Code

add paste width/height separately
[inkscape.git] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # German translation for Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:328
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
40 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:414
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/connector-context.cpp:514
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
60 # !!!
61 #: ../src/connector-context.cpp:938
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1107
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
69 "zu erzeugen"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1184
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
75 "Formen zu verbinden"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1277
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
81 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
85 "zeichnen."
87 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
88 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
89 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:230
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s um %s"
96 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
97 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
98 #: ../src/desktop-events.cpp:269
99 msgid " relative by "
100 msgstr " relativ um "
102 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
103 #. This is the target location where the guide is to be moved.
104 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
105 msgid " absolute to "
106 msgstr " absolut zu "
108 #. create dialog
109 #: ../src/desktop-events.cpp:340
110 msgid "Guideline"
111 msgstr "Führungslinie"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:424
114 #, c-format
115 msgid "Move %s"
116 msgstr "Verschiebe %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:667
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
122 #: ../src/desktop.cpp:692
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
161 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "Symmetrie"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
259 # Translators: This is *not* the key name.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Verschiebung"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift Y:</b>"
288 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
293 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
298 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
301 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
302 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
305 msgid "<b>Exponent:</b>"
306 msgstr "<b>Exponent:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
309 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
312 "(>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
318 "(>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "Maßstab"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Rotation"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Winkel:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
414 msgid "_Opacity"
415 msgstr "_Deckkraft"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
418 msgid "<b>Fade out:</b>"
419 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
423 msgstr ""
424 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
428 msgstr ""
429 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
432 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
433 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
437 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
440 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
441 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
444 msgid "Co_lor"
445 msgstr "Farbe"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
448 msgid "Initial color: "
449 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
452 msgid "Initial color of tiled clones"
453 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
456 msgid ""
457 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
458 "stroke)"
459 msgstr ""
460 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
461 "nicht gesetzt sein )"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
464 msgid "<b>H:</b>"
465 msgstr "<b>H:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
469 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
472 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
473 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
476 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
477 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
480 msgid "<b>S:</b>"
481 msgstr "<b>S:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
485 msgstr ""
486 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
490 msgstr ""
491 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
494 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
495 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
498 msgid "<b>L:</b>"
499 msgstr "<b>L:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
503 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
506 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
507 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
510 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
511 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
515 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
518 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
519 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
522 msgid "_Trace"
523 msgstr "Bild _vektorisieren"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
526 msgid "Trace the drawing under the tiles"
527 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
530 msgid ""
531 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
532 "apply it to the clone"
533 msgstr ""
534 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
535 "anwenden"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
538 msgid "1. Pick from the drawing:"
539 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
541 #. ----Hbox2
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
544 msgid "Color"
545 msgstr "Farbe"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
548 msgid "Pick the visible color and opacity"
549 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
552 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
553 msgid "Opacity"
554 msgstr "Deckkraft"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
557 msgid "Pick the total accumulated opacity"
558 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
561 msgid "R"
562 msgstr "R"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
565 msgid "Pick the Red component of the color"
566 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
569 msgid "G"
570 msgstr "G"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
573 msgid "Pick the Green component of the color"
574 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
577 msgid "B"
578 msgstr "B"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
581 msgid "Pick the Blue component of the color"
582 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
587 msgid "clonetiler|H"
588 msgstr "H"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
591 msgid "Pick the hue of the color"
592 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
597 msgid "clonetiler|S"
598 msgstr "S"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
601 msgid "Pick the saturation of the color"
602 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
607 msgid "clonetiler|L"
608 msgstr "L"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
611 msgid "Pick the lightness of the color"
612 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
615 msgid "2. Tweak the picked value:"
616 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
619 msgid "Gamma-correct:"
620 msgstr "Gammakorrektur:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
623 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
624 msgstr ""
625 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
626 "(<0)"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
629 msgid "Randomize:"
630 msgstr "Zufallsänderung:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
633 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
634 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
637 msgid "Invert:"
638 msgstr "Invertieren:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
641 msgid "Invert the picked value"
642 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
645 msgid "3. Apply the value to the clones':"
646 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
649 msgid "Presence"
650 msgstr "Anwesenheit"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
653 msgid ""
654 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
655 "that point"
656 msgstr ""
657 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
658 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
661 msgid "Size"
662 msgstr "Größe"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
665 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
666 msgstr ""
667 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
670 msgid ""
671 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
672 "or stroke)"
673 msgstr ""
674 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
675 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
678 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
681 "bestimmt"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
684 msgid "How many rows in the tiling"
685 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
688 msgid "How many columns in the tiling"
689 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
692 msgid "Width of the rectangle to be filled"
693 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
696 msgid "Height of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
700 msgid "Rows, columns: "
701 msgstr "Reihen, Spalten: "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
704 msgid "Create the specified number of rows and columns"
705 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
708 msgid "Width, height: "
709 msgstr "Breite, Höhe: "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
712 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
713 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
716 msgid "Use saved size and position of the tile"
717 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
720 msgid ""
721 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
722 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
723 msgstr ""
724 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
725 "Musterfüllung vorgeben"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
728 msgid " <b>_Create</b> "
729 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
732 msgid "Create and tile the clones of the selection"
733 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
735 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
736 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
737 #. diagrams on the left in the following screenshot:
738 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
739 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
741 msgid " _Unclump "
742 msgstr " Entkl_umpen"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
745 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
746 msgstr ""
747 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
748 "anwendbar"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
751 msgid " Re_move "
752 msgstr " Entfernen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
755 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
756 msgstr ""
757 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
758 "Verwandte)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
761 msgid " R_eset "
762 msgstr " Zurücksetzen "
764 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
766 msgid ""
767 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
768 "to zero"
769 msgstr ""
770 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
771 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
774 msgid "Messages"
775 msgstr "Meldungen"
777 #. ## Add a menu for clear()
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
779 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
780 msgid "_File"
781 msgstr "_Datei"
783 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
786 msgid "_Clear"
787 msgstr "_Leeren"
789 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
790 msgid "Capture log messages"
791 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
794 msgid "Release log messages"
795 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
797 # CHECK
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "deaktiviert"
803 #. "view_icon_preview"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
805 msgid "_Page"
806 msgstr "_Seite"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "_Zeichnung"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "_Auswahl"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "Benutzerdefiniert"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
821 msgid "Export area"
822 msgstr "Bereich exportieren"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
825 msgid "Units:"
826 msgstr "Einheit:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
839 msgid "Width:"
840 msgstr "Breite:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Höhe:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
856 msgid "Bitmap size"
857 msgstr "Bitmap-Größe"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "_Breite:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "Pixel bei"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
872 msgid "dpi"
873 msgstr "dpi"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
876 msgid "_Filename"
877 msgstr "_Dateiname"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
880 msgid "_Browse..."
881 msgstr "_Auswählen..."
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
884 msgid " <b>_Export</b> "
885 msgstr " <b>_Exportieren</b> "
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
888 msgid "Export the bitmap file with these settings"
889 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
892 msgid "You have to enter a filename"
893 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
896 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
897 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
900 #, c-format
901 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
902 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
905 msgid "Export in progress"
906 msgstr "Exportieren läuft"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
909 #, c-format
910 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
911 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
914 #, c-format
915 msgid "Could not export to filename %s.\n"
916 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
919 msgid "Select a filename for exporting"
920 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
923 msgid "No preview"
924 msgstr "Keine Vorschau"
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
927 msgid "too large for preview"
928 msgstr "Zu groß für Vorschau"
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
931 msgid "All Images"
932 msgstr "Alle Bilder"
934 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
935 msgid "All Files"
936 msgstr "Alle Dateien"
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
939 msgid "All Inkscape Files"
940 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
942 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
943 msgid "Guess from extension"
944 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
946 #. ###### Add the file types menu
947 #. createFilterMenu();
948 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
949 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
950 msgid "Append filename extension automatically"
951 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
953 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
955 #, c-format
956 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
957 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
959 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
962 msgid "exact"
963 msgstr "exakt"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
966 msgid "partial"
967 msgstr "teilweise"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
970 msgid "No objects found"
971 msgstr "Keine Objekte gefunden"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
974 msgid "T_ype: "
975 msgstr "T_yp: "
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
978 msgid "Search in all object types"
979 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
982 msgid "All types"
983 msgstr "Alle Typen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
986 msgid "Search all shapes"
987 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
990 msgid "All shapes"
991 msgstr "Alle Formen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
994 msgid "Search rectangles"
995 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
998 msgid "Rectangles"
999 msgstr "Rechtecke"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1002 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1003 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1006 msgid "Ellipses"
1007 msgstr "Ellipsen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1010 msgid "Search stars and polygons"
1011 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1014 msgid "Stars"
1015 msgstr "Sterne"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1018 msgid "Search spirals"
1019 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1022 msgid "Spirals"
1023 msgstr "Spiralen"
1025 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1026 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1028 msgid "Search paths, lines, polylines"
1029 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1032 msgid "Paths"
1033 msgstr "Pfade"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1036 msgid "Search text objects"
1037 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1040 msgid "Texts"
1041 msgstr "Texte"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1044 msgid "Search groups"
1045 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1048 msgid "Groups"
1049 msgstr "Gruppen"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1052 msgid "Search clones"
1053 msgstr "Klone durchsuchen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1056 msgid "Clones"
1057 msgstr "Klone"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1060 msgid "Search images"
1061 msgstr "Bilder durchsuchen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1064 msgid "Images"
1065 msgstr "Bilder"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1068 msgid "Search offset objects"
1069 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1072 msgid "Offsets"
1073 msgstr "Versatz"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1076 msgid "_Text: "
1077 msgstr "_Text: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1080 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1085 msgid "_ID: "
1086 msgstr "_Kennung: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1089 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1092 "Übereinstimmung)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1095 msgid "_Style: "
1096 msgstr "_Stil: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1099 msgid ""
1100 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1105 msgid "_Attribute: "
1106 msgstr "_Attribut: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1109 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1112 "Übereinstimmung)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1115 msgid "Search in s_election"
1116 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1119 msgid "Limit search to the current selection"
1120 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1123 msgid "Search in current _layer"
1124 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1127 msgid "Limit search to the current layer"
1128 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1131 msgid "Include _hidden"
1132 msgstr "einschließlich Verborgene"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1135 msgid "Include hidden objects in search"
1136 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1139 msgid "Include l_ocked"
1140 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1143 msgid "Include locked objects in search"
1144 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1147 msgid "Clear values"
1148 msgstr "Werte zurücksetzen"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1151 msgid "_Find"
1152 msgstr "_Suchen"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1155 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1156 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1159 #, c-format
1160 msgid "%d x %d"
1161 msgstr "%d × %d"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1166 msgid "Selection"
1167 msgstr "Auswahl"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1170 msgid "Selection only or whole document"
1171 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1174 msgid "Refresh the icons"
1175 msgstr "Icons aktualisieren"
1177 #. Create the label for the object id
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1182 msgid "_Id"
1183 msgstr "_ID-Kennung"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1186 msgid ""
1187 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1188 msgstr ""
1189 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1190 "zulässig)"
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1194 #: ../src/verbs.cpp:2077
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "_Setzen"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 msgid "_Label"
1201 msgstr "_Bezeichner"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1204 msgid "A freeform label for the object"
1205 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1207 #. Create the label for the object title
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1209 msgid "Title"
1210 msgstr "Titel"
1212 #. Create the frame for the object description
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1214 msgid "Description"
1215 msgstr "Beschreibung"
1217 #. Hide
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1219 msgid "_Hide"
1220 msgstr "_Ausblenden"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1223 msgid "Check to make the object invisible"
1224 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1226 #. Lock
1227 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1229 msgid "L_ock"
1230 msgstr "_Sperren"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1234 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1238 msgid "Ref"
1239 msgstr "Ref"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1242 msgid "Id invalid! "
1243 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1246 msgid "Id exists! "
1247 msgstr "ID-Kennung existiert"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1250 msgid "Layer name:"
1251 msgstr "Ebenenname:"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Above current"
1256 msgstr "Das Dokument speichern"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Below current"
1261 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1264 msgid "As sublayer of current"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "Bewegung"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "Ebene umbenennen"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "Umbenennen"
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "Ebene umbenannt"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "Ebene hinzufügen"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "Hinzufügen"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr ""
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr ""
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr ""
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr ""
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr ""
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr ""
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr ""
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr ""
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%s-Attribute"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "_Füllung"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1369 msgid "Name by which this document is formally known."
1370 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "Datum"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1377 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1378 msgstr ""
1379 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1382 msgid "Format"
1383 msgstr "Format"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1386 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1387 msgstr ""
1388 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1391 msgid "Type"
1392 msgstr "Typ"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1395 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1396 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1398 # !!! Urheber?
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1400 msgid "Creator"
1401 msgstr "Autor/Urheber"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1404 msgid ""
1405 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1406 msgstr ""
1407 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1408 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid "Rights"
1412 msgstr "Rechte"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1415 msgid ""
1416 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1417 msgstr ""
1418 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1419 "Property) an diesem Dokument hält."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1422 msgid "Publisher"
1423 msgstr "Herausgeber"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1426 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1427 msgstr ""
1428 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1429 "Dokuments verantwortlich ist."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1432 msgid "Identifier"
1433 msgstr "Identifikator"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1436 msgid "Unique URI to reference this document."
1437 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1440 msgid "Source"
1441 msgstr "Quelle"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1444 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1445 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1448 msgid "Relation"
1449 msgstr "Beziehung"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1452 msgid "Unique URI to a related document."
1453 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1456 msgid "Language"
1457 msgstr "Sprache"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1460 msgid ""
1461 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1462 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1463 msgstr ""
1464 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1465 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid "Keywords"
1469 msgstr "Schlagworte"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1472 msgid ""
1473 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1474 "classifications."
1475 msgstr ""
1476 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1478 # !!! not the best translation
1479 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1480 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1482 msgid "Coverage"
1483 msgstr "Abdeckung"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1486 msgid "Extent or scope of this document."
1487 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1490 msgid "A short account of the content of this document."
1491 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1493 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1495 msgid "Contributors"
1496 msgstr "Mitwirkende"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1499 msgid ""
1500 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1501 "this document."
1502 msgstr ""
1503 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1504 "mitgewirkt haben."
1506 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1508 msgid "URI"
1509 msgstr "URI"
1511 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1513 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1514 msgstr ""
1515 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1516 "finden ist."
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "Fragment"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1532 # CHECK
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1540 msgid "None"
1541 msgstr "Deaktiviert"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1544 msgid "Stroke width"
1545 msgstr "Breite der Konturlinie"
1547 #. Join type
1548 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1549 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1551 msgid "Join:"
1552 msgstr "Verbindungsart:"
1554 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1558 msgid "Miter join"
1559 msgstr "Spitze Verbindung"
1561 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1565 msgid "Round join"
1566 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1568 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1572 msgid "Bevel join"
1573 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1575 #. Miterlimit
1576 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1577 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1578 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1579 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1580 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1581 #. when they become too long.
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1583 msgid "Miter limit:"
1584 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1587 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1588 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
1590 #. Cap type
1591 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1593 msgid "Cap:"
1594 msgstr "Linienende:"
1596 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1597 #. of the line; the ends of the line are square
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1599 msgid "Butt cap"
1600 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1602 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1603 #. line; the ends of the line are rounded
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1605 msgid "Round cap"
1606 msgstr "Abgerundetes Ende"
1608 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1609 #. line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1611 msgid "Square cap"
1612 msgstr "Quadratisches Ende"
1614 #. Dash
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1616 msgid "Dashes:"
1617 msgstr "Strichlinien:"
1619 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1620 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1622 msgid "Start Markers:"
1623 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1626 msgid "Mid Markers:"
1627 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1630 msgid "End Markers:"
1631 msgstr "Endmarkierungen"
1633 # !!! palettes, not swatches?
1634 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1635 #, c-format
1636 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1637 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1639 #. TODO:  Insert widgets
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1641 msgid "Font"
1642 msgstr "Schrift"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1645 msgid "Layout"
1646 msgstr "Ausrichtung"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1649 msgid "Align lines left"
1650 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1652 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1654 msgid "Center lines"
1655 msgstr "Zeilen zentrieren"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1658 msgid "Align lines right"
1659 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1662 msgid "Horizontal text"
1663 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "Zeilenabstand:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1676 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1677 msgid "Text"
1678 msgstr "Text"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1681 msgid "Set as default"
1682 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1685 msgid "Rows:"
1686 msgstr "Reihen:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1689 msgid "Number of rows"
1690 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1693 msgid "Equal height"
1694 msgstr "Gleiche Höhe"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1698 msgstr ""
1699 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1701 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1702 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1704 msgid "Align:"
1705 msgstr "Ausrichten"
1707 #. #### Number of columns ####
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1709 msgid "Columns:"
1710 msgstr "Spalten:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1713 msgid "Number of columns"
1714 msgstr "Anzahl der Spalten"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1717 msgid "Equal width"
1718 msgstr "Gleiche Breite"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1721 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1722 msgstr ""
1723 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1725 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1727 msgid "Fit into selection box"
1728 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1731 msgid "Set spacing:"
1732 msgstr "Abstand setzen:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1737 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1742 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1745 msgid "Arrange selected objects"
1746 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1749 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1750 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1753 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1754 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1760 "commit changes."
1761 msgstr ""
1762 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1763 "Änderungen."
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1766 msgid "Drag to reorder nodes"
1767 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1770 msgid "New element node"
1771 msgstr "Neuer Elementknoten"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1774 msgid "New text node"
1775 msgstr "Neuer Textknoten"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1778 msgid "Duplicate node"
1779 msgstr "Knoten duplizieren"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1782 msgid "Delete node"
1783 msgstr "Knoten löschen"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1786 msgid "Unindent node"
1787 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1790 msgid "Indent node"
1791 msgstr "Knoten einrücken"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1794 msgid "Raise node"
1795 msgstr "Knoten anheben"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1798 msgid "Lower node"
1799 msgstr "Knoten absenken"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1802 msgid "Delete attribute"
1803 msgstr "Attribut löschen"
1805 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1807 msgid "Attribute name"
1808 msgstr "Attributname"
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1812 msgid "Set attribute"
1813 msgstr "Attribut festlegen"
1815 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1817 msgid "Set"
1818 msgstr "Setzen"
1820 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1822 msgid "Attribute value"
1823 msgstr "Attributwert"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1826 msgid "New element node..."
1827 msgstr "Neuer Elementknoten..."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1832 msgid "Cancel"
1833 msgstr "Abbrechen"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1836 msgid "Create"
1837 msgstr "Erstellen"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1843 msgstr ""
1844 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1845 "b> existiert bereits!"
1847 #: ../src/document.cpp:359
1848 #, c-format
1849 msgid "New document %d"
1850 msgstr "Neues Dokument %d"
1852 #: ../src/document.cpp:391
1853 #, c-format
1854 msgid "Memory document %d"
1855 msgstr "Speicherdokument %d"
1857 #: ../src/document.cpp:514
1858 #, c-format
1859 msgid "Unnamed document %d"
1860 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1862 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1863 #: ../src/draw-context.cpp:438
1864 msgid "Path is closed."
1865 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1867 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1868 #: ../src/draw-context.cpp:453
1869 msgid "Closing path."
1870 msgstr "Geschlossener Pfad."
1872 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1873 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1875 #, c-format
1876 msgid " alpha %.3g"
1877 msgstr " Alpha %.3g"
1879 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1881 #, c-format
1882 msgid ", averaged with radius %d"
1883 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1886 msgid " under cursor"
1887 msgstr " unter Zeiger"
1889 #. message, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1891 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1892 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1895 msgid ""
1896 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1897 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1898 "to copy the color under mouse to clipboard"
1899 msgstr ""
1900 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1901 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1902 "Zwischenablage"
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1905 msgid "Dependency::"
1906 msgstr "Abhängigkeit::"
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1909 msgid "  type: "
1910 msgstr "  Typ: "
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1913 msgid "  location: "
1914 msgstr "  Speicherort: "
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1917 msgid "  string: "
1918 msgstr "  Zeichenkette: "
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1921 msgid "  description: "
1922 msgstr "  Beschreibung: "
1924 #. static int i = 0;
1925 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1927 msgid ""
1928 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1929 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1930 msgstr ""
1931 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
1932 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
1933 "sein."
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1936 msgid "an ID was not defined for it."
1937 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1940 msgid "there was no name defined for it."
1941 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1944 msgid "the XML description of it got lost."
1945 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1948 msgid "no implementation was defined for the extension."
1949 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
1951 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1953 msgid "a dependency was not met."
1954 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1957 msgid "Extension \""
1958 msgstr "Erweiterung \""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1961 msgid "\" failed to load because "
1962 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1967 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1970 msgid "Name:"
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1974 #, fuzzy
1975 msgid "ID:"
1976 msgstr "Kennung"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1979 #, fuzzy
1980 msgid "State:"
1981 msgstr "Anfang:"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Loaded"
1986 msgstr "Knoten"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Unloaded"
1991 msgstr "Unbenannt"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1994 msgid "Deactivated"
1995 msgstr ""
1997 #. This is some filler text, needs to change before relase
1998 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1999 msgid ""
2000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2001 "span>\n"
2002 "\n"
2003 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2004 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2005 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2006 msgstr ""
2007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2008 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2009 "\n"
2010 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2011 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2012 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
2014 #. This is some filler text, needs to change before relase
2015 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2016 msgid "Show dialog on startup"
2017 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2019 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2020 msgid ""
2021 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2022 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2023 "but the action you requested has been cancelled."
2024 msgstr ""
2025 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2026 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2027 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2029 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2030 msgid ""
2031 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2032 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2033 "expected."
2034 msgstr ""
2035 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2036 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2037 "möglicherweise unbrauchbar."
2039 #: ../src/extension/init.cpp:165
2040 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2041 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2043 #: ../src/extension/init.cpp:179
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2047 "will not be loaded."
2048 msgstr ""
2049 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2050 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Blur Edge"
2055 msgstr "Blau"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Blur Width"
2060 msgstr "Sattelbreite"
2062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Number of Steps"
2065 msgstr "Anzahl der Saiten"
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Generate from Path"
2071 msgstr "Von Pfad _trennen"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2076 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Make bounding box around full page"
2081 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Convert text to path"
2086 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
2088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2090 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2091 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Encapsulated Postscript File"
2096 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2098 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2099 #, c-format
2100 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2104 #, fuzzy
2105 msgid "GIMP Gradients"
2106 msgstr "L-Farbverlauf"
2108 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2109 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Gradients used in GIMP"
2115 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
2117 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2118 msgid "Select printer"
2119 msgstr "Drucker wählen"
2121 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2122 msgid "Inkscape: Print Preview"
2123 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2125 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2126 msgid "GNOME Print"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2130 msgid "Line Width"
2131 msgstr "Linienstärke"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2134 msgid "Horizontal Spacing"
2135 msgstr "Horizontale Abstände"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2138 msgid "Vertical Spacing"
2139 msgstr "Vertikale Abstände"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2142 msgid "Horizontal Offset"
2143 msgstr "Horizontaler Versatz"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2146 msgid "Vertical Offset"
2147 msgstr "Vertikaler Versatz"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2150 msgid "Grid"
2151 msgstr "Gitter"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2155 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Render"
2158 msgstr "Rot"
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2161 #, fuzzy
2162 msgid "LaTeX Output"
2163 msgstr "DXF-Ausgabe"
2165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2166 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2170 msgid "LaTeX PSTricks File"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2174 msgid "LaTeX Print"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2178 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2182 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2186 msgid "OpenDocument drawing file"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2190 #, fuzzy
2191 msgid "PovRay Output"
2192 msgstr "PDF-Ausgabe"
2194 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2195 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2199 msgid "PovRay Raytracer File"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Postscript Output"
2205 msgstr "Postscript einlesen"
2207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Text to Path"
2210 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
2212 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2214 msgid "Postscript (*.ps)"
2215 msgstr "Postscript (*.ps)"
2217 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Postscript File"
2220 msgstr "Postscript"
2222 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2223 msgid "Print Destination"
2224 msgstr "Druckziel"
2226 #. Print properties frame
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2228 msgid "Print properties"
2229 msgstr "Druckeigenschaften"
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2232 msgid "Print using PostScript operators"
2233 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2236 msgid ""
2237 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2238 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2239 "will be lost."
2240 msgstr ""
2241 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
2242 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
2243 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2246 msgid "Print as bitmap"
2247 msgstr "Als Bitmap drucken"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2250 msgid ""
2251 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2252 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2253 "will be rendered exactly as displayed."
2254 msgstr ""
2255 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2256 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2257 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2260 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2261 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2264 msgid "Resolution:"
2265 msgstr "Auflösung:"
2267 #. Print destination frame
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2269 msgid "Print destination"
2270 msgstr "Druckziel"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2276 "leave empty to use the system default printer.\n"
2277 "Use '> filename' to print to file.\n"
2278 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2279 msgstr ""
2280 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2281 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2284 msgid "write error occurred"
2285 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Postscript Print"
2290 msgstr "Postscript einlesen"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SVG Input"
2295 msgstr "SVGZ einlesen"
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2300 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2305 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2308 #, fuzzy
2309 msgid "SVG Output Inkscape"
2310 msgstr "Inkscape verlassen"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2315 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2318 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2322 #, fuzzy
2323 msgid "SVG Output"
2324 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2327 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2331 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2335 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2336 msgid "SVGZ Input"
2337 msgstr "SVGZ einlesen"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2340 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2341 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2342 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2343 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2346 #, fuzzy
2347 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2348 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2352 msgid "SVGZ Output"
2353 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2358 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2359 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2364 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2369 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2371 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2372 msgid "Windows 32-bit Print"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2376 msgid " Preferences"
2377 msgstr "-Einstellungen"
2379 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2380 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2381 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2382 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2383 #: ../src/extension/system.cpp:98
2384 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2385 msgstr ""
2386 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2387 "als SVG-Dokument geöffnet."
2389 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2390 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2391 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2392 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2393 #: ../src/file.cpp:130
2394 msgid "default.svg"
2395 msgstr "default.de.svg"
2397 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to load the requested file %s"
2400 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2402 #: ../src/file.cpp:243
2403 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2404 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2406 #: ../src/file.cpp:249
2407 #, c-format
2408 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2409 msgstr ""
2410 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2411 "laden möchten?"
2413 #: ../src/file.cpp:269
2414 msgid "Document reverted."
2415 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2417 #: ../src/file.cpp:271
2418 msgid "Document not reverted."
2419 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2421 #: ../src/file.cpp:385
2422 msgid "Select file to open"
2423 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2425 #: ../src/file.cpp:521
2426 #, c-format
2427 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2428 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2429 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2430 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2432 #: ../src/file.cpp:526
2433 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2434 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2436 #: ../src/file.cpp:551
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2440 "caused by an unknown filename extension."
2441 msgstr ""
2442 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2443 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2445 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2446 msgid "Document not saved."
2447 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2449 #: ../src/file.cpp:559
2450 #, c-format
2451 msgid "File %s could not be saved."
2452 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2454 #: ../src/file.cpp:569
2455 msgid "Document saved."
2456 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2458 #: ../src/file.cpp:617
2459 #, c-format
2460 msgid "drawing%s"
2461 msgstr "Zeichnung%s"
2463 #: ../src/file.cpp:623
2464 #, c-format
2465 msgid "drawing-%d%s"
2466 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2468 #: ../src/file.cpp:658
2469 msgid "Select file to save to"
2470 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2472 #: ../src/file.cpp:742
2473 msgid "No changes need to be saved."
2474 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2476 #: ../src/file.cpp:929
2477 msgid "Select file to import"
2478 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2480 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2482 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2485 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2486 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2491 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2492 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2493 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2495 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2496 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2497 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2500 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2501 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2503 #. POINT_LG_P1
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2505 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2506 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2509 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2510 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2513 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2514 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2517 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2518 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2524 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2525 msgstr ""
2526 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2527 "+Alt</b> behält Winkel bei"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2530 msgid " (stroke)"
2531 msgstr " (Konturlinie)"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2534 msgid ""
2535 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2536 "separate focus"
2537 msgstr ""
2538 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2539 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2545 "separate"
2546 msgid_plural ""
2547 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2548 "separate"
2549 msgstr[0] ""
2550 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2551 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2552 msgstr[1] ""
2553 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2554 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:36
2557 msgid "Unit"
2558 msgstr "Einheit"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:36
2561 msgid "Units"
2562 msgstr "Einheiten"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:37
2565 msgid "Point"
2566 msgstr "Punkt"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2569 msgid "pt"
2570 msgstr "pt"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Points"
2574 msgstr "Punkte"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37
2577 msgid "Pt"
2578 msgstr "Pkt"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:38
2581 msgid "Pixel"
2582 msgstr "Pixel"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2588 msgid "px"
2589 msgstr "Px"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixels"
2593 msgstr "Pixel"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Px"
2597 msgstr "Px"
2599 #. You can add new elements from this point forward
2600 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2601 msgid "Percent"
2602 msgstr "Prozent"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2605 msgid "%"
2606 msgstr "%"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40
2609 msgid "Percents"
2610 msgstr "Prozent"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:41
2613 msgid "Millimeter"
2614 msgstr "Millimeter"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2617 msgid "mm"
2618 msgstr "mm"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41
2621 msgid "Millimeters"
2622 msgstr "Millimeter"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:42
2625 msgid "Centimeter"
2626 msgstr "Zentimeter"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:42
2629 msgid "cm"
2630 msgstr "cm"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "Centimeters"
2634 msgstr "Zentimeter"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:43
2637 msgid "Meter"
2638 msgstr "Meter"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:43
2641 msgid "m"
2642 msgstr "m"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "Meters"
2646 msgstr "Meter"
2648 #. no svg_unit
2649 #: ../src/helper/units.cpp:44
2650 msgid "Inch"
2651 msgstr "Zoll"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:44
2654 msgid "in"
2655 msgstr "In"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "Inches"
2659 msgstr "Zoll"
2661 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2663 #: ../src/helper/units.cpp:47
2664 msgid "Em square"
2665 msgstr "Em-Quadrat"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:47
2668 msgid "em"
2669 msgstr "em"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "Em squares"
2673 msgstr "Em-Quadrate"
2675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2676 #: ../src/helper/units.cpp:49
2677 msgid "Ex square"
2678 msgstr "Ix-Quadrat"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:49
2681 msgid "ex"
2682 msgstr "ex"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "Ex squares"
2686 msgstr "Ix-Quadrate"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:447
2689 msgid "Untitled document"
2690 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2692 #. Show nice dialog box
2693 #: ../src/inkscape.cpp:476
2694 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:477
2699 msgid ""
2700 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2701 "locations:\n"
2702 msgstr ""
2703 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2704 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:478
2707 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2708 msgstr ""
2709 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2710 "fehlgeschlagen:\n"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:613
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot create directory %s.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2719 "%s"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:614
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%s is not a valid directory.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:615
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create file %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:616
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot write file %s.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:617
2749 msgid ""
2750 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2751 "and any changes made in preferences will not be saved."
2752 msgstr ""
2753 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2754 "verwendet,\n"
2755 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2757 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s is not a regular file.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s not a valid XML file, or\n"
2770 "you don't have read permissions on it.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2774 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:690
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s is not a valid menus file.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:691
2787 msgid ""
2788 "Inkscape will run with default menus.\n"
2789 "New menus will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2792 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2794 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2795 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2796 #: ../src/interface.cpp:772
2797 msgid "Commands Bar"
2798 msgstr "Befehlsleiste"
2800 #: ../src/interface.cpp:772
2801 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2802 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2804 #: ../src/interface.cpp:774
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Tool Controls Bar"
2807 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2809 #: ../src/interface.cpp:774
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2812 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2814 #: ../src/interface.cpp:776
2815 msgid "_Toolbox"
2816 msgstr "Werkzeugleis_te"
2818 #: ../src/interface.cpp:776
2819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2820 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2822 #: ../src/interface.cpp:782
2823 msgid "_Statusbar"
2824 msgstr "_Statuszeile"
2826 #: ../src/interface.cpp:782
2827 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2828 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2830 #: ../src/interface.cpp:784
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Palette"
2833 msgstr "E_infügen"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Show or hide the color palette"
2838 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2840 #: ../src/interface.cpp:841
2841 #, c-format
2842 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2843 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2845 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2846 #: ../src/interface.cpp:951
2847 #, c-format
2848 msgid "Enter group #%s"
2849 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2851 #: ../src/interface.cpp:962
2852 msgid "Go to parent"
2853 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2855 #: ../src/interface.cpp:1098
2856 msgid "Could not parse SVG data"
2857 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2859 #: ../src/interface.cpp:1261
2860 #, c-format
2861 msgid "Overwrite %s"
2862 msgstr "Überschreibe %s"
2864 #: ../src/interface.cpp:1279
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2868 "current document?"
2869 msgstr ""
2870 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2871 "Dokument überschreiben?"
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2874 msgid "Jabber connection lost."
2875 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2878 #, c-format
2879 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2880 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2881 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
2882 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2885 msgid "Receive queue empty."
2886 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2889 #, c-format
2890 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2891 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2892 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
2893 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2896 #, c-format
2897 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2898 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2901 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2902 msgstr ""
2903 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
2904 "Spitznamen."
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2907 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2908 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
2910 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2911 #. scenario has occurred:
2912 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2913 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2914 #.
2915 #. Or, we might have the following scenario:
2916 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2917 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2918 #.
2919 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2920 #. so we reject all others.
2921 #.
2922 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2923 #. the best we can do without changing the protocol.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2925 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2926 msgstr ""
2928 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2930 msgid ""
2931 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2932 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2933 "\n"
2934 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2935 msgstr ""
2937 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2938 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2939 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2941 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2942 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2945 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2946 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2949 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2950 msgstr ""
2951 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
2952 "Sitzung annehmen?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2955 msgid ""
2956 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2957 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2958 msgstr ""
2959 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
2960 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
2961 "ungespeicherte Änderungen verloren."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2965 msgid "Accept invitation"
2966 msgstr "Einladung annehmen"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2970 msgid "Decline invitation"
2971 msgstr "Einladung ablehnen"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2974 msgid "Accept invitation in new document window"
2975 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
2977 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2978 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2979 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2981 msgid ""
2982 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2983 "1</b>"
2984 msgstr ""
2985 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
2986 "b> öffnen"
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2992 "whiteboard invitation.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
2996 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
2997 "\n"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3003 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3004 "user."
3005 msgstr ""
3006 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3007 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3008 "Benutzer senden."
3010 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3012 msgid ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3014 "whiteboard session.</span>\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3018 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3019 "\n"
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3023 msgid ""
3024 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3025 "invitation to a different user."
3026 msgstr ""
3027 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3028 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3032 msgid "_Write session file:"
3033 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3038 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3041 #, c-format
3042 msgid "%u change in receive queue."
3043 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3044 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3045 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3048 #, c-format
3049 msgid "%u change in send queue."
3050 msgid_plural "%u changes in send queue."
3051 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3052 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3054 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3055 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3056 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3057 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3058 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3059 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3060 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3061 #. *
3062 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3063 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3064 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3065 #.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3067 msgid ""
3068 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3069 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3070 msgstr ""
3071 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3072 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3073 "gesendet."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3077 msgid "Select a location and filename"
3078 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3082 msgid "Set filename"
3083 msgstr "Dateiname setzen"
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3086 msgid "No SSL certificate was found."
3087 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3090 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3091 msgstr ""
3092 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3093 "eingestuft."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3096 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3097 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3102 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3105 msgid ""
3106 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3107 "does not match the Jabber server's hostname."
3108 msgstr ""
3109 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3110 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3113 msgid ""
3114 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3115 "fingerprint."
3116 msgstr ""
3117 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3120 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3121 msgstr ""
3122 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3124 # !!! span
3125 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3126 #. establishing the SSL connection.
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3128 msgid ""
3129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3130 "\n"
3131 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3132 msgstr ""
3133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3134 "\n"
3135 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3138 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3139 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3142 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3143 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3146 msgid "Cancel connection"
3147 msgstr "Verbindung abbrechen"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3150 #, c-format
3151 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3152 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3155 #, c-format
3156 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3157 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3159 #. Inform the user
3160 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3161 #. This message is not used in a chatroom context.
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3163 msgid ""
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3165 "whiteboard session.</span>\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3169 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3170 "\n"
3172 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3174 msgid ""
3175 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3176 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3177 msgstr ""
3178 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3179 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3182 msgid ""
3183 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3184 "The error encountered was: %2.\n"
3185 "\n"
3186 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3187 "not record this session."
3188 msgstr ""
3189 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3190 "Der Fehler lautete: %2.\n"
3191 "\n"
3192 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3193 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3196 msgid "Choose a different location"
3197 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3200 msgid "Skip session recording"
3201 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
3203 #: ../src/knot.cpp:411
3204 msgid "Node or handle drag canceled."
3205 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3207 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3208 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3209 msgstr ""
3210 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3211 "abstürzt"
3213 #: ../src/main.cpp:194
3214 msgid "Print the Inkscape version number"
3215 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3217 #: ../src/main.cpp:199
3218 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3219 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3221 #: ../src/main.cpp:204
3222 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3223 msgstr ""
3224 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3225 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3227 #: ../src/main.cpp:209
3228 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3229 msgstr ""
3230 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3232 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3233 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3234 msgid "FILENAME"
3235 msgstr "DATEINAME"
3237 #: ../src/main.cpp:214
3238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3239 msgstr ""
3240 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3241 "Weiterleitung)"
3243 #: ../src/main.cpp:219
3244 msgid "Export document to a PNG file"
3245 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3247 #: ../src/main.cpp:224
3248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3249 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3251 #: ../src/main.cpp:225
3252 msgid "DPI"
3253 msgstr "DPI"
3255 #: ../src/main.cpp:229
3256 msgid ""
3257 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3258 "corner)"
3259 msgstr ""
3260 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3261 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3263 #: ../src/main.cpp:230
3264 msgid "x0:y0:x1:y1"
3265 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3267 #: ../src/main.cpp:234
3268 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3269 msgstr ""
3270 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3272 #: ../src/main.cpp:239
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Exported area is the entire canvas"
3275 msgstr ""
3276 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3278 #: ../src/main.cpp:244
3279 msgid ""
3280 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3281 "user units)"
3282 msgstr ""
3283 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3284 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3286 #: ../src/main.cpp:249
3287 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3288 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3290 #: ../src/main.cpp:250
3291 msgid "WIDTH"
3292 msgstr "BREITE"
3294 #: ../src/main.cpp:254
3295 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3296 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3298 #: ../src/main.cpp:255
3299 msgid "HEIGHT"
3300 msgstr "HÖHE"
3302 #: ../src/main.cpp:259
3303 #, fuzzy
3304 msgid "The ID of the object to export"
3305 msgstr ""
3306 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
3308 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3309 msgid "ID"
3310 msgstr "Kennung"
3312 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3313 #. See "man inkscape" for details.
3314 #: ../src/main.cpp:266
3315 msgid ""
3316 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3317 msgstr ""
3318 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3319 "auslassen"
3321 #: ../src/main.cpp:271
3322 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3323 msgstr ""
3324 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3325 "Export-ID)"
3327 #: ../src/main.cpp:276
3328 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3329 msgstr ""
3330 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3331 "Farbzeichenkette)"
3333 #: ../src/main.cpp:277
3334 msgid "COLOR"
3335 msgstr "FARBE"
3337 #: ../src/main.cpp:281
3338 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3339 msgstr ""
3340 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3342 #: ../src/main.cpp:282
3343 msgid "VALUE"
3344 msgstr "WERT"
3346 #: ../src/main.cpp:286
3347 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3348 msgstr ""
3349 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3350 "Namensräume)"
3352 #: ../src/main.cpp:291
3353 msgid "Export document to a PS file"
3354 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3356 #: ../src/main.cpp:296
3357 msgid "Export document to an EPS file"
3358 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3360 #: ../src/main.cpp:301
3361 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3362 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3364 #: ../src/main.cpp:306
3365 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3366 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3369 #: ../src/main.cpp:312
3370 msgid ""
3371 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3372 "query-id"
3373 msgstr ""
3374 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3375 "Objektes"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:318
3379 msgid ""
3380 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3381 "query-id"
3382 msgstr ""
3383 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3384 "Objektes"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:324
3388 msgid ""
3389 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3390 "id"
3391 msgstr ""
3392 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3393 "Objektes"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:330
3397 msgid ""
3398 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3399 "id"
3400 msgstr ""
3401 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3403 #: ../src/main.cpp:335
3404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3405 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
3407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3408 #: ../src/main.cpp:341
3409 msgid "Print out the extension directory and exit"
3410 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3412 #: ../src/main.cpp:346
3413 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3414 msgstr ""
3415 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3416 "Mausereignis weiterschalten"
3418 #: ../src/main.cpp:351
3419 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3420 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3422 #: ../src/main.cpp:356
3423 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3424 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3426 #: ../src/main.cpp:549
3427 msgid ""
3428 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3429 "\n"
3430 "Available options:"
3431 msgstr ""
3432 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3433 "\n"
3434 "Verfügbare Optionen:"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "_Neu"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3441 msgid "Open _Recent"
3442 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3445 msgid "_Edit"
3446 msgstr "_Bearbeiten"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Paste Si_ze"
3451 msgstr "Stil an_wenden"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3454 msgid "Clo_ne"
3455 msgstr "_Klonen"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3458 msgid "_View"
3459 msgstr "_Ansicht"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3462 msgid "_Zoom"
3463 msgstr "Größenfaktor"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3466 msgid "Show/Hide"
3467 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3470 msgid "_Display mode"
3471 msgstr "_Anzeigemodus"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3474 msgid "_Layer"
3475 msgstr "_Ebene"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3478 msgid "_Object"
3479 msgstr "_Objekt"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3482 msgid "Cli_p"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Mas_k"
3488 msgstr "Markierung"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Patter_n"
3493 msgstr "Muster"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3496 msgid "_Path"
3497 msgstr "_Pfad"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3500 msgid "_Text"
3501 msgstr "_Text"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3504 msgid "Effects"
3505 msgstr "Effekte"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3508 msgid "Whiteboa_rd"
3509 msgstr "Whiteboa_rd"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "_Hilfe"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3516 msgid "Tutorials"
3517 msgstr "Einführungen"
3519 #: ../src/node-context.cpp:363
3520 msgid ""
3521 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3522 "+Alt</b>: move along handles"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3525 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3526 "verschieben"
3528 #: ../src/node-context.cpp:364
3529 msgid ""
3530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3533 "Anfasser rotieren"
3535 #: ../src/node-context.cpp:365
3536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3539 "verschieben"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3542 msgid ""
3543 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3544 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3547 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3548 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3552 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3553 msgstr ""
3554 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3557 msgid ""
3558 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3559 "segments."
3560 msgstr ""
3561 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3562 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3565 msgid "Cannot find path between nodes."
3566 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3572 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3573 "handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3576 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3577 "rotiert beide Anfasser"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3580 msgid ""
3581 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3582 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3585 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3587 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3589 msgid "end node"
3590 msgstr "Endknoten"
3592 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3594 msgid "cusp"
3595 msgstr "mit Spitze"
3597 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3599 msgid "smooth"
3600 msgstr "glatt"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3603 msgid "symmetric"
3604 msgstr "symmetrisch"
3606 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3608 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3609 msgstr ""
3610 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3611 "heraus)"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3614 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3616 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3617 "heraus)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3620 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3623 "sie heraus)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3626 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3627 msgstr ""
3628 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3631 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3632 msgstr ""
3633 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3634 "Knoten"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3637 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3638 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3645 msgid_plural ""
3646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3648 msgstr[0] ""
3649 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3650 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3651 msgstr[1] ""
3652 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3653 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3656 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3657 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3663 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3664 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3667 #, c-format
3668 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3669 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3670 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3671 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3673 #: ../src/object-edit.cpp:487
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3676 "vertical radius the same"
3677 msgstr ""
3678 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3679 "und horizontale Rundung gleich"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:493
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3684 "horizontal radius the same"
3685 msgstr ""
3686 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3687 "und horizontale Rundung gleich"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3692 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3693 msgstr ""
3694 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3695 "Seitenverhältnis bei"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:680
3698 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:683
3703 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3704 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:686
3707 msgid ""
3708 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3710 "segment"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3713 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3714 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:689
3717 msgid ""
3718 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3720 "segment"
3721 msgstr ""
3722 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3723 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3724 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:794
3727 msgid ""
3728 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3729 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3730 msgstr ""
3731 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3732 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:797
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3737 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3738 "randomize"
3739 msgstr ""
3740 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3741 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3742 "zufällig"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:961
3745 msgid ""
3746 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3747 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3748 msgstr ""
3749 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3750 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:963
3753 msgid ""
3754 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3755 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3756 msgstr ""
3757 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3758 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3761 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3762 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3764 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3766 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3767 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3770 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3771 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3774 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3775 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3778 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3779 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3781 #. Item dialog
3782 #: ../src/object-ui.cpp:96
3783 msgid "Object _Properties"
3784 msgstr "_Objekteigenschaften..."
3786 #. Select item
3787 #: ../src/object-ui.cpp:106
3788 msgid "_Select This"
3789 msgstr "_Dies auswählen"
3791 #. Create link
3792 #: ../src/object-ui.cpp:116
3793 msgid "_Create Link"
3794 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
3796 #. "Ungroup"
3797 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3798 msgid "_Ungroup"
3799 msgstr "Gruppierung _aufheben"
3801 #. Link dialog
3802 #: ../src/object-ui.cpp:229
3803 msgid "Link _Properties"
3804 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
3806 #. Select item
3807 #: ../src/object-ui.cpp:239
3808 msgid "_Follow Link"
3809 msgstr "Verknüpfung folgen"
3811 #. Reset transformations
3812 #: ../src/object-ui.cpp:244
3813 msgid "_Remove Link"
3814 msgstr "Verknüpfung entfernen"
3816 #. Link dialog
3817 #: ../src/object-ui.cpp:293
3818 msgid "Image _Properties"
3819 msgstr "Bildeigenschaften"
3821 #. Item dialog
3822 #: ../src/object-ui.cpp:334
3823 msgid "_Fill and Stroke"
3824 msgstr "_Füllung und Kontur"
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3827 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3828 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3831 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3832 msgstr ""
3833 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3834 "kombiniert."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3837 msgid ""
3838 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3839 msgstr ""
3840 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3841 "verbunden werden."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3844 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3845 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3848 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3849 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3853 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3856 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3857 msgstr ""
3858 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3859 "könnten."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3862 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3863 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3866 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3867 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3869 # !!! make singular and plural forms
3870 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3871 msgid "Continuing selected path"
3872 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3875 msgid "Creating new path"
3876 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3879 msgid "Appending to selected path"
3880 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:522
3883 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3884 msgstr ""
3885 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3887 #: ../src/pen-context.cpp:532
3888 msgid ""
3889 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3890 msgstr ""
3891 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3892 "aus fortzusetzen."
3894 #: ../src/pen-context.cpp:965
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3898 "<b>Enter</b> to finish the path"
3899 msgstr ""
3900 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3901 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:990
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3907 "angle"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3910 "einrasten"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3919 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3921 # !!!
3922 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3923 msgid "Finishing pen"
3924 msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
3926 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3927 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3928 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3930 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3931 msgid "Drawing a freehand path"
3932 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3935 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3936 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3938 # !!!
3939 #. Write curves to object
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3941 msgid "Finishing freehand"
3942 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3944 #: ../src/preferences.cpp:59
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s is not a valid preferences file.\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3951 "%s"
3953 #: ../src/preferences.cpp:60
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Inkscape will run with default settings.\n"
3957 "New settings will not be saved."
3958 msgstr ""
3959 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3960 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3962 #: ../src/rect-context.cpp:372
3963 msgid ""
3964 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3965 "circular"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3968 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3970 #: ../src/rect-context.cpp:467
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3974 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3977 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3979 #: ../src/select-context.cpp:226
3980 msgid "Move canceled."
3981 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3983 #: ../src/select-context.cpp:234
3984 msgid "Selection canceled."
3985 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3987 #: ../src/select-context.cpp:625
3988 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3989 msgstr ""
3990 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3991 "bewegen"
3993 #: ../src/select-context.cpp:626
3994 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3997 "Einrasten ausschalten"
3999 #: ../src/select-context.cpp:627
4000 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4004 #: ../src/select-context.cpp:781
4005 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4006 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
4009 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4010 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4014 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
4017 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4018 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
4021 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4022 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
4025 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4026 msgstr ""
4027 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
4030 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4031 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4036 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
4040 msgid ""
4041 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4042 msgstr ""
4043 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4044 "angehoben oder abgesenkt werden."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4048 msgstr ""
4049 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4053 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4057 msgstr ""
4058 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4059 "sollen."
4061 # !!! just make the menu item insensitive
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4063 msgid "Nothing to undo."
4064 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4066 # # !!! just make the menu item insensitive
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4068 msgid "Nothing to redo."
4069 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4072 msgid "Nothing was copied."
4073 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4077 msgid "Nothing on the clipboard."
4078 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4082 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4087 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4091 msgstr ""
4092 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4093 "werden sollen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4096 msgid "No more layers above."
4097 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4101 msgstr ""
4102 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4103 "sollen."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4106 msgid "No more layers below."
4107 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4110 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4111 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4114 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4115 msgstr ""
4116 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4119 msgid ""
4120 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4121 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4122 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4123 msgstr ""
4124 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4125 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4126 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4127 "zu finden."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4130 msgid ""
4131 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4132 "flowed text?)"
4133 msgstr ""
4134 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4135 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4138 msgid ""
4139 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4140 "defs&gt;)"
4141 msgstr ""
4142 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4143 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4147 msgstr ""
4148 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4151 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4152 msgstr ""
4153 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4157 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4161 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4166 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4171 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4176 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Link"
4181 msgstr "In"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Circle"
4186 msgstr "<b>Kreis</b>"
4188 #. ellipse
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4191 msgid "Ellipse"
4192 msgstr "Ellipse"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Flowed text"
4197 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Group"
4202 msgstr "_Gruppieren"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Image"
4207 msgstr "Bilder"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Line"
4212 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Path"
4217 msgstr "_Pfad"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4220 msgid "Polygon"
4221 msgstr "Polygon"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Polyline"
4226 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4228 #. Rectangle
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4231 msgid "Rectangle"
4232 msgstr "Rechteck"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Clone"
4237 msgstr "_Klonen"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Offset path"
4242 msgstr "Versatz:"
4244 #. spiral
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4247 msgid "Spiral"
4248 msgstr "Spirale"
4250 #. star
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4253 msgid "Star"
4254 msgstr "Stern"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4257 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4258 msgstr ""
4259 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4261 #. no items
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4263 msgid ""
4264 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4265 msgstr ""
4266 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4267 "auszuwählen."
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4270 #, fuzzy
4271 msgid "root"
4272 msgstr "(Wurzel)"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "layer <b>%s</b>"
4277 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4282 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4285 #, c-format
4286 msgid "<i>%s</i>"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4290 #, c-format
4291 msgid " in %s"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid " in group %s (%s)"
4297 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4303 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4304 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid " in <b>%i</b> layers"
4309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4310 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4311 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4315 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4319 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4322 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4323 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object selected"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4339 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4347 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4355 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4362 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4363 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4366 #, c-format
4367 msgid "%s%s. %s."
4368 msgstr "%s%s. %s."
4370 #: ../src/seltrans.cpp:444
4371 msgid ""
4372 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4373 "Shift also uses this center"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4376 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:471
4379 msgid ""
4380 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4381 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4384 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:472
4387 msgid ""
4388 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4389 "b> to scale around rotation center"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4392 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:476
4395 msgid ""
4396 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4397 "skew around the opposite side"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4400 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:477
4403 msgid ""
4404 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4405 "to rotate around the opposite corner"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4408 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4415 "b> beibehalten"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:985
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4424 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4425 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4429 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4432 #, c-format
4433 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4434 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4440 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4443 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4445 #: ../src/slideshow.cpp:89
4446 msgid "Inkscape slideshow"
4447 msgstr "Inkscape-Diashow"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Link</b> to %s"
4452 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4455 msgid "<b>Link</b> without URI"
4456 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4459 msgid "<b>Ellipse</b>"
4460 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4463 msgid "<b>Circle</b>"
4464 msgstr "<b>Kreis</b>"
4466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4467 msgid "<b>Segment</b>"
4468 msgstr "<b>Segment</b>"
4470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4471 msgid "<b>Arc</b>"
4472 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4474 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4476 msgid "Flow region"
4477 msgstr "Fließtext-Bereich"
4479 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4480 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4483 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4484 msgid "Flow excluded region"
4485 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4492 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4497 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4498 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4499 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4502 msgid "vertical guideline"
4503 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4505 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4506 msgid "horizontal guideline"
4507 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:884
4510 msgid "embedded"
4511 msgstr "eingebettet"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:888
4514 msgid "(null_pointer)"
4515 msgstr "(null_zeiger)"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:892
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4520 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:893
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4525 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4527 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4530 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4531 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4532 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4534 #: ../src/sp-item.cpp:790
4535 msgid "Object"
4536 msgstr "Objekt"
4538 #: ../src/sp-line.cpp:187
4539 msgid "<b>Line</b>"
4540 msgstr "<b>Linie</b>"
4542 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4546 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4549 msgid "outset"
4550 msgstr "erweitern"
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4553 msgid "inset"
4554 msgstr "geschrumpft"
4556 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4560 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4562 #: ../src/sp-path.cpp:123
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4565 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4566 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4567 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4569 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4570 msgid "<b>Polygon</b>"
4571 msgstr "<b>Polygon</b>:"
4573 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4574 msgid "<b>Polyline</b>"
4575 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4577 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4578 msgid "<b>Rectangle</b>"
4579 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4581 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4582 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4583 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4586 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:281
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4593 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:285
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4600 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4603 #: ../src/sp-text.cpp:395
4604 msgid "&lt;no name found&gt;"
4605 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:401
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:402
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4619 #: ../src/sp-use.cpp:300
4620 msgid "..."
4621 msgstr "..."
4623 #: ../src/sp-use.cpp:308
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4626 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4628 #: ../src/sp-use.cpp:312
4629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4630 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4634 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4638 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4647 #: ../src/splivarot.cpp:100
4648 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4649 msgstr ""
4650 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4651 "auszuführen."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:106
4654 msgid ""
4655 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4656 "cut."
4657 msgstr ""
4658 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4659 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4662 msgid ""
4663 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4664 "difference, XOR, division, or path cut."
4665 msgstr ""
4666 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4667 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:168
4670 msgid ""
4671 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4672 msgstr ""
4673 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4674 "wird nicht ausgeführt."
4676 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:548
4678 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4679 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:742
4683 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4684 msgstr ""
4685 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:826
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4691 "erweitern."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4695 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4699 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4703 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4707 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4709 #: ../src/star-context.cpp:341
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4711 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4713 #: ../src/star-context.cpp:446
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4727 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4728 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4735 msgstr ""
4736 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
4737 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4742 msgstr ""
4743 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4744 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4746 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4748 msgid ""
4749 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4750 "path first."
4751 msgstr ""
4752 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4753 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4756 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4757 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4760 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4761 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4765 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4768 msgid ""
4769 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4770 "into frame."
4771 msgstr ""
4772 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4773 "Fließtextes auswählen."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4776 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4777 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4779 #: ../src/text-context.cpp:447
4780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4783 "Textes zu ändern."
4785 #: ../src/text-context.cpp:449
4786 msgid ""
4787 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4790 "Textes zu ändern."
4792 #: ../src/text-context.cpp:525
4793 msgid "Non-printable character"
4794 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4796 #: ../src/text-context.cpp:574
4797 #, c-format
4798 msgid "Unicode: %s: %s"
4799 msgstr "Unicode: %s: %s"
4801 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4802 msgid "Unicode: "
4803 msgstr "Unicode: "
4805 #: ../src/text-context.cpp:653
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4808 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4812 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4814 #: ../src/text-context.cpp:696
4815 msgid "Flowed text is created."
4816 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4818 #: ../src/text-context.cpp:699
4819 msgid ""
4820 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4821 "created."
4822 msgstr ""
4823 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4824 "wurde nicht erzeugt."
4826 #: ../src/text-context.cpp:818
4827 msgid "No-break space"
4828 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4830 #: ../src/text-context.cpp:1420
4831 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4832 msgstr ""
4833 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4835 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4836 msgid ""
4837 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4838 "then type."
4839 msgstr ""
4840 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4841 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4844 msgid ""
4845 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4846 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4847 "object to select."
4848 msgstr ""
4849 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4850 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4851 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4854 msgid ""
4855 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4856 "resize. <b>Click</b> to select."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4859 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4862 msgid ""
4863 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4864 "segment. <b>Click</b> to select."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4867 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4870 msgid ""
4871 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4872 "<b>Click</b> to select."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4875 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4880 "shape. <b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4883 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4888 "append to selected path."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4891 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4894 msgid ""
4895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4896 "append to selected path."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
4899 "<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4904 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
4907 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
4908 "Winkel."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
4916 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4919 msgid ""
4920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4921 "zoom out."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
4924 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
4931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4933 #, c-format
4934 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4935 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
4937 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4939 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4940 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4945 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4948 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4952 msgid "Trace: No active document"
4953 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4957 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4960 #, c-format
4961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4962 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
4964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4965 msgid "About Inkscape"
4966 msgstr "Informationen über Inkscape"
4968 # !!!
4969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4970 msgid "_Splash"
4971 msgstr "_Splash"
4973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4974 msgid "_Authors"
4975 msgstr "_Autoren"
4977 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4978 msgid "_Translators"
4979 msgstr "Ü_bersetzer"
4981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4982 msgid "_License"
4983 msgstr "_Lizenz"
4985 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4986 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4987 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4988 #.
4989 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4990 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4991 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4992 #. string here should be changed.)
4993 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4994 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4995 #. should be in UTF-*8..
4996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4997 msgid "about.svg"
4998 msgstr "about.svg"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5001 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5002 msgstr ""
5003 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5005 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
5008 msgid "H:"
5009 msgstr "H:"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5012 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5013 msgstr ""
5014 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5016 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5018 msgid "V:"
5019 msgstr "V:"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5022 msgid "Align"
5023 msgstr "Ausrichten"
5025 # CHECK
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5027 msgid "Distribute"
5028 msgstr "Abstände ausgleichen"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5031 msgid "Remove overlaps"
5032 msgstr "Überlappungen entfernen"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Connector network layout"
5037 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5040 msgid "Nodes"
5041 msgstr "Knoten"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5044 msgid "Relative to: "
5045 msgstr "Relativ zu: "
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5048 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5049 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5052 msgid "Align left sides"
5053 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5056 msgid "Center on vertical axis"
5057 msgstr "Vertikal zentrieren"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5060 msgid "Align right sides"
5061 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5064 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5065 msgstr ""
5066 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5069 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5070 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5073 msgid "Align tops"
5074 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5077 msgid "Center on horizontal axis"
5078 msgstr "Horizontal zentrieren"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5081 msgid "Align bottoms"
5082 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5085 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5086 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5089 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5090 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5093 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5094 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5097 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5098 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5101 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5102 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5105 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5106 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5109 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5110 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5113 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5114 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5117 msgid "Distribute tops equidistantly"
5118 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5121 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5122 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5125 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5126 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5129 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5130 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5133 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5134 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5137 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5138 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5141 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5142 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5145 msgid ""
5146 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5147 "overlap"
5148 msgstr ""
5149 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5150 "überlappen"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5155 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5158 msgid "Align selected nodes horizontally"
5159 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5162 msgid "Align selected nodes vertically"
5163 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5166 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5167 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5170 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5171 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5173 #. Rest of the widgetry
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5175 msgid "Last selected"
5176 msgstr "Zuletzt gewählt"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5179 msgid "First selected"
5180 msgstr "Zuerst gewählt"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5183 msgid "Biggest item"
5184 msgstr "Größtes Objekt"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5187 msgid "Smallest item"
5188 msgstr "Kleinstes Objekt"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5193 msgid "Page"
5194 msgstr "Seite"
5196 # not sure here -cm-
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5199 msgid "Drawing"
5200 msgstr "Zeichnung"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5203 msgid "Metadata"
5204 msgstr "Metadaten"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5207 msgid "License"
5208 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5211 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5215 #, fuzzy
5216 msgid "<b>License</b>"
5217 msgstr "<b>Linie</b>"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Grid/Guides"
5222 msgstr "Führungslinien"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snap"
5227 msgstr "Formen"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Back_ground:"
5232 msgstr "Hintergrundfarbe:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5235 msgid "Background color"
5236 msgstr "Hintergrundfarbe"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5239 msgid ""
5240 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5241 msgstr ""
5242 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5243 "verwendet)"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Show page _border"
5248 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5251 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Border on _top of drawing"
5257 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5260 #, fuzzy
5261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5262 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Border _color:"
5267 msgstr "Randfarbe:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5270 msgid "Page border color"
5271 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5274 msgid "Color of the page border"
5275 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5278 #, fuzzy
5279 msgid "_Show border shadow"
5280 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5283 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Default _units:"
5289 msgstr "Standard-Einheiten:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5292 #, fuzzy
5293 msgid "<b>General</b>"
5294 msgstr "<b>Linie</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5297 #, fuzzy
5298 msgid "<b>Border</b>"
5299 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5302 #, fuzzy
5303 msgid "<b>Format</b>"
5304 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5306 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5307 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5309 #, fuzzy
5310 msgid "_Show grid"
5311 msgstr "Gitter anzeigen"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5314 msgid "Show or hide grid"
5315 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Grid _units:"
5320 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Origin X:"
5325 msgstr "Ursprung X:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5328 msgid "X coordinate of grid origin"
5329 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5332 #, fuzzy
5333 msgid "O_rigin Y:"
5334 msgstr "Ursprung Y:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5337 msgid "Y coordinate of grid origin"
5338 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Spacing _X:"
5343 msgstr "Abstand X:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5346 msgid "Distance of vertical grid lines"
5347 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Spacing _Y:"
5352 msgstr "Abstand Y:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5355 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5356 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Grid line _color:"
5361 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5364 msgid "Grid line color"
5365 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5368 msgid "Color of grid lines"
5369 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Ma_jor grid line color:"
5374 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5377 msgid "Major grid line color"
5378 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5381 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5382 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5385 #, fuzzy
5386 msgid "_Major grid line every:"
5387 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5390 msgid "lines"
5391 msgstr "Linien"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Show _guides"
5396 msgstr "Führungslinien anzeigen"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5399 msgid "Show or hide guides"
5400 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Guide co_lor:"
5405 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5408 msgid "Guideline color"
5409 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5412 msgid "Color of guidelines"
5413 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5416 #, fuzzy
5417 msgid "_Highlight color:"
5418 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5421 msgid "Highlighted guideline color"
5422 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5426 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5429 #, fuzzy
5430 msgid "<b>Grid</b>"
5431 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5434 #, fuzzy
5435 msgid "<b>Guides</b>"
5436 msgstr "<b>Linie</b>"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5441 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5446 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap nodes _to objects"
5451 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5456 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap to object _paths"
5461 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap to other object paths"
5466 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap to object _nodes"
5471 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap to other object nodes"
5476 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap s_ensitivity:"
5481 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5486 msgid "Always snap"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5492 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5495 msgid ""
5496 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5502 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5506 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5507 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap nodes to _grid"
5512 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5516 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5517 msgstr ""
5518 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap sens_itivity:"
5523 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5528 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5531 msgid ""
5532 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5533 "distance"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5539 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap p_oints to guides"
5544 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Snap sensiti_vity:"
5549 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5554 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5557 msgid ""
5558 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5562 #, fuzzy
5563 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5564 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5567 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5571 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5575 msgid "Export"
5576 msgstr "Exportieren"
5578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Information"
5581 msgstr "Meldungsinformation"
5583 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Help"
5586 msgstr "_Hilfe"
5588 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Parameters"
5591 msgstr "Meter"
5593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5594 msgid "Fill"
5595 msgstr "Füllung"
5597 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5598 msgid "Stroke Paint"
5599 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5602 msgid "Stroke Style"
5603 msgstr "Stil der Konturlinie"
5605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5606 msgid "Find"
5607 msgstr "_Suchen"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5610 msgid "Mouse"
5611 msgstr "Maus"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5614 msgid "Grab sensitivity:"
5615 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5622 msgid "pixels"
5623 msgstr "Pixel"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5626 msgid ""
5627 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5628 "with mouse (in screen pixels)"
5629 msgstr ""
5630 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5631 "Pixeln)"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5634 msgid "Click/drag threshold:"
5635 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5638 msgid ""
5639 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5640 msgstr ""
5641 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5642 "interpretiert wird"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5645 msgid "Scrolling"
5646 msgstr "Rollen"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5649 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5650 msgstr "Mausrad rollt um:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5653 msgid ""
5654 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5655 "(horizontally with Shift)"
5656 msgstr ""
5657 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5658 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5661 msgid "Ctrl+arrows"
5662 msgstr "Strg+Pfeile"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5665 msgid "Scroll by:"
5666 msgstr "Rolle um:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5669 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5670 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5673 msgid "Acceleration:"
5674 msgstr "Beschleunigung:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5677 msgid ""
5678 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5679 "acceleration)"
5680 msgstr ""
5681 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5682 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5685 msgid "Autoscrolling"
5686 msgstr "Automatisches Rollen"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5689 msgid "Speed:"
5690 msgstr "Geschwindigkeit:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5693 msgid ""
5694 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5695 "autoscroll off)"
5696 msgstr ""
5697 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5698 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5702 msgid "Threshold:"
5703 msgstr "Schwellwert:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5706 msgid ""
5707 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5708 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5709 msgstr ""
5710 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5711 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5712 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5715 msgid "Steps"
5716 msgstr "Schritte"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5719 msgid "Arrow keys move by:"
5720 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5723 msgid ""
5724 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5725 "(in px units)"
5726 msgstr ""
5727 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5728 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5731 msgid "> and < scale by:"
5732 msgstr "> und < skalieren um:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5735 msgid ""
5736 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5737 msgstr ""
5738 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5739 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5742 msgid "Inset/Outset by:"
5743 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5746 msgid ""
5747 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5748 msgstr ""
5749 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
5750 "SVG-Pixeln)"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5753 msgid "Compass-like display of angles"
5754 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5757 msgid ""
5758 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5759 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5760 "counterclockwise"
5761 msgstr ""
5762 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5763 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5764 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5766 # !!! need %s
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5768 msgid "Rotation snaps every:"
5769 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5772 msgid "degrees"
5773 msgstr "Grad"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5776 msgid ""
5777 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5778 "[ or ] rotates by this amount"
5779 msgstr ""
5780 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
5781 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5784 msgid "Zoom in/out by:"
5785 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5788 msgid ""
5789 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5790 "multiplier"
5791 msgstr ""
5792 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
5793 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5796 msgid "Show selection cue"
5797 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
5799 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5801 msgid ""
5802 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5803 msgstr ""
5804 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
5805 "Auswahlwerkzeug) "
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5808 msgid "Enable gradient editing"
5809 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
5811 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5813 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5814 msgstr ""
5815 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5818 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5819 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5822 msgid ""
5823 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5824 "objects."
5825 msgstr ""
5826 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
5827 "übernommen werden"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5830 msgid "Create new objects with:"
5831 msgstr "Objekte erstellen mit:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5834 msgid "Last used style"
5835 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5838 msgid "Apply the style you last set on an object"
5839 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5842 msgid "This tool's own style:"
5843 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5846 msgid ""
5847 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5848 "the button below to set it."
5849 msgstr ""
5850 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
5851 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5854 msgid "Take from selection"
5855 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5858 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5859 msgstr ""
5860 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5863 msgid "Tools"
5864 msgstr "Werkzeuge"
5866 #. Selector
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5868 msgid "Selector"
5869 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5872 msgid "When transforming, show:"
5873 msgstr "Zeige beim Verändern:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5876 msgid "Objects"
5877 msgstr "Objekte"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5880 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5881 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5884 msgid "Box outline"
5885 msgstr "Objektumriss"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5888 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5889 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5892 msgid "Per-object selection cue:"
5893 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5896 msgid "No per-object selection indication"
5897 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5900 msgid "Mark"
5901 msgstr "Markierung"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5904 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5905 msgstr ""
5906 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
5907 "oberen Ecke"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5910 msgid "Box"
5911 msgstr "Umschließendes Rechteck"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5914 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5915 msgstr ""
5916 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5919 msgid "Default scale origin:"
5920 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5923 msgid "Opposite bounding box edge"
5924 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5927 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5928 msgstr ""
5929 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5932 msgid "Farthest opposite node"
5933 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5936 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5937 msgstr ""
5938 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
5939 "des Objektes"
5941 #. Node
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5943 msgid "Node"
5944 msgstr "Knoten"
5946 #. Zoom
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5950 msgid "Zoom"
5951 msgstr "Zoomfaktor"
5953 #. Shapes
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5955 msgid "Shapes"
5956 msgstr "Formen"
5958 #. Pencil
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5960 msgid "Pencil"
5961 msgstr "Bleistift (Freihand)"
5963 # CHECK
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5965 msgid "Tolerance:"
5966 msgstr "Toleranz:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5969 msgid ""
5970 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5971 "values produce more uneven paths with more nodes"
5972 msgstr ""
5973 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
5974 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
5976 #. Pen
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5978 msgid "Pen"
5979 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
5981 #. Calligraphy
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5983 msgid "Calligraphy"
5984 msgstr "Kalligraphie"
5986 #. Gradient
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5988 msgid "Gradient"
5989 msgstr "Farbverlauf"
5991 #. Connector
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5993 msgid "Connector"
5994 msgstr "Objektverbinder"
5996 #. Dropper
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5998 msgid "Dropper"
5999 msgstr "Farbpipette"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6002 msgid "Save window geometry"
6003 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6006 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6007 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6010 msgid "Zoom when window is resized"
6011 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6014 msgid "Normal"
6015 msgstr "Normal"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6018 msgid "Aggressive"
6019 msgstr "Aggressiv"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6022 msgid ""
6023 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6024 "format)"
6025 msgstr ""
6026 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6027 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6030 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6031 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6034 msgid ""
6035 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6036 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6037 "above the right scrollbar)"
6038 msgstr ""
6039 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6040 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6041 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6044 msgid "Dialogs on top:"
6045 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6048 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6054 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6057 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6061 msgid "Windows"
6062 msgstr "Fenster"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6065 msgid "Move in parallel"
6066 msgstr "parallel verschoben"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6069 msgid "Stay unmoved"
6070 msgstr "unbewegt bleiben"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6073 msgid "Move according to transform"
6074 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6077 msgid "Are unlinked"
6078 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6081 msgid "Are deleted"
6082 msgstr "ebenso gelöscht"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6085 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6086 msgstr ""
6087 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6090 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6091 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6094 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6095 msgstr ""
6096 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6099 msgid ""
6100 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6101 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6102 "original."
6103 msgstr ""
6104 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6105 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6106 "als das Original drehen."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6109 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6110 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6113 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6114 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6117 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6118 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6121 msgid "Scale stroke width"
6122 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6125 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6126 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6129 msgid "Transform gradients"
6130 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6133 msgid "Transform patterns"
6134 msgstr "Füllmuster transformieren"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6137 msgid "Optimized"
6138 msgstr "Optimiert"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6141 msgid "Preserved"
6142 msgstr "Beibehalten"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6146 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6147 msgstr ""
6148 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6149 "mitskaliert."
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6153 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6154 msgstr ""
6155 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6156 "Ecken ebenso mitskaliert."
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6160 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6161 msgstr ""
6162 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6163 "transformieren"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6167 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6168 msgstr ""
6169 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6172 msgid "Store transformation:"
6173 msgstr "Transformation speichern:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6176 msgid ""
6177 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6178 "attribute"
6179 msgstr ""
6180 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6181 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6184 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6185 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6188 msgid "Transforms"
6189 msgstr "Transformationen"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Select in all layers"
6194 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6197 msgid "Select only within current layer"
6198 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Select in current layer and sublayers"
6203 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6206 msgid "Ignore hidden objects"
6207 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6210 msgid "Ignore locked objects"
6211 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6214 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6215 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6220 msgstr ""
6221 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6222 "Ebenen wirken"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6227 msgstr ""
6228 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6229 "Ebenen wirken"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6235 "its sublayers"
6236 msgstr ""
6237 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6238 "Ebenen wirken"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6241 msgid ""
6242 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6243 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6244 msgstr ""
6245 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6246 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6249 msgid ""
6250 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6251 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6252 msgstr ""
6253 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6254 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6257 msgid "Selecting"
6258 msgstr "Auswählen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6261 msgid "Default export resolution:"
6262 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6265 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6266 msgstr ""
6267 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6269 # !!! correct translation?
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6271 msgid "Import bitmap as <image>"
6272 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6275 msgid ""
6276 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6277 "rectangle with bitmap fill"
6278 msgstr ""
6279 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6280 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6281 "versehen wird"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6284 msgid "Add label comments to printing output"
6285 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6288 msgid ""
6289 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6290 "rendered output for an object with its label"
6291 msgstr ""
6292 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6293 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6296 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6297 msgstr ""
6298 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6301 msgid ""
6302 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6303 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6304 msgstr ""
6305 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
6306 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6309 msgid "Max recent documents:"
6310 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6313 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6314 msgstr ""
6315 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6318 msgid "Simplification threshold:"
6319 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6322 msgid ""
6323 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6324 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6325 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6326 msgstr ""
6327 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6328 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6329 "setzt die Stärke wieder zurück."
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6332 msgid "2x2"
6333 msgstr "2×2"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6336 msgid "4x4"
6337 msgstr "4×4"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6340 msgid "8x8"
6341 msgstr "8×8"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6344 msgid "16x16"
6345 msgstr "16×16"
6347 # CHECK
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6349 msgid "Oversample bitmaps:"
6350 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6353 msgid "Clipping and masking:"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6357 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6361 msgid ""
6362 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6366 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6370 msgid ""
6371 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6372 "the drawing"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6376 msgid "Misc"
6377 msgstr "Sonstiges"
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6380 msgid "Heap"
6381 msgstr "Heap"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6384 msgid "In Use"
6385 msgstr "Benutzt"
6387 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6388 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6390 msgid "Slack"
6391 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6394 msgid "Total"
6395 msgstr "Gesamt"
6397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6399 msgid "Unknown"
6400 msgstr "Unbekannt"
6402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6403 msgid "Combined"
6404 msgstr "Kombiniert"
6406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6407 msgid "Recalculate"
6408 msgstr "Neu berechnen"
6410 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6411 msgid "Ready."
6412 msgstr "Bereit."
6414 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6415 msgid ""
6416 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6417 "preferences.xml"
6418 msgstr ""
6419 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6420 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6423 msgid "_Execute Python"
6424 msgstr "Python ausführen"
6426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6427 msgid "_Execute Perl"
6428 msgstr "Perl ausführen"
6430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6431 msgid "Script"
6432 msgstr "Skript"
6434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6435 msgid "Output"
6436 msgstr "Ausgabe"
6438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6439 msgid "Errors"
6440 msgstr "Fehler"
6442 #. Dialog organization
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6444 msgid "Session file"
6445 msgstr "Sitzungsdatei"
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6448 msgid "Playback controls"
6449 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6452 msgid "Message information"
6453 msgstr "Meldungsinformation"
6455 #. Active session file display
6456 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6457 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6459 msgid "Active session file:"
6460 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6463 msgid "Delay (milliseconds):"
6464 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6466 #. Unload/load buttons
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6468 msgid "Close file"
6469 msgstr "Datei schließen"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6472 msgid "Open new file"
6473 msgstr "Neue Datei öffnen"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6476 msgid "Set delay"
6477 msgstr "Verzögerung setzen"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6480 msgid "Rewind"
6481 msgstr "Zurückspulen"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6484 msgid "Go back one change"
6485 msgstr "Eine Änderung zurück"
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6488 msgid "Pause"
6489 msgstr "Pause"
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6492 msgid "Go forward one change"
6493 msgstr "Eine Änderung vor"
6495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6496 msgid "Play"
6497 msgstr "Abspielen"
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6500 msgid "Open session file"
6501 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6503 #. #### SIOX ####
6504 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6506 #, fuzzy
6507 msgid "SIOX subimage selection"
6508 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6511 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6515 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6516 msgstr ""
6518 #. ##Set up the Potrace panel
6519 #. #### brightness ####
6520 #. #### Multiple scanning####
6521 #. ----Hbox1
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6523 msgid "Brightness"
6524 msgstr "Helligkeitswert"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6527 msgid "Trace by a given brightness level"
6528 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6532 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6535 msgid "Image Brightness"
6536 msgstr "Bildhelligkeit"
6538 #. #### canny edge detection ####
6539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6541 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6542 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6545 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6546 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6550 msgstr ""
6551 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6552 "Kantenbreite)"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6555 msgid "Edge Detection"
6556 msgstr "Kantenerkennung"
6558 #. #### quantization ####
6559 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6560 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6561 #. re-applying this reduced set to the original image.
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6563 msgid "Color Quantization"
6564 msgstr "Farbquantisierung"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6567 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6568 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6571 msgid "The number of reduced colors"
6572 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6575 msgid "Colors:"
6576 msgstr "Farben:"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6579 msgid "Quantization / Reduction"
6580 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6583 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6584 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6587 msgid "Scans:"
6588 msgstr "Scandurchgänge:"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6591 msgid "The desired number of scans"
6592 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6595 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6596 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6598 #. ---Hbox3
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6600 msgid "Monochrome"
6601 msgstr "Monochrom"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6604 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6605 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6607 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6609 msgid "Stack"
6610 msgstr "Stapeln"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6613 msgid ""
6614 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6615 msgstr ""
6616 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6617 "kacheln"
6619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6621 msgid "Smooth"
6622 msgstr "Glätten"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6626 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6629 msgid "Multiple Scanning"
6630 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6632 #. #### Preview ####
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6634 msgid "Preview"
6635 msgstr "Vorschau"
6637 #. do not expand
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6639 msgid "Preview the result without actual tracing"
6640 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6642 #. #### swap black and white ####
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6645 msgid "Invert"
6646 msgstr "Invertieren"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6649 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6650 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6653 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6654 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6657 msgid "Credits"
6658 msgstr "Mitwirkende"
6660 # CHECK
6661 #. done
6662 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6663 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6665 msgid "Potrace"
6666 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6669 msgid "Abort a trace in progress"
6670 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6673 msgid "Execute the trace"
6674 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6678 msgid "_Horizontal"
6679 msgstr "_Horizontal"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6682 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6683 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6687 msgid "_Vertical"
6688 msgstr "_Vertikal"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6691 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6692 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6695 msgid "_Width"
6696 msgstr "_Breite"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6699 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6700 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6703 msgid "_Height"
6704 msgstr "_Höhe"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6707 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6708 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6711 msgid "A_ngle"
6712 msgstr "_Winkel"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6715 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6716 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6719 msgid ""
6720 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6721 "displacement, or percentage displacement"
6722 msgstr ""
6723 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6724 "oder prozentuale Verschiebung"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6727 msgid ""
6728 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6729 "or percentage displacement"
6730 msgstr ""
6731 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6732 "oder prozentuale Verschiebung"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6735 msgid "Transformation matrix element A"
6736 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6739 msgid "Transformation matrix element B"
6740 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6743 msgid "Transformation matrix element C"
6744 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6747 msgid "Transformation matrix element D"
6748 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6751 msgid "Transformation matrix element E"
6752 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6755 msgid "Transformation matrix element F"
6756 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6759 msgid "Rela_tive move"
6760 msgstr "_Relative Bewegung"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6763 msgid ""
6764 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6765 "edit the current absolute position directly"
6766 msgstr ""
6767 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
6768 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6771 msgid "Scale proportionally"
6772 msgstr "Proportional skalieren"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6775 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6776 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6779 msgid "Apply to each _object separately"
6780 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6783 msgid ""
6784 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6785 "transform the selection as a whole"
6786 msgstr ""
6787 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
6788 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6791 msgid "Edit c_urrent matrix"
6792 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6795 msgid ""
6796 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6797 "this matrix"
6798 msgstr ""
6799 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
6800 "mit dieser Matrix multiplizieren"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6803 msgid "_Move"
6804 msgstr "_Verschieben"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6807 msgid "_Scale"
6808 msgstr "_Maßstab"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6811 msgid "_Rotate"
6812 msgstr "_Drehen"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6815 msgid "Ske_w"
6816 msgstr "_Scheren"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6819 msgid "Matri_x"
6820 msgstr "Matri_x"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6823 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6824 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6827 msgid "Apply transformation to selection"
6828 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6831 msgid "_Use SSL"
6832 msgstr "SSL _verwenden"
6834 #. Construct dialog interface
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6836 msgid "_Server:"
6837 msgstr "_Server:"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6840 msgid "_Username:"
6841 msgstr "_Benutzername:"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6844 msgid "_Password:"
6845 msgstr "_Passwort:"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6848 msgid "P_ort:"
6849 msgstr "P_ort:"
6851 #. Buttons
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6853 msgid "Connect"
6854 msgstr "Verbinden"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6857 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6858 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6861 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6862 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6864 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6866 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6867 msgstr ""
6868 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6869 "fehlgeschlagen"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6872 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6873 msgstr ""
6874 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6875 "fehlgeschlagen"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6878 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6879 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6881 #. Construct labels
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6883 msgid "Chatroom _name:"
6884 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6887 msgid "Chatroom _server:"
6888 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6891 msgid "Chatroom _password:"
6892 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6894 # !!! what is a "handle" here?
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6896 msgid "Chatroom _handle:"
6897 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6899 #. Button setup and callback registration
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6901 msgid "Connect to chatroom"
6902 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6904 # !!!
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6906 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6907 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6909 #. Construct dialog interface
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6911 msgid "_User's Jabber ID:"
6912 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6914 #. Buttons
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6916 msgid "_Invite user"
6917 msgstr "Benutzer _einladen"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6920 msgid "_Cancel"
6921 msgstr "_Abbrechen"
6923 # !!! check
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6925 msgid "Buddy List"
6926 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6929 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6930 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
6932 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6933 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6934 #. File menu
6935 #. Edit menu
6936 #. View menu
6937 #. Layer menu
6938 #. Object menu
6939 #. Path menu
6940 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6941 #. Text menu
6942 #. About menu
6943 #. Tools toolbox
6944 #. Select Tool controls
6945 #. Node Tool controls
6946 #. Calligraphy Tool controls
6947 #. Session playback controls
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7062 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7066 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7070 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7071 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7074 msgid "Cursor coordinates"
7075 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7077 #. display the initial welcome message in the statusbar
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7079 msgid ""
7080 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7081 "use selector (arrow) to move or transform them."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7084 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7090 "closing?</span>\n"
7091 "\n"
7092 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7093 msgstr ""
7094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7095 "Schließen speichern?</span>\n"
7096 "\n"
7097 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7101 msgid "Close _without saving"
7102 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7108 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7109 "\n"
7110 "Do you want to save this file in another format?"
7111 msgstr ""
7112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7113 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7114 "\n"
7115 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7118 msgid "small"
7119 msgstr "klein"
7121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7122 msgid "medium"
7123 msgstr "mittel"
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7126 msgid "large"
7127 msgstr "groß"
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7130 msgid "huge"
7131 msgstr "sehr groß"
7133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7134 msgid "List"
7135 msgstr "Liste"
7137 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7138 msgid "Proprietary"
7139 msgstr "Proprietär"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7142 msgid "F:"
7143 msgstr "F:"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7146 msgid "S:"
7147 msgstr "S"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7150 msgid "O:"
7151 msgstr "O:"
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7154 msgid "N/A"
7155 msgstr "N/A"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7159 msgid "Nothing selected"
7160 msgstr "Nichts ausgewählt"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7164 msgid "No fill"
7165 msgstr "Keine Füllung"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7169 msgid "No stroke"
7170 msgstr "Keine Konturlinie"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7174 msgid "Pattern"
7175 msgstr "Muster"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7179 msgid "Pattern fill"
7180 msgstr "Füllmuster"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7184 msgid "Pattern stroke"
7185 msgstr "Konturlinie des Musters"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7189 msgid "L Gradient"
7190 msgstr "L-Farbverlauf"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7194 msgid "Linear gradient fill"
7195 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7199 msgid "Linear gradient stroke"
7200 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7204 msgid "R Gradient"
7205 msgstr "R-Farbverlauf"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7209 msgid "Radial gradient fill"
7210 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7214 msgid "Radial gradient stroke"
7215 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7218 msgid "Different"
7219 msgstr "Unterschiedlich"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7222 msgid "Different fills"
7223 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7226 msgid "Different strokes"
7227 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7231 msgid "Unset"
7232 msgstr "Aufgehoben"
7234 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7238 msgid "Unset fill"
7239 msgstr "Füllung aufheben"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7244 msgid "Unset stroke"
7245 msgstr "Konturlinie aufheben"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7248 msgid "Flat color fill"
7249 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7252 msgid "Flat color stroke"
7253 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7255 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7257 #, fuzzy
7258 msgid "<b>a</b>"
7259 msgstr "<b>L:</b>"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7263 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7267 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7271 #, fuzzy
7272 msgid "<b>m</b>"
7273 msgstr "<b>L:</b>"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7276 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7277 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7280 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7281 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7284 msgid "Edit fill..."
7285 msgstr "Füllung bearbeiten..."
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7288 msgid "Edit stroke..."
7289 msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7292 msgid "Last set color"
7293 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7296 msgid "Last selected color"
7297 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7300 msgid "White"
7301 msgstr "Weiß"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7306 msgid "Black"
7307 msgstr "Schwarz"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7310 msgid "Copy color"
7311 msgstr "Farbe kopieren"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7314 msgid "Paste color"
7315 msgstr "Farbe einfügen"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7318 msgid "Swap fill and stroke"
7319 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7322 msgid "Make fill opaque"
7323 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7326 msgid "Make stroke opaque"
7327 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7330 msgid "Remove fill"
7331 msgstr "Füllung entfernen"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7334 msgid "Remove stroke"
7335 msgstr "Konturlinie entfernen"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Remove"
7340 msgstr " Entfernen"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7343 msgid "Master opacity"
7344 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7349 msgstr "Breite der Konturlinie"
7351 # !!! not the best translation
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7353 #, fuzzy
7354 msgid " (averaged)"
7355 msgstr "Abdeckung"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7358 msgid "0 (transparent)"
7359 msgstr "0 (durchsichtig)"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7362 msgid "1.0 (opaque)"
7363 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7366 msgid "Custom"
7367 msgstr "Benutzerdefiniert"
7369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7370 #, fuzzy
7371 msgid "P_age size:"
7372 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
7374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7375 msgid "Page orientation:"
7376 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7379 #, fuzzy
7380 msgid "_Landscape"
7381 msgstr "Querformat"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7384 #, fuzzy
7385 msgid "_Portrait"
7386 msgstr "Hochformat"
7388 #. Custom paper frame
7389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7390 msgid "Custom size"
7391 msgstr "Benutzerdefiniert"
7393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7394 #, fuzzy
7395 msgid "U_nits:"
7396 msgstr "Einheit:"
7398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Width of paper"
7401 msgstr "Breite des Rechtecks"
7403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7404 #, fuzzy
7405 msgid "_Height:"
7406 msgstr "Höhe:"
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Height of paper"
7411 msgstr "Höhe des Rechtecks"
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7416 msgstr "Breite der Konturlinie"
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7419 #, c-format
7420 msgid "0:%.3g"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7424 #, c-format
7425 msgid "0:.%d"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Opacity: %.3g"
7431 msgstr "Deckkraft"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1049
7434 msgid "Moved to next layer."
7435 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1051
7438 msgid "Cannot move past last layer."
7439 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7441 #: ../src/verbs.cpp:1060
7442 msgid "Moved to previous layer."
7443 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1062
7446 msgid "Cannot move past first layer."
7447 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7450 msgid "No current layer."
7451 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1108
7454 #, c-format
7455 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7456 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1112
7459 #, c-format
7460 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7461 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1121
7464 msgid "Cannot move layer any further."
7465 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7467 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7468 #: ../src/verbs.cpp:1151
7469 msgid "Deleted layer."
7470 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1553
7473 msgid ""
7474 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7475 "another user."
7476 msgstr ""
7477 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7478 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1568
7481 msgid ""
7482 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7483 "chatroom."
7484 msgstr ""
7485 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7486 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1578
7489 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7490 msgstr ""
7491 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
7492 "vorhanden"
7494 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7495 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7496 #. otherwise leave as "keys.svg".
7497 #: ../src/verbs.cpp:1643
7498 msgid "keys.svg"
7499 msgstr ""
7501 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7502 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7503 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7504 #: ../src/verbs.cpp:1679
7505 msgid "tutorial-basic.svg"
7506 msgstr ""
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1683
7510 msgid "tutorial-shapes.svg"
7511 msgstr ""
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1687
7515 msgid "tutorial-advanced.svg"
7516 msgstr ""
7518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7519 #: ../src/verbs.cpp:1691
7520 msgid "tutorial-tracing.svg"
7521 msgstr ""
7523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7524 #: ../src/verbs.cpp:1695
7525 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7526 msgstr ""
7528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7529 #: ../src/verbs.cpp:1699
7530 msgid "tutorial-elements.svg"
7531 msgstr ""
7533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7534 #: ../src/verbs.cpp:1703
7535 msgid "tutorial-tips.svg"
7536 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1854
7539 msgid "Does nothing"
7540 msgstr "Hat keine Funktion"
7542 #. File
7543 #: ../src/verbs.cpp:1857
7544 msgid "Default"
7545 msgstr "Vorgabe"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1857
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Create new document from the default template"
7550 msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1859
7553 msgid "_Open..."
7554 msgstr "Ö_ffnen..."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1860
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Open an existing document"
7559 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1861
7562 msgid "Re_vert"
7563 msgstr "_Zurücksetzen"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1862
7566 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7567 msgstr ""
7568 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7569 "gehen verloren)"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1863
7572 msgid "_Save"
7573 msgstr "_Speichern"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1863
7576 msgid "Save document"
7577 msgstr "Das Dokument speichern"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1865
7580 msgid "Save _As..."
7581 msgstr "Speichern _unter..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1866
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Save document under a new name"
7586 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1867
7589 msgid "_Print..."
7590 msgstr "_Drucken..."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1867
7593 msgid "Print document"
7594 msgstr "Das Dokument drucken"
7596 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7597 #: ../src/verbs.cpp:1870
7598 msgid "Vac_uum Defs"
7599 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1870
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7605 "defs&gt; of the document"
7606 msgstr ""
7607 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
7608 "entfernen"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1872
7611 msgid "Print _Direct"
7612 msgstr "D_irekt drucken..."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1873
7615 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7616 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1874
7619 msgid "Print Previe_w"
7620 msgstr "Druck_vorschau"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1875
7623 msgid "Preview document printout"
7624 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1876
7627 msgid "_Import..."
7628 msgstr "_Importieren..."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1877
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7633 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1878
7636 msgid "_Export Bitmap..."
7637 msgstr "Bitmap _exportieren..."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1879
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7642 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1880
7645 msgid "N_ext Window"
7646 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1881
7649 msgid "Switch to the next document window"
7650 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1882
7653 msgid "P_revious Window"
7654 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1883
7657 msgid "Switch to the previous document window"
7658 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1884
7661 msgid "_Close"
7662 msgstr "S_chließen"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1885
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Close this document window"
7667 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1886
7670 msgid "_Quit"
7671 msgstr "_Beenden"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1886
7674 msgid "Quit Inkscape"
7675 msgstr "Inkscape verlassen"
7677 #. Edit
7678 #: ../src/verbs.cpp:1889
7679 msgid "_Undo"
7680 msgstr "_Rückgängig"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1889
7683 msgid "Undo last action"
7684 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7686 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7687 #: ../src/verbs.cpp:1891
7688 msgid "_Redo"
7689 msgstr "_Wiederherstellen"
7691 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1892
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Do again the last undone action"
7695 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1893
7698 msgid "Cu_t"
7699 msgstr "A_usschneiden"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1894
7702 msgid "Cut selection to clipboard"
7703 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1895
7706 msgid "_Copy"
7707 msgstr "_Kopieren"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1896
7710 msgid "Copy selection to clipboard"
7711 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1897
7714 msgid "_Paste"
7715 msgstr "E_infügen"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1898
7718 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7719 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1899
7722 msgid "Paste _Style"
7723 msgstr "Stil an_wenden"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1900
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7728 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1902
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7733 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1903
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Paste _Width"
7738 msgstr "Seiten_breite"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1904
7741 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/verbs.cpp:1905
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Paste _Height"
7747 msgstr "_Höhe"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1906
7750 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1907
7754 msgid "Paste Size Separately"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/verbs.cpp:1908
7758 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/verbs.cpp:1909
7762 msgid "Paste Width Separately"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/verbs.cpp:1910
7766 msgid ""
7767 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7768 "object"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/verbs.cpp:1911
7772 msgid "Paste Height Separately"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/verbs.cpp:1912
7776 msgid ""
7777 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7778 "object"
7779 msgstr ""
7781 # !!! translation is a bit clumsy...
7782 #: ../src/verbs.cpp:1913
7783 msgid "Paste _In Place"
7784 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1914
7787 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7788 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1915
7791 msgid "_Delete"
7792 msgstr "_Löschen"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1916
7795 msgid "Delete selection"
7796 msgstr "Auswahl löschen"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1917
7799 msgid "Duplic_ate"
7800 msgstr "Dupli_zieren"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1918
7803 msgid "Duplicate selected objects"
7804 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1919
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Create Clo_ne"
7809 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1920
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7814 msgstr ""
7815 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7816 "verbunden ist)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1921
7819 msgid "Unlin_k Clone"
7820 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1922
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7826 "object"
7827 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1923
7830 msgid "Select _Original"
7831 msgstr "_Original auswählen"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1924
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7836 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7838 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7839 #: ../src/verbs.cpp:1926
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Objects to Patter_n"
7842 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1927
7845 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7846 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7848 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7849 #: ../src/verbs.cpp:1929
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Pattern to _Objects"
7852 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1930
7855 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7856 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1931
7859 msgid "Clea_r All"
7860 msgstr "Alles l_eeren"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1932
7863 msgid "Delete all objects from document"
7864 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1933
7867 msgid "Select Al_l"
7868 msgstr "_Alles auswählen"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1934
7871 msgid "Select all objects or all nodes"
7872 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1935
7875 msgid "Select All in All La_yers"
7876 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1936
7879 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7880 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1937
7883 msgid "In_vert Selection"
7884 msgstr "Auswahl umkehren"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1938
7887 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7888 msgstr ""
7889 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7890 "anderen auswählen)"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1939
7893 msgid "Invert in All Layers"
7894 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1940
7897 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7898 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1941
7901 msgid "D_eselect"
7902 msgstr "Auswahl auf_heben"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1942
7905 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7906 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
7908 #. Selection
7909 #: ../src/verbs.cpp:1945
7910 msgid "Raise to _Top"
7911 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1946
7914 msgid "Raise selection to top"
7915 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1947
7918 msgid "Lower to _Bottom"
7919 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1948
7922 msgid "Lower selection to bottom"
7923 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1949
7926 msgid "_Raise"
7927 msgstr "An_heben"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1950
7930 msgid "Raise selection one step"
7931 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1951
7934 msgid "_Lower"
7935 msgstr "Ab_senken"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1952
7938 msgid "Lower selection one step"
7939 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1953
7942 msgid "_Group"
7943 msgstr "_Gruppieren"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1954
7946 msgid "Group selected objects"
7947 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1956
7950 msgid "Ungroup selected groups"
7951 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1958
7954 msgid "_Put on Path"
7955 msgstr "An _Pfad ausrichten"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1959
7958 msgid "Put text on path"
7959 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1960
7962 msgid "_Remove from Path"
7963 msgstr "Von Pfad _trennen"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1961
7966 msgid "Remove text from path"
7967 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1962
7970 msgid "Remove Manual _Kerns"
7971 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
7973 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7974 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7975 #: ../src/verbs.cpp:1965
7976 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7977 msgstr ""
7978 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
7979 "entfernen"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1967
7982 msgid "_Union"
7983 msgstr "_Vereinigung"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1968
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Create union of selected paths"
7988 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1969
7991 msgid "_Intersection"
7992 msgstr "_Intersektion"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1970
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Create intersection of selected paths"
7997 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1971
8000 msgid "_Difference"
8001 msgstr "_Differenz"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1972
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8006 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1973
8009 msgid "E_xclusion"
8010 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1974
8013 msgid ""
8014 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8015 "path)"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/verbs.cpp:1975
8019 msgid "Di_vision"
8020 msgstr "Divi_sion"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1976
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8025 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
8027 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8028 #. Advanced tutorial for more info
8029 #: ../src/verbs.cpp:1979
8030 msgid "Cut _Path"
8031 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1980
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8036 msgstr ""
8037 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
8038 "entfernt"
8040 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8041 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8042 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8043 #: ../src/verbs.cpp:1984
8044 msgid "Outs_et"
8045 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1985
8048 msgid "Outset selected paths"
8049 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1987
8052 msgid "O_utset Path by 1 px"
8053 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1988
8056 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8057 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1990
8060 msgid "O_utset Path by 10 px"
8061 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1991
8064 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8065 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8067 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8068 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8069 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8070 #: ../src/verbs.cpp:1995
8071 msgid "I_nset"
8072 msgstr "Schrum_pfen"
8074 # !!! make singular and plural forms
8075 #: ../src/verbs.cpp:1996
8076 msgid "Inset selected paths"
8077 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1998
8080 msgid "I_nset Path by 1 px"
8081 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1999
8084 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8085 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2001
8088 msgid "I_nset Path by 10 px"
8089 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2002
8092 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8093 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2004
8096 msgid "D_ynamic Offset"
8097 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2004
8100 msgid "Create a dynamic offset object"
8101 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2006
8104 msgid "_Linked Offset"
8105 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2007
8108 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8109 msgstr ""
8110 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8111 "bleibt bestehen."
8113 #: ../src/verbs.cpp:2009
8114 msgid "_Stroke to Path"
8115 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2010
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8120 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2011
8123 msgid "Si_mplify"
8124 msgstr "Ver_einfachen"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2012
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8129 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2013
8132 msgid "_Reverse"
8133 msgstr "_Richtung umkehren"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2014
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8138 msgstr ""
8139 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
8141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8142 #: ../src/verbs.cpp:2016
8143 #, fuzzy
8144 msgid "_Trace Bitmap..."
8145 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2017
8148 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/verbs.cpp:2018
8152 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8153 msgstr "Kopie als Bit_map"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2019
8156 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8157 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2020
8160 msgid "_Combine"
8161 msgstr "_Kombinieren"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2021
8164 msgid "Combine several paths into one"
8165 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8167 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8168 #. Advanced tutorial for more info
8169 #: ../src/verbs.cpp:2024
8170 msgid "Break _Apart"
8171 msgstr "_Zerlegen"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2025
8174 msgid "Break selected paths into subpaths"
8175 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2026
8178 msgid "Gri_d Arrange..."
8179 msgstr "Anordnen im Raster..."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2027
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8184 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
8186 #. Layer
8187 #: ../src/verbs.cpp:2029
8188 msgid "_Add Layer..."
8189 msgstr "Ebene hinzufügen..."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2030
8192 msgid "Create a new layer"
8193 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2031
8196 msgid "Re_name Layer..."
8197 msgstr "Ebene umbe_nennen"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2032
8200 msgid "Rename the current layer"
8201 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2033
8204 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8205 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2034
8208 msgid "Switch to the layer above the current"
8209 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2035
8212 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8213 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2036
8216 msgid "Switch to the layer below the current"
8217 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2037
8220 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8221 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2038
8224 msgid "Move selection to the layer above the current"
8225 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2039
8228 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8229 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2040
8232 msgid "Move selection to the layer below the current"
8233 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2041
8236 msgid "Layer to _Top"
8237 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2042
8240 msgid "Raise the current layer to the top"
8241 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2043
8244 msgid "Layer to _Bottom"
8245 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2044
8248 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8249 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2045
8252 msgid "_Raise Layer"
8253 msgstr "Ebene an_heben"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2046
8256 msgid "Raise the current layer"
8257 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2047
8260 msgid "_Lower Layer"
8261 msgstr "Ebene ab_senken"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2048
8264 msgid "Lower the current layer"
8265 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2049
8268 msgid "_Delete Current Layer"
8269 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2050
8272 msgid "Delete the current layer"
8273 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8275 #. Object
8276 #: ../src/verbs.cpp:2053
8277 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8278 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2054
8281 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8282 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2055
8285 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8286 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2056
8289 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8290 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2057
8293 msgid "Remove _Transformations"
8294 msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2058
8297 msgid "Remove transformations from object"
8298 msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2059
8301 msgid "_Object to Path"
8302 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2060
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Convert selected object to path"
8307 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8309 # !!! Frame, not form?
8310 #: ../src/verbs.cpp:2061
8311 msgid "_Flow into Frame"
8312 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2062
8315 msgid ""
8316 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8317 "frame object"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/verbs.cpp:2063
8321 msgid "_Unflow"
8322 msgstr "Fließtext _aufheben"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2064
8325 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8326 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2065
8329 msgid "_Convert to Text"
8330 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2066
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8335 msgstr ""
8336 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
8337 "bei)"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2068
8340 msgid "Flip _Horizontal"
8341 msgstr "_Horizontal umkehren"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2068
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Flip selected objects horizontally"
8346 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2071
8349 msgid "Flip _Vertical"
8350 msgstr "_Vertikal umkehren"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2071
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Flip selected objects vertically"
8355 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2074
8358 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8362 #, fuzzy
8363 msgid "_Release"
8364 msgstr "_Richtung umkehren"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2076
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Remove mask from selection"
8369 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2078
8372 msgid ""
8373 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/verbs.cpp:2080
8377 msgid "Remove clipping path from selection"
8378 msgstr ""
8380 #. Tools
8381 #: ../src/verbs.cpp:2083
8382 msgid "Select"
8383 msgstr "Auswählen"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2084
8386 msgid "Select and transform objects"
8387 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2085
8390 msgid "Node Edit"
8391 msgstr "Knoten bearbeiten"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2086
8394 msgid "Edit path nodes or control handles"
8395 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2088
8398 msgid "Create rectangles and squares"
8399 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2090
8402 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8403 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2092
8406 msgid "Create stars and polygons"
8407 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2094
8410 msgid "Create spirals"
8411 msgstr "Spiralen erstellen"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2096
8414 msgid "Draw freehand lines"
8415 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2098
8418 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8419 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2100
8422 msgid "Draw calligraphic lines"
8423 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2102
8426 msgid "Create and edit text objects"
8427 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2104
8430 msgid "Create and edit gradients"
8431 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2106
8434 msgid "Zoom in or out"
8435 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2108
8438 msgid "Pick averaged colors from image"
8439 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2110
8442 msgid "Create connectors"
8443 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8445 #. Tool prefs
8446 #: ../src/verbs.cpp:2113
8447 msgid "Selector Preferences"
8448 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2114
8451 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8452 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2115
8455 msgid "Node Tool Preferences"
8456 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2116
8459 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8460 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2117
8463 msgid "Rectangle Preferences"
8464 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2118
8467 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8468 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2119
8471 msgid "Ellipse Preferences"
8472 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2120
8475 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8476 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2121
8479 msgid "Star Preferences"
8480 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2122
8483 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8484 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2123
8487 msgid "Spiral Preferences"
8488 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2124
8491 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8492 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2125
8495 msgid "Pencil Preferences"
8496 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2126
8499 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8500 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2127
8503 msgid "Pen Preferences"
8504 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2128
8507 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8508 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2129
8511 msgid "Calligraphic Preferences"
8512 msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2130
8515 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8516 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2131
8519 msgid "Text Preferences"
8520 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2132
8523 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8524 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2133
8527 msgid "Gradient Preferences"
8528 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2134
8531 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8532 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2135
8535 msgid "Zoom Preferences"
8536 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2136
8539 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8540 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2137
8543 msgid "Dropper Preferences"
8544 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2138
8547 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8548 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2139
8551 msgid "Connector Preferences"
8552 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2140
8555 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8556 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8558 #. Zoom/View
8559 #: ../src/verbs.cpp:2143
8560 msgid "Zoom In"
8561 msgstr "Heranzoomen"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2143
8564 msgid "Zoom in"
8565 msgstr "Ansicht vergrößern"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2144
8568 msgid "Zoom Out"
8569 msgstr "Wegzoomen"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2144
8572 msgid "Zoom out"
8573 msgstr "Ansicht verkleinern"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2145
8576 msgid "_Rulers"
8577 msgstr "_Lineale"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2145
8580 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8581 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2146
8584 msgid "Scroll_bars"
8585 msgstr "Roll_balken"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2146
8588 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8589 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2147
8592 msgid "_Grid"
8593 msgstr "_Gitter"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2147
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Show or hide the grid"
8598 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2148
8601 msgid "G_uides"
8602 msgstr "_Führungslinien"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2148
8605 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/verbs.cpp:2149
8609 msgid "Nex_t Zoom"
8610 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2149
8613 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8614 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2151
8617 msgid "Pre_vious Zoom"
8618 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2151
8621 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8622 msgstr ""
8623 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2153
8626 msgid "Zoom 1:_1"
8627 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2153
8630 msgid "Zoom to 1:1"
8631 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2155
8634 msgid "Zoom 1:_2"
8635 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2155
8638 msgid "Zoom to 1:2"
8639 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2157
8642 msgid "_Zoom 2:1"
8643 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2157
8646 msgid "Zoom to 2:1"
8647 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2160
8650 msgid "_Fullscreen"
8651 msgstr "Voll_bild"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2160
8654 msgid "Stretch this document window to full screen"
8655 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2163
8658 msgid "Duplic_ate Window"
8659 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2163
8662 msgid "Open a new window with the same document"
8663 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2165
8666 msgid "_New View Preview"
8667 msgstr "_Neue Vorschau"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2166
8670 msgid "New View Preview"
8671 msgstr "Neue Vorschau"
8673 #. "view_new_preview"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2168
8675 msgid "_Normal"
8676 msgstr "_Normal"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2169
8679 msgid "Switch to normal display mode"
8680 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2170
8683 msgid "_Outline"
8684 msgstr "_Umriss"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2171
8687 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8688 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2173
8691 msgid "Ico_n Preview"
8692 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2174
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8697 msgstr ""
8698 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8699 "zu sehen"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2176
8702 msgid "Zoom to fit page in window"
8703 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2177
8706 msgid "Page _Width"
8707 msgstr "Seiten_breite"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2178
8710 msgid "Zoom to fit page width in window"
8711 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2180
8714 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8715 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2182
8718 msgid "Zoom to fit selection in window"
8719 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8721 #. Dialogs
8722 #: ../src/verbs.cpp:2185
8723 msgid "In_kscape Preferences..."
8724 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2186
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8729 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2187
8732 #, fuzzy
8733 msgid "_Document Properties..."
8734 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2188
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8739 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2189
8742 #, fuzzy
8743 msgid "_Document Metadata..."
8744 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2190
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8749 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2191
8752 msgid "_Fill and Stroke..."
8753 msgstr "_Füllung und Kontur..."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2192
8756 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8757 msgstr ""
8759 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8760 #: ../src/verbs.cpp:2194
8761 msgid "S_watches..."
8762 msgstr "Farbfelder-Palette..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2195
8765 msgid "Select colors from a swatches palette"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2196
8769 msgid "Transfor_m..."
8770 msgstr "_Umformen..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2197
8773 msgid "Precisely control objects' transformations"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2198
8777 msgid "_Align and Distribute..."
8778 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2199
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Align and distribute objects"
8783 msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2200
8786 msgid "_Text and Font..."
8787 msgstr "_Schrift und Text..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2201
8790 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2202
8794 msgid "_XML Editor..."
8795 msgstr "_XML-Editor..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2203
8798 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2204
8802 msgid "_Find..."
8803 msgstr "_Suchen..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2205
8806 msgid "Find objects in document"
8807 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2206
8810 msgid "_Messages..."
8811 msgstr "Nachrichten..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2207
8814 msgid "View debug messages"
8815 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2208
8818 msgid "S_cripts..."
8819 msgstr "_Skripte..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2209
8822 msgid "Run scripts"
8823 msgstr "Skripte ausführen"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2210
8826 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8827 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2211
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Show or hide all open dialogs"
8832 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8834 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2213
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Create Tiled Clones..."
8838 msgstr "Klone kacheln..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2214
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8844 "scattering"
8845 msgstr ""
8846 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8847 "verbunden ist)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2215
8850 msgid "_Object Properties..."
8851 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2216
8854 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2219
8858 msgid "_Connect to Jabber server..."
8859 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2219
8862 msgid "Connect to a Jabber server"
8863 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2221
8866 msgid "Share with _user..."
8867 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2221
8870 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8871 msgstr ""
8872 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2223
8875 msgid "Share with _chatroom..."
8876 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8878 # !!! 2x join
8879 #: ../src/verbs.cpp:2223
8880 msgid ""
8881 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8882 msgstr ""
8883 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8884 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2225
8887 msgid "_Dump XML node tracker"
8888 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2225
8891 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8892 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2227
8895 msgid "_Open session file..."
8896 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2227
8899 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8900 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2229
8903 msgid "Session file playback"
8904 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2231
8907 msgid "_Disconnect from session"
8908 msgstr "Von Sitzung _trennen"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2233
8911 msgid "Disconnect from _server"
8912 msgstr "Von _Server trennen"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2235
8915 msgid "_Input Devices..."
8916 msgstr "_Eingabegeräte..."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2236
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8921 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2237
8924 #, fuzzy
8925 msgid "_Extensions..."
8926 msgstr "Über Erweiterungen..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2238
8929 msgid "Query information about extensions"
8930 msgstr ""
8932 #. Help
8933 #: ../src/verbs.cpp:2241
8934 msgid "_Keys and Mouse"
8935 msgstr "_Tasten und Maus"
8937 # !!! "Abkuerzungen"?
8938 #: ../src/verbs.cpp:2242
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8941 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2243
8944 msgid "About E_xtensions"
8945 msgstr "Über Erweiterungen"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2244
8948 msgid "Information on Inkscape extensions"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/verbs.cpp:2245
8952 msgid "About _Memory"
8953 msgstr "_Speichernutzung"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2246
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Memory usage information"
8958 msgstr "Meldungsinformation"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2247
8961 msgid "_About Inkscape"
8962 msgstr "Ü_ber Inkscape"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2248
8965 msgid "Inkscape version, authors, license"
8966 msgstr ""
8968 #. "help_about"
8969 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8970 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8971 #. Tutorials
8972 #: ../src/verbs.cpp:2253
8973 msgid "Inkscape: _Basic"
8974 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2254
8977 msgid "Getting started with Inkscape"
8978 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
8980 #. "tutorial_basic"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2255
8982 msgid "Inkscape: _Shapes"
8983 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2256
8986 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8987 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2257
8990 msgid "Inkscape: _Advanced"
8991 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2258
8994 msgid "Advanced Inkscape topics"
8995 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
8997 #. "tutorial_advanced"
8998 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8999 #: ../src/verbs.cpp:2260
9000 msgid "Inkscape: T_racing"
9001 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2261
9004 msgid "Using bitmap tracing"
9005 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9007 #. "tutorial_tracing"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2262
9009 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9010 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2263
9013 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9014 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2264
9017 msgid "_Elements of Design"
9018 msgstr "_Elemente des Designs"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2265
9021 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9022 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9024 #. "tutorial_design"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2266
9026 msgid "_Tips and Tricks"
9027 msgstr "_Tipps und Tricks"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2267
9030 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9031 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9033 #. "tutorial_tips"
9034 #. Effect
9035 #: ../src/verbs.cpp:2270
9036 msgid "Previous Effect"
9037 msgstr "Vorheriger Effekt"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2271
9040 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9041 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9043 #. "tutorial_tips"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2272
9045 msgid "Previous Effect Settings..."
9046 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2273
9049 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9050 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9052 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9053 msgid "Dash pattern"
9054 msgstr "Muster der Strichlinien"
9056 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9057 msgid "Pattern offset"
9058 msgstr "Versatz des Musters"
9060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9061 #, c-format
9062 msgid "%s: %d - Inkscape"
9063 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9066 #, c-format
9067 msgid "%s - Inkscape"
9068 msgstr "%s - Inkscape"
9070 #. Family frame
9071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9072 msgid "Font family"
9073 msgstr "Schriftfamilie"
9075 #. Style frame
9076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9077 msgid "Style"
9078 msgstr "Stil"
9080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9081 msgid "Font size:"
9082 msgstr "Schriftgröße:"
9084 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9085 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9086 #. * some representative characters that users of your locale will be
9087 #. * interested in.
9088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9089 #, fuzzy
9090 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9091 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9095 msgid "Duplicate"
9096 msgstr "Duplizieren"
9098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9100 msgid "Edit..."
9101 msgstr "Bearbeiten..."
9103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9105 msgid ""
9106 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9107 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9108 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9109 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9110 msgstr ""
9111 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9112 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9113 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9114 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9117 msgid "reflected"
9118 msgstr "alternierend"
9120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9121 msgid "direct"
9122 msgstr "direkt"
9124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9125 msgid "Repeat:"
9126 msgstr "Wiederholung:"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9129 msgid "<small>No gradients</small>"
9130 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9133 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9134 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
9136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9137 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9138 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9141 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9142 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9145 msgid ""
9146 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9147 "selected object(s)"
9148 msgstr ""
9149 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9150 "ausgewählten Objekte angelegt"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9153 msgid "Edit the stops of the gradient"
9154 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9161 msgid "<b>New:</b>"
9162 msgstr "<b>Neu:</b>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9165 msgid "Create linear gradient"
9166 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9169 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9170 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9172 # CHECK
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9174 msgid "on"
9175 msgstr "aktiv"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9178 msgid "Create gradient in the fill"
9179 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9182 msgid "Create gradient in the stroke"
9183 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9185 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9186 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9187 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9188 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9194 msgid "<b>Change:</b>"
9195 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9198 msgid "No gradients in document"
9199 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9202 msgid "No gradient selected"
9203 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9206 msgid "No stops in gradient"
9207 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9209 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9211 msgid "Add stop"
9212 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9215 msgid "Add another control stop to gradient"
9216 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9219 msgid "Delete stop"
9220 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9223 msgid "Delete current control stop from gradient"
9224 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9226 #. Label
9227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9228 msgid "Offset:"
9229 msgstr "Versatz:"
9231 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9233 msgid "Stop Color"
9234 msgstr "Zwischenfarbe"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9237 msgid "Gradient editor"
9238 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9241 msgid "Toggle current layer visibility"
9242 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9245 msgid "Lock or unlock current layer"
9246 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9249 msgid "Current layer"
9250 msgstr "Aktuelle Ebene"
9252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9253 msgid "(root)"
9254 msgstr "(Wurzel)"
9256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9257 msgid "No paint"
9258 msgstr "Nicht zeichnen"
9260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9261 msgid "Flat color"
9262 msgstr "Einfache Farbe"
9264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9265 msgid "Linear gradient"
9266 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9269 msgid "Radial gradient"
9270 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9273 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9274 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9278 msgid ""
9279 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9280 "evenodd)"
9281 msgstr ""
9282 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9283 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9287 msgid ""
9288 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9289 msgstr ""
9290 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9291 "(Füllregel: nonzero)"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9294 msgid "No objects"
9295 msgstr "Keine Objekte"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9298 msgid "Multiple styles"
9299 msgstr "Mehrfachstile"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9302 msgid "Paint is undefined"
9303 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9306 msgid "No patterns in document"
9307 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9310 msgid ""
9311 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9312 "selection."
9313 msgstr ""
9314 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9315 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
9317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9318 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9319 msgstr ""
9320 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9321 "skaliert werden."
9323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9324 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9325 msgstr ""
9326 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9327 "Objekte skaliert werden."
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9330 msgid ""
9331 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9332 "scaled."
9333 msgstr ""
9334 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9335 "Objekte skaliert werden."
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9338 msgid ""
9339 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9340 "are scaled."
9341 msgstr ""
9342 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9343 "wenn Objekte skaliert werden."
9345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9346 msgid ""
9347 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9348 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9349 msgstr ""
9350 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9351 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9354 msgid ""
9355 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9356 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9357 msgstr ""
9358 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9359 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9362 msgid ""
9363 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9364 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9365 msgstr ""
9366 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9367 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9370 msgid ""
9371 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9372 "scaled, rotated, or skewed)."
9373 msgstr ""
9374 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9375 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9380 msgid "select_toolbar|X"
9381 msgstr "X"
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9384 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9385 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9390 msgid "select_toolbar|Y"
9391 msgstr "Y"
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9394 msgid "Vertical coordinate of selection"
9395 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9400 msgid "select_toolbar|W"
9401 msgstr "W"
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9404 msgid "Width of selection"
9405 msgstr "Breite der Auswahl"
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9408 #, fuzzy
9409 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9410 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9415 msgid "select_toolbar|H"
9416 msgstr "H"
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9419 msgid "Height of selection"
9420 msgstr "Höhe der Auswahl"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9423 msgid "System"
9424 msgstr "System"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9427 msgid "RGBA_:"
9428 msgstr "RGBA_:"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9431 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9432 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9435 msgid "RGB"
9436 msgstr "RGB"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9439 msgid "HSL"
9440 msgstr "HSL"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9443 msgid "CMYK"
9444 msgstr "CMYK"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9447 msgid "_R"
9448 msgstr "_R"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9452 msgid "Red"
9453 msgstr "Rot"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9456 msgid "_G"
9457 msgstr "_G"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9461 msgid "Green"
9462 msgstr "Grün"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9465 msgid "_B"
9466 msgstr "_B"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9470 msgid "Blue"
9471 msgstr "Blau"
9473 #. Label
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9478 msgid "_A"
9479 msgstr "_A"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9487 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9489 msgid "Alpha (opacity)"
9490 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9493 msgid "_H"
9494 msgstr "_H"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9498 msgid "Hue"
9499 msgstr "Farbton"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9502 msgid "_S"
9503 msgstr "_S"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9507 msgid "Saturation"
9508 msgstr "Sättigung"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9511 msgid "_L"
9512 msgstr "_L"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9516 msgid "Lightness"
9517 msgstr "Helligkeit"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9520 msgid "_C"
9521 msgstr "_C"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9525 msgid "Cyan"
9526 msgstr "Zyan"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9529 msgid "_M"
9530 msgstr "_M"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9534 msgid "Magenta"
9535 msgstr "Magenta"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9538 msgid "_Y"
9539 msgstr "_Y"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9543 msgid "Yellow"
9544 msgstr "Gelb"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9547 msgid "_K"
9548 msgstr "_K"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9551 msgid "Unnamed"
9552 msgstr "Unbenannt"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9555 msgid "Wheel"
9556 msgstr "Farbrad"
9558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9559 msgid "Attribute"
9560 msgstr "Attribut"
9562 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9563 msgid "Value"
9564 msgstr "Wert"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9567 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9568 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9571 msgid "Delete selected nodes"
9572 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9575 msgid "Join paths at selected nodes"
9576 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9579 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9580 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
9582 # !!!
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9584 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9585 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9587 # !!! difference to "split"?
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9589 msgid "Break path at selected nodes"
9590 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9593 msgid "Make selected nodes corner"
9594 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9597 msgid "Make selected nodes smooth"
9598 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9601 msgid "Make selected nodes symmetric"
9602 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9605 msgid "Make selected segments lines"
9606 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9609 msgid "Make selected segments curves"
9610 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9613 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9614 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9617 msgid "Corners:"
9618 msgstr "Ecken:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9621 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9622 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9625 msgid "Spoke ratio:"
9626 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9628 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9629 #. Base radius is the same for the closest handle.
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9631 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9632 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9635 msgid "Rounded:"
9636 msgstr "Abrundung:"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9639 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9640 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9643 msgid "Randomized:"
9644 msgstr "Zufallsänderung:"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9647 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9648 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9652 msgid "Defaults"
9653 msgstr "Vorgaben"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9657 msgid ""
9658 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9659 "change defaults)"
9660 msgstr ""
9661 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9662 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9665 msgid "W:"
9666 msgstr "W:"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9669 msgid "Width of rectangle"
9670 msgstr "Breite des Rechtecks"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9673 msgid "Height of rectangle"
9674 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9677 msgid "Rx:"
9678 msgstr "Rx:"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9681 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9682 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9685 msgid "Ry:"
9686 msgstr "Ry:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9689 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9690 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9693 msgid "Not rounded"
9694 msgstr "Nicht abgerundet"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9697 msgid "Make corners sharp"
9698 msgstr "Spitze Ecken"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9701 msgid "Turns:"
9702 msgstr "Umdrehungen:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9705 msgid "Number of revolutions"
9706 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9709 msgid "Divergence:"
9710 msgstr "Abweichung:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9713 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9714 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9717 msgid "Inner radius:"
9718 msgstr "Innerer Radius:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9721 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9722 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9725 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9726 msgstr ""
9727 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9728 "Dokumentausschnitt)"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9731 msgid "Thinning:"
9732 msgstr "Ausdünnung:"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9735 msgid ""
9736 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9737 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9738 msgstr ""
9739 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9740 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9743 msgid "Angle:"
9744 msgstr "Winkel:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9747 msgid ""
9748 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9749 "fixation = 0)"
9750 msgstr ""
9751 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
9752 "Fixierung: 0)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9755 msgid "Fixation:"
9756 msgstr "Fixierung:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9759 msgid ""
9760 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9761 "= fixed)"
9762 msgstr ""
9763 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9766 msgid "Tremor:"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9770 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9774 msgid "Mass:"
9775 msgstr "Masse:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9778 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9779 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9781 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9783 msgid "Drag:"
9784 msgstr "Widerstand:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9787 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9788 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9791 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9792 msgstr ""
9793 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9794 "Füllers zu beeinflussen"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9797 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9798 msgstr ""
9799 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9800 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9803 msgid "Start:"
9804 msgstr "Anfang:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9807 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9808 msgstr ""
9809 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9812 msgid "End:"
9813 msgstr "Ende:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9816 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9817 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9820 msgid "Open arc"
9821 msgstr "Offener Bogen"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9824 msgid ""
9825 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9826 msgstr ""
9827 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
9828 "zwei Radien) umschalten"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9831 msgid "Make whole"
9832 msgstr "Schließen"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9835 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9836 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9839 msgid ""
9840 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9841 "color including its alpha"
9842 msgstr ""
9843 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
9844 "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9847 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9848 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9851 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9852 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Spacing:"
9857 msgstr "Abstand Y:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9860 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9861 msgstr ""
9863 #.
9864 #. Local Variables:
9865 #. mode:c++
9866 #. c-file-style:"stroustrup"
9867 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9868 #. indent-tabs-mode:nil
9869 #. fill-column:99
9870 #. End:
9871 #.
9872 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9874 msgid "Add Nodes"
9875 msgstr "Knoten hinzufügen"
9877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Maximum segment length"
9880 msgstr "Maximale Segmentlänge"
9882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9883 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9885 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9886 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9887 msgid "Modify Path"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9891 msgid "AI Input"
9892 msgstr "AI einlesen"
9894 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9895 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9896 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9899 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9900 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
9902 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9903 msgid "AI Output"
9904 msgstr "AI-Ausgabe"
9906 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9907 msgid "Write Adobe Illustrator"
9908 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
9910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9911 msgid "A diagram created with the program Dia"
9912 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
9914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9915 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9916 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
9918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9919 msgid "Dia Input"
9920 msgstr "Dia einlesen"
9922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9923 msgid ""
9924 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9925 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9926 msgstr ""
9927 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
9928 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
9930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9931 msgid ""
9932 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9933 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9934 "Inkscape installation."
9935 msgstr ""
9936 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
9937 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
9938 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
9940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Dot size"
9943 msgstr "Punktgröße"
9945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Font size"
9948 msgstr "Schriftgröße:"
9950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Number Nodes"
9953 msgstr "Anzahl der Bünde"
9955 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9956 msgid "Visualize Path"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9960 msgid "Color of shadow"
9961 msgstr "Schattenfarbe"
9963 # !!!
9964 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9965 msgid "Dropshadow"
9966 msgstr "Schattenwurf"
9968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9970 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9971 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9974 msgid "DXF Input"
9975 msgstr "DXF einlesen"
9977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9978 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9979 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
9981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9982 msgid ""
9983 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9984 "sourceforge.net/"
9985 msgstr ""
9986 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
9987 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
9989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9990 msgid "DXF Output"
9991 msgstr "DXF-Ausgabe"
9993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9994 msgid "DXF file written by pstoedit"
9995 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
9997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9998 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9999 msgstr ""
10000 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10001 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10003 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10006 msgstr "Funktionsplotter"
10008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10009 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Embed All Images"
10015 msgstr "Bilder einbetten"
10017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10018 msgid "EPS Input"
10019 msgstr "EPS einlesen"
10021 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10022 msgid "Encapsulated Postscript"
10023 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
10025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10026 msgid "EPSI Output"
10027 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10029 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10030 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10031 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10033 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10034 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10035 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10039 msgid "Bridge Width"
10040 msgstr "Stegbreite"
10042 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10043 msgid "First String Length"
10044 msgstr "Erste Saitenlänge"
10046 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10047 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Fretboard Designer"
10050 msgstr "Griffbrettkanten"
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10054 msgid "Fretboard Edges"
10055 msgstr "Griffbrettkanten"
10057 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10058 msgid "Last String Length"
10059 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10062 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10067 msgid "Number of Frets"
10068 msgstr "Anzahl der Bünde"
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10072 msgid "Number of Strings"
10073 msgstr "Anzahl der Saiten"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10077 msgid "Nut Width"
10078 msgstr "Sattelbreite"
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10081 msgid "Perpendicular Distance"
10082 msgstr "Senkrechter Abstand"
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10085 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10086 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10088 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10089 msgid "Tones in Scale"
10090 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10092 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10093 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10094 msgid "px per Unit"
10095 msgstr "px pro Einheit"
10097 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Multi Length Scala"
10100 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
10102 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10103 msgid "Path to Scala *.scl File"
10104 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10106 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10107 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10108 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10110 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10111 msgid "Scale Length"
10112 msgstr "Tonleiterlänge"
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10115 msgid "Single Length Equal Temperament"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Single Length Scala"
10121 msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
10123 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10124 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10125 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10127 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10128 msgid "Draw Handles"
10129 msgstr "Anfasser zeichnen"
10131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Duplicate endpaths"
10134 msgstr "Endpfade duplizieren"
10136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10137 msgid "Exponent"
10138 msgstr "Exponent"
10140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10141 msgid "Interpolate"
10142 msgstr "Interpolieren"
10144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Interpolate style (experimental)"
10147 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Interpolation method"
10152 msgstr "Interpolationsmethode"
10154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Interpolation steps"
10157 msgstr "Interpolationsschritte"
10159 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10160 msgid "Kochify"
10161 msgstr "Kochifizieren"
10163 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10166 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10169 msgid "Angle"
10170 msgstr "Winkel"
10172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10173 msgid "Axiom"
10174 msgstr "Axiom"
10176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10177 msgid "Lindenmayer"
10178 msgstr "Lindenmayer"
10180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10181 msgid "Order"
10182 msgstr "Reihenfolge"
10184 # !!!
10185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10186 msgid "Rules"
10187 msgstr "Lineale"
10189 # !!!
10190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10191 msgid "Step"
10192 msgstr "Schritte"
10194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10195 msgid "Extrude"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10199 msgid "Magnitude"
10200 msgstr "Stärke"
10202 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10203 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10204 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10206 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10207 msgid "Adobe Portable Document Format"
10208 msgstr "Adobe's Portable Document Format"
10210 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10211 msgid "PDF Output"
10212 msgstr "PDF-Ausgabe"
10214 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10215 msgid "Postscript"
10216 msgstr "Postscript"
10218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10219 msgid "Postscript Input"
10220 msgstr "Postscript einlesen"
10222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10223 msgid "Radius"
10224 msgstr "Radius"
10226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10227 msgid "Radius Randomize"
10228 msgstr "Zufallsradius"
10230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Randomize node handles"
10233 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Randomize nodes"
10238 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10240 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Initial size"
10243 msgstr "Anfangsgröße"
10245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Minimum size"
10248 msgstr "Mindestgröße"
10250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10251 msgid "Random Tree"
10252 msgstr "Zufälliger Baum"
10254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10255 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10256 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10259 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10260 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10263 msgid "Sketch Input"
10264 msgstr "Sketch einlesen"
10266 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10267 msgid "Behavior"
10268 msgstr "Verhalten"
10270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10271 msgid "Segment Straightener"
10272 msgstr "Segmente begradigen"
10274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10275 msgid "Envelope"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10279 msgid "ASCII Text"
10280 msgstr "ASCII-Text"
10282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10283 msgid "Text File (*.txt)"
10284 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10287 msgid "Text Input"
10288 msgstr "Text einlesen"
10290 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10291 msgid "Calculate first derivative numerically"
10292 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10294 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10295 msgid "First derivative"
10296 msgstr "Erste Ableitung"
10298 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10299 msgid "Function"
10300 msgstr "Funktion"
10302 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10303 msgid "Function Plotter"
10304 msgstr "Funktionsplotter"
10306 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10307 msgid "Nodes per period"
10308 msgstr "Knoten pro Periode"
10310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10311 msgid "Periods (2*Pi each)"
10312 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Amount of whirl"
10317 msgstr "Stärke des Wirbels"
10319 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10320 msgid "Center X"
10321 msgstr "Zentrum X:"
10323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10324 msgid "Center Y"
10325 msgstr "Zentrum Y:"
10327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Rotation is clockwise"
10330 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10333 msgid "Whirl"
10334 msgstr "Wirbel"
10336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10338 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10342 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10345 msgid "Windows Metafile Input"
10346 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "_Panels"
10350 #~ msgstr "_Abbrechen"
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Show or hide the panels"
10354 #~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10358 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10359 #~ "opposite handle in sync"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
10362 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
10363 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
10365 #~ msgid "Close window"
10366 #~ msgstr "Fenster schließen"
10368 #~ msgid "Union of selected objects"
10369 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
10371 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10372 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
10374 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10375 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
10377 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10378 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
10380 #~ msgid "Put text into frames"
10381 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
10383 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10384 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
10386 #~ msgid "View color swatches"
10387 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
10389 #~ msgid "Transform dialog"
10390 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
10392 #~ msgid "Text and Font dialog"
10393 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10395 #~ msgid "XML Editor"
10396 #~ msgstr "XML-Editor"
10398 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10399 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
10401 #~ msgid "Object Properties dialog"
10402 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
10404 #~ msgid "About Memory..."
10405 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
10407 #~ msgid "Close"
10408 #~ msgstr "Schließen"
10410 #~ msgid "Snap units:"
10411 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
10413 #~ msgid "Snap distance:"
10414 #~ msgstr "Einrastabstand:"
10416 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10417 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10421 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10422 #~ "some window managers."
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
10425 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
10426 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
10428 #~ msgid " X "
10429 #~ msgstr " X "
10431 #~ msgid "Row spacing:   "
10432 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
10434 #~ msgid "Column spacing:"
10435 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
10437 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
10440 #~ "einzufügen."
10442 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10443 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
10445 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
10448 #~ "hinzuzufügen."
10450 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
10454 #~ msgid "Metadata 1"
10455 #~ msgstr "Metadaten 1"
10457 #~ msgid "Metadata 2"
10458 #~ msgstr "Metadaten 2"
10460 #~ msgid "A"
10461 #~ msgstr "A"
10463 #~ msgid "M"
10464 #~ msgstr "M"
10466 #~ msgid "Connect the Dots"
10467 #~ msgstr "Punkte verbinden"
10469 #~ msgid "Font Size"
10470 #~ msgstr "Schriftgröße:"
10472 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
10473 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
10475 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
10476 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
10478 #~ msgid "Direction"
10479 #~ msgstr "Richtung"
10481 #~ msgid "Randomize Control Points"
10482 #~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
10484 #~ msgid "Summer's Night"
10485 #~ msgstr "Sommernacht"
10487 #~ msgid "Direction of Rotation"
10488 #~ msgstr "Drehrichtung"