msgid "_Height"
18651 msgstr "_Höhe"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18654 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18655 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18658 msgid "A_ngle"
18659 msgstr "_Winkel"
18661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18662 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18663 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18666 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18667 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18670 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18671 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18674 msgid "Transformation matrix element A"
18675 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18678 msgid "Transformation matrix element B"
18679 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18682 msgid "Transformation matrix element C"
18683 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18686 msgid "Transformation matrix element D"
18687 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18690 msgid "Transformation matrix element E"
18691 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18694 msgid "Transformation matrix element F"
18695 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18698 msgid "Rela_tive move"
18699 msgstr "_Relative Bewegung"
18701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18702 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18703 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18706 msgid "Scale proportionally"
18707 msgstr "Proportional skalieren"
18709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18710 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18711 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18714 msgid "Apply to each _object separately"
18715 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18718 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18719 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18722 msgid "Edit c_urrent matrix"
18723 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18726 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18727 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18730 msgid "_Move"
18731 msgstr "_Verschieben"
18733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18734 msgid "_Scale"
18735 msgstr "_Maßstab"
18737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18738 msgid "_Rotate"
18739 msgstr "_Drehen"
18741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18742 msgid "Ske_w"
18743 msgstr "_Scheren"
18745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18746 msgid "Matri_x"
18747 msgstr "Matri_x"
18749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18751 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18754 msgid "Apply transformation to selection"
18755 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18758 msgid "Edit transformation matrix"
18759 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18761 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18762 msgid "Drag curve"
18763 msgstr "Kurve ziehen"
18765 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18766 msgid "Add node"
18767 msgstr "Knoten hinzufügen"
18769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18770 msgid "Change node type"
18771 msgstr "Knotentyp ändern"
18773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18774 msgid "Straighten segments"
18775 msgstr "Segmente begradigen"
18777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18778 msgid "Make segments curves"
18779 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18781 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18782 msgid "Add nodes"
18783 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18787 msgid "Join nodes"
18788 msgstr "Knoten verbinden"
18790 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18792 msgid "Break nodes"
18793 msgstr "Knoten unterbrechen"
18795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18796 msgid "Delete nodes"
18797 msgstr "Knoten löschen"
18799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18800 msgid "Move nodes"
18801 msgstr "Knoten verschieben"
18803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18804 msgid "Move nodes horizontally"
18805 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18807 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18808 msgid "Move nodes vertically"
18809 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18813 msgid "Rotate nodes"
18814 msgstr "Knoten rotieren"
18816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18818 msgid "Scale nodes uniformly"
18819 msgstr "Knoten skalieren"
18821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18822 msgid "Scale nodes"
18823 msgstr "Knoten skalieren"
18825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18826 msgid "Scale nodes horizontally"
18827 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18830 msgid "Scale nodes vertically"
18831 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18834 msgid "Flip nodes horizontally"
18835 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18837 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18838 msgid "Flip nodes vertically"
18839 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18841 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18842 msgid "Cusp node handle"
18843 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18845 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18846 msgid "Smooth node handle"
18847 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18850 msgid "Symmetric node handle"
18851 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18853 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18854 msgid "Auto-smooth node handle"
18855 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18857 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18858 msgid "Symmetric node"
18859 msgstr "symmetrischer Knoten"
18861 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18862 msgid "Auto-smooth node"
18863 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18865 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18866 msgid "Scale handle"
18867 msgstr "Anfasser skalieren"
18869 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18870 msgid "Rotate handle"
18871 msgstr "Anfasser rotieren"
18873 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18874 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18876 msgid "Delete node"
18877 msgstr "Knoten löschen"
18879 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18880 msgid "Cycle node type"
18881 msgstr "Knotentyp ändern"
18883 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18884 msgid "Drag handle"
18885 msgstr "Anfasser ziehen"
18887 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18888 msgid "Retract handle"
18889 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18909 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18910 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18914 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18915 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18919 msgid "Cursor coordinates"
18920 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18924 msgid "Z:"
18925 msgstr "Z:"
18927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18928 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18929 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18936 "\n"
18937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18938 msgstr ""
18939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18940 "\n"
18941 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18947 msgid "Close _without saving"
18948 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18954 "\n"
18955 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18956 msgstr ""
18957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18958 "\n"
18959 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18963 msgid "_Save as SVG"
18964 msgstr "Als _SVG speichern"
18966 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18967 msgid "_Blend mode:"
18968 msgstr "Mischmodus:"
18970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18971 msgid "B_lur:"
18972 msgstr "Unschärfe:"
18974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18975 msgid "Toggle current layer visibility"
18976 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18979 msgid "Lock or unlock current layer"
18980 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18983 msgid "Current layer"
18984 msgstr "Aktuelle Ebene"
18986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18987 msgid "(root)"
18988 msgstr "(Wurzel)"
18990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18991 msgid "Proprietary"
18992 msgstr "Proprietär"
18994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18995 msgid "MetadataLicence|Other"
18996 msgstr "Andere"
18998 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18999 msgid "Change blur"
19000 msgstr "Weichzeichner ändern"
19002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19005 msgid "Change opacity"
19006 msgstr "Deckkraft ändern"
19008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19009 msgid "U_nits:"
19010 msgstr "_Einheit:"
19012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19013 msgid "Width of paper"
19014 msgstr "Breite des Papiers"
19016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19017 msgid "Height of paper"
19018 msgstr "Höhe des Papiers"
19020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19021 msgid "T_op margin:"
19022 msgstr "Obere Umrandung:"
19024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19025 msgid "Top margin"
19026 msgstr "Oberer Rand"
19028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19029 msgid "L_eft:"
19030 msgstr "Links:"
19032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19033 msgid "Left margin"
19034 msgstr "Linker Rand"
19036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19037 msgid "Ri_ght:"
19038 msgstr "Rechts:"
19040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19041 msgid "Right margin"
19042 msgstr "Rechter Rand"
19044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19045 msgid "Botto_m:"
19046 msgstr "Unten:"
19048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19049 msgid "Bottom margin"
19050 msgstr "Unterer Rand"
19052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19053 msgid "Orientation:"
19054 msgstr "Ausrichtung"
19056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19057 msgid "_Landscape"
19058 msgstr "_Querformat"
19060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19061 msgid "_Portrait"
19062 msgstr "_Hochformat"
19064 #. ## Set up custom size frame
19065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19066 msgid "Custom size"
19067 msgstr "Benutzerdefiniert"
19069 #. ## Set up fit page expander
19070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19071 msgid "Resi_ze page to content..."
19072 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
19074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19075 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19076 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
19078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19079 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19080 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
19082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19083 msgid "Set page size"
19084 msgstr "Seitengröße setzen"
19086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19087 msgid "List"
19088 msgstr "Liste"
19090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19093 msgid "swatches|Size"
19094 msgstr "Größe"
19096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19097 msgid "tiny"
19098 msgstr "winzig"
19100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19101 msgid "small"
19102 msgstr "klein"
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #. "medium" indicates size of colour swatches
19107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19108 msgid "swatchesHeight|medium"
19109 msgstr "mittel"
19111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19112 msgid "large"
19113 msgstr "groß"
19115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19116 msgid "huge"
19117 msgstr "sehr groß"
19119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19122 msgid "swatches|Width"
19123 msgstr "Breite"
19125 # (swatches)
19126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19127 msgid "narrower"
19128 msgstr "winzig"
19130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19131 msgid "narrow"
19132 msgstr "klein"
19134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19136 #. "medium" indicates width of colour swatches
19137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19138 msgid "swatchesWidth|medium"
19139 msgstr "mittel"
19141 # (swatches)
19142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19143 msgid "wide"
19144 msgstr "groß"
19146 # (swatches)
19147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19148 msgid "wider"
19149 msgstr "sehr groß"
19151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19153 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19155 msgid "swatches|Wrap"
19156 msgstr "Mehrzeilig"
19158 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19159 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19160 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
19162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19163 msgid "Backend"
19164 msgstr "Hintergrund:"
19166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19167 msgid "Vector"
19168 msgstr "Vektor"
19170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19171 msgid "Bitmap"
19172 msgstr "Bitmap"
19174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19175 msgid "Bitmap options"
19176 msgstr "Bitmap-Optionen"
19178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19179 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19180 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
19182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19183 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19184 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
19186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19187 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19188 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19192 msgid "Fill:"
19193 msgstr "Füllung:"
19195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19197 msgid "Stroke:"
19198 msgstr "Kontur:"
19200 #. Tooltip
19201 #. StockID
19202 #. Model
19203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
19205 msgid "O:"
19206 msgstr "O:"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19209 msgid "N/A"
19210 msgstr "N/A"
19212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19215 msgid "Nothing selected"
19216 msgstr "Nichts ausgewählt"
19218 # !!!
19219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19221 msgid "<i>None</i>"
19222 msgstr "<i>Keine</i>"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19226 msgid "No fill"
19227 msgstr "Keine Füllung"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19231 msgid "No stroke"
19232 msgstr "Keine Kontur"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19237 msgid "Pattern"
19238 msgstr "Muster"
19240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19243 msgid "Pattern fill"
19244 msgstr "Füllmuster"
19246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19248 msgid "Pattern stroke"
19249 msgstr "Kontur des Musters"
19251 # !!!
19252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19253 msgid "<b>L</b>"
19254 msgstr "<b>L</b>"
19256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19258 msgid "Linear gradient fill"
19259 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
19261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19263 msgid "Linear gradient stroke"
19264 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
19266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19267 msgid "<b>R</b>"
19268 msgstr "<b>R</b>"
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19272 msgid "Radial gradient fill"
19273 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
19275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19277 msgid "Radial gradient stroke"
19278 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19281 msgid "Different"
19282 msgstr "Unterschiedlich"
19284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19285 msgid "Different fills"
19286 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
19288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19289 msgid "Different strokes"
19290 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
19292 # !!!
19293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19295 msgid "<b>Unset</b>"
19296 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
19298 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19304 msgid "Unset fill"
19305 msgstr "Füllung aufheben"
19307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19312 msgid "Unset stroke"
19313 msgstr "Kontur aufheben"
19315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19316 msgid "Flat color fill"
19317 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19320 msgid "Flat color stroke"
19321 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
19323 # !!!
19324 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19326 msgid "<b>a</b>"
19327 msgstr "<b>a</b>"
19329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19330 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19331 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19334 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19335 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19337 # !!!
19338 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19340 msgid "<b>m</b>"
19341 msgstr "<b>m</b>"
19343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19344 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19345 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19348 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19349 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
19351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19352 msgid "Edit fill..."
19353 msgstr "Füllung bearbeiten…"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19356 msgid "Edit stroke..."
19357 msgstr "Kontur bearbeiten…"
19359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19360 msgid "Last set color"
19361 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19364 msgid "Last selected color"
19365 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19368 msgid "White"
19369 msgstr "Weiß"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19372 msgid "Copy color"
19373 msgstr "Farbe kopieren"
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19376 msgid "Paste color"
19377 msgstr "Farbe einfügen"
19379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19381 msgid "Swap fill and stroke"
19382 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
19384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19387 msgid "Make fill opaque"
19388 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
19390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19391 msgid "Make stroke opaque"
19392 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
19394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19396 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19397 msgid "Remove fill"
19398 msgstr "Füllung entfernen"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19402 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19403 msgid "Remove stroke"
19404 msgstr "Kontur entfernen"
19406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19407 msgid "Remove"
19408 msgstr "Entfernen"
19410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19411 msgid "Apply last set color to fill"
19412 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
19414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19415 msgid "Apply last set color to stroke"
19416 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
19418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19419 msgid "Apply last selected color to fill"
19420 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19423 msgid "Apply last selected color to stroke"
19424 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
19426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19427 msgid "Invert fill"
19428 msgstr "Füllung invertieren"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19431 msgid "Invert stroke"
19432 msgstr "Kontur invertieren"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19435 msgid "White fill"
19436 msgstr "Weiße Füllung"
19438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19439 msgid "White stroke"
19440 msgstr "Weiße Kontur"
19442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19443 msgid "Black fill"
19444 msgstr "Schwarze Füllung"
19446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19447 msgid "Black stroke"
19448 msgstr "Schwarze Kontur"
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19451 msgid "Paste fill"
19452 msgstr "Füllmuster einfügen"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19455 msgid "Paste stroke"
19456 msgstr "Kontur einfügen"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19459 msgid "Change stroke width"
19460 msgstr "Breite der Kontur ändern"
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19463 msgid ", drag to adjust"
19464 msgstr ", Ziehen stellt ein"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19467 #, c-format
19468 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19469 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
19471 # !!! not the best translation
19472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19473 msgid " (averaged)"
19474 msgstr " (gemittelt)"
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19477 msgid "0 (transparent)"
19478 msgstr "0 (durchsichtig)"
19480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19481 msgid "100% (opaque)"
19482 msgstr "100% (undurchsichtig)"
19484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19485 msgid "Adjust saturation"
19486 msgstr "Sättigung anpassen"
19488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19489 #, c-format
19490 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19491 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19494 msgid "Adjust lightness"
19495 msgstr "Helligkeit anpassen"
19497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19498 #, c-format
19499 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19500 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19503 msgid "Adjust hue"
19504 msgstr "Farbton anpassen"
19506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19507 #, c-format
19508 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19509 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
19511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19513 msgid "Adjust stroke width"
19514 msgstr "Breite der Konturlinie"
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19517 #, c-format
19518 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19519 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
19521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19523 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19524 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19525 msgid "sliders|Link"
19526 msgstr "Verbinden"
19528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19529 msgid "L Gradient"
19530 msgstr "L-Farbverlauf"
19532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19533 msgid "R Gradient"
19534 msgstr "R-Farbverlauf"
19536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19537 #, c-format
19538 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19539 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19542 #, c-format
19543 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19544 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19547 #, c-format
19548 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19549 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19552 #, c-format
19553 msgid "O:%.3g"
19554 msgstr "O:%.3g"
19556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19557 #, c-format
19558 msgid "O:.%d"
19559 msgstr "O:.%d"
19561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19562 #, c-format
19563 msgid "Opacity: %.3g"
19564 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19566 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19567 msgid "Split vanishing points"
19568 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19570 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19571 msgid "Merge vanishing points"
19572 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19574 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19575 msgid "3D box: Move vanishing point"
19576 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19578 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19579 #, c-format
19580 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19581 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19582 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19583 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19585 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19586 #. but currently we update the status message anyway
19587 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19588 #, c-format
19589 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19590 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19591 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19592 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19594 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19595 #, c-format
19596 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19597 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19598 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19599 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19601 #: ../src/verbs.cpp:1102
19602 msgid "Switch to next layer"
19603 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19605 #: ../src/verbs.cpp:1103
19606 msgid "Switched to next layer."
19607 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19609 #: ../src/verbs.cpp:1105
19610 msgid "Cannot go past last layer."
19611 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19613 #: ../src/verbs.cpp:1114
19614 msgid "Switch to previous layer"
19615 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19617 #: ../src/verbs.cpp:1115
19618 msgid "Switched to previous layer."
19619 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19621 #: ../src/verbs.cpp:1117
19622 msgid "Cannot go before first layer."
19623 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19625 #: ../src/verbs.cpp:1134
19626 #: ../src/verbs.cpp:1230
19627 #: ../src/verbs.cpp:1262
19628 #: ../src/verbs.cpp:1268
19629 msgid "No current layer."
19630 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19632 #: ../src/verbs.cpp:1163
19633 #: ../src/verbs.cpp:1167
19634 #, c-format
19635 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19636 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19638 #: ../src/verbs.cpp:1164
19639 msgid "Layer to top"
19640 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19642 #: ../src/verbs.cpp:1168
19643 msgid "Raise layer"
19644 msgstr "Ebene anheben"
19646 #: ../src/verbs.cpp:1171
19647 #: ../src/verbs.cpp:1175
19648 #, c-format
19649 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19650 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19652 #: ../src/verbs.cpp:1172
19653 msgid "Layer to bottom"
19654 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19656 #: ../src/verbs.cpp:1176
19657 msgid "Lower layer"
19658 msgstr "Ebene absenken"
19660 #: ../src/verbs.cpp:1185
19661 msgid "Cannot move layer any further."
19662 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19664 #: ../src/verbs.cpp:1199
19665 #: ../src/verbs.cpp:1217
19666 #, c-format
19667 msgid "%s copy"
19668 msgstr "%s Kopie"
19670 #: ../src/verbs.cpp:1225
19671 msgid "Duplicate layer"
19672 msgstr "Ebene duplizieren"
19674 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19675 #: ../src/verbs.cpp:1228
19676 msgid "Duplicated layer."
19677 msgstr "Duplizierte Ebene."
19679 #: ../src/verbs.cpp:1257
19680 msgid "Delete layer"
19681 msgstr "Ebene löschen"
19683 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19684 #: ../src/verbs.cpp:1260
19685 msgid "Deleted layer."
19686 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19688 #: ../src/verbs.cpp:1271
19689 msgid "Toggle layer solo"
19690 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19692 #: ../src/verbs.cpp:1332
19693 msgid "Flip horizontally"
19694 msgstr "Horizontal umkehren"
19696 #: ../src/verbs.cpp:1337
19697 msgid "Flip vertically"
19698 msgstr "Vertikal umkehren"
19700 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19701 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19702 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19703 #: ../src/verbs.cpp:1861
19704 msgid "tutorial-basic.svg"
19705 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19708 #: ../src/verbs.cpp:1865
19709 msgid "tutorial-shapes.svg"
19710 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19713 #: ../src/verbs.cpp:1869
19714 msgid "tutorial-advanced.svg"
19715 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19718 #: ../src/verbs.cpp:1873
19719 msgid "tutorial-tracing.svg"
19720 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19723 #: ../src/verbs.cpp:1877
19724 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19725 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19728 #: ../src/verbs.cpp:1881
19729 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19730 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19733 #: ../src/verbs.cpp:1885
19734 msgid "tutorial-elements.svg"
19735 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19738 #: ../src/verbs.cpp:1889
19739 msgid "tutorial-tips.svg"
19740 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19742 #: ../src/verbs.cpp:2165
19743 #: ../src/verbs.cpp:2696
19744 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19745 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19747 #: ../src/verbs.cpp:2169
19748 #: ../src/verbs.cpp:2698
19749 msgid "Unlock all objects in all layers"
19750 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2173
19753 #: ../src/verbs.cpp:2700
19754 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19755 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2177
19758 #: ../src/verbs.cpp:2702
19759 msgid "Unhide all objects in all layers"
19760 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19762 #: ../src/verbs.cpp:2192
19763 msgid "Does nothing"
19764 msgstr "Hat keine Funktion"
19766 #: ../src/verbs.cpp:2195
19767 msgid "Create new document from the default template"
19768 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19770 #: ../src/verbs.cpp:2197
19771 msgid "_Open..."
19772 msgstr "Ö_ffnen…"
19774 #: ../src/verbs.cpp:2198
19775 msgid "Open an existing document"
19776 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2199
19779 msgid "Re_vert"
19780 msgstr "_Zurücksetzen"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2200
19783 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19784 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2201
19787 msgid "_Save"
19788 msgstr "_Speichern"
19790 #: ../src/verbs.cpp:2201
19791 msgid "Save document"
19792 msgstr "Das Dokument speichern"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2203
19795 msgid "Save _As..."
19796 msgstr "Speichern _unter…"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2204
19799 msgid "Save document under a new name"
19800 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2205
19803 msgid "Save a Cop_y..."
19804 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2206
19807 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19808 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2207
19811 msgid "_Print..."
19812 msgstr "_Drucken…"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2207
19815 msgid "Print document"
19816 msgstr "Das Dokument drucken"
19818 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19819 #: ../src/verbs.cpp:2210
19820 msgid "Vac_uum Defs"
19821 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19823 #: ../src/verbs.cpp:2210
19824 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19825 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2212
19828 msgid "Print Previe_w"
19829 msgstr "Druck_vorschau"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2213
19832 msgid "Preview document printout"
19833 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2214
19836 msgid "_Import..."
19837 msgstr "_Importieren…"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2215
19840 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19841 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19843 #: ../src/verbs.cpp:2216
19844 msgid "_Export Bitmap..."
19845 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2217
19848 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19849 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2218
19852 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19853 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19855 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19856 #: ../src/verbs.cpp:2220
19857 msgid "N_ext Window"
19858 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2221
19861 msgid "Switch to the next document window"
19862 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2222
19865 msgid "P_revious Window"
19866 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2223
19869 msgid "Switch to the previous document window"
19870 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2224
19873 msgid "_Close"
19874 msgstr "S_chließen"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2225
19877 msgid "Close this document window"
19878 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2226
19881 msgid "_Quit"
19882 msgstr "_Beenden"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2226
19885 msgid "Quit Inkscape"
19886 msgstr "Inkscape verlassen"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2229
19889 msgid "Undo last action"
19890 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19892 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2232
19894 msgid "Do again the last undone action"
19895 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2233
19898 msgid "Cu_t"
19899 msgstr "A_usschneiden"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2234
19902 msgid "Cut selection to clipboard"
19903 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2235
19906 msgid "_Copy"
19907 msgstr "_Kopieren"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2236
19910 msgid "Copy selection to clipboard"
19911 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2237
19914 msgid "_Paste"
19915 msgstr "E_infügen"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2238
19918 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19919 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2239
19922 msgid "Paste _Style"
19923 msgstr "Stil an_wenden"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2240
19926 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19927 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2242
19930 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19931 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2243
19934 msgid "Paste _Width"
19935 msgstr "_Breite einfügen"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2244
19938 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19939 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2245
19942 msgid "Paste _Height"
19943 msgstr "_Höhe einfügen"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2246
19946 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19947 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2247
19950 msgid "Paste Size Separately"
19951 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2248
19954 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19955 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2249
19958 msgid "Paste Width Separately"
19959 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2250
19962 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19963 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2251
19966 msgid "Paste Height Separately"
19967 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2252
19970 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19971 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19973 # !!! translation is a bit clumsy...
19974 #: ../src/verbs.cpp:2253
19975 msgid "Paste _In Place"
19976 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2254
19979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19980 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2255
19983 msgid "Paste Path _Effect"
19984 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2256
19987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19988 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2257
19991 msgid "Remove Path _Effect"
19992 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2258
19995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19996 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2259
19999 msgid "Remove Filters"
20000 msgstr "Filter entfernen"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2260
20003 msgid "Remove any filters from selected objects"
20004 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2261
20007 msgid "_Delete"
20008 msgstr "_Löschen"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2262
20011 msgid "Delete selection"
20012 msgstr "Auswahl löschen"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2263
20015 msgid "Duplic_ate"
20016 msgstr "Dupli_zieren"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2264
20019 msgid "Duplicate selected objects"
20020 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2265
20023 msgid "Create Clo_ne"
20024 msgstr "_Klon erzeugen"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2266
20027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20028 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2267
20031 msgid "Unlin_k Clone"
20032 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20034 #: ../src/verbs.cpp:2268
20035 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20036 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20038 #: ../src/verbs.cpp:2269
20039 msgid "Relink to Copied"
20040 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20042 #: ../src/verbs.cpp:2270
20043 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20044 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2271
20047 msgid "Select _Original"
20048 msgstr "_Original auswählen"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2272
20051 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20052 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2273
20055 msgid "Objects to _Marker"
20056 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2274
20059 msgid "Convert selection to a line marker"
20060 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2275
20063 msgid "Objects to Gu_ides"
20064 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2276
20067 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20068 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2277
20071 msgid "Objects to Patter_n"
20072 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2278
20075 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20076 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2279
20079 msgid "Pattern to _Objects"
20080 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2280
20083 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20084 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2281
20087 msgid "Clea_r All"
20088 msgstr "Alles l_eeren"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2282
20091 msgid "Delete all objects from document"
20092 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2283
20095 msgid "Select Al_l"
20096 msgstr "_Alles auswählen"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2284
20099 msgid "Select all objects or all nodes"
20100 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2285
20103 msgid "Select All in All La_yers"
20104 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2286
20107 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20108 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2287
20111 msgid "In_vert Selection"
20112 msgstr "Auswahl _umkehren"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2288
20115 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20116 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2289
20119 msgid "Invert in All Layers"
20120 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2290
20123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20124 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2291
20127 msgid "Select Next"
20128 msgstr "Nächstes auswählen"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2292
20131 msgid "Select next object or node"
20132 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2293
20135 msgid "Select Previous"
20136 msgstr "Vorheriges auswählen"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2294
20139 msgid "Select previous object or node"
20140 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2295
20143 msgid "D_eselect"
20144 msgstr "Auswahl auf_heben"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2296
20147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20148 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2297
20151 msgid "_Guides Around Page"
20152 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2298
20155 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20156 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2299
20159 msgid "Next Path Effect Parameter"
20160 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2300
20163 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20164 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
20166 #. Selection
20167 #: ../src/verbs.cpp:2303
20168 msgid "Raise to _Top"
20169 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2304
20172 msgid "Raise selection to top"
20173 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2305
20176 msgid "Lower to _Bottom"
20177 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2306
20180 msgid "Lower selection to bottom"
20181 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2307
20184 msgid "_Raise"
20185 msgstr "_Anheben"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2308
20188 msgid "Raise selection one step"
20189 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2309
20192 msgid "_Lower"
20193 msgstr "Ab_senken"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2310
20196 msgid "Lower selection one step"
20197 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2311
20200 msgid "_Group"
20201 msgstr "_Gruppieren"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2312
20204 msgid "Group selected objects"
20205 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2314
20208 msgid "Ungroup selected groups"
20209 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2316
20212 msgid "_Put on Path"
20213 msgstr "An _Pfad ausrichten"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2318
20216 msgid "_Remove from Path"
20217 msgstr "Von Pfad _trennen"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2320
20220 msgid "Remove Manual _Kerns"
20221 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
20223 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20224 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20225 #: ../src/verbs.cpp:2323
20226 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20227 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2325
20230 msgid "_Union"
20231 msgstr "_Vereinigung"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2326
20234 msgid "Create union of selected paths"
20235 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2327
20238 msgid "_Intersection"
20239 msgstr "Ü_berschneidung"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2328
20242 msgid "Create intersection of selected paths"
20243 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2329
20246 msgid "_Difference"
20247 msgstr "_Differenz"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2330
20250 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20251 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2331
20254 msgid "E_xclusion"
20255 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2332
20258 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20259 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2333
20262 msgid "Di_vision"
20263 msgstr "Divi_sion"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2334
20266 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20267 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
20269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20270 #. Advanced tutorial for more info
20271 #: ../src/verbs.cpp:2337
20272 msgid "Cut _Path"
20273 msgstr "Pfad _zerschneiden"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2338
20276 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20277 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
20279 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20280 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20281 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20282 #: ../src/verbs.cpp:2342
20283 msgid "Outs_et"
20284 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2343
20287 msgid "Outset selected paths"
20288 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2345
20291 msgid "O_utset Path by 1 px"
20292 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2346
20295 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20296 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2348
20299 msgid "O_utset Path by 10 px"
20300 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2349
20303 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20304 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
20306 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20307 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20308 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20309 #: ../src/verbs.cpp:2353
20310 msgid "I_nset"
20311 msgstr "Schrum_pfen"
20313 # !!! make singular and plural forms
20314 #: ../src/verbs.cpp:2354
20315 msgid "Inset selected paths"
20316 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2356
20319 msgid "I_nset Path by 1 px"
20320 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2357
20323 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20324 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2359
20327 msgid "I_nset Path by 10 px"
20328 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2360
20331 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20332 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2362
20335 msgid "D_ynamic Offset"
20336 msgstr "D_ynamischer Versatz"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2362
20339 msgid "Create a dynamic offset object"
20340 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2364
20343 msgid "_Linked Offset"
20344 msgstr "Ver_bundener Versatz"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2365
20347 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20348 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
20350 #: ../src/verbs.cpp:2367
20351 msgid "_Stroke to Path"
20352 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2368
20355 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20356 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2369
20359 msgid "Si_mplify"
20360 msgstr "Ver_einfachen"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2370
20363 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20364 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2371
20367 msgid "_Reverse"
20368 msgstr "_Richtung umkehren"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2372
20371 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20372 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
20374 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20375 #: ../src/verbs.cpp:2374
20376 msgid "_Trace Bitmap..."
20377 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2375
20380 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20381 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2376
20384 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20385 msgstr "Kopie als Bit_map"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2377
20388 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20389 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
20391 # !!! maybe use "verbinden"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2378
20393 msgid "_Combine"
20394 msgstr "_Kombinieren"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2379
20397 msgid "Combine several paths into one"
20398 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
20400 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20401 #. Advanced tutorial for more info
20402 #: ../src/verbs.cpp:2382
20403 msgid "Break _Apart"
20404 msgstr "_Zerlegen"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2383
20407 msgid "Break selected paths into subpaths"
20408 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2384
20411 msgid "Rows and Columns..."
20412 msgstr "Reihen und Spalten..."
20414 #: ../src/verbs.cpp:2385
20415 msgid "Arrange selected objects in a table"
20416 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
20418 #. Layer
20419 #: ../src/verbs.cpp:2387
20420 msgid "_Add Layer..."
20421 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2388
20424 msgid "Create a new layer"
20425 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2389
20428 msgid "Re_name Layer..."
20429 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2390
20432 msgid "Rename the current layer"
20433 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2391
20436 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20437 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2392
20440 msgid "Switch to the layer above the current"
20441 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2393
20444 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20445 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2394
20448 msgid "Switch to the layer below the current"
20449 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2395
20452 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20453 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2396
20456 msgid "Move selection to the layer above the current"
20457 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2397
20460 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20461 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2398
20464 msgid "Move selection to the layer below the current"
20465 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2399
20468 msgid "Layer to _Top"
20469 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2400
20472 msgid "Raise the current layer to the top"
20473 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2401
20476 msgid "Layer to _Bottom"
20477 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2402
20480 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20481 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2403
20484 msgid "_Raise Layer"
20485 msgstr "Ebene an_heben"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2404
20488 msgid "Raise the current layer"
20489 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2405
20492 msgid "_Lower Layer"
20493 msgstr "Ebene ab_senken"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2406
20496 msgid "Lower the current layer"
20497 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2407
20500 msgid "Duplicate Current Layer"
20501 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2408
20504 msgid "Duplicate an existing layer"
20505 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2409
20508 msgid "_Delete Current Layer"
20509 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2410
20512 msgid "Delete the current layer"
20513 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2411
20516 msgid "_Show/hide other layers"
20517 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2412
20520 msgid "Solo the current layer"
20521 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
20523 #. Object
20524 #: ../src/verbs.cpp:2415
20525 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20526 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
20528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20530 #: ../src/verbs.cpp:2418
20531 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20532 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2419
20535 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20536 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20538 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20539 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20540 #: ../src/verbs.cpp:2422
20541 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20542 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2423
20545 msgid "Remove _Transformations"
20546 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2424
20549 msgid "Remove transformations from object"
20550 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2425
20553 msgid "_Object to Path"
20554 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2426
20557 msgid "Convert selected object to path"
20558 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20560 # !!! Frame, not form?
20561 #: ../src/verbs.cpp:2427
20562 msgid "_Flow into Frame"
20563 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2428
20566 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20567 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2429
20570 msgid "_Unflow"
20571 msgstr "Fließtext _aufheben"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2430
20574 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20575 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2431
20578 msgid "_Convert to Text"
20579 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2432
20582 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20583 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2434
20586 msgid "Flip _Horizontal"
20587 msgstr "_Horizontal umkehren"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2434
20590 msgid "Flip selected objects horizontally"
20591 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2437
20594 msgid "Flip _Vertical"
20595 msgstr "_Vertikal umkehren"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2437
20598 msgid "Flip selected objects vertically"
20599 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2440
20602 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20603 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2442
20606 msgid "Edit mask"
20607 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2443
20610 #: ../src/verbs.cpp:2449
20611 msgid "_Release"
20612 msgstr "_Entfernen"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2444
20615 msgid "Remove mask from selection"
20616 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2446
20619 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20620 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2448
20623 msgid "Edit clipping path"
20624 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2450
20627 msgid "Remove clipping path from selection"
20628 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20630 #. Tools
20631 #: ../src/verbs.cpp:2453
20632 msgid "Select"
20633 msgstr "Auswählen"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2454
20636 msgid "Select and transform objects"
20637 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2455
20640 msgid "Node Edit"
20641 msgstr "Knoten bearbeiten"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2456
20644 msgid "Edit paths by nodes"
20645 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2458
20648 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20649 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2460
20652 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20653 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2462
20656 msgid "Create rectangles and squares"
20657 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2464
20660 msgid "Create 3D boxes"
20661 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2466
20664 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20665 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2468
20668 msgid "Create stars and polygons"
20669 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2470
20672 msgid "Create spirals"
20673 msgstr "Spiralen erstellen"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2472
20676 msgid "Draw freehand lines"
20677 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2474
20680 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20681 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2476
20684 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20685 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2478
20688 msgid "Create and edit text objects"
20689 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2480
20692 msgid "Create and edit gradients"
20693 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2482
20696 msgid "Zoom in or out"
20697 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2484
20700 msgid "Pick colors from image"
20701 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2486
20704 msgid "Create diagram connectors"
20705 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2488
20708 msgid "Fill bounded areas"
20709 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2489
20712 msgid "LPE Edit"
20713 msgstr "LPE bearbeiten"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2490
20716 msgid "Edit Path Effect parameters"
20717 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2492
20720 msgid "Erase existing paths"
20721 msgstr "Pfade entfernen"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2494
20724 msgid "Do geometric constructions"
20725 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20727 #. Tool prefs
20728 #: ../src/verbs.cpp:2496
20729 msgid "Selector Preferences"
20730 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2497
20733 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20734 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2498
20737 msgid "Node Tool Preferences"
20738 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2499
20741 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20742 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2500
20745 msgid "Tweak Tool Preferences"
20746 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2501
20749 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20750 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2502
20753 msgid "Spray Tool Preferences"
20754 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2503
20757 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20758 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2504
20761 msgid "Rectangle Preferences"
20762 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2505
20765 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20766 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2506
20769 msgid "3D Box Preferences"
20770 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2507
20773 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20774 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2508
20777 msgid "Ellipse Preferences"
20778 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2509
20781 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20782 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2510
20785 msgid "Star Preferences"
20786 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2511
20789 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20790 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2512
20793 msgid "Spiral Preferences"
20794 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2513
20797 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20798 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2514
20801 msgid "Pencil Preferences"
20802 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2515
20805 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20806 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2516
20809 msgid "Pen Preferences"
20810 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2517
20813 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20814 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2518
20817 msgid "Calligraphic Preferences"
20818 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2519
20821 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20822 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2520
20825 msgid "Text Preferences"
20826 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2521
20829 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20830 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2522
20833 msgid "Gradient Preferences"
20834 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2523
20837 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20838 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2524
20841 msgid "Zoom Preferences"
20842 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2525
20845 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20846 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2526
20849 msgid "Dropper Preferences"
20850 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2527
20853 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20854 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2528
20857 msgid "Connector Preferences"
20858 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2529
20861 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20862 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2530
20865 msgid "Paint Bucket Preferences"
20866 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2531
20869 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20870 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2532
20873 msgid "Eraser Preferences"
20874 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2533
20877 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20878 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2534
20881 msgid "LPE Tool Preferences"
20882 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2535
20885 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20886 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20888 #. Zoom/View
20889 #: ../src/verbs.cpp:2538
20890 msgid "Zoom In"
20891 msgstr "Heranzoomen"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2538
20894 msgid "Zoom in"
20895 msgstr "Ansicht vergrößern"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2539
20898 msgid "Zoom Out"
20899 msgstr "Wegzoomen"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2539
20902 msgid "Zoom out"
20903 msgstr "Ansicht verkleinern"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2540
20906 msgid "_Rulers"
20907 msgstr "_Lineale"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2540
20910 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20911 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2541
20914 msgid "Scroll_bars"
20915 msgstr "Roll_balken"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2541
20918 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20919 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2542
20922 msgid "_Grid"
20923 msgstr "_Gitter"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2542
20926 msgid "Show or hide the grid"
20927 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2543
20930 msgid "G_uides"
20931 msgstr "_Führungslinien"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2543
20934 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20935 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2544
20938 msgid "Toggle snapping on or off"
20939 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2545
20942 msgid "Nex_t Zoom"
20943 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2545
20946 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20947 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2547
20950 msgid "Pre_vious Zoom"
20951 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2547
20954 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20955 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2549
20958 msgid "Zoom 1:_1"
20959 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2549
20962 msgid "Zoom to 1:1"
20963 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2551
20966 msgid "Zoom 1:_2"
20967 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2551
20970 msgid "Zoom to 1:2"
20971 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2553
20974 msgid "_Zoom 2:1"
20975 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2553
20978 msgid "Zoom to 2:1"
20979 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2556
20982 msgid "_Fullscreen"
20983 msgstr "Voll_bild"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2556
20986 msgid "Stretch this document window to full screen"
20987 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2559
20990 msgid "Toggle _Focus Mode"
20991 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2559
20994 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20995 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2561
20998 msgid "Duplic_ate Window"
20999 msgstr "Fenster d_uplizieren"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2561
21002 msgid "Open a new window with the same document"
21003 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2563
21006 msgid "_New View Preview"
21007 msgstr "_Neue Vorschau"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2564
21010 msgid "New View Preview"
21011 msgstr "Neue Vorschau"
21013 #. "view_new_preview"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2566
21015 msgid "_Normal"
21016 msgstr "_Normal"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2567
21019 msgid "Switch to normal display mode"
21020 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2568
21023 msgid "No _Filters"
21024 msgstr "Keine _Filter"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2569
21027 msgid "Switch to normal display without filters"
21028 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2570
21031 msgid "_Outline"
21032 msgstr "_Umriss"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2571
21035 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21036 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2572
21039 msgid "_Print Colors Preview"
21040 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2573
21043 msgid "Switch to print colors preview mode"
21044 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2574
21047 msgid "_Toggle"
21048 msgstr "_Umschalten"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2575
21051 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21052 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21054 # ???
21055 #: ../src/verbs.cpp:2577
21056 msgid "Color-managed view"
21057 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21059 # ???
21060 #: ../src/verbs.cpp:2578
21061 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21062 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2580
21065 msgid "Ico_n Preview..."
21066 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2581
21069 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21070 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2583
21073 msgid "Zoom to fit page in window"
21074 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2584
21077 msgid "Page _Width"
21078 msgstr "Seiten_breite"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2585
21081 msgid "Zoom to fit page width in window"
21082 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2587
21085 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21086 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2589
21089 msgid "Zoom to fit selection in window"
21090 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
21092 #. Dialogs
21093 #: ../src/verbs.cpp:2592
21094 msgid "In_kscape Preferences..."
21095 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2593
21098 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21099 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2594
21102 msgid "_Document Properties..."
21103 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2595
21106 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21107 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2596
21110 msgid "Document _Metadata..."
21111 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2597
21114 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21115 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2598
21118 msgid "_Fill and Stroke..."
21119 msgstr "Füllung und _Kontur…"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2599
21122 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21123 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2600
21126 msgid "Glyphs..."
21127 msgstr "Glyphen..."
21129 #: ../src/verbs.cpp:2601
21130 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21131 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
21133 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21134 #: ../src/verbs.cpp:2603
21135 msgid "S_watches..."
21136 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2604
21139 msgid "Select colors from a swatches palette"
21140 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2605
21143 msgid "Transfor_m..."
21144 msgstr "_Transformationen…"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2606
21147 msgid "Precisely control objects' transformations"
21148 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2607
21151 msgid "_Align and Distribute..."
21152 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2608
21155 msgid "Align and distribute objects"
21156 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2609
21159 msgid "_Spray options..."
21160 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2610
21163 msgid "Some options for the spray"
21164 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2611
21167 msgid "Undo _History..."
21168 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2612
21171 msgid "Undo History"
21172 msgstr "Bearbeitungshistorie"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2613
21175 msgid "_Text and Font..."
21176 msgstr "_Schrift und Text…"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2614
21179 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21180 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2615
21183 msgid "_XML Editor..."
21184 msgstr "_XML-Editor…"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2616
21187 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21188 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2617
21191 msgid "_Find..."
21192 msgstr "_Suchen…"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2618
21195 msgid "Find objects in document"
21196 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2619
21199 msgid "Find and _Replace Text..."
21200 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
21202 #: ../src/verbs.cpp:2620
21203 msgid "Find and replace text in document"
21204 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2621
21207 msgid "Check Spellin_g..."
21208 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
21210 #: ../src/verbs.cpp:2622
21211 msgid "Check spelling of text in document"
21212 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2623
21215 msgid "_Messages..."
21216 msgstr "Nachrichten…"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2624
21219 msgid "View debug messages"
21220 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2625
21223 msgid "S_cripts..."
21224 msgstr "_Skripte…"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2626
21227 msgid "Run scripts"
21228 msgstr "Skripte ausführen"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2627
21231 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21232 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2628
21235 msgid "Show or hide all open dialogs"
21236 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2629
21239 msgid "Create Tiled Clones..."
21240 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2630
21243 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21244 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2631
21247 msgid "_Object Properties..."
21248 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2632
21251 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21252 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
21254 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21255 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21256 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21257 #. #endif
21258 #: ../src/verbs.cpp:2637
21259 msgid "_Input Devices..."
21260 msgstr "_Eingabegeräte…"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2638
21263 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21264 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2639
21267 msgid "_Extensions..."
21268 msgstr "_Erweiterungen…"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2640
21271 msgid "Query information about extensions"
21272 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2641
21275 msgid "Layer_s..."
21276 msgstr "_Ebenen…"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2642
21279 msgid "View Layers"
21280 msgstr "Ebenen anzeigen"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2643
21283 msgid "Path Effect Editor..."
21284 msgstr "Pfad-Effekte..."
21286 #: ../src/verbs.cpp:2644
21287 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21288 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2645
21291 msgid "Filter Editor..."
21292 msgstr "Filter bearbeiten…"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2646
21295 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21296 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2647
21299 msgid "SVG Font Editor..."
21300 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2648
21303 msgid "Edit SVG fonts"
21304 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2649
21307 msgid "Print Colors..."
21308 msgstr "Druckfarben…"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2650
21311 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21312 msgstr ""
21314 #. Help
21315 #: ../src/verbs.cpp:2653
21316 msgid "About E_xtensions"
21317 msgstr "Über _Erweiterungen"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2654
21320 msgid "Information on Inkscape extensions"
21321 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2655
21324 msgid "About _Memory"
21325 msgstr "_Speichernutzung"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2656
21328 msgid "Memory usage information"
21329 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2657
21332 msgid "_About Inkscape"
21333 msgstr "Ü_ber Inkscape"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2658
21336 msgid "Inkscape version, authors, license"
21337 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
21339 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21340 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21341 #. Tutorials
21342 #: ../src/verbs.cpp:2663
21343 msgid "Inkscape: _Basic"
21344 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2664
21347 msgid "Getting started with Inkscape"
21348 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
21350 #. "tutorial_basic"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2665
21352 msgid "Inkscape: _Shapes"
21353 msgstr "Inkscape: _Formen"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2666
21356 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21357 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2667
21360 msgid "Inkscape: _Advanced"
21361 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2668
21364 msgid "Advanced Inkscape topics"
21365 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
21367 #. "tutorial_advanced"
21368 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21369 #: ../src/verbs.cpp:2670
21370 msgid "Inkscape: T_racing"
21371 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2671
21374 msgid "Using bitmap tracing"
21375 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
21377 #. "tutorial_tracing"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2672
21379 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21380 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2673
21383 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21384 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2674
21387 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21388 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2675
21391 msgid "Using the interpolate extension"
21392 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
21394 #. "tutorial_interpolate"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2676
21396 msgid "_Elements of Design"
21397 msgstr "_Elemente des Designs"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2677
21400 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21401 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
21403 #. "tutorial_design"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2678
21405 msgid "_Tips and Tricks"
21406 msgstr "_Tipps und Tricks"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2679
21409 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21410 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
21412 #. "tutorial_tips"
21413 #. Effect -- renamed Extension
21414 #: ../src/verbs.cpp:2682
21415 msgid "Previous Extension"
21416 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2683
21419 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21420 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2684
21423 msgid "Previous Extension Settings..."
21424 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2685
21427 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21428 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
21430 # !!!
21431 #: ../src/verbs.cpp:2689
21432 msgid "Fit the page to the current selection"
21433 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
21435 # !!!
21436 #: ../src/verbs.cpp:2691
21437 msgid "Fit the page to the drawing"
21438 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2693
21441 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21442 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
21444 # !!! mnemonics
21445 #. LockAndHide
21446 #: ../src/verbs.cpp:2695
21447 msgid "Unlock All"
21448 msgstr "Alles entsperren"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2697
21451 msgid "Unlock All in All Layers"
21452 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
21454 # !!! mnemonics
21455 #: ../src/verbs.cpp:2699
21456 msgid "Unhide All"
21457 msgstr "Alles einblenden"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2701
21460 msgid "Unhide All in All Layers"
21461 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2705
21464 msgid "Link an ICC color profile"
21465 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2706
21468 msgid "Remove Color Profile"
21469 msgstr "Farbprofil entfernen"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2707
21472 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21473 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
21475 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21476 msgid "Dash pattern"
21477 msgstr "Muster der Strichlinien"
21479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21480 msgid "Pattern offset"
21481 msgstr "Versatz des Musters"
21483 #. display the initial welcome message in the statusbar
21484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21485 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21486 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
21488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21489 #, c-format
21490 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21491 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
21493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21494 #, c-format
21495 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21496 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
21498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21499 #, c-format
21500 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21501 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21504 #, c-format
21505 msgid "%s: %d - Inkscape"
21506 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21509 #, c-format
21510 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21511 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
21513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21514 #, c-format
21515 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21516 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
21518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21519 #, c-format
21520 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21521 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21524 #, c-format
21525 msgid "%s - Inkscape"
21526 msgstr "%s - Inkscape"
21528 # ???
21529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21530 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21531 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
21533 # ???
21534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21535 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21536 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
21538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21542 "\n"
21543 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21544 msgstr ""
21545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21546 "\n"
21547 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21549 # CHECK
21550 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21551 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21553 msgid "none"
21554 msgstr "deaktiviert"
21556 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21557 msgid "remove"
21558 msgstr "entfernen"
21560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21561 msgid "Change fill rule"
21562 msgstr "Füllungsregel ändern"
21564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21565 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21566 msgid "Set fill color"
21567 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21570 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21571 msgid "Set stroke color"
21572 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21575 msgid "Set gradient on fill"
21576 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21579 msgid "Set gradient on stroke"
21580 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21582 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21583 msgid "Set pattern on fill"
21584 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21587 msgid "Set pattern on stroke"
21588 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21590 #. Family frame
21591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21592 msgid "Font family"
21593 msgstr "Schriftfamilie"
21595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21597 #. Style frame
21598 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21599 msgid "fontselector|Style"
21600 msgstr "Stil"
21602 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21603 msgid "Font size:"
21604 msgstr "Schriftgröße:"
21606 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21607 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21608 #. * some representative characters that users of your locale will be
21609 #. * interested in.
21610 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21611 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21612 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21616 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21617 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21620 msgid "reflected"
21621 msgstr "alternierend"
21623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21624 msgid "direct"
21625 msgstr "direkt"
21627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21628 msgid "Repeat:"
21629 msgstr "Wiederholung:"
21631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21632 msgid "Assign gradient to object"
21633 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21636 msgid "<small>No gradients</small>"
21637 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21640 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21641 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21644 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21645 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21648 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21649 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21652 msgid "Edit the stops of the gradient"
21653 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21655 # !!!
21656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21665 msgid "<b>New:</b>"
21666 msgstr "<b>Neu:</b>"
21668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21669 msgid "Create linear gradient"
21670 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21673 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21674 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21676 # CHECK
21677 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21679 msgid "on"
21680 msgstr "aktiv"
21682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21683 msgid "Create gradient in the fill"
21684 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21687 msgid "Create gradient in the stroke"
21688 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21690 # !!!
21691 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21692 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
21700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21701 msgid "<b>Change:</b>"
21702 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21707 msgid "No document selected"
21708 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21711 msgid "No gradients in document"
21712 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21715 msgid "No gradient selected"
21716 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21719 msgid "No stops in gradient"
21720 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21723 msgid "Change gradient stop offset"
21724 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21728 msgid "Add stop"
21729 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21732 msgid "Add another control stop to gradient"
21733 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21736 msgid "Delete stop"
21737 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21740 msgid "Delete current control stop from gradient"
21741 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21745 msgid "Stop Color"
21746 msgstr "Zwischenfarbe"
21748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21749 msgid "Gradient editor"
21750 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21753 msgid "Change gradient stop color"
21754 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21758 msgid "No paint"
21759 msgstr "Nicht zeichnen"
21761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21763 msgid "Flat color"
21764 msgstr "Einfache Farbe"
21766 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21769 msgid "Linear gradient"
21770 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21774 msgid "Radial gradient"
21775 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21778 msgid "Swatch"
21779 msgstr "Farbmuster"
21781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21782 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21783 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21787 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21788 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21792 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21793 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21796 msgid "No objects"
21797 msgstr "Keine Objekte"
21799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21800 msgid "Multiple styles"
21801 msgstr "Mehrfachstile"
21803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21804 msgid "Paint is undefined"
21805 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21808 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21809 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21812 msgid "Swatch fill"
21813 msgstr "Farbmusterfüllung"
21815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21816 msgid "Transform by toolbar"
21817 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21821 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21824 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21825 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21828 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21829 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21832 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21833 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21836 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21837 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21840 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21841 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21844 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21845 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21848 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21849 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21851 #. four spinbuttons
21852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21855 msgid "select toolbar|X position"
21856 msgstr "X Position"
21858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21859 msgid "select toolbar|X"
21860 msgstr "X"
21862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21863 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21864 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21869 msgid "select toolbar|Y position"
21870 msgstr "Y Position"
21872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21873 msgid "select toolbar|Y"
21874 msgstr "Y"
21876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21877 msgid "Vertical coordinate of selection"
21878 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21883 msgid "select toolbar|Width"
21884 msgstr "Breite"
21886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21887 msgid "select toolbar|W"
21888 msgstr "B"
21890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21891 msgid "Width of selection"
21892 msgstr "Breite der Auswahl"
21894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21895 msgid "Lock width and height"
21896 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21899 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21900 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21905 msgid "select toolbar|Height"
21906 msgstr "Höhe"
21908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21909 msgid "select toolbar|H"
21910 msgstr "H"
21912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21913 msgid "Height of selection"
21914 msgstr "Höhe der Auswahl"
21916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21917 msgid "Affect:"
21918 msgstr "Auswirkung:"
21920 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21922 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21923 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21926 msgid "Scale rounded corners"
21927 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21930 msgid "Move gradients"
21931 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21934 msgid "Move patterns"
21935 msgstr "Muster verschieben"
21937 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21938 msgid "System"
21939 msgstr "System"
21941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21942 msgid "CMS"
21943 msgstr "CMS"
21945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21947 msgid "_R"
21948 msgstr "_R"
21950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21953 msgid "_G"
21954 msgstr "_G"
21956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21958 msgid "_B"
21959 msgstr "_B"
21961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21964 msgid "_H"
21965 msgstr "_H"
21967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21970 msgid "_S"
21971 msgstr "_S"
21973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21975 msgid "_L"
21976 msgstr "_L"
21978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21981 msgid "_C"
21982 msgstr "_C"
21984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21987 msgid "_M"
21988 msgstr "_M"
21990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21993 msgid "_Y"
21994 msgstr "_Y"
21996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21998 msgid "_K"
21999 msgstr "_K"
22001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22002 msgid "Gray"
22003 msgstr "Grau"
22005 # ??? Check!
22006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22007 msgid "Fix"
22008 msgstr "Festlegen"
22010 # ??? Check!
22011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22012 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22013 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22015 #. Label
22016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22021 msgid "_A"
22022 msgstr "_A"
22024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22034 msgid "Alpha (opacity)"
22035 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22037 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22038 msgid "Color Managed"
22039 msgstr "Farb-Management"
22041 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22042 msgid "Out of gamut!"
22043 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22045 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22046 msgid "Too much ink!"
22047 msgstr "Zu viel Farbe!"
22049 #. Create RGBA entry and color preview
22050 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22051 msgid "RGBA_:"
22052 msgstr "RGBA_:"
22054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22055 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22056 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
22058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22059 msgid "RGB"
22060 msgstr "RGB"
22062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22063 msgid "HSL"
22064 msgstr "HSL"
22066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22067 msgid "CMYK"
22068 msgstr "CMYK"
22070 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22071 msgid "Unnamed"
22072 msgstr "Unbenannt"
22074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22075 msgid "Wheel"
22076 msgstr "Farbrad"
22078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22079 msgid "Attribute"
22080 msgstr "Attribut"
22082 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22083 msgid "Type text in a text node"
22084 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
22086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22087 msgid "Set markers"
22088 msgstr "Markierungen setzen"
22090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22092 #. Stroke width
22093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22094 msgid "StrokeWidth|Width:"
22095 msgstr "Breite:"
22097 #. Join type
22098 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22099 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22101 msgid "Join:"
22102 msgstr "Verbindungsart:"
22104 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22105 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22106 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22108 msgid "Miter join"
22109 msgstr "Spitze Verbindung"
22111 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22112 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22113 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22115 msgid "Round join"
22116 msgstr "Abgerundete Verbindung"
22118 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22119 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22120 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22122 msgid "Bevel join"
22123 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22125 #. Miterlimit
22126 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22127 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22128 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22129 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22130 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22131 #. when they become too long.
22132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22133 msgid "Miter limit:"
22134 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
22136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22137 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22138 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
22140 #. Cap type
22141 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22143 msgid "Cap:"
22144 msgstr "Linienende:"
22146 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22147 #. of the line; the ends of the line are square
22148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22149 msgid "Butt cap"
22150 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
22152 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22153 #. line; the ends of the line are rounded
22154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22155 msgid "Round cap"
22156 msgstr "Abgerundetes Ende"
22158 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22159 #. line; the ends of the line are square
22160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22161 msgid "Square cap"
22162 msgstr "Quadratisches Ende"
22164 #. Dash
22165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22166 msgid "Dashes:"
22167 msgstr "Strichlinien:"
22169 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22170 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22172 msgid "Start Markers:"
22173 msgstr "Anfangsmarkierung:"
22175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22176 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22177 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22180 msgid "Mid Markers:"
22181 msgstr "Markierungen dazwischen:"
22183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22184 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22185 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
22187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22188 msgid "End Markers:"
22189 msgstr "Endmarkierungen:"
22191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22192 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22193 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22197 msgid "Set stroke style"
22198 msgstr "Stil der Kontur setzen"
22200 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22201 msgid "Change swatch color"
22202 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
22204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22205 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22206 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
22208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22209 msgid "Style of new stars"
22210 msgstr "Stil von neuen Sternen"
22212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22213 msgid "Style of new rectangles"
22214 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
22216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22217 msgid "Style of new 3D boxes"
22218 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
22220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22221 msgid "Style of new ellipses"
22222 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
22224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22225 msgid "Style of new spirals"
22226 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22229 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22230 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22233 msgid "Style of new paths created by Pen"
22234 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22237 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22238 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22242 msgid "TBD"
22243 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22246 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22247 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22250 msgid "Default interface setup"
22251 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22254 msgid "Set the custom task"
22255 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22258 msgid "Wide"
22259 msgstr "Breit"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22262 msgid "Setup for widescreen work"
22263 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22266 msgid "Task"
22267 msgstr "Funktion"
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22270 msgid "Task:"
22271 msgstr "Funktion:"
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22274 msgid "Insert node"
22275 msgstr "Knoten einfügen"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22278 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22279 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22282 msgid "Insert"
22283 msgstr "Einfügen"
22285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22286 msgid "Delete selected nodes"
22287 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
22289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22290 msgid "Join selected nodes"
22291 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22294 msgid "Join"
22295 msgstr "Verbinden"
22297 # !!! difference to "split"?
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22299 msgid "Break path at selected nodes"
22300 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22303 msgid "Join with segment"
22304 msgstr "Segment verbinden"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22307 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22308 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22311 msgid "Delete segment"
22312 msgstr "Segment löschen"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22315 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22316 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22319 msgid "Node Cusp"
22320 msgstr "Knoten eckig"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22323 msgid "Make selected nodes corner"
22324 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22327 msgid "Node Smooth"
22328 msgstr "Knoten glatt"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22331 msgid "Make selected nodes smooth"
22332 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22335 msgid "Node Symmetric"
22336 msgstr "Knoten symmetrisch"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22339 msgid "Make selected nodes symmetric"
22340 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22343 msgid "Node Auto"
22344 msgstr "Knoten automatisch"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22347 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22348 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22351 msgid "Node Line"
22352 msgstr "Knoten in Linien"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22355 msgid "Make selected segments lines"
22356 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22359 msgid "Node Curve"
22360 msgstr "Knoten in Kurven"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22363 msgid "Make selected segments curves"
22364 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22367 msgid "Show Transform Handles"
22368 msgstr "Anfasser zeigen"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22371 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22372 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22375 msgid "Show Handles"
22376 msgstr "Anfasser zeigen"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22379 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22380 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22383 msgid "Show Outline"
22384 msgstr "Umriss zeigen"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22387 msgid "Show path outline (without path effects)"
22388 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22391 msgid "Next path effect parameter"
22392 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22395 msgid "Show next editable path effect parameter"
22396 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22399 msgid "Edit clipping paths"
22400 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22403 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22404 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22407 msgid "Edit masks"
22408 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22411 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22412 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22415 msgid "X coordinate:"
22416 msgstr "X-Koordinate:"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22419 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22420 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22423 msgid "Y coordinate:"
22424 msgstr "Y-Koordinate"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22427 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22428 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22431 msgid "Enable snapping"
22432 msgstr "Einrasten einschalten"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22435 msgid "Bounding box"
22436 msgstr "Umrandungsbox"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22439 msgid "Snap bounding box corners"
22440 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22443 msgid "Bounding box edges"
22444 msgstr "Kanten der Umrandung"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22447 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22448 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22451 msgid "Bounding box corners"
22452 msgstr "Ecken der Umrandung"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22455 msgid "Snap to bounding box corners"
22456 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22459 msgid "BBox Edge Midpoints"
22460 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22463 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22464 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22467 msgid "BBox Centers"
22468 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22471 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22472 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22475 msgid "Snap nodes or handles"
22476 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22479 msgid "Snap to paths"
22480 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22483 msgid "Path intersections"
22484 msgstr "Pfadüberschneidung"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22487 msgid "Snap to path intersections"
22488 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22491 msgid "To nodes"
22492 msgstr "An Knoten"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22495 msgid "Snap to cusp nodes"
22496 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22499 msgid "Smooth nodes"
22500 msgstr "Glatte Knotten"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22503 msgid "Snap to smooth nodes"
22504 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22507 msgid "Line Midpoints"
22508 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22511 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22512 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22515 msgid "Object Centers"
22516 msgstr "Objektzentrum"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22519 msgid "Snap from and to centers of objects"
22520 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22523 msgid "Rotation Centers"
22524 msgstr "Rotationszentren"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22527 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22528 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22531 msgid "Page border"
22532 msgstr "Seitenrand"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22535 msgid "Snap to the page border"
22536 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22539 msgid "Snap to grids"
22540 msgstr "Am Gitter einrasten"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22543 msgid "Snap to guides"
22544 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22547 msgid "Star: Change number of corners"
22548 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22551 msgid "Star: Change spoke ratio"
22552 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22555 msgid "Make polygon"
22556 msgstr "Polygon erstellen"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22559 msgid "Make star"
22560 msgstr "Stern erstellen"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22563 msgid "Star: Change rounding"
22564 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22567 msgid "Star: Change randomization"
22568 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22571 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22572 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22575 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22576 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22579 msgid "triangle/tri-star"
22580 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22583 msgid "square/quad-star"
22584 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22587 msgid "pentagon/five-pointed star"
22588 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22591 msgid "hexagon/six-pointed star"
22592 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22595 msgid "Corners"
22596 msgstr "Ecken"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22599 msgid "Corners:"
22600 msgstr "Ecken:"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22603 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22604 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22607 msgid "thin-ray star"
22608 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22611 msgid "pentagram"
22612 msgstr "Pentagram"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22615 msgid "hexagram"
22616 msgstr "hexagram"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22619 msgid "heptagram"
22620 msgstr "heptagram"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22623 msgid "octagram"
22624 msgstr "octagram"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22627 msgid "regular polygon"
22628 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22631 msgid "Spoke ratio"
22632 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22635 msgid "Spoke ratio:"
22636 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22638 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22639 #. Base radius is the same for the closest handle.
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22641 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22642 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22645 msgid "stretched"
22646 msgstr "gestreckt"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22649 msgid "twisted"
22650 msgstr "verdreht"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22653 msgid "slightly pinched"
22654 msgstr "leicht eingedrückt"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22657 msgid "NOT rounded"
22658 msgstr "NICHT abgerundet"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22661 msgid "slightly rounded"
22662 msgstr "schwach abgerundet"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22665 msgid "visibly rounded"
22666 msgstr "sichtbar abgerundet"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22669 msgid "well rounded"
22670 msgstr "gut abgerundet"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22673 msgid "amply rounded"
22674 msgstr "reichlich abgerundet"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22678 msgid "blown up"
22679 msgstr "aufgebläht"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22682 msgid "Rounded"
22683 msgstr "Abgerundet"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22686 msgid "Rounded:"
22687 msgstr "Abrundung:"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22690 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22691 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22694 msgid "NOT randomized"
22695 msgstr "NICHT durcheinander"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22698 msgid "slightly irregular"
22699 msgstr "leicht unregelmäßig"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22702 msgid "visibly randomized"
22703 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22706 msgid "strongly randomized"
22707 msgstr "stark unregelmäßig"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22710 msgid "Randomized"
22711 msgstr "unregelmäßig"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22714 msgid "Randomized:"
22715 msgstr "Zufallsänderung:"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22718 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22719 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22725 msgid "Defaults"
22726 msgstr "Vorgaben"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22730 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22731 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22734 msgid "Change rectangle"
22735 msgstr "Rechteck ändern"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22738 msgid "W:"
22739 msgstr "W:"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22742 msgid "Width of rectangle"
22743 msgstr "Breite des Rechtecks"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22746 msgid "H:"
22747 msgstr "H:"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22750 msgid "Height of rectangle"
22751 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22755 msgid "not rounded"
22756 msgstr "Nicht abgerundet"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22759 msgid "Horizontal radius"
22760 msgstr "Horizontaler Radius"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22763 msgid "Rx:"
22764 msgstr "Rx:"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22768 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22771 msgid "Vertical radius"
22772 msgstr "Vertikaler Radius"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22775 msgid "Ry:"
22776 msgstr "Ry:"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22779 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22780 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22783 msgid "Not rounded"
22784 msgstr "Nicht abgerundet"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22787 msgid "Make corners sharp"
22788 msgstr "Spitze Ecken"
22790 #. TODO: use the correct axis here, too
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22792 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22793 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22796 msgid "Angle in X direction"
22797 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22799 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22801 msgid "Angle of PLs in X direction"
22802 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22806 msgid "State of VP in X direction"
22807 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22810 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22811 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22814 msgid "Angle in Y direction"
22815 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22818 msgid "Angle Y:"
22819 msgstr "Winkel Y:"
22821 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22823 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22824 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22826 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22828 msgid "State of VP in Y direction"
22829 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22832 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22833 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22836 msgid "Angle in Z direction"
22837 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22839 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22841 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22842 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22844 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22846 msgid "State of VP in Z direction"
22847 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22850 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22851 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22854 msgid "Change spiral"
22855 msgstr "Spirale ändern"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22858 msgid "just a curve"
22859 msgstr "Kurve ziehen"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22862 msgid "one full revolution"
22863 msgstr "eine volle Umdrehung"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22866 msgid "Number of turns"
22867 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22870 msgid "Turns:"
22871 msgstr "Umdrehungen:"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22874 msgid "Number of revolutions"
22875 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22878 msgid "circle"
22879 msgstr "Kreis"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22882 msgid "edge is much denser"
22883 msgstr "Kante ist viel dichter"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22886 msgid "edge is denser"
22887 msgstr "Kante ist dichter"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22890 msgid "even"
22891 msgstr "eben"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22894 msgid "center is denser"
22895 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22898 msgid "center is much denser"
22899 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22902 msgid "Divergence"
22903 msgstr "Abweichung"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22906 msgid "Divergence:"
22907 msgstr "Abweichung:"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22911 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22914 msgid "starts from center"
22915 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22918 msgid "starts mid-way"
22919 msgstr "beginnt mittig"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22922 msgid "starts near edge"
22923 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22926 msgid "Inner radius"
22927 msgstr "Innerer Radius"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22930 msgid "Inner radius:"
22931 msgstr "Innerer Radius:"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22934 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22935 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22938 msgid "Bezier"
22939 msgstr "Bezier"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22942 msgid "Create regular Bezier path"
22943 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22946 msgid "Spiro"
22947 msgstr "Spirale"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22950 msgid "Create Spiro path"
22951 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22954 msgid "Zigzag"
22955 msgstr "Zickzack"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22958 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22959 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22962 msgid "Paraxial"
22963 msgstr "achsenparallel"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22966 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22967 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22970 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22971 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22974 msgid "Triangle in"
22975 msgstr "Dreieck Anfang"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22978 msgid "Triangle out"
22979 msgstr "Dreieck Ende"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22982 msgid "From clipboard"
22983 msgstr "Aus Zwischenablage"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22987 msgid "Shape:"
22988 msgstr "Form:"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22991 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22992 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22995 msgid "(many nodes, rough)"
22996 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23011 msgid "(default)"
23012 msgstr "(Vorgabe)"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23015 msgid "(few nodes, smooth)"
23016 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23019 msgid "Smoothing:"
23020 msgstr "Glättung:"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23023 msgid "Smoothing: "
23024 msgstr "Glättung:"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23027 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23028 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23031 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23032 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23034 #. Width
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23036 msgid "(pinch tweak)"
23037 msgstr "(Zupfjustage)"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23040 msgid "(broad tweak)"
23041 msgstr "(breite Justage)"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23044 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23045 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23047 #. Force
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23049 msgid "(minimum force)"
23050 msgstr "(minimale Stärke)"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23053 msgid "(maximum force)"
23054 msgstr "(maximale Stärke)"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23057 msgid "Force"
23058 msgstr "Kraft:"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23061 msgid "Force:"
23062 msgstr "Kraft:"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23065 msgid "The force of the tweak action"
23066 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23069 msgid "Move mode"
23070 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23073 msgid "Move objects in any direction"
23074 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23077 msgid "Move in/out mode"
23078 msgstr "Her-/Wegbewegen"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23081 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23082 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23085 msgid "Move jitter mode"
23086 msgstr "Zittern hinzufügen"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23089 msgid "Move objects in random directions"
23090 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23093 msgid "Scale mode"
23094 msgstr "Skalierungsmodus"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23097 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23098 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23101 msgid "Rotate mode"
23102 msgstr "Rotationsmodus"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23105 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23106 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23109 msgid "Duplicate/delete mode"
23110 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23113 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23114 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23117 msgid "Push mode"
23118 msgstr "Drückmodus"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23121 msgid "Push parts of paths in any direction"
23122 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23125 msgid "Shrink/grow mode"
23126 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23129 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23130 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23133 msgid "Attract/repel mode"
23134 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23137 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23138 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23141 msgid "Roughen mode"
23142 msgstr "Aufrauhmodus"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23145 msgid "Roughen parts of paths"
23146 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23149 msgid "Color paint mode"
23150 msgstr "Farbmalmodus"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23154 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23157 msgid "Color jitter mode"
23158 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23161 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23162 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23165 msgid "Blur mode"
23166 msgstr "Unschärfemodus"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23169 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23170 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23173 msgid "Channels:"
23174 msgstr "Kanäle:"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23177 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23178 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
23180 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23182 msgid "H"
23183 msgstr "H"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23186 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23187 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
23189 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23191 msgid "S"
23192 msgstr "S"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23195 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23196 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
23198 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23200 msgid "L"
23201 msgstr "L"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23204 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23205 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
23207 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23209 msgid "O"
23210 msgstr "O"
23212 #. Fidelity
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23214 msgid "(rough, simplified)"
23215 msgstr "(rauh, einfach)"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23218 msgid "(fine, but many nodes)"
23219 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23222 msgid "Fidelity"
23223 msgstr "Treue"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23226 msgid "Fidelity:"
23227 msgstr "Genauigkeit:"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23230 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23231 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
23236 msgid "Pressure"
23237 msgstr "Druck"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23241 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23243 # (swatches)
23244 #. Width
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23246 msgid "(narrow spray)"
23247 msgstr "(eng sprühen)"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23250 msgid "(broad spray)"
23251 msgstr "(breit sprühen)"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23254 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23255 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23257 #. Mean
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23259 msgid "(minimum mean)"
23260 msgstr "(minimales Mittel)"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23263 msgid "(maximum mean)"
23264 msgstr "(maximales Mittel)"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23267 msgid "Focus"
23268 msgstr "Fokus"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23271 msgid "Focus:"
23272 msgstr "Fokus:"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23275 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23276 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
23278 #. Standard_deviation
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23280 msgid "(minimum scatter)"
23281 msgstr "(minimale Streuung)"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23284 msgid "(maximum scatter)"
23285 msgstr "(maximale Streuung)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23288 msgid "Toolbox|Scatter"
23289 msgstr "Streuung"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23292 msgid "Toolbox|Scatter:"
23293 msgstr "Streuung:"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23296 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23297 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
23300 msgid "Spray copies of the initial selection"
23301 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
23304 msgid "Spray clones of the initial selection"
23305 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
23308 msgid "Spray single path"
23309 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
23312 msgid "Spray objects in a single path"
23313 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
23315 #. Population
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23317 msgid "(low population)"
23318 msgstr "(niedrige Population)"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23321 msgid "(high population)"
23322 msgstr "(hoher Zuwachs)"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
23325 msgid "Amount:"
23326 msgstr "Menge"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
23329 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23330 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23333 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23334 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
23336 #. Rotation
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23338 msgid "(low rotation variation)"
23339 msgstr "(geringe Abweichung)"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23342 msgid "(high rotation variation)"
23343 msgstr "(starke Abweichung)"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23346 msgid "Rotation"
23347 msgstr "_Rotation"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23350 msgid "Rotation:"
23351 msgstr "_Rotation"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23354 #, no-c-format
23355 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23356 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
23358 #. Scale
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23360 msgid "(low scale variation)"
23361 msgstr "(leichte Abweichung)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23364 msgid "(high scale variation)"
23365 msgstr "(starke Abweichung)"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23368 msgid "Toolbox|Scale"
23369 msgstr "Maßstab"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23372 msgid "Toolbox|Scale:"
23373 msgstr "Maßstab:"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23376 #, no-c-format
23377 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23378 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
23381 msgid "No preset"
23382 msgstr "Keine Vorlage"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
23385 msgid "Save..."
23386 msgstr "Speichern…"
23388 #. Width
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23391 msgid "(hairline)"
23392 msgstr "(Haarline)"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23396 msgid "(broad stroke)"
23397 msgstr "(breiter Strich)"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
23401 msgid "Pen Width"
23402 msgstr "Stiftbreite"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
23405 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23406 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23408 #. Thinning
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23410 msgid "(speed blows up stroke)"
23411 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23414 msgid "(slight widening)"
23415 msgstr "(schwache Verdickung)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23418 msgid "(constant width)"
23419 msgstr "(konstante Breite)"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23422 msgid "(slight thinning, default)"
23423 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23426 msgid "(speed deflates stroke)"
23427 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23430 msgid "Stroke Thinning"
23431 msgstr "Strichstärke verringern"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23434 msgid "Thinning:"
23435 msgstr "Ausdünnung:"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23438 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23439 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
23441 #. Angle
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23443 msgid "(left edge up)"
23444 msgstr "(linke Kante oben)"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23447 msgid "(horizontal)"
23448 msgstr "(horizontal)"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23451 msgid "(right edge up)"
23452 msgstr "(rechte Kante oben)"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23455 msgid "Pen Angle"
23456 msgstr "Stiftwinkel"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23459 msgid "Angle:"
23460 msgstr "Winkel:"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
23463 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23464 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
23466 #. Fixation
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23468 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23469 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23472 msgid "(almost fixed, default)"
23473 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23476 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23477 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23480 msgid "Fixation"
23481 msgstr "Fixierung"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23484 msgid "Fixation:"
23485 msgstr "Fixierung:"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23488 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23489 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
23491 #. Cap Rounding
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23493 msgid "(blunt caps, default)"
23494 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23497 msgid "(slightly bulging)"
23498 msgstr "(leicht wölbend)"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23501 msgid "(approximately round)"
23502 msgstr "(ungefähr rund)"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23505 msgid "(long protruding caps)"
23506 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23509 msgid "Cap rounding"
23510 msgstr "Spitzen abrunden"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23513 msgid "Caps:"
23514 msgstr "Linienenden:"
23516 # !!! check
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23518 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23519 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
23521 #. Tremor
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23523 msgid "(smooth line)"
23524 msgstr "(glatte Linie)"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23527 msgid "(slight tremor)"
23528 msgstr "(leichtes Zittern)"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23531 msgid "(noticeable tremor)"
23532 msgstr "(deutliches Zittern)"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23535 msgid "(maximum tremor)"
23536 msgstr "(maximales Zittern)"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23539 msgid "Stroke Tremor"
23540 msgstr "Zittern der Linie"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23543 msgid "Tremor:"
23544 msgstr "Zittern:"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
23547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23548 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23550 #. Wiggle
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23552 msgid "(no wiggle)"
23553 msgstr "(kein Wackeln)"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23556 msgid "(slight deviation)"
23557 msgstr "(leichte Abweichung)"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23560 msgid "(wild waves and curls)"
23561 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23564 msgid "Pen Wiggle"
23565 msgstr "Stift Verwackeln:"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23568 msgid "Wiggle:"
23569 msgstr "Wackeln:"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23572 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23573 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23575 #. Mass
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23577 msgid "(no inertia)"
23578 msgstr "(keine Trägheit)"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23581 msgid "(slight smoothing, default)"
23582 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23585 msgid "(noticeable lagging)"
23586 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23589 msgid "(maximum inertia)"
23590 msgstr "(maximale Trägheit)"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23593 msgid "Pen Mass"
23594 msgstr "Stiftmasse:"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23597 msgid "Mass:"
23598 msgstr "Masse:"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
23601 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23602 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23604 # !!!
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23606 msgid "Trace Background"
23607 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23610 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23611 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23614 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23615 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23618 msgid "Tilt"
23619 msgstr "Neigung"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23622 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23623 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23626 msgid "Choose a preset"
23627 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23630 msgid "Arc: Change start/end"
23631 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23634 msgid "Arc: Change open/closed"
23635 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23638 msgid "Start:"
23639 msgstr "Anfang:"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23642 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23643 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23646 msgid "End:"
23647 msgstr "Ende:"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23650 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23651 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23654 msgid "Closed arc"
23655 msgstr "Geschlossener Bogen"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23658 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23659 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23662 msgid "Open Arc"
23663 msgstr "Offener Bogen"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23666 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23667 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23670 msgid "Make whole"
23671 msgstr "Schließen"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23674 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23675 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23678 msgid "Pick opacity"
23679 msgstr "Wähle Transparenz"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23682 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23683 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23686 msgid "Pick"
23687 msgstr "Aufnehmen"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23690 msgid "Assign opacity"
23691 msgstr "Transparenz festlegen"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23694 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23695 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23698 msgid "Assign"
23699 msgstr "Zuweisen"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23702 msgid "Closed"
23703 msgstr "Geschlossen"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23706 msgid "Open start"
23707 msgstr "Offener Anfang"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23710 msgid "Open end"
23711 msgstr "Offenes Ende"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23714 msgid "Open both"
23715 msgstr "Öffne beide"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23718 msgid "All inactive"
23719 msgstr "Alles inaktiv"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23722 msgid "No geometric tool is active"
23723 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23726 msgid "Show limiting bounding box"
23727 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23730 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23731 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23734 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23735 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23738 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23739 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23742 msgid "Choose a line segment type"
23743 msgstr "Segmenttyp wählen"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23746 msgid "Display measuring info"
23747 msgstr "Messwert anzeigen"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23750 msgid "Display measuring info for selected items"
23751 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23754 msgid "Open LPE dialog"
23755 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23758 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23759 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23762 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23763 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23766 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23767 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23770 msgid "Cut"
23771 msgstr "A_usschneiden"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23774 msgid "Cut out from objects"
23775 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23778 msgid "Text: Change font family"
23779 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23782 msgid "Text: Change font size"
23783 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23786 msgid "Text: Change font style"
23787 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23790 msgid "Text: Change alignment"
23791 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23794 msgid "Text: Change line-height"
23795 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23798 msgid "Text: Change word-spacing"
23799 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23802 msgid "Text: Change letter-spacing"
23803 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23806 msgid "Text: Change orientation"
23807 msgstr "Text: Richtung ändern"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23810 msgid "Font Family"
23811 msgstr "Schriftfamilie"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23814 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23815 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23817 #. Entry width
23818 #. Extra list width
23819 #. Cell layout
23820 #. Enable entry completion
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23822 msgid "Font not found on system"
23823 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23826 msgid "Font Size"
23827 msgstr "Schriftgröße"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23830 msgid "Select Font Size"
23831 msgstr "Wähle Schriftgröße"
23833 #. Name
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23835 msgid "Toggle Bold"
23836 msgstr "Fett umschalten"
23838 #. Label
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23840 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23841 msgstr "Fett ein-/ausschalten"
23843 #. Name
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23845 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23846 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
23848 #. Label
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23850 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23851 msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23855 msgid "Align left"
23856 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23860 msgid "Align center"
23861 msgstr "Zentriert ausrichten"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23865 msgid "Align right"
23866 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23869 msgid "Justify"
23870 msgstr "Blocksatz"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23873 msgid "Justify - Only flowed text"
23874 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
23876 #. Name
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23878 msgid "Alignment"
23879 msgstr "Ausrichtung"
23881 #. Label
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23883 msgid "Text Alignment"
23884 msgstr "Textausrichtung"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23887 msgid "Horizontal"
23888 msgstr "Horizontal"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23891 msgid "Horizontal Text"
23892 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23895 msgid "Vertical"
23896 msgstr "Vertikal"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23899 msgid "Vertical Text"
23900 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
23902 #. Label
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23904 msgid "Text Orientation"
23905 msgstr "Textausrichtung"
23907 #. Drop down menu
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23909 msgid "Smaller spacing"
23910 msgstr "Kleinerer Abstand"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23913 msgid "Larger spacing"
23914 msgstr "Größerer Abstand"
23916 #. name
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23918 msgid "Line Height"
23919 msgstr "Linienhöhe"
23921 #. label
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23923 msgid "Line:"
23924 msgstr "Linie:"
23926 #. short label
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23928 msgid "Spacing between lines."
23929 msgstr "Abstand zwischen Linien."
23931 #. Drop down menu
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23934 msgid "Negative spacing"
23935 msgstr "Negativer Abstand"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23939 msgid "Positive spacing"
23940 msgstr "Positiver Abstand"
23942 #. name
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23944 msgid "Word spacing"
23945 msgstr "Wortabstand"
23947 #. label
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23949 msgid "Word:"
23950 msgstr "Wort:"
23952 #. short label
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23954 msgid "Spacing between words."
23955 msgstr "Abstand zwischen Wörtern."
23957 #. name
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23959 msgid "Letter spacing"
23960 msgstr "Buchstabenabstand"
23962 #. label
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23964 msgid "Letter:"
23965 msgstr "Buchstabe:"
23967 #. short label
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23969 msgid "Spacing between letters."
23970 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben."
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23973 msgid "Set connector type: orthogonal"
23974 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23977 msgid "Set connector type: polyline"
23978 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23981 msgid "Change connector curvature"
23982 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23985 msgid "Change connector spacing"
23986 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23989 msgid "EditMode"
23990 msgstr "Bearbeitungsmodus"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23993 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23994 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23997 msgid "Avoid"
23998 msgstr "Ausweichen"
24000 # CHECK
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
24002 msgid "Ignore"
24003 msgstr "Ignorieren"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
24006 msgid "Orthogonal"
24007 msgstr "Orthogonal"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
24010 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24011 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24014 msgid "Connector Curvature"
24015 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24018 msgid "Curvature:"
24019 msgstr "Krümmung"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
24022 msgid "The amount of connectors curvature"
24023 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
24026 msgid "Connector Spacing"
24027 msgstr "Verbinderabstand"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
24030 msgid "Spacing:"
24031 msgstr "Abstand:"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
24034 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24035 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
24038 msgid "Graph"
24039 msgstr "Graph"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
24042 msgid "Connector Length"
24043 msgstr "Verbinderlänge"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
24046 msgid "Length:"
24047 msgstr "Länge:"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
24050 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24051 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
24054 msgid "Downwards"
24055 msgstr "Nach unten"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
24058 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24059 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
24062 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24063 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
24066 msgid "New connection point"
24067 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
24070 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24071 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
24074 msgid "Remove connection point"
24075 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
24078 msgid "Remove the currently selected connection point"
24079 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
24082 msgid "Fill by"
24083 msgstr "Füllen mit:"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
24086 msgid "Fill by:"
24087 msgstr "Füllen mit:"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24090 msgid "Fill Threshold"
24091 msgstr "Füll-Schwellwert:"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
24094 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24095 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24098 msgid "Grow/shrink by"
24099 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24102 msgid "Grow/shrink by:"
24103 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
24106 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24107 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24110 msgid "Close gaps"
24111 msgstr "Lücken schließen"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
24114 msgid "Close gaps:"
24115 msgstr "Lücken schließen:"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
24118 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24119 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
24122 #. Local Variables:
24123 #. mode:c++
24124 #. c-file-style:"stroustrup"
24125 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24126 #. indent-tabs-mode:nil
24127 #. fill-column:99
24128 #. End:
24130 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24131 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24132 msgid "Barcode - Datamatrix"
24133 msgstr "Strichcode-Daten:"
24135 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24136 msgid "Cols"
24137 msgstr "Farben"
24139 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24140 msgid "Rows"
24141 msgstr "Reihen:"
24143 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24144 msgid "Square Size / px"
24145 msgstr "Quadratische Größe / px"
24147 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24148 msgid "Hide lines behind the sphere"
24149 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
24151 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24152 msgid "Lines of latitude"
24153 msgstr "Anzahl Breitengrade"
24155 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24156 msgid "Lines of longitude"
24157 msgstr "Anzahl Längengrade"
24159 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24160 msgid "Radius [px]"
24161 msgstr "Radius [px]"
24163 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24164 msgid "Rotation [deg]"
24165 msgstr "Rotation (Grad)"
24167 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24168 msgid "Tilt [deg]"
24169 msgstr "Kippen [Grad]"
24171 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24172 msgid "Wireframe Sphere"
24173 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
24175 #~ msgid "Refresh the icons"
24176 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
24178 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24179 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
24181 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24182 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
24184 #~ msgid "Show node transformation handles"
24185 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
24187 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24188 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Select Font Family"
24192 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24196 #~ "the default font instead."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
24199 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
24201 #~ msgid "Bold"
24202 #~ msgstr "Fett"
24204 #~ msgid "Italic"
24205 #~ msgstr "Kursiv"
24207 #~ msgid "Additional packages"
24208 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
24210 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24211 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
24213 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24214 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
24216 # !!
24217 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24218 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
24219 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
24222 #~ "%s"
24223 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24224 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
24225 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24226 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
24227 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24228 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
24229 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24230 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
24231 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24232 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
24233 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24234 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
24235 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24236 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
24237 #~ msgid "_Write session file:"
24238 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24239 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24240 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
24241 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24242 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
24243 #~ msgid "Select a location and filename"
24244 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
24245 #~ msgid "Set filename"
24246 #~ msgstr "Dateiname setzen"
24247 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24248 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
24249 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
24252 #~ "Sitzung annehmen?"
24253 #~ msgid "Accept invitation"
24254 #~ msgstr "Einladung annehmen"
24255 #~ msgid "Decline invitation"
24256 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
24257 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24258 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
24259 #~ msgid "Length left"
24260 #~ msgstr "Länge links"
24261 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24262 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
24263 #~ msgid "Length right"
24264 #~ msgstr "Länge rechts"
24265 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24266 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
24267 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24268 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
24269 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24270 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
24271 #~ msgid "Null"
24272 #~ msgstr "Null"
24273 #~ msgid "Intersect"
24274 #~ msgstr "Überschneidung"
24275 #~ msgid "Subtract A-B"
24276 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24277 #~ msgid "Identity A"
24278 #~ msgstr "Identifikator A"
24279 #~ msgid "Subtract B-A"
24280 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24281 #~ msgid "Identity B"
24282 #~ msgstr "Identifikator B"
24283 #~ msgid "2nd path"
24284 #~ msgstr "2. Pfad"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24289 #~ "bleibt bestehen."
24291 #~ msgid "Boolop type"
24292 #~ msgstr "Operationstyp"
24294 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
24298 #~ msgid "Starting"
24299 #~ msgstr "Anfang"
24301 #~ msgid "Angle of the first copy"
24302 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24304 #~ msgid "Rotation angle"
24305 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24307 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24308 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24310 #~ msgid "Number of copies"
24311 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24313 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24314 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24316 #~ msgid "Origin"
24317 #~ msgstr "Ursprung"
24319 #~ msgid "Origin of the rotation"
24320 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24322 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24323 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24325 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24326 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24328 #~ msgid "Elliptic Pen"
24329 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
24331 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24332 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
24334 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24335 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
24337 #~ msgid "Sharp"
24338 #~ msgstr "Schärfen"
24340 #~ msgid "Round"
24341 #~ msgstr "Abrunden"
24343 #~ msgid "Method"
24344 #~ msgstr "Methode"
24346 #~ msgid "Choose pen type"
24347 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24349 #~ msgid "Pen width"
24350 #~ msgstr "Stiftbreite"
24352 #~ msgid "Maximal stroke width"
24353 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24355 #~ msgid "Pen roundness"
24356 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24358 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24359 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24361 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24362 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24364 #~ msgid "Choose start capping type"
24365 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24367 #~ msgid "Choose end capping type"
24368 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24370 #~ msgid "Grow for"
24371 #~ msgstr "Wachse um"
24373 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24374 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24376 #~ msgid "Fade for"
24377 #~ msgstr "Ausblenden ab"
24379 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24380 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24382 #~ msgid "Round ends"
24383 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24385 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24386 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
24388 #~ msgid "Capping"
24389 #~ msgstr "Kappung"
24391 #~ msgid "left capping"
24392 #~ msgstr "Linker Winkel"
24394 #~ msgid "Control handle 0"
24395 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24397 #~ msgid "Control handle 1"
24398 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24400 #~ msgid "Control handle 2"
24401 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24403 #~ msgid "Control handle 3"
24404 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24406 #~ msgid "Control handle 4"
24407 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24409 #~ msgid "Control handle 5"
24410 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24412 #~ msgid "Control handle 6"
24413 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24415 #~ msgid "Control handle 7"
24416 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24418 #~ msgid "Control handle 8"
24419 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24421 #~ msgid "Control handle 9"
24422 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24424 #~ msgid "Control handle 10"
24425 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24427 #~ msgid "Control handle 11"
24428 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24430 #~ msgid "Control handle 12"
24431 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24433 #~ msgid "Control handle 13"
24434 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24436 #~ msgid "Control handle 14"
24437 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24439 #~ msgid "Control handle 15"
24440 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24442 #~ msgid "End type"
24443 #~ msgstr "End- Typ"
24445 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24446 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
24448 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24449 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
24451 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24452 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
24454 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24455 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
24457 #~ msgid "Adjust the offset"
24458 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24460 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24461 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
24463 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24464 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
24466 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24467 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
24469 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24470 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
24472 #~ msgid "Display unit"
24473 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Print unit after path length"
24477 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24479 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24480 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
24482 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24483 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
24485 #~ msgid "Scale x"
24486 #~ msgstr "X Skalieren"
24488 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24489 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
24491 #~ msgid "Scale y"
24492 #~ msgstr "Y Skalieren"
24494 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24495 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
24497 #~ msgid "Offset x"
24498 #~ msgstr "Versatz x"
24500 #~ msgid "Offset in x direction"
24501 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24503 #~ msgid "Offset y"
24504 #~ msgstr "Versatz y"
24506 #~ msgid "Offset in y direction"
24507 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24509 #~ msgid "Uses XY plane?"
24510 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24512 #~ msgid "Adjust the origin"
24513 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
24515 #~ msgid "Iterations"
24516 #~ msgstr "Iterationen"
24518 #~ msgid "recursivity"
24519 #~ msgstr "Rekursivität"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Float parameter"
24523 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24525 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24526 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24528 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24529 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24531 #~ msgid "Location along curve"
24532 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24534 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24535 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
24537 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24538 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24542 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24544 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24545 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
24547 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24548 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Stack step"
24552 #~ msgstr "Scans stapeln"
24554 #~ msgid "point param"
24555 #~ msgstr "Punktparameter"
24557 #~ msgid "path param"
24558 #~ msgstr "Punktparameter"
24560 #~ msgid "Label"
24561 #~ msgstr "Bezeichner"
24563 #~ msgid "Text label attached to the path"
24564 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24566 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24567 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Transform Handles:"
24571 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
24573 #~ msgid "Session file"
24574 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24576 #~ msgid "Playback controls"
24577 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24579 #~ msgid "Message information"
24580 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24582 #~ msgid "Active session file:"
24583 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24585 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24586 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24588 #~ msgid "Close file"
24589 #~ msgstr "Datei schließen"
24591 #~ msgid "Open new file"
24592 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
24594 #~ msgid "Set delay"
24595 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24597 #~ msgid "Rewind"
24598 #~ msgstr "Zurückspulen"
24600 #~ msgid "Go back one change"
24601 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24603 #~ msgid "Pause"
24604 #~ msgstr "Pause"
24606 #~ msgid "Go forward one change"
24607 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24609 #~ msgid "Play"
24610 #~ msgstr "Abspielen"
24612 #~ msgid "Open session file"
24613 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24615 #~ msgid "_Use SSL"
24616 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24618 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24619 #~ msgid "_Register"
24620 #~ msgstr "Registrieren"
24621 #~ msgid "_Server:"
24622 #~ msgstr "_Server:"
24623 #~ msgid "_Username:"
24624 #~ msgstr "_Benutzername:"
24625 #~ msgid "_Password:"
24626 #~ msgstr "_Passwort:"
24627 #~ msgid "P_ort:"
24628 #~ msgstr "P_ort:"
24629 #~ msgid "Connect"
24630 #~ msgstr "verbinden"
24631 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24632 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24633 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24634 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24635 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
24638 #~ "b>"
24639 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24642 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
24645 #~ "<b>%1</b>"
24646 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24647 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24648 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24651 #~ msgid "Chatroom _name:"
24652 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24653 #~ msgid "Chatroom _server:"
24654 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24655 #~ msgid "Chatroom _password:"
24656 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24659 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24661 #~ msgid "Connect to chatroom"
24662 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24664 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24665 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
24667 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24668 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
24670 #~ msgid "_Invite user"
24671 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24673 #~ msgid "_Cancel"
24674 #~ msgstr "Abbrechen"
24676 #~ msgid "Buddy List"
24677 #~ msgstr "Freundesliste"
24679 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24680 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
24682 #~ msgid "bounding box"
24683 #~ msgstr "Umrandungsbox"
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24687 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
24690 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
24691 #~ "Anfasser verschieben"
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
24697 #~ "Anfasser rotieren"
24699 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
24702 #~ "verschieben"
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24706 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24707 #~ "handles"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24710 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24711 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
24713 #~ msgid "Align nodes"
24714 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
24716 # CHECK
24717 #~ msgid "Distribute nodes"
24718 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
24719 #~ msgid "Break path"
24720 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
24721 #~ msgid "Close subpath"
24722 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
24723 #~ msgid "Close subpath by segment"
24724 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
24725 #~ msgid "Join nodes by segment"
24726 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
24727 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
24730 #~ "sein."
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24733 #~ "segments."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
24736 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
24737 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24738 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
24739 #~ msgid "Change segment type"
24740 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24743 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24744 #~ "both handles"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
24747 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24748 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
24749 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
24752 #~ "Stelle befinden."
24753 #~ msgid "Flip nodes"
24754 #~ msgstr "Knoten umkehren"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24757 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24760 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
24761 #~ msgid "end node"
24762 #~ msgstr "Endknoten"
24763 #~ msgid "smooth"
24764 #~ msgstr "glatt"
24765 #~ msgid "auto"
24766 #~ msgstr "automatisch"
24767 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
24770 #~ "heraus)"
24771 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
24774 #~ "ihn heraus)"
24775 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
24778 #~ "zieht sie heraus)"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24781 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24782 #~ "rotate"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
24785 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
24786 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
24791 #~ "den Knoten"
24792 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24793 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24796 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24797 #~ msgid_plural ""
24798 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24799 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24800 #~ msgstr[0] ""
24801 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24802 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24803 #~ msgstr[1] ""
24804 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24805 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24806 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24807 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
24808 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24809 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24810 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24811 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24814 #~ "s."
24815 #~ msgid_plural ""
24816 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24817 #~ "%s."
24818 #~ msgstr[0] ""
24819 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24820 #~ "ausgewählt. %s."
24821 #~ msgstr[1] ""
24822 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24823 #~ "ausgewählt. %s."
24824 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24825 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24826 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24827 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24828 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24829 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
24830 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24831 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
24832 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24833 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24834 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24835 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24836 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24837 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24838 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24839 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24840 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24841 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24842 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
24843 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
24844 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24845 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24846 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
24847 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
24848 # !!!
24849 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24850 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24851 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
24852 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24855 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24856 #~ "an object to select."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
24859 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
24860 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
24861 #~ msgid "Center objects horizontally"
24862 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
24863 # !!!
24864 #~ msgid "<b>Format</b>"
24865 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24866 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24867 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
24868 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24869 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
24870 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
24873 #~ msgid "P_age size:"
24874 #~ msgstr "_Seitengröße:"
24875 #~ msgid "Page orientation:"
24876 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
24877 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24878 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
24879 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24880 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
24881 #~ msgid "Join endnodes"
24882 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
24883 #~ msgid "Edit mask path"
24884 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
24885 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24886 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
24887 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24888 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
24889 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24890 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24893 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24894 #~ "you didn't forget to choose a license."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
24897 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
24898 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
24899 #~ msgid "Document exported..."
24900 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
24901 #~ msgid "Autosave"
24902 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
24903 #~ msgid "File"
24904 #~ msgstr "_Datei"
24905 #~ msgid "Username:"
24906 #~ msgstr "_Benutzername:"
24907 #~ msgid "Password:"
24908 #~ msgstr "_Passwort:"
24909 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24910 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
24911 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24912 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
24913 #~ msgid "Light x-Position"
24914 #~ msgstr "Licht x-Position"
24915 #~ msgid "Light y-Position"
24916 #~ msgstr "Licht y-Position"
24917 #~ msgid "Light z-Position"
24918 #~ msgstr "Licht z-Position"
24919 #~ msgid "Line Thickness / px"
24920 #~ msgstr "Liniendicke / px"
24921 #~ msgid "Scaling Factor"
24922 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24925 #~ msgstr "3D Polyhedron"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "restack|Bottom"
24929 #~ msgstr "Unten"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "restack|Left"
24933 #~ msgstr "Umschichten"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "restack|Middle"
24937 #~ msgstr "Mitte"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "restack|Right"
24941 #~ msgstr "Umschichten"
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "restack|Top"
24945 #~ msgstr "Umschichten"
24947 #~ msgid "Gelatine"
24948 #~ msgstr "Gelatine"
24950 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24951 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
24953 #~ msgid "Monochrome positive"
24954 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
24956 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24957 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
24959 #~ msgid "Monochrome negative"
24960 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
24966 #~ "transparenter werden lassen"
24968 #~ msgid "Repaint"
24969 #~ msgstr "Übermalt"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Punch hole"
24973 #~ msgstr "Drückmodus"
24975 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24976 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
24978 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24979 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
24981 #~ msgid "Burnt edges"
24982 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
24984 #~ msgid "Interruption width"
24985 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
24987 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24988 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24990 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24991 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24993 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24994 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
24996 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24997 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24999 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25000 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
25002 #~ msgid "EPSI Output"
25003 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
25005 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25006 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25008 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25009 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
25011 #~ msgid "Glossy jelly"
25012 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
25014 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25015 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
25017 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25018 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
25020 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25021 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
25023 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25024 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
25026 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25027 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
25029 #~ msgid "HSL bubbles"
25030 #~ msgstr "HSL Blasen"
25032 #~ msgid "Melt and glow"
25033 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
25035 #~ msgid "Badge"
25036 #~ msgstr "Plakette"
25038 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25039 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
25041 #~ msgid "Pastel Bevel"
25042 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
25044 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25045 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
25047 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25048 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
25050 # What is Displacement Map?
25051 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25052 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Ghost outline"
25055 #~ msgstr "Objektumriss"
25057 #~ msgid "Soft bump"
25058 #~ msgstr "Weiche Beule"
25060 #~ msgid "Masking tools"
25061 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25065 #~ "transparency depending filters"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
25069 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
25070 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
25072 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25073 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
25075 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
25076 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
25078 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25079 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
25081 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25082 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Flow inside"
25086 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
25088 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25089 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
25091 #~ msgid "Lead pencil"
25092 #~ msgstr "Bleigriffel"
25094 #~ msgid "Alpha fill"
25095 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
25097 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25098 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
25100 #~ msgid "Export drawing, not page"
25101 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
25103 #~ msgid "Export canvas"
25104 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
25106 #~ msgid "All Image Files"
25107 #~ msgstr "Alle Bilder"
25109 #~ msgid "Target"
25110 #~ msgstr "Ziel"
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Seed"
25114 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
25116 #~ msgid "Path:"
25117 #~ msgstr "Verzeichnis:"
25119 #~ msgid "Previous Effect"
25120 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
25122 #~ msgid "Organization"
25123 #~ msgstr "Organisation"
25125 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25126 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Convolve"
25130 #~ msgstr "Klonen"
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Kernel Array"
25134 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25138 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Median Filter"
25142 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Modulate"
25146 #~ msgstr "Modus"
25148 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25149 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
25153 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
25155 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25156 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
25158 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25159 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
25161 #~ msgid "PDF File"
25162 #~ msgstr "PDF Datei"
25164 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25165 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
25167 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25168 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
25170 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25171 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
25173 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25174 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25176 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
25177 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25181 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
25183 #~ msgid "Crystal"
25184 #~ msgstr "Kristall"
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Artist text"
25188 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Emboss effect"
25192 #~ msgstr "Kein Effekt"
25194 #~ msgid "Jelly Bean"
25195 #~ msgstr "Kaubonbon"
25197 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25198 #~ msgstr "Hmm, lecker."
25200 #~ msgid "Melt effect"
25201 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
25203 #~ msgid "Metal"
25204 #~ msgstr "Metal"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "PatternedGlass"
25208 #~ msgstr "Muster"
25210 #~ msgid "Snow"
25211 #~ msgstr "Schnee"
25213 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25214 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
25216 #~ msgid "Zebra Stripes"
25217 #~ msgstr "Zebrastreifen"
25219 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25220 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
25222 #~ msgid "Print Destination"
25223 #~ msgstr "Druckziel"
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25227 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
25230 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
25231 #~ "jedoch verloren."
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25235 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25236 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
25239 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
25240 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
25242 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25243 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
25245 #~ msgid "Print destination"
25246 #~ msgstr "Druckziel"
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25250 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25251 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25252 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
25255 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
25256 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
25257 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
25259 #~ msgid "PDF Print"
25260 #~ msgstr "PDF-Druck"
25262 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25263 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25267 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25268 #~ "patterns will be lost."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
25271 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
25272 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
25274 #~ msgid "Postscript Print"
25275 #~ msgstr "Postscript drucken"
25277 #~ msgid "Postscript Output"
25278 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
25282 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Cannot create file %s.\n"
25286 #~ "%s"
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
25289 #~ "%s"
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "Cannot write file %s.\n"
25293 #~ "%s"
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
25296 #~ "%s"
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25300 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
25303 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
25304 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25308 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25309 #~ "%s"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
25312 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
25313 #~ "%s"
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25317 #~ "%s"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
25320 #~ "%s"
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25324 #~ "New menus will not be saved."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
25327 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25331 #~ msgstr "Deaktiviert"
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Gap width"
25335 #~ msgstr "Gleiche Breite"
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
25339 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Last gen. segment"
25343 #~ msgstr "Segment löschen"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Reference"
25347 #~ msgstr "Differenz"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25351 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
25353 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
25357 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25358 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
25360 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25361 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
25363 #~ msgid "Path Effects"
25364 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
25366 #~ msgid "Effe_cts"
25367 #~ msgstr "E_ffekte"
25369 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25370 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
25372 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25374 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25375 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
25376 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25381 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25382 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25383 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25388 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25389 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25390 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25395 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25396 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
25397 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25402 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25403 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25404 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25409 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25410 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25411 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25416 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25417 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25418 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25423 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25424 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25425 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25427 #~ msgid "Repel tweak"
25428 #~ msgstr "Abstoßen"
25430 #~ msgid "Biggest item"
25431 #~ msgstr "Größtes Objekt"
25433 #~ msgid "Smallest item"
25434 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
25436 #~ msgid "_Nodes"
25437 #~ msgstr "K_noten"
25439 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25440 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25444 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25448 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "_Grid with guides"
25452 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "_Paths"
25456 #~ msgstr "Pfade"
25458 # !!!
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25461 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
25463 # !!!
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25466 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
25468 # !!! points?
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25471 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Commands bar icon size"
25475 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
25477 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25478 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
25480 #~ msgid "Repel mode"
25481 #~ msgstr "Abstoßmodus"
25483 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25484 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25488 #~ "sourceforge.net/"
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
25491 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
25493 #~ msgid "Embed All Images"
25494 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25498 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Generate Template"
25502 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25506 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Cairo PS Output"
25510 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Amount of Blur"
25514 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "I hate text"
25518 #~ msgstr "Text einfügen"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Mirror reflection"
25522 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Lala"
25526 #~ msgstr "_Bezeichner"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Lolo"
25530 #~ msgstr "Farbe"
25532 #~ msgid "Fit page to selection"
25533 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
25535 #~ msgid "Export"
25536 #~ msgstr "Exportieren"
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25540 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
25543 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Grid units"
25547 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
25549 #~ msgid "Origin Y"
25550 #~ msgstr "Ursprung Y"
25552 #~ msgid "Spacing X"
25553 #~ msgstr "Abstand X"
25555 #~ msgid "Spacing Y"
25556 #~ msgstr "Abstand Y"
25558 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25559 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
25561 #~ msgid "Major grid line every"
25562 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
25564 #~ msgid "Angle X"
25565 #~ msgstr "Winkel X"
25567 #~ msgid "Angle Z"
25568 #~ msgstr "Winkel Z"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25572 #~ msgstr "Attribut löschen"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25576 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
25578 # !!!
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25581 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Spiro splines mode"
25585 #~ msgstr "Schrumpmodus"
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25589 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25593 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
25595 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25596 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"