Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # German translation for Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:328
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
40 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:414
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/connector-context.cpp:513
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
60 # !!!
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1081
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
69 "zu erzeugen"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1152
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
75 "Formen zu verbinden"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1257
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
85 "zeichnen."
87 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
88 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
89 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s um %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
131 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
134 msgid ""
135 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
136 "group</b>."
137 msgstr ""
138 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
139 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
142 msgid "<small>Per row:</small>"
143 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
146 msgid "<small>Per column:</small>"
147 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
150 msgid "<small>Randomize:</small>"
151 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
154 msgid "_Symmetry"
155 msgstr "Symmetrie"
157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
161 #.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
164 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
237 # Translators: This is *not* the key name.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Verschiebung"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exponent:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
290 "(>1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
296 "(>1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Maßstab"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Winkel:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Deckkraft"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr ""
402 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
406 msgstr ""
407 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "Farbe"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr ""
438 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
439 "nicht gesetzt sein )"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
442 msgid "<b>H:</b>"
443 msgstr "<b>H:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
447 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
451 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
454 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
455 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
458 msgid "<b>S:</b>"
459 msgstr "<b>S:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
463 msgstr ""
464 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
468 msgstr ""
469 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
473 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
476 msgid "<b>L:</b>"
477 msgstr "<b>L:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
481 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
485 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
488 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
489 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
493 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
497 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
500 msgid "_Trace"
501 msgstr "Bild _vektorisieren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
504 msgid "Trace the drawing under the tiles"
505 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
508 msgid ""
509 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
510 "apply it to the clone"
511 msgstr ""
512 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
513 "anwenden"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
516 msgid "1. Pick from the drawing:"
517 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
519 #. ----Hbox2
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
522 msgid "Color"
523 msgstr "Farbe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
526 msgid "Pick the visible color and opacity"
527 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
530 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
531 msgid "Opacity"
532 msgstr "Deckkraft"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
535 msgid "Pick the total accumulated opacity"
536 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
539 msgid "R"
540 msgstr "R"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Pick the Red component of the color"
544 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
547 msgid "G"
548 msgstr "G"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "Pick the Green component of the color"
552 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
559 msgid "Pick the Blue component of the color"
560 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
565 msgid "clonetiler|H"
566 msgstr "H"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Pick the hue of the color"
570 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
575 msgid "clonetiler|S"
576 msgstr "S"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "Pick the saturation of the color"
580 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
585 msgid "clonetiler|L"
586 msgstr "L"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "Pick the lightness of the color"
590 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "2. Tweak the picked value:"
594 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
597 msgid "Gamma-correct:"
598 msgstr "Gammakorrektur:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
601 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
602 msgstr ""
603 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
604 "(<0)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
607 msgid "Randomize:"
608 msgstr "Zufallsänderung:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
611 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
612 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
615 msgid "Invert:"
616 msgstr "Invertieren:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
619 msgid "Invert the picked value"
620 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
624 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
627 msgid "Presence"
628 msgstr "Anwesenheit"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
631 msgid ""
632 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
633 "that point"
634 msgstr ""
635 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
636 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
639 msgid "Size"
640 msgstr "Größe"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
653 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
659 "bestimmt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Reihen, Spalten: "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Breite, Höhe: "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
703 "Musterfüllung vorgeben"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr " Entkl_umpen"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr ""
725 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
726 "anwendbar"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
729 msgid " Re_move "
730 msgstr " Entfernen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
733 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
734 msgstr ""
735 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
736 "Verwandte)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Zurücksetzen "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
749 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
752 msgid "Messages"
753 msgstr "Meldungen"
755 #. ## Add a menu for clear()
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
758 msgid "_File"
759 msgstr "_Datei"
761 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
764 msgid "_Clear"
765 msgstr "_Leeren"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
768 msgid "Capture log messages"
769 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
772 msgid "Release log messages"
773 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
775 # CHECK
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "deaktiviert"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Seite"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Zeichnung"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Auswahl"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "Benutzerdefiniert"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Einheit:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breite:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Höhe:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breite:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "Pixel bei"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Auswählen..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportieren"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportieren läuft"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Keine Vorschau"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "Zu groß für Vorschau"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Alle Bilder"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Alle Dateien"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exakt"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "teilweise"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Keine Objekte gefunden"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_yp: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Alle Typen"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Alle Formen"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rechtecke"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipsen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Sterne"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spiralen"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Pfade"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Texte"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Gruppen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Klone durchsuchen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Klone"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Bilder durchsuchen"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Bilder"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Versatz"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Text: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_Kennung: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1073 "Übereinstimmung)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1093 "Übereinstimmung)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "einschließlich Verborgene"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Werte zurücksetzen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "_Relative Bewegung"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move by:"
1151 msgstr "Verschiebe %s"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move to:"
1156 msgstr "Verschiebe %s"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1159 msgid "Guideline"
1160 msgstr "Führungslinie"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Moving %s %s"
1165 msgstr "Verschiebe %s"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1168 #, c-format
1169 msgid "%d x %d"
1170 msgstr "%d × %d"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1175 msgid "Selection"
1176 msgstr "Auswahl"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1179 msgid "Selection only or whole document"
1180 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1183 msgid "Refresh the icons"
1184 msgstr "Icons aktualisieren"
1186 #. Create the label for the object id
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1191 msgid "_Id"
1192 msgstr "_ID-Kennung"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1195 msgid ""
1196 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1197 msgstr ""
1198 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1199 "zulässig)"
1201 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1203 #: ../src/verbs.cpp:2155
1204 msgid "_Set"
1205 msgstr "_Setzen"
1207 #. Create the label for the object label
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1209 msgid "_Label"
1210 msgstr "_Bezeichner"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1213 msgid "A freeform label for the object"
1214 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1216 #. Create the label for the object title
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1218 msgid "Title"
1219 msgstr "Titel"
1221 #. Create the frame for the object description
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1223 msgid "Description"
1224 msgstr "Beschreibung"
1226 #. Hide
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1228 msgid "_Hide"
1229 msgstr "_Ausblenden"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1232 msgid "Check to make the object invisible"
1233 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1235 #. Lock
1236 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1238 msgid "L_ock"
1239 msgstr "_Sperren"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1242 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1243 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1247 msgid "Ref"
1248 msgstr "Ref"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id exists! "
1256 msgstr "ID-Kennung existiert"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1259 msgid "Layer name:"
1260 msgstr "Ebenenname:"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Above current"
1265 msgstr "Das Dokument speichern"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Below current"
1270 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1273 msgid "As sublayer of current"
1274 msgstr ""
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Bewegung"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Ebene umbenennen"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "Umbenennen"
1289 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1291 msgid "Renamed layer"
1292 msgstr "Ebene umbenannt"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1295 msgid "Add Layer"
1296 msgstr "Ebene hinzufügen"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1299 msgid "_Add"
1300 msgstr "Hinzufügen"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1303 msgid "New layer created."
1304 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1307 msgid "Href:"
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1311 msgid "Target:"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1315 msgid "Type:"
1316 msgstr ""
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1319 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1321 msgid "Role:"
1322 msgstr ""
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1325 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1327 msgid "Arcrole:"
1328 msgstr ""
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1332 msgid "Title:"
1333 msgstr ""
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1336 msgid "Show:"
1337 msgstr ""
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1341 msgid "Actuate:"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1345 msgid "URL:"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1349 msgid "X:"
1350 msgstr "X:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1357 #, c-format
1358 msgid "%s attributes"
1359 msgstr "%s-Attribute"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1362 msgid "_Fill"
1363 msgstr "_Füllung"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1366 msgid "Stroke _paint"
1367 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1370 msgid "Stroke st_yle"
1371 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1374 msgid "Master _opacity"
1375 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1378 #, fuzzy
1379 msgid "CC Attribution"
1380 msgstr "Attribut"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1383 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1387 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1403 msgid "GNU General Public License"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1407 msgid "GNU Lesser General Public License"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1411 msgid "Public Domain"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1415 msgid "FreeArt"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1419 msgid "Name by which this document is formally known."
1420 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Datum"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1427 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1428 msgstr ""
1429 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1432 msgid "Format"
1433 msgstr "Format"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1436 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1437 msgstr ""
1438 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Typ"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1446 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1448 # !!! Urheber?
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1450 msgid "Creator"
1451 msgstr "Autor/Urheber"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1454 msgid ""
1455 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1456 msgstr ""
1457 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1458 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1461 msgid "Rights"
1462 msgstr "Rechte"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1465 msgid ""
1466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1467 msgstr ""
1468 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1469 "Property) an diesem Dokument hält."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Herausgeber"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1476 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477 msgstr ""
1478 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1479 "Dokuments verantwortlich ist."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1482 msgid "Identifier"
1483 msgstr "Identifikator"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1486 msgid "Unique URI to reference this document."
1487 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1490 msgid "Source"
1491 msgstr "Quelle"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1495 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1498 msgid "Relation"
1499 msgstr "Beziehung"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1502 msgid "Unique URI to a related document."
1503 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Sprache"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1510 msgid ""
1511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1513 msgstr ""
1514 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1515 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1518 msgid "Keywords"
1519 msgstr "Schlagworte"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1522 msgid ""
1523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1524 "classifications."
1525 msgstr ""
1526 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1528 # !!! not the best translation
1529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1532 msgid "Coverage"
1533 msgstr "Abdeckung"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1536 msgid "Extent or scope of this document."
1537 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1540 msgid "A short account of the content of this document."
1541 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1545 msgid "Contributors"
1546 msgstr "Mitwirkende"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1549 msgid ""
1550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1551 "this document."
1552 msgstr ""
1553 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1554 "mitgewirkt haben."
1556 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1558 msgid "URI"
1559 msgstr "URI"
1561 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1563 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1564 msgstr ""
1565 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1566 "finden ist."
1568 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1570 msgid "Fragment"
1571 msgstr "Fragment"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1574 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1575 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1579 msgid "No document selected"
1580 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1582 # CHECK
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Deaktiviert"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "Breite der Konturlinie"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "Verbindungsart:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "Spitze Verbindung"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "Linienende:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "Abgerundetes Ende"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "Quadratisches Ende"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "Strichlinien:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "Endmarkierungen"
1683 # !!! palettes, not swatches?
1684 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1685 #, c-format
1686 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1687 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1689 #. TODO:  Insert widgets
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1691 msgid "Font"
1692 msgstr "Schrift"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1695 msgid "Layout"
1696 msgstr "Ausrichtung"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1699 msgid "Align lines left"
1700 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1702 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1704 msgid "Center lines"
1705 msgstr "Zeilen zentrieren"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1708 msgid "Align lines right"
1709 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1716 msgid "Vertical text"
1717 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1720 msgid "Line spacing:"
1721 msgstr "Zeilenabstand:"
1723 #. Text
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1726 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1727 msgid "Text"
1728 msgstr "Text"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1731 msgid "Set as default"
1732 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1735 msgid "Rows:"
1736 msgstr "Reihen:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1739 msgid "Number of rows"
1740 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1743 msgid "Equal height"
1744 msgstr "Gleiche Höhe"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1747 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "Ausrichten"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "Spalten:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "Anzahl der Spalten"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "Gleiche Breite"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr ""
1773 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1775 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1777 msgid "Fit into selection box"
1778 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1781 msgid "Set spacing:"
1782 msgstr "Abstand setzen:"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1787 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1792 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr ""
1812 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1813 "Änderungen."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1816 msgid "Drag to reorder nodes"
1817 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1820 msgid "New element node"
1821 msgstr "Neuer Elementknoten"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1824 msgid "New text node"
1825 msgstr "Neuer Textknoten"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1828 msgid "Duplicate node"
1829 msgstr "Knoten duplizieren"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1832 msgid "Delete node"
1833 msgstr "Knoten löschen"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1836 msgid "Unindent node"
1837 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1840 msgid "Indent node"
1841 msgstr "Knoten einrücken"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1844 msgid "Raise node"
1845 msgstr "Knoten anheben"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1848 msgid "Lower node"
1849 msgstr "Knoten absenken"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1852 msgid "Delete attribute"
1853 msgstr "Attribut löschen"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1857 msgid "Attribute name"
1858 msgstr "Attributname"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Attribut festlegen"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1867 msgid "Set"
1868 msgstr "Setzen"
1870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1872 msgid "Attribute value"
1873 msgstr "Attributwert"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1876 msgid "New element node..."
1877 msgstr "Neuer Elementknoten..."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Abbrechen"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Erstellen"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1893 msgstr ""
1894 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1895 "b> existiert bereits!"
1897 #: ../src/document.cpp:361
1898 #, c-format
1899 msgid "New document %d"
1900 msgstr "Neues Dokument %d"
1902 #: ../src/document.cpp:393
1903 #, c-format
1904 msgid "Memory document %d"
1905 msgstr "Speicherdokument %d"
1907 #: ../src/document.cpp:536
1908 #, c-format
1909 msgid "Unnamed document %d"
1910 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1912 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1913 #: ../src/draw-context.cpp:438
1914 msgid "Path is closed."
1915 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1917 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1918 #: ../src/draw-context.cpp:453
1919 msgid "Closing path."
1920 msgstr "Geschlossener Pfad."
1922 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1923 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1925 #, c-format
1926 msgid " alpha %.3g"
1927 msgstr " Alpha %.3g"
1929 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1931 #, c-format
1932 msgid ", averaged with radius %d"
1933 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1936 msgid " under cursor"
1937 msgstr " unter Zeiger"
1939 #. message, to show in the statusbar
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1941 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1942 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1945 msgid ""
1946 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1947 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1948 "to copy the color under mouse to clipboard"
1949 msgstr ""
1950 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1951 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1952 "Zwischenablage"
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1955 msgid "Dependency::"
1956 msgstr "Abhängigkeit::"
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1959 msgid "  type: "
1960 msgstr "  Typ: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1963 msgid "  location: "
1964 msgstr "  Speicherort: "
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1967 msgid "  string: "
1968 msgstr "  Zeichenkette: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1971 msgid "  description: "
1972 msgstr "  Beschreibung: "
1974 #. static int i = 0;
1975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1977 msgid ""
1978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1980 msgstr ""
1981 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
1982 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
1983 "sein."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1986 msgid "an ID was not defined for it."
1987 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1990 msgid "there was no name defined for it."
1991 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1994 msgid "the XML description of it got lost."
1995 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1998 msgid "no implementation was defined for the extension."
1999 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
2001 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2003 msgid "a dependency was not met."
2004 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2007 msgid "Extension \""
2008 msgstr "Erweiterung \""
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2011 msgid "\" failed to load because "
2012 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2017 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2020 msgid "Name:"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2024 #, fuzzy
2025 msgid "ID:"
2026 msgstr "Kennung"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 #, fuzzy
2030 msgid "State:"
2031 msgstr "Anfang:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Loaded"
2036 msgstr "Knoten"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Unloaded"
2041 msgstr "Unbenannt"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 msgid "Deactivated"
2045 msgstr ""
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2049 msgid ""
2050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2051 "span>\n"
2052 "\n"
2053 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2054 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2055 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2056 msgstr ""
2057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2058 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2059 "\n"
2060 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2061 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2062 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2076 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2077 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2086 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2087 "möglicherweise unbrauchbar."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:165
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2093 #: ../src/extension/init.cpp:179
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2097 "will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2100 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Blur Edge"
2105 msgstr "Blau"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Blur Width"
2110 msgstr "Sattelbreite"
2112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2113 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Number of Steps"
2119 msgstr "Anzahl der Saiten"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2122 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Generate from Path"
2129 msgstr "Von Pfad _trennen"
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2134 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Encapsulated Postscript File"
2154 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2157 #, c-format
2158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2162 #, fuzzy
2163 msgid "GIMP Gradients"
2164 msgstr "L-Farbverlauf"
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2167 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Gradients used in GIMP"
2173 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2176 msgid "Select printer"
2177 msgstr "Drucker wählen"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2180 msgid "Inkscape: Print Preview"
2181 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2184 msgid "GNOME Print"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2188 msgid "Grid"
2189 msgstr "Gitter"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2192 msgid "Line Width"
2193 msgstr "Linienstärke"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2196 msgid "Horizontal Spacing"
2197 msgstr "Horizontale Abstände"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2200 msgid "Vertical Spacing"
2201 msgstr "Vertikale Abstände"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2204 msgid "Horizontal Offset"
2205 msgstr "Horizontaler Versatz"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Vertikaler Versatz"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2213 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Render"
2216 msgstr "Rot"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2219 msgid "Draw a path which is a grid"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2223 #, fuzzy
2224 msgid "LaTeX Output"
2225 msgstr "DXF-Ausgabe"
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2228 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2232 msgid "LaTeX PSTricks File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2236 msgid "LaTeX Print"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2248 msgid "OpenDocument drawing file"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2252 #, fuzzy
2253 msgid "PovRay Output"
2254 msgstr "PDF-Ausgabe"
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2257 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2261 msgid "PovRay Raytracer File"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Postscript Output"
2267 msgstr "Postscript einlesen"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text to Path"
2272 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 msgid "Postscript (*.ps)"
2277 msgstr "Postscript (*.ps)"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Postscript File"
2282 msgstr "Postscript"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2285 msgid "Print Destination"
2286 msgstr "Druckziel"
2288 #. Print properties frame
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2290 msgid "Print properties"
2291 msgstr "Druckeigenschaften"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2294 msgid "Print using PostScript operators"
2295 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2298 msgid ""
2299 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2300 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2301 "will be lost."
2302 msgstr ""
2303 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
2304 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
2305 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2308 msgid "Print as bitmap"
2309 msgstr "Als Bitmap drucken"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2312 msgid ""
2313 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2314 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2315 "will be rendered exactly as displayed."
2316 msgstr ""
2317 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2318 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2319 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2322 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2323 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2326 msgid "Resolution:"
2327 msgstr "Auflösung:"
2329 #. Print destination frame
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2331 msgid "Print destination"
2332 msgstr "Druckziel"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2338 "leave empty to use the system default printer.\n"
2339 "Use '> filename' to print to file.\n"
2340 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2341 msgstr ""
2342 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2343 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2346 msgid "write error occurred"
2347 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Postscript Print"
2352 msgstr "Postscript einlesen"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2355 #, fuzzy
2356 msgid "SVG Input"
2357 msgstr "SVGZ einlesen"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2362 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output Inkscape"
2372 msgstr "Inkscape verlassen"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2377 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2380 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "SVGZ einlesen"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 #, fuzzy
2409 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2410 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2426 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2431 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2433 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2434 msgid "Windows 32-bit Print"
2435 msgstr ""
2437 #. A hack to internationalize the title properly
2438 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "%s Preferences"
2441 msgstr "-Einstellungen"
2443 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2444 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2445 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2446 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2447 #: ../src/extension/system.cpp:100
2448 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2449 msgstr ""
2450 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2451 "als SVG-Dokument geöffnet."
2453 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2454 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2455 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2456 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2457 #: ../src/file.cpp:130
2458 msgid "default.svg"
2459 msgstr "default.de.svg"
2461 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to load the requested file %s"
2464 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2466 #: ../src/file.cpp:243
2467 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2468 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2470 #: ../src/file.cpp:249
2471 #, c-format
2472 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2473 msgstr ""
2474 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2475 "laden möchten?"
2477 #: ../src/file.cpp:269
2478 msgid "Document reverted."
2479 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2481 #: ../src/file.cpp:271
2482 msgid "Document not reverted."
2483 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2485 #: ../src/file.cpp:385
2486 msgid "Select file to open"
2487 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2489 #: ../src/file.cpp:521
2490 #, c-format
2491 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2492 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2494 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2496 #: ../src/file.cpp:526
2497 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:551
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2504 "caused by an unknown filename extension."
2505 msgstr ""
2506 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2507 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2509 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2510 msgid "Document not saved."
2511 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2513 #: ../src/file.cpp:559
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s could not be saved."
2516 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2518 #: ../src/file.cpp:569
2519 msgid "Document saved."
2520 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2522 #: ../src/file.cpp:617
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing%s"
2525 msgstr "Zeichnung%s"
2527 #: ../src/file.cpp:623
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing-%d%s"
2530 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2532 #: ../src/file.cpp:658
2533 msgid "Select file to save to"
2534 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2536 #: ../src/file.cpp:742
2537 msgid "No changes need to be saved."
2538 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2540 #: ../src/file.cpp:929
2541 msgid "Select file to import"
2542 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2546 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2549 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2550 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2555 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2556 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2557 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2559 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2560 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2561 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2564 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2565 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2567 #. POINT_LG_P1
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2569 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2570 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2573 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2574 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2577 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2578 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2581 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2582 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2588 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2589 msgstr ""
2590 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2591 "+Alt</b> behält Winkel bei"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2594 msgid " (stroke)"
2595 msgstr " (Konturlinie)"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2598 msgid ""
2599 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2600 "separate focus"
2601 msgstr ""
2602 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2603 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid ""
2608 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate"
2610 msgid_plural ""
2611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate"
2613 msgstr[0] ""
2614 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2615 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2616 msgstr[1] ""
2617 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2618 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:36
2621 msgid "Unit"
2622 msgstr "Einheit"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:36
2625 msgid "Units"
2626 msgstr "Einheiten"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:37
2629 msgid "Point"
2630 msgstr "Punkt"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2633 msgid "pt"
2634 msgstr "pt"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:37
2637 msgid "Points"
2638 msgstr "Punkte"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37
2641 msgid "Pt"
2642 msgstr "Pkt"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:38
2645 msgid "Pixel"
2646 msgstr "Pixel"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2652 msgid "px"
2653 msgstr "Px"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixels"
2657 msgstr "Pixel"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38
2660 msgid "Px"
2661 msgstr "Px"
2663 #. You can add new elements from this point forward
2664 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2665 msgid "Percent"
2666 msgstr "Prozent"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2669 msgid "%"
2670 msgstr "%"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:40
2673 msgid "Percents"
2674 msgstr "Prozent"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:41
2677 msgid "Millimeter"
2678 msgstr "Millimeter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2681 msgid "mm"
2682 msgstr "mm"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:41
2685 msgid "Millimeters"
2686 msgstr "Millimeter"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:42
2689 msgid "Centimeter"
2690 msgstr "Zentimeter"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:42
2693 msgid "cm"
2694 msgstr "cm"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:42
2697 msgid "Centimeters"
2698 msgstr "Zentimeter"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:43
2701 msgid "Meter"
2702 msgstr "Meter"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:43
2705 msgid "m"
2706 msgstr "m"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:43
2709 msgid "Meters"
2710 msgstr "Meter"
2712 #. no svg_unit
2713 #: ../src/helper/units.cpp:44
2714 msgid "Inch"
2715 msgstr "Zoll"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:44
2718 msgid "in"
2719 msgstr "In"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:44
2722 msgid "Inches"
2723 msgstr "Zoll"
2725 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:47
2728 msgid "Em square"
2729 msgstr "Em-Quadrat"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:47
2732 msgid "em"
2733 msgstr "em"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:47
2736 msgid "Em squares"
2737 msgstr "Em-Quadrate"
2739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2740 #: ../src/helper/units.cpp:49
2741 msgid "Ex square"
2742 msgstr "Ix-Quadrat"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:49
2745 msgid "ex"
2746 msgstr "ex"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:49
2749 msgid "Ex squares"
2750 msgstr "Ix-Quadrate"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:447
2753 msgid "Untitled document"
2754 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2756 #. Show nice dialog box
2757 #: ../src/inkscape.cpp:476
2758 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:477
2763 msgid ""
2764 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2765 "locations:\n"
2766 msgstr ""
2767 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2768 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:478
2771 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2772 msgstr ""
2773 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2774 "fehlgeschlagen:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:613
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot create directory %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:614
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s is not a valid directory.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:615
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot create file %s.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:616
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot write file %s.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:617
2813 msgid ""
2814 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2815 "and any changes made in preferences will not be saved."
2816 msgstr ""
2817 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2818 "verwendet,\n"
2819 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2821 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a regular file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "%s not a valid XML file, or\n"
2834 "you don't have read permissions on it.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2838 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:690
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s is not a valid menus file.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:691
2851 msgid ""
2852 "Inkscape will run with default menus.\n"
2853 "New menus will not be saved."
2854 msgstr ""
2855 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2856 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2858 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2859 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2860 #: ../src/interface.cpp:772
2861 msgid "Commands Bar"
2862 msgstr "Befehlsleiste"
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2866 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2868 #: ../src/interface.cpp:774
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Tool Controls Bar"
2871 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2876 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2878 #: ../src/interface.cpp:776
2879 msgid "_Toolbox"
2880 msgstr "Werkzeugleis_te"
2882 #: ../src/interface.cpp:776
2883 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2884 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2886 #: ../src/interface.cpp:782
2887 msgid "_Statusbar"
2888 msgstr "_Statuszeile"
2890 #: ../src/interface.cpp:782
2891 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2892 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2894 #: ../src/interface.cpp:784
2895 #, fuzzy
2896 msgid "_Palette"
2897 msgstr "E_infügen"
2899 #: ../src/interface.cpp:784
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Show or hide the color palette"
2902 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2904 #: ../src/interface.cpp:841
2905 #, c-format
2906 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2907 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2909 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2910 #: ../src/interface.cpp:951
2911 #, c-format
2912 msgid "Enter group #%s"
2913 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2915 #: ../src/interface.cpp:962
2916 msgid "Go to parent"
2917 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2919 #: ../src/interface.cpp:1105
2920 msgid "Could not parse SVG data"
2921 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2923 #: ../src/interface.cpp:1268
2924 #, c-format
2925 msgid "Overwrite %s"
2926 msgstr "Überschreibe %s"
2928 #: ../src/interface.cpp:1289
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2932 "current document?"
2933 msgstr ""
2934 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2935 "Dokument überschreiben?"
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2938 msgid "Jabber connection lost."
2939 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2942 #, c-format
2943 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2944 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2945 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
2946 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2949 msgid "Receive queue empty."
2950 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2953 #, c-format
2954 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2955 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2956 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
2957 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2960 #, c-format
2961 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2962 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2965 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2966 msgstr ""
2967 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
2968 "Spitznamen."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2971 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2972 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
2974 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2975 #. scenario has occurred:
2976 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2977 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2978 #.
2979 #. Or, we might have the following scenario:
2980 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2981 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2982 #.
2983 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2984 #. so we reject all others.
2985 #.
2986 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2987 #. the best we can do without changing the protocol.
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2989 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2990 msgstr ""
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2994 msgid ""
2995 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2996 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2997 "\n"
2998 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2999 msgstr ""
3001 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3002 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3003 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3005 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3006 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3009 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3010 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3013 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3014 msgstr ""
3015 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3016 "Sitzung annehmen?"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3019 msgid ""
3020 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3021 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3022 msgstr ""
3023 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
3024 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
3025 "ungespeicherte Änderungen verloren."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3029 msgid "Accept invitation"
3030 msgstr "Einladung annehmen"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3034 msgid "Decline invitation"
3035 msgstr "Einladung ablehnen"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3049 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
3050 "b> öffnen"
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3054 msgid ""
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3056 "whiteboard invitation.</span>\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3060 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3061 "\n"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3065 msgid ""
3066 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3067 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3068 "user."
3069 msgstr ""
3070 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3071 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3072 "Benutzer senden."
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3078 "whiteboard session.</span>\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3082 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3083 "\n"
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3087 msgid ""
3088 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3089 "invitation to a different user."
3090 msgstr ""
3091 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3092 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3096 msgid "_Write session file:"
3097 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3100 #, c-format
3101 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3102 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3105 #, c-format
3106 msgid "%u change in receive queue."
3107 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3108 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3109 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3112 #, c-format
3113 msgid "%u change in send queue."
3114 msgid_plural "%u changes in send queue."
3115 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3116 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3118 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3119 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3120 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3121 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3122 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3123 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3124 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3125 #. *
3126 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3127 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3128 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3129 #.
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3131 msgid ""
3132 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3133 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3134 msgstr ""
3135 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3136 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3137 "gesendet."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3141 msgid "Select a location and filename"
3142 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3146 msgid "Set filename"
3147 msgstr "Dateiname setzen"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3150 msgid "No SSL certificate was found."
3151 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3154 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3155 msgstr ""
3156 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3157 "eingestuft."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3160 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3161 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3164 msgid ""
3165 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3166 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3169 msgid ""
3170 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3171 "does not match the Jabber server's hostname."
3172 msgstr ""
3173 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3174 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3177 msgid ""
3178 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3179 "fingerprint."
3180 msgstr ""
3181 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3184 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3185 msgstr ""
3186 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3188 # !!! span
3189 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3190 #. establishing the SSL connection.
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3192 msgid ""
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3194 "\n"
3195 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3196 msgstr ""
3197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3198 "\n"
3199 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3202 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3203 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3206 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3207 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3210 msgid "Cancel connection"
3211 msgstr "Verbindung abbrechen"
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3214 #, c-format
3215 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3216 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3219 #, c-format
3220 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3221 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3223 #. Inform the user
3224 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3225 #. This message is not used in a chatroom context.
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3227 msgid ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3229 "whiteboard session.</span>\n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3233 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3234 "\n"
3236 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3238 msgid ""
3239 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3240 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3241 msgstr ""
3242 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3243 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3246 msgid ""
3247 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3248 "The error encountered was: %2.\n"
3249 "\n"
3250 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3251 "not record this session."
3252 msgstr ""
3253 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3254 "Der Fehler lautete: %2.\n"
3255 "\n"
3256 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3257 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3260 msgid "Choose a different location"
3261 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3264 msgid "Skip session recording"
3265 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
3267 #: ../src/knot.cpp:418
3268 msgid "Node or handle drag canceled."
3269 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3273 msgstr ""
3274 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3275 "abstürzt"
3277 #: ../src/main.cpp:194
3278 msgid "Print the Inkscape version number"
3279 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3281 #: ../src/main.cpp:199
3282 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3283 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3285 #: ../src/main.cpp:204
3286 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3287 msgstr ""
3288 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3289 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3291 #: ../src/main.cpp:209
3292 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3293 msgstr ""
3294 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3296 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3297 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3298 msgid "FILENAME"
3299 msgstr "DATEINAME"
3301 #: ../src/main.cpp:214
3302 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3303 msgstr ""
3304 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3305 "Weiterleitung)"
3307 #: ../src/main.cpp:219
3308 msgid "Export document to a PNG file"
3309 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3311 #: ../src/main.cpp:224
3312 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3313 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3315 #: ../src/main.cpp:225
3316 msgid "DPI"
3317 msgstr "DPI"
3319 #: ../src/main.cpp:229
3320 msgid ""
3321 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3322 "corner)"
3323 msgstr ""
3324 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3325 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3327 #: ../src/main.cpp:230
3328 msgid "x0:y0:x1:y1"
3329 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3331 #: ../src/main.cpp:234
3332 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3333 msgstr ""
3334 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3336 #: ../src/main.cpp:239
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Exported area is the entire canvas"
3339 msgstr ""
3340 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3342 #: ../src/main.cpp:244
3343 msgid ""
3344 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3345 "user units)"
3346 msgstr ""
3347 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3348 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3350 #: ../src/main.cpp:249
3351 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3352 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3354 #: ../src/main.cpp:250
3355 msgid "WIDTH"
3356 msgstr "BREITE"
3358 #: ../src/main.cpp:254
3359 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3360 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3362 #: ../src/main.cpp:255
3363 msgid "HEIGHT"
3364 msgstr "HÖHE"
3366 #: ../src/main.cpp:259
3367 #, fuzzy
3368 msgid "The ID of the object to export"
3369 msgstr ""
3370 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
3372 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3373 msgid "ID"
3374 msgstr "Kennung"
3376 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3377 #. See "man inkscape" for details.
3378 #: ../src/main.cpp:266
3379 msgid ""
3380 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3381 msgstr ""
3382 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3383 "auslassen"
3385 #: ../src/main.cpp:271
3386 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3387 msgstr ""
3388 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3389 "Export-ID)"
3391 #: ../src/main.cpp:276
3392 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3393 msgstr ""
3394 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3395 "Farbzeichenkette)"
3397 #: ../src/main.cpp:277
3398 msgid "COLOR"
3399 msgstr "FARBE"
3401 #: ../src/main.cpp:281
3402 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3403 msgstr ""
3404 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3406 #: ../src/main.cpp:282
3407 msgid "VALUE"
3408 msgstr "WERT"
3410 #: ../src/main.cpp:286
3411 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3412 msgstr ""
3413 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3414 "Namensräume)"
3416 #: ../src/main.cpp:291
3417 msgid "Export document to a PS file"
3418 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3420 #: ../src/main.cpp:296
3421 msgid "Export document to an EPS file"
3422 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3424 #: ../src/main.cpp:301
3425 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3426 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3428 #: ../src/main.cpp:306
3429 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3430 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3433 #: ../src/main.cpp:312
3434 msgid ""
3435 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3436 "query-id"
3437 msgstr ""
3438 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3439 "Objektes"
3441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3442 #: ../src/main.cpp:318
3443 msgid ""
3444 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3445 "query-id"
3446 msgstr ""
3447 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3448 "Objektes"
3450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3451 #: ../src/main.cpp:324
3452 msgid ""
3453 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3454 "id"
3455 msgstr ""
3456 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3457 "Objektes"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:330
3461 msgid ""
3462 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3463 "id"
3464 msgstr ""
3465 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3467 #: ../src/main.cpp:335
3468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3469 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
3471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3472 #: ../src/main.cpp:341
3473 msgid "Print out the extension directory and exit"
3474 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3476 #: ../src/main.cpp:346
3477 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3478 msgstr ""
3479 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3480 "Mausereignis weiterschalten"
3482 #: ../src/main.cpp:351
3483 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3484 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3486 #: ../src/main.cpp:356
3487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3488 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3490 #: ../src/main.cpp:549
3491 msgid ""
3492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3493 "\n"
3494 "Available options:"
3495 msgstr ""
3496 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3497 "\n"
3498 "Verfügbare Optionen:"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Neu"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3505 msgid "Open _Recent"
3506 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "_Bearbeiten"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Paste Si_ze"
3515 msgstr "Stil an_wenden"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3518 msgid "Clo_ne"
3519 msgstr "_Klonen"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "_Ansicht"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3526 msgid "_Zoom"
3527 msgstr "Größenfaktor"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3530 msgid "Show/Hide"
3531 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3534 msgid "_Display mode"
3535 msgstr "_Anzeigemodus"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3538 msgid "_Layer"
3539 msgstr "_Ebene"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3542 msgid "_Object"
3543 msgstr "_Objekt"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3546 msgid "Cli_p"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Mas_k"
3552 msgstr "Markierung"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Patter_n"
3557 msgstr "Muster"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3560 msgid "_Path"
3561 msgstr "_Pfad"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3564 msgid "_Text"
3565 msgstr "_Text"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3568 msgid "Effects"
3569 msgstr "Effekte"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3572 msgid "Whiteboa_rd"
3573 msgstr "Whiteboa_rd"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3576 msgid "_Help"
3577 msgstr "_Hilfe"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3580 msgid "Tutorials"
3581 msgstr "Einführungen"
3583 #: ../src/node-context.cpp:359
3584 msgid ""
3585 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3586 "+Alt</b>: move along handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3589 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3590 "verschieben"
3592 #: ../src/node-context.cpp:360
3593 msgid ""
3594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3597 "Anfasser rotieren"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3603 "verschieben"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3606 msgid ""
3607 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3608 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3611 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3612 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3617 msgstr ""
3618 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3621 msgid ""
3622 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3623 "segments."
3624 msgstr ""
3625 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3626 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3629 msgid "Cannot find path between nodes."
3630 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3636 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3637 "handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3640 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3641 "rotiert beide Anfasser"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3644 msgid ""
3645 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3646 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3649 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3651 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3653 msgid "end node"
3654 msgstr "Endknoten"
3656 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3658 msgid "cusp"
3659 msgstr "mit Spitze"
3661 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3663 msgid "smooth"
3664 msgstr "glatt"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3667 msgid "symmetric"
3668 msgstr "symmetrisch"
3670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3672 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr ""
3674 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3675 "heraus)"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3678 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3679 msgstr ""
3680 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3681 "heraus)"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3684 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3685 msgstr ""
3686 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3687 "sie heraus)"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3690 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3691 msgstr ""
3692 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3695 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3696 msgstr ""
3697 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3698 "Knoten"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3701 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3702 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3709 msgid_plural ""
3710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3712 msgstr[0] ""
3713 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3714 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3715 msgstr[1] ""
3716 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3717 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3719 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3720 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3721 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3727 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3728 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3733 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3734 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3735 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3737 #: ../src/object-edit.cpp:488
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3740 "vertical radius the same"
3741 msgstr ""
3742 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3743 "und horizontale Rundung gleich"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:494
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3748 "horizontal radius the same"
3749 msgstr ""
3750 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3751 "und horizontale Rundung gleich"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3756 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3759 "Seitenverhältnis bei"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:681
3762 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:684
3767 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3768 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:687
3771 msgid ""
3772 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3773 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3774 "segment"
3775 msgstr ""
3776 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3777 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3778 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:690
3781 msgid ""
3782 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3783 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3784 "segment"
3785 msgstr ""
3786 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3787 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3788 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:795
3791 msgid ""
3792 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3793 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3796 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:798
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3801 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3802 "randomize"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3805 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3806 "zufällig"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:962
3809 msgid ""
3810 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3811 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3812 msgstr ""
3813 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3814 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:964
3817 msgid ""
3818 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3819 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3820 msgstr ""
3821 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3822 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3825 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3826 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3828 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3829 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3830 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3831 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3834 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3835 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3838 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3839 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3843 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3846 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3847 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3850 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3851 msgstr ""
3852 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3853 "kombiniert."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3856 msgid ""
3857 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3858 msgstr ""
3859 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3860 "verbunden werden."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3863 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3864 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3867 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3868 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3872 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3875 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3876 msgstr ""
3877 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3878 "könnten."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3881 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3882 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3884 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3885 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3886 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:218
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Drawing cancelled"
3891 msgstr "Anfasser zeichnen"
3893 # !!! make singular and plural forms
3894 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3895 msgid "Continuing selected path"
3896 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3899 msgid "Creating new path"
3900 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3903 msgid "Appending to selected path"
3904 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3906 #: ../src/pen-context.cpp:539
3907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3911 #: ../src/pen-context.cpp:549
3912 msgid ""
3913 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3914 msgstr ""
3915 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3916 "aus fortzusetzen."
3918 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3922 "<b>Enter</b> to finish the path"
3923 msgstr ""
3924 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3925 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3927 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3931 "angle"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3934 "einrasten"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3940 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3941 msgstr ""
3942 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3943 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3945 # not sure here -cm-
3946 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Drawing finished"
3949 msgstr "Zeichnung"
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3952 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3953 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3955 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3956 msgid "Drawing a freehand path"
3957 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3959 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3960 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3961 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3963 # !!!
3964 #. Write curves to object
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3966 msgid "Finishing freehand"
3967 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3969 #: ../src/preferences.cpp:59
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid ""
3972 "%s is not a valid preferences file.\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3976 "%s"
3978 #: ../src/preferences.cpp:60
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "Inkscape will run with default settings.\n"
3982 "New settings will not be saved."
3983 msgstr ""
3984 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3985 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3987 #: ../src/rect-context.cpp:372
3988 msgid ""
3989 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3990 "circular"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3993 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3995 #: ../src/rect-context.cpp:467
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3999 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4000 msgstr ""
4001 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4002 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4004 #: ../src/select-context.cpp:226
4005 msgid "Move canceled."
4006 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4008 #: ../src/select-context.cpp:234
4009 msgid "Selection canceled."
4010 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4012 #: ../src/select-context.cpp:625
4013 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4016 "bewegen"
4018 #: ../src/select-context.cpp:626
4019 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4022 "Einrasten ausschalten"
4024 #: ../src/select-context.cpp:627
4025 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4026 msgstr ""
4027 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4029 #: ../src/select-context.cpp:781
4030 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4031 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4034 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4035 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4039 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4042 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4043 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4046 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4047 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4050 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4051 msgstr ""
4052 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4055 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4056 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4061 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4065 msgid ""
4066 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4067 msgstr ""
4068 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4069 "angehoben oder abgesenkt werden."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4073 msgstr ""
4074 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4078 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4082 msgstr ""
4083 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4084 "sollen."
4086 # !!! just make the menu item insensitive
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4088 msgid "Nothing to undo."
4089 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4091 # # !!! just make the menu item insensitive
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4093 msgid "Nothing to redo."
4094 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4097 msgid "Nothing was copied."
4098 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4102 msgid "Nothing on the clipboard."
4103 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4107 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4112 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4116 msgstr ""
4117 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4118 "werden sollen."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
4121 msgid "No more layers above."
4122 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4126 msgstr ""
4127 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4128 "sollen."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4131 msgid "No more layers below."
4132 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
4135 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4136 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4139 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4140 msgstr ""
4141 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4144 msgid ""
4145 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4146 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4147 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4148 msgstr ""
4149 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4150 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4151 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4152 "zu finden."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4155 msgid ""
4156 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4157 "flowed text?)"
4158 msgstr ""
4159 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4160 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4163 msgid ""
4164 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4165 "defs&gt;)"
4166 msgstr ""
4167 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4168 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4172 msgstr ""
4173 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4176 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4177 msgstr ""
4178 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4181 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4182 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4186 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4191 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4196 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4201 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Link"
4206 msgstr "In"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Circle"
4211 msgstr "<b>Kreis</b>"
4213 #. ellipse
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4216 msgid "Ellipse"
4217 msgstr "Ellipse"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Flowed text"
4222 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Group"
4227 msgstr "_Gruppieren"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Image"
4232 msgstr "Bilder"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Line"
4237 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Path"
4242 msgstr "_Pfad"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4245 msgid "Polygon"
4246 msgstr "Polygon"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Polyline"
4251 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4253 #. Rectangle
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4256 msgid "Rectangle"
4257 msgstr "Rechteck"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Clone"
4262 msgstr "_Klonen"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Offset path"
4267 msgstr "Versatz:"
4269 #. spiral
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4272 msgid "Spiral"
4273 msgstr "Spirale"
4275 #. star
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4278 msgid "Star"
4279 msgstr "Stern"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4282 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4283 msgstr ""
4284 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4286 #. no items
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4288 msgid ""
4289 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4290 msgstr ""
4291 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4292 "auszuwählen."
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4295 #, fuzzy
4296 msgid "root"
4297 msgstr "(Wurzel)"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "layer <b>%s</b>"
4302 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4307 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4310 #, c-format
4311 msgid "<i>%s</i>"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4315 #, c-format
4316 msgid " in %s"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid " in group %s (%s)"
4322 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4327 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4328 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4329 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid " in <b>%i</b> layers"
4334 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4335 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4336 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4340 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4344 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4348 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object selected"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4358 #. this is only used with 2 or more objects
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4363 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4364 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4366 #. this is only used with 2 or more objects
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4371 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4372 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4374 #. this is only used with 2 or more objects
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4379 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4380 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4382 #. this is only used with 2 or more objects
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4387 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4388 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4391 #, c-format
4392 msgid "%s%s. %s."
4393 msgstr "%s%s. %s."
4395 #: ../src/seltrans.cpp:448
4396 msgid ""
4397 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4398 "Shift also uses this center"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4401 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:475
4404 msgid ""
4405 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4406 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4409 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4411 #: ../src/seltrans.cpp:476
4412 msgid ""
4413 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4414 "b> to scale around rotation center"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4417 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:480
4420 msgid ""
4421 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4422 "skew around the opposite side"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4425 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:481
4428 msgid ""
4429 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4430 "to rotate around the opposite corner"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4433 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4440 "b> beibehalten"
4442 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4443 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4444 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4447 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4449 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4450 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4454 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4457 #, c-format
4458 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4459 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4465 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4468 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4470 #: ../src/slideshow.cpp:89
4471 msgid "Inkscape slideshow"
4472 msgstr "Inkscape-Diashow"
4474 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Link</b> to %s"
4477 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4479 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4480 msgid "<b>Link</b> without URI"
4481 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4484 msgid "<b>Ellipse</b>"
4485 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4488 msgid "<b>Circle</b>"
4489 msgstr "<b>Kreis</b>"
4491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4492 msgid "<b>Segment</b>"
4493 msgstr "<b>Segment</b>"
4495 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4496 msgid "<b>Arc</b>"
4497 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4499 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4500 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4501 msgid "Flow region"
4502 msgstr "Fließtext-Bereich"
4504 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4505 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4506 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4507 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4508 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4509 msgid "Flow excluded region"
4510 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4512 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4515 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4516 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4517 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4519 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4522 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4523 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4524 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4526 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4527 msgid "vertical guideline"
4528 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4530 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4531 msgid "horizontal guideline"
4532 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:968
4535 msgid "embedded"
4536 msgstr "eingebettet"
4538 #: ../src/sp-image.cpp:972
4539 msgid "(null_pointer)"
4540 msgstr "(null_zeiger)"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:976
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4545 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4547 #: ../src/sp-image.cpp:977
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4550 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4552 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4555 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4556 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4557 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4559 #: ../src/sp-item.cpp:836
4560 msgid "Object"
4561 msgstr "Objekt"
4563 #: ../src/sp-line.cpp:187
4564 msgid "<b>Line</b>"
4565 msgstr "<b>Linie</b>"
4567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4568 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4571 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4573 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4574 msgid "outset"
4575 msgstr "erweitern"
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4578 msgid "inset"
4579 msgstr "geschrumpft"
4581 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4582 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4585 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4587 #: ../src/sp-path.cpp:123
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4591 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4592 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4594 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4595 msgid "<b>Polygon</b>"
4596 msgstr "<b>Polygon</b>:"
4598 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4599 msgid "<b>Polyline</b>"
4600 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4602 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4603 msgid "<b>Rectangle</b>"
4604 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4606 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4607 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4608 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4611 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4613 #: ../src/sp-star.cpp:281
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4616 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4617 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4618 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4620 #: ../src/sp-star.cpp:285
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4623 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4624 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4625 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4627 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4630 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4631 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4632 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4634 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4635 #: ../src/sp-text.cpp:409
4636 msgid "&lt;no name found&gt;"
4637 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4639 #: ../src/sp-text.cpp:415
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4642 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4644 #: ../src/sp-text.cpp:416
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4647 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4649 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4650 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4651 #: ../src/sp-use.cpp:300
4652 msgid "..."
4653 msgstr "..."
4655 #: ../src/sp-use.cpp:308
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4658 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4660 #: ../src/sp-use.cpp:312
4661 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4662 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4664 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4665 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4666 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4668 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4669 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4670 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4672 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4676 msgstr ""
4677 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:101
4680 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4681 msgstr ""
4682 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4683 "auszuführen."
4685 #: ../src/splivarot.cpp:107
4686 msgid ""
4687 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4688 "cut."
4689 msgstr ""
4690 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4691 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4694 msgid ""
4695 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4696 "difference, XOR, division, or path cut."
4697 msgstr ""
4698 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4699 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:169
4702 msgid ""
4703 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4704 msgstr ""
4705 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4706 "wird nicht ausgeführt."
4708 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:549
4710 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4711 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4713 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:743
4715 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4716 msgstr ""
4717 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:827
4720 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4721 msgstr ""
4722 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4723 "erweitern."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4726 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4727 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4730 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4731 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4734 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4735 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4741 #: ../src/star-context.cpp:341
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4745 #: ../src/star-context.cpp:446
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4752 #: ../src/star-context.cpp:447
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4755 msgstr ""
4756 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4759 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4760 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4766 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4767 msgstr ""
4768 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
4769 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4772 #, fuzzy
4773 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4774 msgstr ""
4775 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4776 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4778 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4780 msgid ""
4781 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4782 "path first."
4783 msgstr ""
4784 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4785 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4788 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4789 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4792 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4793 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4796 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4797 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4800 msgid ""
4801 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4802 "into frame."
4803 msgstr ""
4804 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4805 "Fließtextes auswählen."
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4808 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4809 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4811 #: ../src/text-context.cpp:447
4812 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4813 msgstr ""
4814 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4815 "Textes zu ändern."
4817 #: ../src/text-context.cpp:449
4818 msgid ""
4819 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4822 "Textes zu ändern."
4824 #: ../src/text-context.cpp:525
4825 msgid "Non-printable character"
4826 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4828 #: ../src/text-context.cpp:574
4829 #, c-format
4830 msgid "Unicode: %s: %s"
4831 msgstr "Unicode: %s: %s"
4833 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4834 msgid "Unicode: "
4835 msgstr "Unicode: "
4837 #: ../src/text-context.cpp:653
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4840 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4842 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4843 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4844 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4846 #: ../src/text-context.cpp:696
4847 msgid "Flowed text is created."
4848 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4850 #: ../src/text-context.cpp:699
4851 msgid ""
4852 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4853 "created."
4854 msgstr ""
4855 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4856 "wurde nicht erzeugt."
4858 #: ../src/text-context.cpp:818
4859 msgid "No-break space"
4860 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4862 #: ../src/text-context.cpp:1421
4863 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4864 msgstr ""
4865 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4867 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4868 msgid ""
4869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4870 "then type."
4871 msgstr ""
4872 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4873 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4876 msgid ""
4877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4879 "object to select."
4880 msgstr ""
4881 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4882 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4883 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4888 "resize. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4891 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4896 "segment. <b>Click</b> to select."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4899 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4904 "<b>Click</b> to select."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4907 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4912 "shape. <b>Click</b> to select."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4915 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4920 "append to selected path."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4923 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4926 msgid ""
4927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4928 "append to selected path."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
4931 "<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4936 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
4939 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
4940 "Winkel."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4945 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4946 msgstr ""
4947 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
4948 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4951 msgid ""
4952 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4953 "zoom out."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
4956 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4959 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4960 msgstr ""
4961 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
4963 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4965 #, c-format
4966 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4967 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4971 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4972 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4977 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4979 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4980 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4984 msgid "Trace: No active document"
4985 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
4987 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4988 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4989 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
4991 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4992 #, c-format
4993 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4994 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
4996 #. Item dialog
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4998 msgid "Object _Properties"
4999 msgstr "_Objekteigenschaften..."
5001 #. Select item
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5003 msgid "_Select This"
5004 msgstr "_Dies auswählen"
5006 #. Create link
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5008 msgid "_Create Link"
5009 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5011 #. "Ungroup"
5012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
5013 msgid "_Ungroup"
5014 msgstr "Gruppierung _aufheben"
5016 #. Link dialog
5017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5018 msgid "Link _Properties"
5019 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5021 #. Select item
5022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5023 msgid "_Follow Link"
5024 msgstr "Verknüpfung folgen"
5026 #. Reset transformations
5027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5028 msgid "_Remove Link"
5029 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5031 #. Link dialog
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5033 msgid "Image _Properties"
5034 msgstr "Bildeigenschaften"
5036 #. Item dialog
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5038 msgid "_Fill and Stroke"
5039 msgstr "_Füllung und Kontur"
5041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5042 msgid "About Inkscape"
5043 msgstr "Informationen über Inkscape"
5045 # !!!
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5047 msgid "_Splash"
5048 msgstr "_Splash"
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5051 msgid "_Authors"
5052 msgstr "_Autoren"
5054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5055 msgid "_Translators"
5056 msgstr "Ü_bersetzer"
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5059 msgid "_License"
5060 msgstr "_Lizenz"
5062 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5063 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5064 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5065 #.
5066 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5067 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5068 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5069 #. string here should be changed.)
5070 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5071 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5072 #. should be in UTF-*8..
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5074 msgid "about.svg"
5075 msgstr "about.svg"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5078 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5079 msgstr ""
5080 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5082 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5085 msgid "H:"
5086 msgstr "H:"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5089 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5090 msgstr ""
5091 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5093 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5095 msgid "V:"
5096 msgstr "V:"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5099 msgid "Align"
5100 msgstr "Ausrichten"
5102 # CHECK
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5104 msgid "Distribute"
5105 msgstr "Abstände ausgleichen"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5108 msgid "Remove overlaps"
5109 msgstr "Überlappungen entfernen"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Connector network layout"
5114 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5117 msgid "Nodes"
5118 msgstr "Knoten"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5121 msgid "Relative to: "
5122 msgstr "Relativ zu: "
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5125 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5126 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5129 msgid "Align left sides"
5130 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5133 msgid "Center on vertical axis"
5134 msgstr "Vertikal zentrieren"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5137 msgid "Align right sides"
5138 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5141 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5142 msgstr ""
5143 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5146 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5147 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5150 msgid "Align tops"
5151 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5154 msgid "Center on horizontal axis"
5155 msgstr "Horizontal zentrieren"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5158 msgid "Align bottoms"
5159 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5162 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5163 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5166 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5167 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5170 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5171 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5174 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5175 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5178 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5179 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5182 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5183 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5186 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5187 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5190 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5191 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5194 msgid "Distribute tops equidistantly"
5195 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5198 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5199 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5202 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5203 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5206 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5207 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5210 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5211 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5214 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5215 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5218 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5219 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5222 msgid ""
5223 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5224 "overlap"
5225 msgstr ""
5226 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5227 "überlappen"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5232 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5235 msgid "Align selected nodes horizontally"
5236 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5239 msgid "Align selected nodes vertically"
5240 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5243 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5244 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5247 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5248 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5250 #. Rest of the widgetry
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5252 msgid "Last selected"
5253 msgstr "Zuletzt gewählt"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5256 msgid "First selected"
5257 msgstr "Zuerst gewählt"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5260 msgid "Biggest item"
5261 msgstr "Größtes Objekt"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5264 msgid "Smallest item"
5265 msgstr "Kleinstes Objekt"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5270 msgid "Page"
5271 msgstr "Seite"
5273 # not sure here -cm-
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5276 msgid "Drawing"
5277 msgstr "Zeichnung"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5280 msgid "Metadata"
5281 msgstr "Metadaten"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5284 msgid "License"
5285 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5288 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5292 #, fuzzy
5293 msgid "<b>License</b>"
5294 msgstr "<b>Linie</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Grid/Guides"
5299 msgstr "Führungslinien"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Snap"
5304 msgstr "Formen"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Back_ground:"
5309 msgstr "Hintergrundfarbe:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5312 msgid "Background color"
5313 msgstr "Hintergrundfarbe"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5316 msgid ""
5317 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5318 msgstr ""
5319 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5320 "verwendet)"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Show page _border"
5325 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5328 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Border on _top of drawing"
5334 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5337 #, fuzzy
5338 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5339 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Border _color:"
5344 msgstr "Randfarbe:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5347 msgid "Page border color"
5348 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5351 msgid "Color of the page border"
5352 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5355 #, fuzzy
5356 msgid "_Show border shadow"
5357 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5360 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Default _units:"
5366 msgstr "Standard-Einheiten:"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5369 #, fuzzy
5370 msgid "<b>General</b>"
5371 msgstr "<b>Linie</b>"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5374 #, fuzzy
5375 msgid "<b>Border</b>"
5376 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5379 #, fuzzy
5380 msgid "<b>Format</b>"
5381 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5383 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5384 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Show grid"
5388 msgstr "Gitter anzeigen"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5391 msgid "Show or hide grid"
5392 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Grid _units:"
5397 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5400 #, fuzzy
5401 msgid "_Origin X:"
5402 msgstr "Ursprung X:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5405 msgid "X coordinate of grid origin"
5406 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5409 #, fuzzy
5410 msgid "O_rigin Y:"
5411 msgstr "Ursprung Y:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5414 msgid "Y coordinate of grid origin"
5415 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Spacing _X:"
5420 msgstr "Abstand X:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5423 msgid "Distance of vertical grid lines"
5424 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Spacing _Y:"
5429 msgstr "Abstand Y:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5432 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5433 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Grid line _color:"
5438 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5441 msgid "Grid line color"
5442 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5445 msgid "Color of grid lines"
5446 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Ma_jor grid line color:"
5451 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5454 msgid "Major grid line color"
5455 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5458 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5459 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Major grid line every:"
5464 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5467 msgid "lines"
5468 msgstr "Linien"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Show _guides"
5473 msgstr "Führungslinien anzeigen"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5476 msgid "Show or hide guides"
5477 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Guide co_lor:"
5482 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5485 msgid "Guideline color"
5486 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5489 msgid "Color of guidelines"
5490 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5493 #, fuzzy
5494 msgid "_Highlight color:"
5495 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5498 msgid "Highlighted guideline color"
5499 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5502 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5503 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5506 #, fuzzy
5507 msgid "<b>Grid</b>"
5508 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5511 #, fuzzy
5512 msgid "<b>Guides</b>"
5513 msgstr "<b>Linie</b>"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5516 #, fuzzy
5517 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5518 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5523 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap nodes _to objects"
5528 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5533 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap to object _paths"
5538 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap to other object paths"
5543 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap to object _nodes"
5548 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap to other object nodes"
5553 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap s_ensitivity:"
5558 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5563 msgid "Always snap"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5569 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5572 msgid ""
5573 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5579 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5583 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5584 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap nodes to _grid"
5589 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5593 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5594 msgstr ""
5595 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap sens_itivity:"
5600 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5605 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5608 msgid ""
5609 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5610 "distance"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5616 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Snap p_oints to guides"
5621 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Snap sensiti_vity:"
5626 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5631 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5634 msgid ""
5635 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5639 #, fuzzy
5640 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5641 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5644 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5648 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5652 msgid "Export"
5653 msgstr "Exportieren"
5655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Information"
5658 msgstr "Meldungsinformation"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Help"
5663 msgstr "_Hilfe"
5665 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Parameters"
5668 msgstr "Meter"
5670 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5671 msgid "Fill"
5672 msgstr "Füllung"
5674 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5675 msgid "Stroke Paint"
5676 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5678 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5679 msgid "Stroke Style"
5680 msgstr "Stil der Konturlinie"
5682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5683 msgid "Find"
5684 msgstr "_Suchen"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5687 msgid "Mouse"
5688 msgstr "Maus"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5691 msgid "Grab sensitivity:"
5692 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5699 msgid "pixels"
5700 msgstr "Pixel"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5703 msgid ""
5704 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5705 "with mouse (in screen pixels)"
5706 msgstr ""
5707 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5708 "Pixeln)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5711 msgid "Click/drag threshold:"
5712 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5715 msgid ""
5716 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5717 msgstr ""
5718 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5719 "interpretiert wird"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5722 msgid "Scrolling"
5723 msgstr "Rollen"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5726 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5727 msgstr "Mausrad rollt um:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5730 msgid ""
5731 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5732 "(horizontally with Shift)"
5733 msgstr ""
5734 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5735 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5738 msgid "Ctrl+arrows"
5739 msgstr "Strg+Pfeile"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5742 msgid "Scroll by:"
5743 msgstr "Rolle um:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5746 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5747 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5750 msgid "Acceleration:"
5751 msgstr "Beschleunigung:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5754 msgid ""
5755 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5756 "acceleration)"
5757 msgstr ""
5758 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5759 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5762 msgid "Autoscrolling"
5763 msgstr "Automatisches Rollen"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5766 msgid "Speed:"
5767 msgstr "Geschwindigkeit:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5770 msgid ""
5771 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5772 "autoscroll off)"
5773 msgstr ""
5774 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5775 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5779 msgid "Threshold:"
5780 msgstr "Schwellwert:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5783 msgid ""
5784 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5785 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5786 msgstr ""
5787 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5788 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5789 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5792 msgid "Steps"
5793 msgstr "Schritte"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5796 msgid "Arrow keys move by:"
5797 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5800 msgid ""
5801 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5802 "(in px units)"
5803 msgstr ""
5804 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5805 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5808 msgid "> and < scale by:"
5809 msgstr "> und < skalieren um:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5812 msgid ""
5813 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5814 msgstr ""
5815 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5816 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5819 msgid "Inset/Outset by:"
5820 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5823 msgid ""
5824 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5825 msgstr ""
5826 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
5827 "SVG-Pixeln)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5830 msgid "Compass-like display of angles"
5831 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5834 msgid ""
5835 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5836 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5837 "counterclockwise"
5838 msgstr ""
5839 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5840 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5841 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5843 # !!! need %s
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5845 msgid "Rotation snaps every:"
5846 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5849 msgid "degrees"
5850 msgstr "Grad"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5853 msgid ""
5854 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5855 "[ or ] rotates by this amount"
5856 msgstr ""
5857 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
5858 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5861 msgid "Zoom in/out by:"
5862 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5865 msgid ""
5866 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5867 "multiplier"
5868 msgstr ""
5869 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
5870 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5873 msgid "Show selection cue"
5874 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
5876 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5878 msgid ""
5879 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5880 msgstr ""
5881 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
5882 "Auswahlwerkzeug) "
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5885 msgid "Enable gradient editing"
5886 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
5888 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5890 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5891 msgstr ""
5892 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5895 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5896 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5899 msgid ""
5900 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5901 "objects."
5902 msgstr ""
5903 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
5904 "übernommen werden"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5907 msgid "Create new objects with:"
5908 msgstr "Objekte erstellen mit:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5911 msgid "Last used style"
5912 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5915 msgid "Apply the style you last set on an object"
5916 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5919 msgid "This tool's own style:"
5920 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5923 msgid ""
5924 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5925 "the button below to set it."
5926 msgstr ""
5927 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
5928 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5931 msgid "Take from selection"
5932 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5935 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5936 msgstr ""
5937 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5940 msgid "Tools"
5941 msgstr "Werkzeuge"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5944 msgid "Width is in absolute units"
5945 msgstr ""
5947 #. Selector
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5949 msgid "Selector"
5950 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5953 msgid "When transforming, show:"
5954 msgstr "Zeige beim Verändern:"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5957 msgid "Objects"
5958 msgstr "Objekte"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5961 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5962 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5965 msgid "Box outline"
5966 msgstr "Objektumriss"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5969 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5970 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5973 msgid "Per-object selection cue:"
5974 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5977 msgid "No per-object selection indication"
5978 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5981 msgid "Mark"
5982 msgstr "Markierung"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5985 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5986 msgstr ""
5987 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
5988 "oberen Ecke"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5991 msgid "Box"
5992 msgstr "Umschließendes Rechteck"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5995 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5996 msgstr ""
5997 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6000 msgid "Default scale origin:"
6001 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6004 msgid "Opposite bounding box edge"
6005 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6008 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6009 msgstr ""
6010 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6013 msgid "Farthest opposite node"
6014 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6017 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6018 msgstr ""
6019 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6020 "des Objektes"
6022 #. Node
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6024 msgid "Node"
6025 msgstr "Knoten"
6027 #. Zoom
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6031 msgid "Zoom"
6032 msgstr "Zoomfaktor"
6034 #. Shapes
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6036 msgid "Shapes"
6037 msgstr "Formen"
6039 #. Pencil
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6041 msgid "Pencil"
6042 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6044 # CHECK
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6046 msgid "Tolerance:"
6047 msgstr "Toleranz:"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6050 msgid ""
6051 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6052 "values produce more uneven paths with more nodes"
6053 msgstr ""
6054 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6055 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6057 #. Pen
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6059 msgid "Pen"
6060 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6062 #. Calligraphy
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6064 msgid "Calligraphy"
6065 msgstr "Kalligraphie"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6068 msgid ""
6069 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6070 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6071 msgstr ""
6073 #. Gradient
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6075 msgid "Gradient"
6076 msgstr "Farbverlauf"
6078 #. Connector
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6080 msgid "Connector"
6081 msgstr "Objektverbinder"
6083 #. Dropper
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6085 msgid "Dropper"
6086 msgstr "Farbpipette"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6089 msgid "Save window geometry"
6090 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6093 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6094 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6097 msgid "Zoom when window is resized"
6098 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6101 msgid "Normal"
6102 msgstr "Normal"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6105 msgid "Aggressive"
6106 msgstr "Aggressiv"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6109 msgid ""
6110 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6111 "format)"
6112 msgstr ""
6113 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6114 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6117 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6118 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6121 msgid ""
6122 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6123 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6124 "above the right scrollbar)"
6125 msgstr ""
6126 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6127 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6128 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6131 msgid "Dialogs on top:"
6132 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6135 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6141 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6144 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6148 msgid "Windows"
6149 msgstr "Fenster"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6152 msgid "Move in parallel"
6153 msgstr "parallel verschoben"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6156 msgid "Stay unmoved"
6157 msgstr "unbewegt bleiben"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6160 msgid "Move according to transform"
6161 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6164 msgid "Are unlinked"
6165 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6168 msgid "Are deleted"
6169 msgstr "ebenso gelöscht"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6172 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6173 msgstr ""
6174 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6177 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6178 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6181 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6182 msgstr ""
6183 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6186 msgid ""
6187 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6188 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6189 "original."
6190 msgstr ""
6191 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6192 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6193 "als das Original drehen."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6196 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6197 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6200 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6201 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6204 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6205 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6208 msgid "Scale stroke width"
6209 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6212 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6213 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6216 msgid "Transform gradients"
6217 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6220 msgid "Transform patterns"
6221 msgstr "Füllmuster transformieren"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6224 msgid "Optimized"
6225 msgstr "Optimiert"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6228 msgid "Preserved"
6229 msgstr "Beibehalten"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6233 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6234 msgstr ""
6235 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6236 "mitskaliert."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6240 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6241 msgstr ""
6242 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6243 "Ecken ebenso mitskaliert."
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6247 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6248 msgstr ""
6249 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6250 "transformieren"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6254 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6255 msgstr ""
6256 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6259 msgid "Store transformation:"
6260 msgstr "Transformation speichern:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6263 msgid ""
6264 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6265 "attribute"
6266 msgstr ""
6267 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6268 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6271 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6272 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6275 msgid "Transforms"
6276 msgstr "Transformationen"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Select in all layers"
6281 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6284 msgid "Select only within current layer"
6285 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Select in current layer and sublayers"
6290 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6293 msgid "Ignore hidden objects"
6294 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6297 msgid "Ignore locked objects"
6298 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6301 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6302 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6307 msgstr ""
6308 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6309 "Ebenen wirken"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6314 msgstr ""
6315 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6316 "Ebenen wirken"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6322 "its sublayers"
6323 msgstr ""
6324 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6325 "Ebenen wirken"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6328 msgid ""
6329 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6330 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6331 msgstr ""
6332 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6333 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6336 msgid ""
6337 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6338 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6339 msgstr ""
6340 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6341 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6344 msgid "Selecting"
6345 msgstr "Auswählen"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6348 msgid "Default export resolution:"
6349 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6352 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6353 msgstr ""
6354 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6356 # !!! correct translation?
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6358 msgid "Import bitmap as <image>"
6359 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6362 msgid ""
6363 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6364 "rectangle with bitmap fill"
6365 msgstr ""
6366 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6367 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6368 "versehen wird"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6371 msgid "Add label comments to printing output"
6372 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6375 msgid ""
6376 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6377 "rendered output for an object with its label"
6378 msgstr ""
6379 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6380 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6383 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6384 msgstr ""
6385 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6388 msgid ""
6389 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6390 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6391 msgstr ""
6392 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
6393 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6396 msgid "Max recent documents:"
6397 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6400 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6401 msgstr ""
6402 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6405 msgid "Simplification threshold:"
6406 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6409 msgid ""
6410 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6411 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6412 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6413 msgstr ""
6414 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6415 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6416 "setzt die Stärke wieder zurück."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6419 msgid "2x2"
6420 msgstr "2×2"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6423 msgid "4x4"
6424 msgstr "4×4"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6427 msgid "8x8"
6428 msgstr "8×8"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6431 msgid "16x16"
6432 msgstr "16×16"
6434 # CHECK
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6436 msgid "Oversample bitmaps:"
6437 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6440 msgid "Clipping and masking:"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6444 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6448 msgid ""
6449 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6453 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6457 msgid ""
6458 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6459 "drawing"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6463 msgid "Misc"
6464 msgstr "Sonstiges"
6466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6467 msgid "Heap"
6468 msgstr "Heap"
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6471 msgid "In Use"
6472 msgstr "Benutzt"
6474 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6475 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6477 msgid "Slack"
6478 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6481 msgid "Total"
6482 msgstr "Gesamt"
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6486 msgid "Unknown"
6487 msgstr "Unbekannt"
6489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6490 msgid "Combined"
6491 msgstr "Kombiniert"
6493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6494 msgid "Recalculate"
6495 msgstr "Neu berechnen"
6497 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6498 msgid "Ready."
6499 msgstr "Bereit."
6501 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6502 msgid ""
6503 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6504 "preferences.xml"
6505 msgstr ""
6506 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6507 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6510 msgid "_Execute Python"
6511 msgstr "Python ausführen"
6513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6514 msgid "_Execute Perl"
6515 msgstr "Perl ausführen"
6517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6518 msgid "Script"
6519 msgstr "Skript"
6521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6522 msgid "Output"
6523 msgstr "Ausgabe"
6525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6526 msgid "Errors"
6527 msgstr "Fehler"
6529 #. Dialog organization
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6531 msgid "Session file"
6532 msgstr "Sitzungsdatei"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6535 msgid "Playback controls"
6536 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6539 msgid "Message information"
6540 msgstr "Meldungsinformation"
6542 #. Active session file display
6543 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6544 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6546 msgid "Active session file:"
6547 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6550 msgid "Delay (milliseconds):"
6551 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6553 #. Unload/load buttons
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6555 msgid "Close file"
6556 msgstr "Datei schließen"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6559 msgid "Open new file"
6560 msgstr "Neue Datei öffnen"
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6563 msgid "Set delay"
6564 msgstr "Verzögerung setzen"
6566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6567 msgid "Rewind"
6568 msgstr "Zurückspulen"
6570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6571 msgid "Go back one change"
6572 msgstr "Eine Änderung zurück"
6574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6575 msgid "Pause"
6576 msgstr "Pause"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6579 msgid "Go forward one change"
6580 msgstr "Eine Änderung vor"
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6583 msgid "Play"
6584 msgstr "Abspielen"
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6587 msgid "Open session file"
6588 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6590 #. #### SIOX ####
6591 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6593 #, fuzzy
6594 msgid "SIOX subimage selection"
6595 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6598 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6602 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6603 msgstr ""
6605 #. ##Set up the Potrace panel
6606 #. #### brightness ####
6607 #. #### Multiple scanning####
6608 #. ----Hbox1
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6610 msgid "Brightness"
6611 msgstr "Helligkeitswert"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6614 msgid "Trace by a given brightness level"
6615 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6618 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6619 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6622 msgid "Image Brightness"
6623 msgstr "Bildhelligkeit"
6625 #. #### canny edge detection ####
6626 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6628 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6629 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6632 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6633 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6636 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6637 msgstr ""
6638 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6639 "Kantenbreite)"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6642 msgid "Edge Detection"
6643 msgstr "Kantenerkennung"
6645 #. #### quantization ####
6646 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6647 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6648 #. re-applying this reduced set to the original image.
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6650 msgid "Color Quantization"
6651 msgstr "Farbquantisierung"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6654 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6655 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6658 msgid "The number of reduced colors"
6659 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6662 msgid "Colors:"
6663 msgstr "Farben:"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6666 msgid "Quantization / Reduction"
6667 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6670 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6671 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6674 msgid "Scans:"
6675 msgstr "Scandurchgänge:"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6678 msgid "The desired number of scans"
6679 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6682 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6683 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6685 #. ---Hbox3
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6687 msgid "Monochrome"
6688 msgstr "Monochrom"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6691 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6692 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6694 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6696 msgid "Stack"
6697 msgstr "Stapeln"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6700 msgid ""
6701 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6702 msgstr ""
6703 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6704 "kacheln"
6706 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6708 msgid "Smooth"
6709 msgstr "Glätten"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6712 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6713 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6716 msgid "Multiple Scanning"
6717 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6719 #. #### Preview ####
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6721 msgid "Preview"
6722 msgstr "Vorschau"
6724 #. do not expand
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6726 msgid "Preview the result without actual tracing"
6727 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6729 #. #### swap black and white ####
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6732 msgid "Invert"
6733 msgstr "Invertieren"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6736 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6737 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6740 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6741 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6744 msgid "Credits"
6745 msgstr "Mitwirkende"
6747 # CHECK
6748 #. done
6749 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6750 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6752 msgid "Potrace"
6753 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6756 msgid "Abort a trace in progress"
6757 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6760 msgid "Execute the trace"
6761 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6765 msgid "_Horizontal"
6766 msgstr "_Horizontal"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6769 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6770 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6774 msgid "_Vertical"
6775 msgstr "_Vertikal"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6779 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6782 msgid "_Width"
6783 msgstr "_Breite"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6786 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6787 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6790 msgid "_Height"
6791 msgstr "_Höhe"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6794 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6795 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6798 msgid "A_ngle"
6799 msgstr "_Winkel"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6802 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6803 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6806 msgid ""
6807 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6808 "displacement, or percentage displacement"
6809 msgstr ""
6810 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6811 "oder prozentuale Verschiebung"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6814 msgid ""
6815 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6816 "or percentage displacement"
6817 msgstr ""
6818 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6819 "oder prozentuale Verschiebung"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6822 msgid "Transformation matrix element A"
6823 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6826 msgid "Transformation matrix element B"
6827 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6830 msgid "Transformation matrix element C"
6831 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6834 msgid "Transformation matrix element D"
6835 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6838 msgid "Transformation matrix element E"
6839 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6842 msgid "Transformation matrix element F"
6843 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6846 msgid ""
6847 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6848 "edit the current absolute position directly"
6849 msgstr ""
6850 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
6851 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6854 msgid "Scale proportionally"
6855 msgstr "Proportional skalieren"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6858 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6859 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6862 msgid "Apply to each _object separately"
6863 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6866 msgid ""
6867 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6868 "transform the selection as a whole"
6869 msgstr ""
6870 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
6871 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6874 msgid "Edit c_urrent matrix"
6875 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6878 msgid ""
6879 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6880 "this matrix"
6881 msgstr ""
6882 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
6883 "mit dieser Matrix multiplizieren"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6886 msgid "_Move"
6887 msgstr "_Verschieben"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6890 msgid "_Scale"
6891 msgstr "_Maßstab"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6894 msgid "_Rotate"
6895 msgstr "_Drehen"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6898 msgid "Ske_w"
6899 msgstr "_Scheren"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6902 msgid "Matri_x"
6903 msgstr "Matri_x"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6906 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6907 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6910 msgid "Apply transformation to selection"
6911 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6914 msgid "_Use SSL"
6915 msgstr "SSL _verwenden"
6917 #. Construct dialog interface
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6919 msgid "_Server:"
6920 msgstr "_Server:"
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6923 msgid "_Username:"
6924 msgstr "_Benutzername:"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6927 msgid "_Password:"
6928 msgstr "_Passwort:"
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6931 msgid "P_ort:"
6932 msgstr "P_ort:"
6934 #. Buttons
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6936 msgid "Connect"
6937 msgstr "Verbinden"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6940 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6941 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6944 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6945 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6947 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6949 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6950 msgstr ""
6951 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6952 "fehlgeschlagen"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6955 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6956 msgstr ""
6957 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6958 "fehlgeschlagen"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6961 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6962 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6964 #. Construct labels
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6966 msgid "Chatroom _name:"
6967 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6970 msgid "Chatroom _server:"
6971 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6974 msgid "Chatroom _password:"
6975 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6977 # !!! what is a "handle" here?
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6979 msgid "Chatroom _handle:"
6980 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6982 #. Button setup and callback registration
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6984 msgid "Connect to chatroom"
6985 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6987 # !!!
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6989 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6990 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6992 #. Construct dialog interface
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6994 msgid "_User's Jabber ID:"
6995 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6997 #. Buttons
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6999 msgid "_Invite user"
7000 msgstr "Benutzer _einladen"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7003 msgid "_Cancel"
7004 msgstr "_Abbrechen"
7006 # !!! check
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7008 msgid "Buddy List"
7009 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7012 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7013 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7015 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7016 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7017 #. File menu
7018 #. Edit menu
7019 #. View menu
7020 #. Layer menu
7021 #. Object menu
7022 #. Path menu
7023 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7024 #. Text menu
7025 #. About menu
7026 #. Tools toolbox
7027 #. Select Tool controls
7028 #. Node Tool controls
7029 #. Calligraphy Tool controls
7030 #. Session playback controls
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7145 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7149 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7153 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7154 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7157 msgid "Cursor coordinates"
7158 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7160 #. display the initial welcome message in the statusbar
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7162 msgid ""
7163 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7164 "use selector (arrow) to move or transform them."
7165 msgstr ""
7166 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7167 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7173 "closing?</span>\n"
7174 "\n"
7175 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7176 msgstr ""
7177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7178 "Schließen speichern?</span>\n"
7179 "\n"
7180 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7184 msgid "Close _without saving"
7185 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7191 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7192 "\n"
7193 "Do you want to save this file in another format?"
7194 msgstr ""
7195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7196 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7197 "\n"
7198 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7201 #, fuzzy
7202 msgid "tiny"
7203 msgstr "In"
7205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7206 msgid "small"
7207 msgstr "klein"
7209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7210 msgid "medium"
7211 msgstr "mittel"
7213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7214 msgid "large"
7215 msgstr "groß"
7217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7218 msgid "huge"
7219 msgstr "sehr groß"
7221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7222 msgid "List"
7223 msgstr "Liste"
7225 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7226 msgid "Proprietary"
7227 msgstr "Proprietär"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7231 msgid "F:"
7232 msgstr "F:"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7236 msgid "S:"
7237 msgstr "S"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7240 msgid "O:"
7241 msgstr "O:"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7244 msgid "N/A"
7245 msgstr "N/A"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7249 msgid "Nothing selected"
7250 msgstr "Nichts ausgewählt"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7254 msgid "No fill"
7255 msgstr "Keine Füllung"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7259 msgid "No stroke"
7260 msgstr "Keine Konturlinie"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7264 msgid "Pattern"
7265 msgstr "Muster"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7269 msgid "Pattern fill"
7270 msgstr "Füllmuster"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7274 msgid "Pattern stroke"
7275 msgstr "Konturlinie des Musters"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7279 msgid "L Gradient"
7280 msgstr "L-Farbverlauf"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7284 msgid "Linear gradient fill"
7285 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7289 msgid "Linear gradient stroke"
7290 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7294 msgid "R Gradient"
7295 msgstr "R-Farbverlauf"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7299 msgid "Radial gradient fill"
7300 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7304 msgid "Radial gradient stroke"
7305 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7308 msgid "Different"
7309 msgstr "Unterschiedlich"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7312 msgid "Different fills"
7313 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7316 msgid "Different strokes"
7317 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7321 msgid "Unset"
7322 msgstr "Aufgehoben"
7324 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7328 msgid "Unset fill"
7329 msgstr "Füllung aufheben"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7334 msgid "Unset stroke"
7335 msgstr "Konturlinie aufheben"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7338 msgid "Flat color fill"
7339 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7342 msgid "Flat color stroke"
7343 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7345 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7347 #, fuzzy
7348 msgid "<b>a</b>"
7349 msgstr "<b>L:</b>"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7352 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7353 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7356 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7357 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7359 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7361 #, fuzzy
7362 msgid "<b>m</b>"
7363 msgstr "<b>L:</b>"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7366 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7367 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7370 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7371 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7374 msgid "Edit fill..."
7375 msgstr "Füllung bearbeiten..."
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7378 msgid "Edit stroke..."
7379 msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7382 msgid "Last set color"
7383 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7386 msgid "Last selected color"
7387 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7390 msgid "White"
7391 msgstr "Weiß"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7396 msgid "Black"
7397 msgstr "Schwarz"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7400 msgid "Copy color"
7401 msgstr "Farbe kopieren"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7404 msgid "Paste color"
7405 msgstr "Farbe einfügen"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7408 msgid "Swap fill and stroke"
7409 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7412 msgid "Make fill opaque"
7413 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7416 msgid "Make stroke opaque"
7417 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7420 msgid "Remove fill"
7421 msgstr "Füllung entfernen"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7424 msgid "Remove stroke"
7425 msgstr "Konturlinie entfernen"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Remove"
7430 msgstr " Entfernen"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7433 msgid "Master opacity"
7434 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7439 msgstr "Breite der Konturlinie"
7441 # !!! not the best translation
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7443 #, fuzzy
7444 msgid " (averaged)"
7445 msgstr "Abdeckung"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7448 msgid "0 (transparent)"
7449 msgstr "0 (durchsichtig)"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7452 msgid "1.0 (opaque)"
7453 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7456 msgid "Custom"
7457 msgstr "Benutzerdefiniert"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7460 #, fuzzy
7461 msgid "P_age size:"
7462 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7465 msgid "Page orientation:"
7466 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Landscape"
7471 msgstr "Querformat"
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7474 #, fuzzy
7475 msgid "_Portrait"
7476 msgstr "Hochformat"
7478 #. Custom paper frame
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7480 msgid "Custom size"
7481 msgstr "Benutzerdefiniert"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Fit page to selection"
7486 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7489 msgid ""
7490 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7491 "is no selection"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7495 #, fuzzy
7496 msgid "U_nits:"
7497 msgstr "Einheit:"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Width of paper"
7502 msgstr "Breite des Rechtecks"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Height:"
7507 msgstr "Höhe:"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Height of paper"
7512 msgstr "Höhe des Rechtecks"
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7517 msgstr "Breite der Konturlinie"
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7520 #, c-format
7521 msgid "0:%.3g"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7525 #, c-format
7526 msgid "0:.%d"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Opacity: %.3g"
7532 msgstr "Deckkraft"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1051
7535 msgid "Moved to next layer."
7536 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1053
7539 msgid "Cannot move past last layer."
7540 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1062
7543 msgid "Moved to previous layer."
7544 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1064
7547 msgid "Cannot move past first layer."
7548 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7551 msgid "No current layer."
7552 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1110
7555 #, c-format
7556 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7557 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1114
7560 #, c-format
7561 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7562 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1123
7565 msgid "Cannot move layer any further."
7566 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7568 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1153
7570 msgid "Deleted layer."
7571 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1555
7574 msgid ""
7575 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7576 "another user."
7577 msgstr ""
7578 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7579 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
7581 #: ../src/verbs.cpp:1570
7582 msgid ""
7583 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7584 "chatroom."
7585 msgstr ""
7586 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7587 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1580
7590 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7591 msgstr ""
7592 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
7593 "vorhanden"
7595 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7596 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7597 #. otherwise leave as "keys.svg".
7598 #: ../src/verbs.cpp:1648
7599 msgid "keys.svg"
7600 msgstr ""
7602 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7603 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7604 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7605 #: ../src/verbs.cpp:1684
7606 msgid "tutorial-basic.svg"
7607 msgstr ""
7609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7610 #: ../src/verbs.cpp:1688
7611 msgid "tutorial-shapes.svg"
7612 msgstr ""
7614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7615 #: ../src/verbs.cpp:1692
7616 msgid "tutorial-advanced.svg"
7617 msgstr ""
7619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7620 #: ../src/verbs.cpp:1696
7621 msgid "tutorial-tracing.svg"
7622 msgstr ""
7624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7625 #: ../src/verbs.cpp:1700
7626 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7627 msgstr ""
7629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7630 #: ../src/verbs.cpp:1704
7631 msgid "tutorial-elements.svg"
7632 msgstr ""
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1708
7636 msgid "tutorial-tips.svg"
7637 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1932
7640 msgid "Does nothing"
7641 msgstr "Hat keine Funktion"
7643 #. File
7644 #: ../src/verbs.cpp:1935
7645 msgid "Default"
7646 msgstr "Vorgabe"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1935
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Create new document from the default template"
7651 msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1937
7654 msgid "_Open..."
7655 msgstr "Ö_ffnen..."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1938
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Open an existing document"
7660 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1939
7663 msgid "Re_vert"
7664 msgstr "_Zurücksetzen"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1940
7667 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7668 msgstr ""
7669 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7670 "gehen verloren)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1941
7673 msgid "_Save"
7674 msgstr "_Speichern"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1941
7677 msgid "Save document"
7678 msgstr "Das Dokument speichern"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1943
7681 msgid "Save _As..."
7682 msgstr "Speichern _unter..."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1944
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Save document under a new name"
7687 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1945
7690 msgid "_Print..."
7691 msgstr "_Drucken..."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1945
7694 msgid "Print document"
7695 msgstr "Das Dokument drucken"
7697 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7698 #: ../src/verbs.cpp:1948
7699 msgid "Vac_uum Defs"
7700 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1948
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7706 "defs&gt; of the document"
7707 msgstr ""
7708 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
7709 "entfernen"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1950
7712 msgid "Print _Direct"
7713 msgstr "D_irekt drucken..."
7715 #: ../src/verbs.cpp:1951
7716 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7717 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1952
7720 msgid "Print Previe_w"
7721 msgstr "Druck_vorschau"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1953
7724 msgid "Preview document printout"
7725 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1954
7728 msgid "_Import..."
7729 msgstr "_Importieren..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1955
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7734 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1956
7737 msgid "_Export Bitmap..."
7738 msgstr "Bitmap _exportieren..."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1957
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7743 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1958
7746 msgid "N_ext Window"
7747 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1959
7750 msgid "Switch to the next document window"
7751 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1960
7754 msgid "P_revious Window"
7755 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1961
7758 msgid "Switch to the previous document window"
7759 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1962
7762 msgid "_Close"
7763 msgstr "S_chließen"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1963
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Close this document window"
7768 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1964
7771 msgid "_Quit"
7772 msgstr "_Beenden"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1964
7775 msgid "Quit Inkscape"
7776 msgstr "Inkscape verlassen"
7778 #. Edit
7779 #: ../src/verbs.cpp:1967
7780 msgid "_Undo"
7781 msgstr "_Rückgängig"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1967
7784 msgid "Undo last action"
7785 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7787 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7788 #: ../src/verbs.cpp:1969
7789 msgid "_Redo"
7790 msgstr "_Wiederherstellen"
7792 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1970
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Do again the last undone action"
7796 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1971
7799 msgid "Cu_t"
7800 msgstr "A_usschneiden"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1972
7803 msgid "Cut selection to clipboard"
7804 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1973
7807 msgid "_Copy"
7808 msgstr "_Kopieren"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1974
7811 msgid "Copy selection to clipboard"
7812 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1975
7815 msgid "_Paste"
7816 msgstr "E_infügen"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1976
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7821 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1977
7824 msgid "Paste _Style"
7825 msgstr "Stil an_wenden"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1978
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7830 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1980
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7835 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1981
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Paste _Width"
7840 msgstr "Seiten_breite"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1982
7843 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:1983
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Paste _Height"
7849 msgstr "_Höhe"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1984
7852 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1985
7856 msgid "Paste Size Separately"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1986
7860 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:1987
7864 msgid "Paste Width Separately"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:1988
7868 msgid ""
7869 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7870 "object"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:1989
7874 msgid "Paste Height Separately"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/verbs.cpp:1990
7878 msgid ""
7879 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7880 "object"
7881 msgstr ""
7883 # !!! translation is a bit clumsy...
7884 #: ../src/verbs.cpp:1991
7885 msgid "Paste _In Place"
7886 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1992
7889 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7890 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1993
7893 msgid "_Delete"
7894 msgstr "_Löschen"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1994
7897 msgid "Delete selection"
7898 msgstr "Auswahl löschen"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1995
7901 msgid "Duplic_ate"
7902 msgstr "Dupli_zieren"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1996
7905 msgid "Duplicate selected objects"
7906 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1997
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Create Clo_ne"
7911 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1998
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7916 msgstr ""
7917 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7918 "verbunden ist)"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1999
7921 msgid "Unlin_k Clone"
7922 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2000
7925 #, fuzzy
7926 msgid ""
7927 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7928 "object"
7929 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2001
7932 msgid "Select _Original"
7933 msgstr "_Original auswählen"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2002
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7938 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7940 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7941 #: ../src/verbs.cpp:2004
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Objects to Patter_n"
7944 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2005
7947 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7948 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7950 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7951 #: ../src/verbs.cpp:2007
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Pattern to _Objects"
7954 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2008
7957 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7958 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2009
7961 msgid "Clea_r All"
7962 msgstr "Alles l_eeren"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2010
7965 msgid "Delete all objects from document"
7966 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2011
7969 msgid "Select Al_l"
7970 msgstr "_Alles auswählen"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2012
7973 msgid "Select all objects or all nodes"
7974 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2013
7977 msgid "Select All in All La_yers"
7978 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2014
7981 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7982 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2015
7985 msgid "In_vert Selection"
7986 msgstr "Auswahl umkehren"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2016
7989 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7990 msgstr ""
7991 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7992 "anderen auswählen)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2017
7995 msgid "Invert in All Layers"
7996 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2018
7999 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8000 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2019
8003 msgid "D_eselect"
8004 msgstr "Auswahl auf_heben"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2020
8007 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8008 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8010 #. Selection
8011 #: ../src/verbs.cpp:2023
8012 msgid "Raise to _Top"
8013 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2024
8016 msgid "Raise selection to top"
8017 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2025
8020 msgid "Lower to _Bottom"
8021 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2026
8024 msgid "Lower selection to bottom"
8025 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2027
8028 msgid "_Raise"
8029 msgstr "An_heben"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2028
8032 msgid "Raise selection one step"
8033 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2029
8036 msgid "_Lower"
8037 msgstr "Ab_senken"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2030
8040 msgid "Lower selection one step"
8041 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2031
8044 msgid "_Group"
8045 msgstr "_Gruppieren"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2032
8048 msgid "Group selected objects"
8049 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2034
8052 msgid "Ungroup selected groups"
8053 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2036
8056 msgid "_Put on Path"
8057 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2037
8060 msgid "Put text on path"
8061 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2038
8064 msgid "_Remove from Path"
8065 msgstr "Von Pfad _trennen"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2039
8068 msgid "Remove text from path"
8069 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2040
8072 msgid "Remove Manual _Kerns"
8073 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8075 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8076 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8077 #: ../src/verbs.cpp:2043
8078 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8079 msgstr ""
8080 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8081 "entfernen"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2045
8084 msgid "_Union"
8085 msgstr "_Vereinigung"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2046
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Create union of selected paths"
8090 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2047
8093 msgid "_Intersection"
8094 msgstr "_Intersektion"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2048
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Create intersection of selected paths"
8099 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2049
8102 msgid "_Difference"
8103 msgstr "_Differenz"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2050
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8108 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2051
8111 msgid "E_xclusion"
8112 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2052
8115 msgid ""
8116 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8117 "path)"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/verbs.cpp:2053
8121 msgid "Di_vision"
8122 msgstr "Divi_sion"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2054
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8127 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
8129 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8130 #. Advanced tutorial for more info
8131 #: ../src/verbs.cpp:2057
8132 msgid "Cut _Path"
8133 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2058
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8138 msgstr ""
8139 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
8140 "entfernt"
8142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8145 #: ../src/verbs.cpp:2062
8146 msgid "Outs_et"
8147 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2063
8150 msgid "Outset selected paths"
8151 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2065
8154 msgid "O_utset Path by 1 px"
8155 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2066
8158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8159 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2068
8162 msgid "O_utset Path by 10 px"
8163 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2069
8166 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8167 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8169 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8172 #: ../src/verbs.cpp:2073
8173 msgid "I_nset"
8174 msgstr "Schrum_pfen"
8176 # !!! make singular and plural forms
8177 #: ../src/verbs.cpp:2074
8178 msgid "Inset selected paths"
8179 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2076
8182 msgid "I_nset Path by 1 px"
8183 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2077
8186 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8187 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2079
8190 msgid "I_nset Path by 10 px"
8191 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2080
8194 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8195 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2082
8198 msgid "D_ynamic Offset"
8199 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2082
8202 msgid "Create a dynamic offset object"
8203 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2084
8206 msgid "_Linked Offset"
8207 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2085
8210 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8211 msgstr ""
8212 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8213 "bleibt bestehen."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2087
8216 msgid "_Stroke to Path"
8217 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2088
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8222 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2089
8225 msgid "Si_mplify"
8226 msgstr "Ver_einfachen"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2090
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8231 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2091
8234 msgid "_Reverse"
8235 msgstr "_Richtung umkehren"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2092
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8240 msgstr ""
8241 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
8243 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8244 #: ../src/verbs.cpp:2094
8245 #, fuzzy
8246 msgid "_Trace Bitmap..."
8247 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2095
8250 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/verbs.cpp:2096
8254 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8255 msgstr "Kopie als Bit_map"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2097
8258 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8259 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2098
8262 msgid "_Combine"
8263 msgstr "_Kombinieren"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2099
8266 msgid "Combine several paths into one"
8267 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8270 #. Advanced tutorial for more info
8271 #: ../src/verbs.cpp:2102
8272 msgid "Break _Apart"
8273 msgstr "_Zerlegen"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2103
8276 msgid "Break selected paths into subpaths"
8277 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2104
8280 msgid "Gri_d Arrange..."
8281 msgstr "Anordnen im Raster..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2105
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8286 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
8288 #. Layer
8289 #: ../src/verbs.cpp:2107
8290 msgid "_Add Layer..."
8291 msgstr "Ebene hinzufügen..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2108
8294 msgid "Create a new layer"
8295 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2109
8298 msgid "Re_name Layer..."
8299 msgstr "Ebene umbe_nennen"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2110
8302 msgid "Rename the current layer"
8303 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2111
8306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8307 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2112
8310 msgid "Switch to the layer above the current"
8311 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2113
8314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8315 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2114
8318 msgid "Switch to the layer below the current"
8319 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2115
8322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8323 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2116
8326 msgid "Move selection to the layer above the current"
8327 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2117
8330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8331 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2118
8334 msgid "Move selection to the layer below the current"
8335 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2119
8338 msgid "Layer to _Top"
8339 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2120
8342 msgid "Raise the current layer to the top"
8343 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2121
8346 msgid "Layer to _Bottom"
8347 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2122
8350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8351 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2123
8354 msgid "_Raise Layer"
8355 msgstr "Ebene an_heben"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2124
8358 msgid "Raise the current layer"
8359 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2125
8362 msgid "_Lower Layer"
8363 msgstr "Ebene ab_senken"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2126
8366 msgid "Lower the current layer"
8367 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2127
8370 msgid "_Delete Current Layer"
8371 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2128
8374 msgid "Delete the current layer"
8375 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8377 #. Object
8378 #: ../src/verbs.cpp:2131
8379 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8380 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2132
8383 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8384 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2133
8387 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8388 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2134
8391 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8392 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2135
8395 msgid "Remove _Transformations"
8396 msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2136
8399 msgid "Remove transformations from object"
8400 msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2137
8403 msgid "_Object to Path"
8404 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2138
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Convert selected object to path"
8409 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8411 # !!! Frame, not form?
8412 #: ../src/verbs.cpp:2139
8413 msgid "_Flow into Frame"
8414 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2140
8417 msgid ""
8418 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8419 "frame object"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/verbs.cpp:2141
8423 msgid "_Unflow"
8424 msgstr "Fließtext _aufheben"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2142
8427 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8428 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2143
8431 msgid "_Convert to Text"
8432 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2144
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8437 msgstr ""
8438 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
8439 "bei)"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2146
8442 msgid "Flip _Horizontal"
8443 msgstr "_Horizontal umkehren"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2146
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Flip selected objects horizontally"
8448 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2149
8451 msgid "Flip _Vertical"
8452 msgstr "_Vertikal umkehren"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2149
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Flip selected objects vertically"
8457 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2152
8460 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8464 #, fuzzy
8465 msgid "_Release"
8466 msgstr "_Richtung umkehren"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2154
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Remove mask from selection"
8471 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2156
8474 msgid ""
8475 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/verbs.cpp:2158
8479 msgid "Remove clipping path from selection"
8480 msgstr ""
8482 #. Tools
8483 #: ../src/verbs.cpp:2161
8484 msgid "Select"
8485 msgstr "Auswählen"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2162
8488 msgid "Select and transform objects"
8489 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2163
8492 msgid "Node Edit"
8493 msgstr "Knoten bearbeiten"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2164
8496 msgid "Edit path nodes or control handles"
8497 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2166
8500 msgid "Create rectangles and squares"
8501 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2168
8504 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8505 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2170
8508 msgid "Create stars and polygons"
8509 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2172
8512 msgid "Create spirals"
8513 msgstr "Spiralen erstellen"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2174
8516 msgid "Draw freehand lines"
8517 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2176
8520 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8521 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2178
8524 msgid "Draw calligraphic lines"
8525 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2180
8528 msgid "Create and edit text objects"
8529 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2182
8532 msgid "Create and edit gradients"
8533 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2184
8536 msgid "Zoom in or out"
8537 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2186
8540 msgid "Pick averaged colors from image"
8541 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2188
8544 msgid "Create connectors"
8545 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8547 #. Tool prefs
8548 #: ../src/verbs.cpp:2191
8549 msgid "Selector Preferences"
8550 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2192
8553 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8554 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2193
8557 msgid "Node Tool Preferences"
8558 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2194
8561 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8562 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2195
8565 msgid "Rectangle Preferences"
8566 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2196
8569 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8570 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2197
8573 msgid "Ellipse Preferences"
8574 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2198
8577 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8578 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2199
8581 msgid "Star Preferences"
8582 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2200
8585 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8586 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2201
8589 msgid "Spiral Preferences"
8590 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2202
8593 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8594 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2203
8597 msgid "Pencil Preferences"
8598 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2204
8601 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8602 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2205
8605 msgid "Pen Preferences"
8606 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2206
8609 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8610 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2207
8613 msgid "Calligraphic Preferences"
8614 msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2208
8617 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8618 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2209
8621 msgid "Text Preferences"
8622 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2210
8625 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8626 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2211
8629 msgid "Gradient Preferences"
8630 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2212
8633 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8634 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2213
8637 msgid "Zoom Preferences"
8638 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2214
8641 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8642 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2215
8645 msgid "Dropper Preferences"
8646 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2216
8649 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8650 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2217
8653 msgid "Connector Preferences"
8654 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2218
8657 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8658 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8660 #. Zoom/View
8661 #: ../src/verbs.cpp:2221
8662 msgid "Zoom In"
8663 msgstr "Heranzoomen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2221
8666 msgid "Zoom in"
8667 msgstr "Ansicht vergrößern"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2222
8670 msgid "Zoom Out"
8671 msgstr "Wegzoomen"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2222
8674 msgid "Zoom out"
8675 msgstr "Ansicht verkleinern"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2223
8678 msgid "_Rulers"
8679 msgstr "_Lineale"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2223
8682 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8683 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2224
8686 msgid "Scroll_bars"
8687 msgstr "Roll_balken"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2224
8690 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8691 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2225
8694 msgid "_Grid"
8695 msgstr "_Gitter"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2225
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Show or hide the grid"
8700 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2226
8703 msgid "G_uides"
8704 msgstr "_Führungslinien"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2226
8707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2227
8711 msgid "Nex_t Zoom"
8712 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2227
8715 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2229
8719 msgid "Pre_vious Zoom"
8720 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2229
8723 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8724 msgstr ""
8725 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2231
8728 msgid "Zoom 1:_1"
8729 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2231
8732 msgid "Zoom to 1:1"
8733 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2233
8736 msgid "Zoom 1:_2"
8737 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2233
8740 msgid "Zoom to 1:2"
8741 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2235
8744 msgid "_Zoom 2:1"
8745 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2235
8748 msgid "Zoom to 2:1"
8749 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2238
8752 msgid "_Fullscreen"
8753 msgstr "Voll_bild"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2238
8756 msgid "Stretch this document window to full screen"
8757 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2241
8760 msgid "Duplic_ate Window"
8761 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2241
8764 msgid "Open a new window with the same document"
8765 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2243
8768 msgid "_New View Preview"
8769 msgstr "_Neue Vorschau"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2244
8772 msgid "New View Preview"
8773 msgstr "Neue Vorschau"
8775 #. "view_new_preview"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2246
8777 msgid "_Normal"
8778 msgstr "_Normal"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2247
8781 msgid "Switch to normal display mode"
8782 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2248
8785 msgid "_Outline"
8786 msgstr "_Umriss"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2249
8789 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8790 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2251
8793 msgid "Ico_n Preview"
8794 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2252
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8799 msgstr ""
8800 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8801 "zu sehen"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2254
8804 msgid "Zoom to fit page in window"
8805 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2255
8808 msgid "Page _Width"
8809 msgstr "Seiten_breite"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2256
8812 msgid "Zoom to fit page width in window"
8813 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2258
8816 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8817 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2260
8820 msgid "Zoom to fit selection in window"
8821 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8823 #. Dialogs
8824 #: ../src/verbs.cpp:2263
8825 msgid "In_kscape Preferences..."
8826 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2264
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8831 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2265
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Document Properties..."
8836 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2266
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8841 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2267
8844 #, fuzzy
8845 msgid "_Document Metadata..."
8846 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2268
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8851 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2269
8854 msgid "_Fill and Stroke..."
8855 msgstr "_Füllung und Kontur..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2270
8858 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8859 msgstr ""
8861 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8862 #: ../src/verbs.cpp:2272
8863 msgid "S_watches..."
8864 msgstr "Farbfelder-Palette..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2273
8867 msgid "Select colors from a swatches palette"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2274
8871 msgid "Transfor_m..."
8872 msgstr "_Umformen..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2275
8875 msgid "Precisely control objects' transformations"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2276
8879 msgid "_Align and Distribute..."
8880 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2277
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Align and distribute objects"
8885 msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2278
8888 msgid "_Text and Font..."
8889 msgstr "_Schrift und Text..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2279
8892 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2280
8896 msgid "_XML Editor..."
8897 msgstr "_XML-Editor..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2281
8900 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2282
8904 msgid "_Find..."
8905 msgstr "_Suchen..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2283
8908 msgid "Find objects in document"
8909 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2284
8912 msgid "_Messages..."
8913 msgstr "Nachrichten..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2285
8916 msgid "View debug messages"
8917 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2286
8920 msgid "S_cripts..."
8921 msgstr "_Skripte..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2287
8924 msgid "Run scripts"
8925 msgstr "Skripte ausführen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2288
8928 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8929 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2289
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Show or hide all open dialogs"
8934 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8936 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2291
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Create Tiled Clones..."
8940 msgstr "Klone kacheln..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2292
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8946 "scattering"
8947 msgstr ""
8948 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8949 "verbunden ist)"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2293
8952 msgid "_Object Properties..."
8953 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2294
8956 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/verbs.cpp:2297
8960 msgid "_Connect to Jabber server..."
8961 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2297
8964 msgid "Connect to a Jabber server"
8965 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2299
8968 msgid "Share with _user..."
8969 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2299
8972 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8973 msgstr ""
8974 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2301
8977 msgid "Share with _chatroom..."
8978 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8980 # !!! 2x join
8981 #: ../src/verbs.cpp:2301
8982 msgid ""
8983 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8984 msgstr ""
8985 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8986 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2303
8989 msgid "_Dump XML node tracker"
8990 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2303
8993 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8994 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2305
8997 msgid "_Open session file..."
8998 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2305
9001 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9002 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2307
9005 msgid "Session file playback"
9006 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2309
9009 msgid "_Disconnect from session"
9010 msgstr "Von Sitzung _trennen"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2311
9013 msgid "Disconnect from _server"
9014 msgstr "Von _Server trennen"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2313
9017 msgid "_Input Devices..."
9018 msgstr "_Eingabegeräte..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2314
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9023 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2315
9026 #, fuzzy
9027 msgid "_Extensions..."
9028 msgstr "Über Erweiterungen..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2316
9031 msgid "Query information about extensions"
9032 msgstr ""
9034 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9035 #. N_("View Layers"), NULL),
9036 #. Help
9037 #: ../src/verbs.cpp:2321
9038 msgid "_Keys and Mouse"
9039 msgstr "_Tasten und Maus"
9041 # !!! "Abkuerzungen"?
9042 #: ../src/verbs.cpp:2322
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9045 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2323
9048 msgid "About E_xtensions"
9049 msgstr "Über Erweiterungen"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2324
9052 msgid "Information on Inkscape extensions"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/verbs.cpp:2325
9056 msgid "About _Memory"
9057 msgstr "_Speichernutzung"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2326
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Memory usage information"
9062 msgstr "Meldungsinformation"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2327
9065 msgid "_About Inkscape"
9066 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2328
9069 msgid "Inkscape version, authors, license"
9070 msgstr ""
9072 #. "help_about"
9073 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9074 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9075 #. Tutorials
9076 #: ../src/verbs.cpp:2333
9077 msgid "Inkscape: _Basic"
9078 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2334
9081 msgid "Getting started with Inkscape"
9082 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9084 #. "tutorial_basic"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2335
9086 msgid "Inkscape: _Shapes"
9087 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2336
9090 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9091 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2337
9094 msgid "Inkscape: _Advanced"
9095 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2338
9098 msgid "Advanced Inkscape topics"
9099 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9101 #. "tutorial_advanced"
9102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9103 #: ../src/verbs.cpp:2340
9104 msgid "Inkscape: T_racing"
9105 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2341
9108 msgid "Using bitmap tracing"
9109 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9111 #. "tutorial_tracing"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2342
9113 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9114 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2343
9117 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9118 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2344
9121 msgid "_Elements of Design"
9122 msgstr "_Elemente des Designs"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2345
9125 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9126 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9128 #. "tutorial_design"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2346
9130 msgid "_Tips and Tricks"
9131 msgstr "_Tipps und Tricks"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2347
9134 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9135 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9137 #. "tutorial_tips"
9138 #. Effect
9139 #: ../src/verbs.cpp:2350
9140 msgid "Previous Effect"
9141 msgstr "Vorheriger Effekt"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2351
9144 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9145 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9147 #. "tutorial_tips"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2352
9149 msgid "Previous Effect Settings..."
9150 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2353
9153 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9154 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9156 #. "tutorial_tips"
9157 #. Fit Canvas
9158 #: ../src/verbs.cpp:2356
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Fit Canvas to Selection"
9161 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2357
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9166 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2358
9169 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/verbs.cpp:2359
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9175 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2360
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9180 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2361
9183 msgid ""
9184 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9185 "selection"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9189 msgid "Dash pattern"
9190 msgstr "Muster der Strichlinien"
9192 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9193 msgid "Pattern offset"
9194 msgstr "Versatz des Musters"
9196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9197 #, c-format
9198 msgid "%s: %d - Inkscape"
9199 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9202 #, c-format
9203 msgid "%s - Inkscape"
9204 msgstr "%s - Inkscape"
9206 #. Family frame
9207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9208 msgid "Font family"
9209 msgstr "Schriftfamilie"
9211 #. Style frame
9212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9213 msgid "Style"
9214 msgstr "Stil"
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9217 msgid "Font size:"
9218 msgstr "Schriftgröße:"
9220 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9221 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9222 #. * some representative characters that users of your locale will be
9223 #. * interested in.
9224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9225 #, fuzzy
9226 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9227 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9231 msgid "Duplicate"
9232 msgstr "Duplizieren"
9234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9236 msgid "Edit..."
9237 msgstr "Bearbeiten..."
9239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9241 msgid ""
9242 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9243 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9244 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9245 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9246 msgstr ""
9247 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9248 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9249 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9250 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9253 msgid "reflected"
9254 msgstr "alternierend"
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9257 msgid "direct"
9258 msgstr "direkt"
9260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9261 msgid "Repeat:"
9262 msgstr "Wiederholung:"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9265 msgid "<small>No gradients</small>"
9266 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9269 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9270 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9273 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9274 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9277 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9278 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9281 msgid ""
9282 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9283 "selected object(s)"
9284 msgstr ""
9285 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9286 "ausgewählten Objekte angelegt"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9289 msgid "Edit the stops of the gradient"
9290 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9297 msgid "<b>New:</b>"
9298 msgstr "<b>Neu:</b>"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9301 msgid "Create linear gradient"
9302 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9305 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9306 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9308 # CHECK
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9310 msgid "on"
9311 msgstr "aktiv"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9314 msgid "Create gradient in the fill"
9315 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9318 msgid "Create gradient in the stroke"
9319 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9321 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9322 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9323 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9324 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9330 msgid "<b>Change:</b>"
9331 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9334 msgid "No gradients in document"
9335 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9338 msgid "No gradient selected"
9339 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9342 msgid "No stops in gradient"
9343 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9347 msgid "Add stop"
9348 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9351 msgid "Add another control stop to gradient"
9352 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9355 msgid "Delete stop"
9356 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9359 msgid "Delete current control stop from gradient"
9360 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9362 #. Label
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9364 msgid "Offset:"
9365 msgstr "Versatz:"
9367 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9369 msgid "Stop Color"
9370 msgstr "Zwischenfarbe"
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9373 msgid "Gradient editor"
9374 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9376 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9377 msgid "Toggle current layer visibility"
9378 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9381 msgid "Lock or unlock current layer"
9382 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9385 msgid "Current layer"
9386 msgstr "Aktuelle Ebene"
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9389 msgid "(root)"
9390 msgstr "(Wurzel)"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9393 msgid "No paint"
9394 msgstr "Nicht zeichnen"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9397 msgid "Flat color"
9398 msgstr "Einfache Farbe"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9401 msgid "Linear gradient"
9402 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9405 msgid "Radial gradient"
9406 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9409 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9410 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9414 msgid ""
9415 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9416 "evenodd)"
9417 msgstr ""
9418 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9419 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9423 msgid ""
9424 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9425 msgstr ""
9426 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9427 "(Füllregel: nonzero)"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9430 msgid "No objects"
9431 msgstr "Keine Objekte"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9434 msgid "Multiple styles"
9435 msgstr "Mehrfachstile"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9438 msgid "Paint is undefined"
9439 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9442 msgid "No patterns in document"
9443 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9446 msgid ""
9447 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9448 "selection."
9449 msgstr ""
9450 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9451 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9454 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9455 msgstr ""
9456 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9457 "skaliert werden."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9461 msgstr ""
9462 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9463 "Objekte skaliert werden."
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9466 msgid ""
9467 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9468 "scaled."
9469 msgstr ""
9470 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9471 "Objekte skaliert werden."
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9474 msgid ""
9475 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9476 "are scaled."
9477 msgstr ""
9478 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9479 "wenn Objekte skaliert werden."
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9482 msgid ""
9483 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9484 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9486 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9487 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9490 msgid ""
9491 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9492 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9493 msgstr ""
9494 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9495 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9498 msgid ""
9499 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9500 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9502 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9503 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9506 msgid ""
9507 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9508 "scaled, rotated, or skewed)."
9509 msgstr ""
9510 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9511 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9516 msgid "select_toolbar|X"
9517 msgstr "X"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9520 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9521 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9526 msgid "select_toolbar|Y"
9527 msgstr "Y"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9530 msgid "Vertical coordinate of selection"
9531 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9536 msgid "select_toolbar|W"
9537 msgstr "W"
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9540 msgid "Width of selection"
9541 msgstr "Breite der Auswahl"
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9544 #, fuzzy
9545 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9546 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9551 msgid "select_toolbar|H"
9552 msgstr "H"
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9555 msgid "Height of selection"
9556 msgstr "Höhe der Auswahl"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9559 msgid "System"
9560 msgstr "System"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9563 msgid "RGBA_:"
9564 msgstr "RGBA_:"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9567 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9568 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9571 msgid "RGB"
9572 msgstr "RGB"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9575 msgid "HSL"
9576 msgstr "HSL"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9579 msgid "CMYK"
9580 msgstr "CMYK"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9583 msgid "_R"
9584 msgstr "_R"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9588 msgid "Red"
9589 msgstr "Rot"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9592 msgid "_G"
9593 msgstr "_G"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9597 msgid "Green"
9598 msgstr "Grün"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9601 msgid "_B"
9602 msgstr "_B"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9606 msgid "Blue"
9607 msgstr "Blau"
9609 #. Label
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9614 msgid "_A"
9615 msgstr "_A"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9624 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9625 msgid "Alpha (opacity)"
9626 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9629 msgid "_H"
9630 msgstr "_H"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9634 msgid "Hue"
9635 msgstr "Farbton"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9638 msgid "_S"
9639 msgstr "_S"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9643 msgid "Saturation"
9644 msgstr "Sättigung"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9647 msgid "_L"
9648 msgstr "_L"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9652 msgid "Lightness"
9653 msgstr "Helligkeit"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9656 msgid "_C"
9657 msgstr "_C"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9661 msgid "Cyan"
9662 msgstr "Zyan"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9665 msgid "_M"
9666 msgstr "_M"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9670 msgid "Magenta"
9671 msgstr "Magenta"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9674 msgid "_Y"
9675 msgstr "_Y"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9679 msgid "Yellow"
9680 msgstr "Gelb"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9683 msgid "_K"
9684 msgstr "_K"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9687 msgid "Unnamed"
9688 msgstr "Unbenannt"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9691 msgid "Wheel"
9692 msgstr "Farbrad"
9694 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9695 msgid "Attribute"
9696 msgstr "Attribut"
9698 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9699 msgid "Value"
9700 msgstr "Wert"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9703 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9704 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9707 msgid "Delete selected nodes"
9708 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Join selected endnodes"
9713 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9718 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
9720 # !!!
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9722 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9723 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9725 # !!! difference to "split"?
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9727 msgid "Break path at selected nodes"
9728 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9731 msgid "Make selected nodes corner"
9732 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9735 msgid "Make selected nodes smooth"
9736 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9739 msgid "Make selected nodes symmetric"
9740 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9743 msgid "Make selected segments lines"
9744 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9747 msgid "Make selected segments curves"
9748 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9751 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9752 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9755 msgid "Corners:"
9756 msgstr "Ecken:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9759 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9760 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9763 msgid "Spoke ratio:"
9764 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9766 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9767 #. Base radius is the same for the closest handle.
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9769 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9770 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9773 msgid "Rounded:"
9774 msgstr "Abrundung:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9777 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9778 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9781 msgid "Randomized:"
9782 msgstr "Zufallsänderung:"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9785 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9786 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9790 msgid "Defaults"
9791 msgstr "Vorgaben"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9795 msgid ""
9796 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9797 "change defaults)"
9798 msgstr ""
9799 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9800 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9803 msgid "W:"
9804 msgstr "W:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9807 msgid "Width of rectangle"
9808 msgstr "Breite des Rechtecks"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9811 msgid "Height of rectangle"
9812 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9815 msgid "Rx:"
9816 msgstr "Rx:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9819 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9820 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9823 msgid "Ry:"
9824 msgstr "Ry:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9827 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9828 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9831 msgid "Not rounded"
9832 msgstr "Nicht abgerundet"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9835 msgid "Make corners sharp"
9836 msgstr "Spitze Ecken"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9839 msgid "Turns:"
9840 msgstr "Umdrehungen:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9843 msgid "Number of revolutions"
9844 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9847 msgid "Divergence:"
9848 msgstr "Abweichung:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9851 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9852 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9855 msgid "Inner radius:"
9856 msgstr "Innerer Radius:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9859 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9860 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9863 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9864 msgstr ""
9865 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9866 "Dokumentausschnitt)"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9869 msgid "Thinning:"
9870 msgstr "Ausdünnung:"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9873 msgid ""
9874 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9875 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9876 msgstr ""
9877 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9878 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9881 msgid "Angle:"
9882 msgstr "Winkel:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9885 msgid ""
9886 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9887 "fixation = 0)"
9888 msgstr ""
9889 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
9890 "Fixierung: 0)"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9893 msgid "Fixation:"
9894 msgstr "Fixierung:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9897 msgid ""
9898 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9899 "= fixed)"
9900 msgstr ""
9901 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9904 msgid "Tremor:"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9908 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9912 msgid "Mass:"
9913 msgstr "Masse:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9916 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9917 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9919 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9921 msgid "Drag:"
9922 msgstr "Widerstand:"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9925 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9926 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9929 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9930 msgstr ""
9931 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9932 "Füllers zu beeinflussen"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9935 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9936 msgstr ""
9937 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9938 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9941 msgid "Start:"
9942 msgstr "Anfang:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9945 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9946 msgstr ""
9947 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9950 msgid "End:"
9951 msgstr "Ende:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9954 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9955 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9958 msgid "Open arc"
9959 msgstr "Offener Bogen"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9962 msgid ""
9963 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9964 msgstr ""
9965 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
9966 "zwei Radien) umschalten"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9969 msgid "Make whole"
9970 msgstr "Schließen"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9973 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9974 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9977 msgid ""
9978 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9979 "color including its alpha"
9980 msgstr ""
9981 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
9982 "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9985 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9986 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9989 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9990 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Spacing:"
9995 msgstr "Abstand Y:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9998 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9999 msgstr ""
10002 #. Local Variables:
10003 #. mode:c++
10004 #. c-file-style:"stroustrup"
10005 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10006 #. indent-tabs-mode:nil
10007 #. fill-column:99
10008 #. End:
10010 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10012 msgid "Add Nodes"
10013 msgstr "Knoten hinzufügen"
10015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Maximum segment length"
10018 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10021 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10022 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10024 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10025 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10026 msgid "Modify Path"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10030 msgid "AI Input"
10031 msgstr "AI einlesen"
10033 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10034 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10035 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10037 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10038 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10039 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10041 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10042 msgid "AI Output"
10043 msgstr "AI-Ausgabe"
10045 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10046 msgid "Write Adobe Illustrator"
10047 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10049 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10050 #, fuzzy
10051 msgid "AI SVG Input"
10052 msgstr "SVGZ einlesen"
10054 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10057 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10060 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10064 msgid "A diagram created with the program Dia"
10065 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10068 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10069 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10072 msgid "Dia Input"
10073 msgstr "Dia einlesen"
10075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10076 msgid ""
10077 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10078 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10079 msgstr ""
10080 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10081 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10083 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10084 msgid ""
10085 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10086 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10087 "Inkscape installation."
10088 msgstr ""
10089 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10090 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10091 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Dot size"
10096 msgstr "Punktgröße"
10098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Font size"
10101 msgstr "Schriftgröße:"
10103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Number Nodes"
10106 msgstr "Anzahl der Bünde"
10108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10110 msgid "Visualize Path"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10115 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10116 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10119 msgid "DXF Input"
10120 msgstr "DXF einlesen"
10122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10123 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10124 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10126 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10127 msgid ""
10128 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10129 "sourceforge.net/"
10130 msgstr ""
10131 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10132 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10137 msgstr "Funktionsplotter"
10139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10140 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10144 msgid "DXF Output"
10145 msgstr "DXF-Ausgabe"
10147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10148 msgid "DXF file written by pstoedit"
10149 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10152 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10153 msgstr ""
10154 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10155 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Embed All Images"
10160 msgstr "Bilder einbetten"
10162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10163 msgid "EPS Input"
10164 msgstr "EPS einlesen"
10166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10167 msgid "Encapsulated Postscript"
10168 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
10170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10171 msgid "EPSI Output"
10172 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10175 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10176 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10179 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10180 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10182 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10183 msgid "LaTeX formula"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10187 msgid "LaTeX formula: "
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10191 msgid "Extract One Image"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10195 msgid "Path to save image"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10200 msgid "Bridge Width"
10201 msgstr "Stegbreite"
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10204 msgid "First String Length"
10205 msgstr "Erste Saitenlänge"
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Fretboard Designer"
10211 msgstr "Griffbrettkanten"
10213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10215 msgid "Fretboard Edges"
10216 msgstr "Griffbrettkanten"
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10219 msgid "Last String Length"
10220 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10223 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10228 msgid "Number of Frets"
10229 msgstr "Anzahl der Bünde"
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10233 msgid "Number of Strings"
10234 msgstr "Anzahl der Saiten"
10236 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10237 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10238 msgid "Nut Width"
10239 msgstr "Sattelbreite"
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10242 msgid "Perpendicular Distance"
10243 msgstr "Senkrechter Abstand"
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10246 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10247 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10250 msgid "Tones in Scale"
10251 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10255 msgid "px per Unit"
10256 msgstr "px pro Einheit"
10258 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Multi Length Scala"
10261 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
10263 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10264 msgid "Path to Scala *.scl File"
10265 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10267 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10268 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10269 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10271 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10272 msgid "Scale Length"
10273 msgstr "Tonleiterlänge"
10275 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10276 msgid "Single Length Equal Temperament"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Single Length Scala"
10282 msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
10284 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10285 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10286 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10288 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Open files saved with XFIG"
10291 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10294 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10298 #, fuzzy
10299 msgid "XFIG Input"
10300 msgstr "DXF einlesen"
10302 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Flatness"
10305 msgstr "Linien"
10307 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10308 msgid "Flatten Bezier"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10312 msgid "GIMP XCF"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10316 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10320 msgid "Draw Handles"
10321 msgstr "Anfasser zeichnen"
10323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Duplicate endpaths"
10326 msgstr "Endpfade duplizieren"
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10329 msgid "Exponent"
10330 msgstr "Exponent"
10332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10333 msgid "Interpolate"
10334 msgstr "Interpolieren"
10336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Interpolate style (experimental)"
10339 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Interpolation method"
10344 msgstr "Interpolationsmethode"
10346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Interpolation steps"
10349 msgstr "Interpolationsschritte"
10351 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10352 msgid "Kochify"
10353 msgstr "Kochifizieren"
10355 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10358 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10361 msgid "Angle"
10362 msgstr "Winkel"
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10365 msgid "Axiom"
10366 msgstr "Axiom"
10368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10369 msgid "Lindenmayer"
10370 msgstr "Lindenmayer"
10372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10373 msgid "Order"
10374 msgstr "Reihenfolge"
10376 # !!!
10377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10378 msgid "Rules"
10379 msgstr "Lineale"
10381 # !!!
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10383 msgid "Step"
10384 msgstr "Schritte"
10386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10387 msgid "Measure Path"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10391 msgid "Extrude"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10395 msgid "Magnitude"
10396 msgstr "Stärke"
10398 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10399 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10400 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10401 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10403 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10404 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10405 msgid "Adobe Portable Document Format"
10406 msgstr "Adobe's Portable Document Format"
10408 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10409 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10410 msgid "PDF Output"
10411 msgstr "PDF-Ausgabe"
10413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10414 msgid "Postscript"
10415 msgstr "Postscript"
10417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10418 msgid "Postscript Input"
10419 msgstr "Postscript einlesen"
10421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10422 msgid "Radius"
10423 msgstr "Radius"
10425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10426 msgid "Radius Randomize"
10427 msgstr "Zufallsradius"
10429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Randomize node handles"
10432 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Randomize nodes"
10437 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10440 msgid "Use normal distribution"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Random Point"
10446 msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
10448 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Random Position"
10451 msgstr "Bewegung"
10453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Initial size"
10456 msgstr "Anfangsgröße"
10458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Minimum size"
10461 msgstr "Mindestgröße"
10463 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10464 msgid "Random Tree"
10465 msgstr "Zufälliger Baum"
10467 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10468 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10469 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10471 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10472 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10473 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10476 msgid "Sketch Input"
10477 msgstr "Sketch einlesen"
10479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10480 msgid "Behavior"
10481 msgstr "Verhalten"
10483 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10484 msgid "Segment Straightener"
10485 msgstr "Segmente begradigen"
10487 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10488 msgid "Envelope"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10494 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
10496 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10500 "files"
10501 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
10503 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10504 #, fuzzy
10505 msgid "ZIP Output"
10506 msgstr "AI-Ausgabe"
10508 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10509 msgid "Color of shadow"
10510 msgstr "Schattenfarbe"
10512 # !!!
10513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10514 msgid "Dropshadow"
10515 msgstr "Schattenwurf"
10517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10518 msgid "ASCII Text"
10519 msgstr "ASCII-Text"
10521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10522 msgid "Text File (*.txt)"
10523 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10526 msgid "Text Input"
10527 msgstr "Text einlesen"
10529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10530 msgid "Calculate first derivative numerically"
10531 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10533 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10534 msgid "First derivative"
10535 msgstr "Erste Ableitung"
10537 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10538 msgid "Function"
10539 msgstr "Funktion"
10541 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10542 msgid "Function Plotter"
10543 msgstr "Funktionsplotter"
10545 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10546 msgid "Nodes per period"
10547 msgstr "Knoten pro Periode"
10549 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10550 msgid "Periods (2*Pi each)"
10551 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Amount of whirl"
10556 msgstr "Stärke des Wirbels"
10558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10559 msgid "Center X"
10560 msgstr "Zentrum X:"
10562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10563 msgid "Center Y"
10564 msgstr "Zentrum Y:"
10566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Rotation is clockwise"
10569 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
10571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10572 msgid "Whirl"
10573 msgstr "Wirbel"
10575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10576 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10577 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10580 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10581 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10584 msgid "Windows Metafile Input"
10585 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10587 #~ msgid "Export area"
10588 #~ msgstr "Bereich exportieren"
10590 #~ msgid "Bitmap size"
10591 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
10593 #~ msgid "_Filename"
10594 #~ msgstr "_Dateiname"
10596 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10597 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
10599 #~ msgid " relative by "
10600 #~ msgstr " relativ um "
10602 #~ msgid " absolute to "
10603 #~ msgstr " absolut zu "
10605 # !!!
10606 #~ msgid "Finishing pen"
10607 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "_Panels"
10611 #~ msgstr "_Abbrechen"
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Show or hide the panels"
10615 #~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10619 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10620 #~ "opposite handle in sync"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
10623 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
10624 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
10626 #~ msgid "Close window"
10627 #~ msgstr "Fenster schließen"
10629 #~ msgid "Union of selected objects"
10630 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
10632 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10633 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
10635 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10636 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
10638 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10639 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
10641 #~ msgid "Put text into frames"
10642 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
10644 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10645 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
10647 #~ msgid "View color swatches"
10648 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
10650 #~ msgid "Transform dialog"
10651 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
10653 #~ msgid "Text and Font dialog"
10654 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10656 #~ msgid "XML Editor"
10657 #~ msgstr "XML-Editor"
10659 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10660 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
10662 #~ msgid "Object Properties dialog"
10663 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
10665 #~ msgid "About Memory..."
10666 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
10668 #~ msgid "Close"
10669 #~ msgstr "Schließen"
10671 #~ msgid "Snap units:"
10672 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
10674 #~ msgid "Snap distance:"
10675 #~ msgstr "Einrastabstand:"
10677 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10678 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10682 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10683 #~ "some window managers."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
10686 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
10687 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
10689 #~ msgid " X "
10690 #~ msgstr " X "
10692 #~ msgid "Row spacing:   "
10693 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
10695 #~ msgid "Column spacing:"
10696 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
10698 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
10701 #~ "einzufügen."
10703 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10704 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
10706 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
10709 #~ "hinzuzufügen."
10711 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
10715 #~ msgid "Metadata 1"
10716 #~ msgstr "Metadaten 1"
10718 #~ msgid "Metadata 2"
10719 #~ msgstr "Metadaten 2"
10721 #~ msgid "A"
10722 #~ msgstr "A"
10724 #~ msgid "M"
10725 #~ msgstr "M"
10727 #~ msgid "Connect the Dots"
10728 #~ msgstr "Punkte verbinden"
10730 #~ msgid "Font Size"
10731 #~ msgstr "Schriftgröße:"
10733 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
10734 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
10736 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
10737 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
10739 #~ msgid "Direction"
10740 #~ msgstr "Richtung"
10742 #~ msgid "Summer's Night"
10743 #~ msgstr "Sommernacht"
10745 #~ msgid "Direction of Rotation"
10746 #~ msgstr "Drehrichtung"