Code

Update of Brazilian Portuguese translation
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-12-27 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:942
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1086
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
84 "zu erzeugen"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1157
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
90 "Formen zu verbinden"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1268
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
108 "zeichnen."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Führungslinie erzeugen"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Führungslinie verschieben"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Führungslinie löschen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s um %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
182 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "Symmetrie"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
284 # Translators: This is *not* the key name.
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Verschiebung"
289 # !!!
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
310 # !!!
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
331 # !!!
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
340 "(>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Maßstab"
367 # !!!
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
386 # !!!
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotation"
417 # !!!
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Winkel:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
448 # !!!
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
467 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
473 # !!!
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
485 msgstr ""
486 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "_Farbe"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
518 "nicht gesetzt sein )"
520 # !!!
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
522 msgid "<b>H:</b>"
523 msgstr "<b>H:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
527 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
531 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
534 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
535 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
537 # !!!
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr ""
545 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr ""
550 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
556 # !!!
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Bild _vektorisieren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
595 "anwenden"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
626 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Deckkraft"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Gammakorrektur:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
700 "(<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Zufallsänderung:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Invertieren:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Anwesenheit"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
732 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "Size"
736 msgstr "Größe"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
749 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
755 "bestimmt"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Reihen, Spalten: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Breite, Höhe: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
799 "Musterfüllung vorgeben"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " Entkl_umpen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
822 "anwendbar"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " Entfernen"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr ""
831 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
832 "Verwandte)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
835 msgid " R_eset "
836 msgstr " Zurücksetzen "
838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
840 msgid ""
841 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
842 "to zero"
843 msgstr ""
844 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
845 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Meldungen"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Datei"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Leeren"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 msgid "Release log messages"
870 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
872 # CHECK
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
875 msgid "none"
876 msgstr "deaktiviert"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Seite"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Zeichnung"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Auswahl"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "Benutzerdefiniert"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
895 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
899 msgid "Units:"
900 msgstr "Einheit:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
903 msgid "_x0:"
904 msgstr "_x0:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
907 msgid "x_1:"
908 msgstr "x_1:"
910 #. Stroke width
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
914 msgid "Width:"
915 msgstr "Breite:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "_y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
922 msgid "y_1:"
923 msgstr "y_1:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
927 msgid "Height:"
928 msgstr "Höhe:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
931 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
935 msgid "_Width:"
936 msgstr "_Breite:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
939 msgid "pixels at"
940 msgstr "Pixel bei"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
943 msgid "dp_i"
944 msgstr "dp_i"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
947 msgid "dpi"
948 msgstr "dpi"
950 #. true = has mnemonic
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
952 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
953 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
956 msgid "_Browse..."
957 msgstr "_Auswählen…"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Exportieren"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
968 msgid "You have to enter a filename"
969 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
972 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
973 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
976 #, c-format
977 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
978 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Exportieren läuft"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
985 #, c-format
986 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
987 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
995 msgid "Select a filename for exporting"
996 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
999 msgid "Change fill rule"
1000 msgstr "Füllungsregel ändern"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1003 msgid "Set fill color"
1004 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1008 msgid "Remove fill"
1009 msgstr "Füllung entfernen"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 msgid "Set pattern on fill"
1017 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1024 msgid "Unset fill"
1025 msgstr "Füllung aufheben"
1027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1029 #, c-format
1030 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1033 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "exact"
1037 msgstr "exakt"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "teilweise"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1044 msgid "No objects found"
1045 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1048 msgid "T_ype: "
1049 msgstr "T_yp: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Alle Typen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "Search all shapes"
1061 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "All shapes"
1065 msgstr "Alle Formen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "Rechtecke"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1077 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Ellipses"
1081 msgstr "Ellipsen"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Stars"
1089 msgstr "Sterne"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search spirals"
1093 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Spiralen"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Paths"
1107 msgstr "Pfade"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Texte"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Search groups"
1119 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Groups"
1123 msgstr "Gruppen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 msgid "Search clones"
1127 msgstr "Klone durchsuchen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1131 msgid "Clones"
1132 msgstr "Klone"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search images"
1136 msgstr "Bilder durchsuchen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Bilder"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search offset objects"
1146 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Offsets"
1150 msgstr "Versatz"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "_Text: "
1154 msgstr "_Text: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "_Kennung: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1169 "Übereinstimmung)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Stil: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Attribute: "
1183 msgstr "_Attribut: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1189 "Übereinstimmung)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Search in s_election"
1193 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Limit search to the current selection"
1197 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in current _layer"
1201 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current layer"
1205 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Include _hidden"
1209 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include hidden objects in search"
1213 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include l_ocked"
1217 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include locked objects in search"
1221 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1224 msgid "Clear values"
1225 msgstr "Werte zurücksetzen"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1228 msgid "_Find"
1229 msgstr "_Suchen"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1233 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1237 msgid "Rela_tive move"
1238 msgstr "_Relative Bewegung"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 msgid "Move guide relative to current position"
1242 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1245 msgid "Move by:"
1246 msgstr "Verschiebe um:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "Verschiebe nach:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 msgid "Set guide properties"
1254 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1257 msgid "Guideline"
1258 msgstr "Führungslinie"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1261 #, c-format
1262 msgid "Moving %s %s"
1263 msgstr "Verschiebe %s %s"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1266 #, c-format
1267 msgid "%d x %d"
1268 msgstr "%d × %d"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Auswahl"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1277 msgid "Selection only or whole document"
1278 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1281 msgid "Refresh the icons"
1282 msgstr "Icons aktualisieren"
1284 #. Create the label for the object id
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1289 msgid "_Id"
1290 msgstr "_ID-Kennung"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1293 msgid ""
1294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1295 msgstr ""
1296 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1297 "zulässig)"
1299 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1301 #: ../src/verbs.cpp:2192
1302 msgid "_Set"
1303 msgstr "_Setzen"
1305 #. Create the label for the object label
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1307 msgid "_Label"
1308 msgstr "_Bezeichner"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1311 msgid "A freeform label for the object"
1312 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1314 #. Create the label for the object title
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1316 msgid "Title"
1317 msgstr "Titel"
1319 #. Create the frame for the object description
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1322 msgid "Description"
1323 msgstr "Beschreibung"
1325 #. Hide
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1327 msgid "_Hide"
1328 msgstr "_Ausblenden"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1331 msgid "Check to make the object invisible"
1332 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1334 #. Lock
1335 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1337 msgid "L_ock"
1338 msgstr "_Sperren"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1341 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1342 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1346 msgid "Ref"
1347 msgstr "Ref"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1350 msgid "Lock object"
1351 msgstr "Objekt sperren"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Unlock object"
1355 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Objekte ausblenden"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Unhide object"
1363 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1366 msgid "Id invalid! "
1367 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1370 msgid "Id exists! "
1371 msgstr "ID-Kennung existiert"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1374 msgid "Set object ID"
1375 msgstr "Objektkennung setzen"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1378 msgid "Set object label"
1379 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1382 msgid "Set object title"
1383 msgstr "Objekttitel setzen"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1386 msgid "Set object description"
1387 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Unhide layer"
1392 msgstr "Ebene anheben"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Hide layer"
1397 msgstr "Ebene anheben"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Lock layer"
1402 msgstr "Ebene absenken"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unlock layer"
1407 msgstr "Ebene absenken"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 msgid "Opacity:"
1415 msgstr "Deckkraft:"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1418 msgid "New"
1419 msgstr "Neu"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1422 msgid "Top"
1423 msgstr "Oben"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Hoch"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr "Runter"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1434 msgid "Bot"
1435 msgstr "Unten"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1442 msgid "Layer name:"
1443 msgstr "Ebenenname:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1446 msgid "Add layer"
1447 msgstr "Ebene hinzufügen"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1450 msgid "Above current"
1451 msgstr "Über aktueller"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1454 msgid "Below current"
1455 msgstr "Unter aktueller"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1458 msgid "As sublayer of current"
1459 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1462 msgid "Position:"
1463 msgstr "Position:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1466 msgid "Rename Layer"
1467 msgstr "Ebene umbenennen"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1470 msgid "_Rename"
1471 msgstr "_Umbenennen"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1474 msgid "Rename layer"
1475 msgstr "Ebene umbenennen"
1477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1479 msgid "Renamed layer"
1480 msgstr "Ebene umbenannt"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1483 msgid "Add Layer"
1484 msgstr "Ebene hinzufügen"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Hinzufügen"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1491 msgid "New layer created."
1492 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1495 msgid "Href:"
1496 msgstr "Href:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1499 msgid "Target:"
1500 msgstr "Target:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1503 msgid "Type:"
1504 msgstr "Type:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1507 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1509 msgid "Role:"
1510 msgstr "Role:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1513 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1515 msgid "Arcrole:"
1516 msgstr "Arcrole:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1520 msgid "Title:"
1521 msgstr "Title:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1524 msgid "Show:"
1525 msgstr "Show:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1529 msgid "Actuate:"
1530 msgstr "Actuate:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1533 msgid "URL:"
1534 msgstr "URL:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1537 msgid "X:"
1538 msgstr "X:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1541 msgid "Y:"
1542 msgstr "Y:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1545 #, c-format
1546 msgid "%s attributes"
1547 msgstr "%s-Attribute"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1550 msgid "_Fill"
1551 msgstr "_Füllung"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1554 msgid "Stroke _paint"
1555 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1558 msgid "Stroke st_yle"
1559 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1562 msgid "_Blur, %"
1563 msgstr "_Weichzeichner, %"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1566 msgid "Master _opacity, %"
1567 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1572 msgid "Change opacity"
1573 msgstr "Deckkraft ändern"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1576 msgid "Change blur"
1577 msgstr "Weichzeichner ändern"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1580 msgid "CC Attribution"
1581 msgstr "CC-Namensnennung"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1584 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1585 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1588 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1589 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1593 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1597 msgstr ""
1598 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1605 msgid "GNU General Public License"
1606 msgstr "GNU General Public License"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1609 msgid "GNU Lesser General Public License"
1610 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1613 msgid "Public Domain"
1614 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1617 msgid "FreeArt"
1618 msgstr "FreeArt"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Datum"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr ""
1631 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Format"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr ""
1640 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1643 msgid "Type"
1644 msgstr "Typ"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1647 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1648 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1650 # !!! Urheber?
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "Autor/Urheber"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr ""
1659 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1660 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1663 msgid "Rights"
1664 msgstr "Rechte"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1667 msgid ""
1668 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1669 msgstr ""
1670 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1671 "Property) an diesem Dokument hält."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1674 msgid "Publisher"
1675 msgstr "Herausgeber"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1679 msgstr ""
1680 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1681 "Dokuments verantwortlich ist."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1684 msgid "Identifier"
1685 msgstr "Identifikator"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1688 msgid "Unique URI to reference this document."
1689 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1692 msgid "Source"
1693 msgstr "Quelle"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1696 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1697 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1700 msgid "Relation"
1701 msgstr "Beziehung"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1704 msgid "Unique URI to a related document."
1705 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Sprache"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid ""
1713 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1714 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1715 msgstr ""
1716 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1717 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1720 msgid "Keywords"
1721 msgstr "Schlagworte"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1724 msgid ""
1725 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1726 "classifications."
1727 msgstr ""
1728 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1730 # !!! not the best translation
1731 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1732 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1734 msgid "Coverage"
1735 msgstr "Abdeckung"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1738 msgid "Extent or scope of this document."
1739 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1742 msgid "A short account of the content of this document."
1743 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1745 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1747 msgid "Contributors"
1748 msgstr "Mitwirkende"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1751 msgid ""
1752 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1753 "this document."
1754 msgstr ""
1755 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1756 "mitgewirkt haben."
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr ""
1767 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1768 "finden ist."
1770 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1772 msgid "Fragment"
1773 msgstr "Fragment"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1776 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1777 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1780 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "Attribut festlegen"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1786 msgid "Set stroke color"
1787 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1791 msgid "Remove stroke"
1792 msgstr "Konturlinie entfernen"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1795 msgid "Set gradient on stroke"
1796 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1799 msgid "Set pattern on stroke"
1800 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr "Konturlinie aufheben"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1814 # CHECK
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Deaktiviert"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Markierungen setzen"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Breite der Konturlinie"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Verbindungsart:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Spitze Verbindung"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Linienende:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Abgerundetes Ende"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Quadratisches Ende"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Strichlinien:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Endmarkierungen:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Change color definition"
1926 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
1928 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Set stroke color from swatch"
1931 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Set fill color from swatch"
1936 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1938 # !!! palettes, not swatches?
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Schrift"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Ausrichtung"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Zeilen zentrieren"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1968 msgid "Horizontal text"
1969 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1973 msgid "Vertical text"
1974 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1977 msgid "Line spacing:"
1978 msgstr "Zeilenabstand:"
1980 #. Text
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1983 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Text"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1992 msgid "Set text style"
1993 msgstr "Textstil setzen"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1996 msgid "Arrange in a grid"
1997 msgstr "In Raster anordnen:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2000 msgid "Rows:"
2001 msgstr "Reihen:"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2004 msgid "Number of rows"
2005 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2008 msgid "Equal height"
2009 msgstr "Gleiche Höhe"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2012 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2013 msgstr ""
2014 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2019 msgid "Align:"
2020 msgstr "Ausrichten:"
2022 #. #### Number of columns ####
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2024 msgid "Columns:"
2025 msgstr "Spalten:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2028 msgid "Number of columns"
2029 msgstr "Anzahl der Spalten"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2032 msgid "Equal width"
2033 msgstr "Gleiche Breite"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2036 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2037 msgstr ""
2038 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2040 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2042 msgid "Fit into selection box"
2043 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2046 msgid "Set spacing:"
2047 msgstr "Abstand setzen:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2050 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2051 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2054 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2055 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2058 msgid "Arrange selected objects"
2059 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2062 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2063 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2066 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2067 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2073 "commit changes."
2074 msgstr ""
2075 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2076 "Änderungen."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2079 msgid "Drag to reorder nodes"
2080 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2083 msgid "New element node"
2084 msgstr "Neuer Elementknoten"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2087 msgid "New text node"
2088 msgstr "Neuer Textknoten"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2091 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2092 msgid "Duplicate node"
2093 msgstr "Knoten duplizieren"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2096 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2097 msgid "Delete node"
2098 msgstr "Knoten löschen"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2101 msgid "Unindent node"
2102 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2105 msgid "Indent node"
2106 msgstr "Knoten einrücken"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2109 msgid "Raise node"
2110 msgstr "Knoten anheben"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2113 msgid "Lower node"
2114 msgstr "Knoten absenken"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2117 msgid "Delete attribute"
2118 msgstr "Attribut löschen"
2120 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2122 msgid "Attribute name"
2123 msgstr "Attributname"
2125 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2127 msgid "Set"
2128 msgstr "Setzen"
2130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2132 msgid "Attribute value"
2133 msgstr "Attributwert"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Drag XML subtree"
2138 msgstr "Kurve ziehen"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2141 msgid "New element node..."
2142 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Abbrechen"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Erstellen"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Create new element node"
2157 msgstr "Neuer Elementknoten"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new text node"
2162 msgstr "Neuer Textknoten"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2168 msgstr ""
2169 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2170 "b> existiert bereits!"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Change attribute"
2175 msgstr "Attribut festlegen"
2177 #: ../src/document.cpp:366
2178 #, c-format
2179 msgid "New document %d"
2180 msgstr "Neues Dokument %d"
2182 #: ../src/document.cpp:398
2183 #, c-format
2184 msgid "Memory document %d"
2185 msgstr "Speicherdokument %d"
2187 #: ../src/document.cpp:541
2188 #, c-format
2189 msgid "Unnamed document %d"
2190 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2192 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2193 #: ../src/draw-context.cpp:426
2194 msgid "Path is closed."
2195 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2197 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2198 #: ../src/draw-context.cpp:441
2199 msgid "Closing path."
2200 msgstr "Geschlossener Pfad."
2202 #: ../src/draw-context.cpp:549
2203 msgid "Draw path"
2204 msgstr "Pfad zeichnen"
2206 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2207 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2209 #, c-format
2210 msgid " alpha %.3g"
2211 msgstr " Alpha %.3g"
2213 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2214 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2215 #, c-format
2216 msgid ", averaged with radius %d"
2217 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2219 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2220 msgid " under cursor"
2221 msgstr " unter Zeiger"
2223 #. message, to show in the statusbar
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2225 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2226 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2228 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2229 msgid ""
2230 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2231 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2232 "to copy the color under mouse to clipboard"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2235 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2236 "Zwischenablage"
2238 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2239 msgid "Set picked color"
2240 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2243 msgid "Create calligraphic stroke"
2244 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2246 #: ../src/event-log.cpp:34
2247 msgid "[Unchanged]"
2248 msgstr "[Unverändert]"
2250 #. Edit
2251 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2252 msgid "_Undo"
2253 msgstr "_Rückgängig"
2255 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2256 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2257 msgid "_Redo"
2258 msgstr "_Wiederherstellen"
2260 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2261 msgid "Dependency:"
2262 msgstr "Abhängigkeit:"
2264 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2265 msgid "  type: "
2266 msgstr "  Typ: "
2268 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2269 msgid "  location: "
2270 msgstr "  Speicherort: "
2272 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2273 msgid "  string: "
2274 msgstr "  Zeichenkette: "
2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2277 msgid "  description: "
2278 msgstr "  Beschreibung: "
2280 #. static int i = 0;
2281 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2283 msgid ""
2284 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2285 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2286 msgstr ""
2287 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2288 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2289 "sein."
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2292 msgid "an ID was not defined for it."
2293 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2296 msgid "there was no name defined for it."
2297 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2300 msgid "the XML description of it got lost."
2301 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2304 msgid "no implementation was defined for the extension."
2305 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2307 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2309 msgid "a dependency was not met."
2310 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2313 msgid "Extension \""
2314 msgstr "Erweiterung »"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2317 msgid "\" failed to load because "
2318 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2323 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2326 msgid "Name:"
2327 msgstr "Name:"
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2330 msgid "ID:"
2331 msgstr "Kennung:"
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2334 msgid "State:"
2335 msgstr "Status:"
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2338 msgid "Loaded"
2339 msgstr "Geladen"
2341 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2342 msgid "Unloaded"
2343 msgstr "Nicht geladen"
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2346 msgid "Deactivated"
2347 msgstr "Deaktiviert"
2349 #. This is some filler text, needs to change before relase
2350 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2351 msgid ""
2352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2353 "span>\n"
2354 "\n"
2355 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2356 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2357 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2358 msgstr ""
2359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2360 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2361 "\n"
2362 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2363 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2364 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2366 #. This is some filler text, needs to change before relase
2367 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2368 msgid "Show dialog on startup"
2369 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2371 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2372 msgid ""
2373 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2374 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2375 "but the action you requested has been cancelled."
2376 msgstr ""
2377 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2378 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2379 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2381 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2382 msgid ""
2383 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2384 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2385 "expected."
2386 msgstr ""
2387 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2388 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2389 "möglicherweise unbrauchbar."
2391 #: ../src/extension/init.cpp:187
2392 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2393 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2395 #: ../src/extension/init.cpp:201
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2399 "will not be loaded."
2400 msgstr ""
2401 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2402 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Inset/Outset Halo"
2407 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2410 msgid "Width"
2411 msgstr "Breite"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Width in px of the halo"
2416 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2419 msgid "Number of steps"
2420 msgstr "Anzahl der Schritte"
2422 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2425 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2429 msgid "Generate from Path"
2430 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2433 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2434 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2437 msgid "Make bounding box around full page"
2438 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2442 msgid "Convert texts to paths"
2443 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2446 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2447 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2448 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2450 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2451 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2452 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2453 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2455 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2456 msgid "Encapsulated Postscript File"
2457 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2459 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2460 #, c-format
2461 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2462 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2465 msgid "GIMP Gradients"
2466 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2468 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2469 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2470 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2473 msgid "Gradients used in GIMP"
2474 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2476 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2477 msgid "Select printer"
2478 msgstr "Drucker wählen"
2480 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2481 msgid "Inkscape: Print Preview"
2482 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2484 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2485 msgid "GNOME Print"
2486 msgstr "GNOME Print"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2489 msgid "Grid"
2490 msgstr "Gitter"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2493 msgid "Line Width"
2494 msgstr "Linienstärke"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2497 msgid "Horizontal Spacing"
2498 msgstr "Horizontale Abstände"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2501 msgid "Vertical Spacing"
2502 msgstr "Vertikale Abstände"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2505 msgid "Horizontal Offset"
2506 msgstr "Horizontaler Versatz"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2509 msgid "Vertical Offset"
2510 msgstr "Vertikaler Versatz"
2512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2514 msgid "Render"
2515 msgstr "Rendern"
2517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2518 msgid "Draw a path which is a grid"
2519 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2522 msgid "LaTeX Output"
2523 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2526 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2527 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2530 msgid "LaTeX PSTricks File"
2531 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2534 msgid "LaTeX Print"
2535 msgstr "LaTeX-Druck"
2537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2538 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2539 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2541 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2542 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2543 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2545 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2546 msgid "OpenDocument drawing file"
2547 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2551 msgid "Print Destination"
2552 msgstr "Druckziel"
2554 #. Print properties frame
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2557 msgid "Print properties"
2558 msgstr "Druckeigenschaften"
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2561 msgid "Print using PDF operators"
2562 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2565 msgid ""
2566 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2567 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2568 msgstr ""
2569 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2570 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2571 "jedoch verloren."
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2575 msgid "Print as bitmap"
2576 msgstr "Als Bitmap drucken"
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2580 msgid ""
2581 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2582 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2583 "will be rendered exactly as displayed."
2584 msgstr ""
2585 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2586 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2587 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2591 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2592 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2596 msgid "Resolution:"
2597 msgstr "Auflösung:"
2599 #. Print destination frame
2600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2602 msgid "Print destination"
2603 msgstr "Druckziel"
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2607 msgid ""
2608 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2609 "leave empty to use the system default printer.\n"
2610 "Use '> filename' to print to file.\n"
2611 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2612 msgstr ""
2613 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2614 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2615 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2616 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2618 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2619 msgid "PDF Print"
2620 msgstr "PDF-Druck"
2622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2623 msgid "PovRay Output"
2624 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2627 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2628 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2631 msgid "PovRay Raytracer File"
2632 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2635 msgid "Postscript Output"
2636 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2638 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2640 msgid "Postscript (*.ps)"
2641 msgstr "Postscript (*.ps)"
2643 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2644 msgid "Postscript File"
2645 msgstr "Postscript-Datei"
2647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2648 msgid "Print using PostScript operators"
2649 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2652 msgid ""
2653 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2654 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2655 "will be lost."
2656 msgstr ""
2657 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2658 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2659 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2662 msgid "Postscript Print"
2663 msgstr "Postscript drucken"
2665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2666 msgid "SVG Input"
2667 msgstr "SVG einlesen"
2669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2671 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2675 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2678 msgid "SVG Output Inkscape"
2679 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2683 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2687 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2690 msgid "SVG Output"
2691 msgstr "SVG-Ausgabe"
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2695 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2699 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2703 msgid "SVGZ Input"
2704 msgstr "SVGZ einlesen"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2709 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2710 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2713 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2714 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2718 msgid "SVGZ Output"
2719 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2724 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2725 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2728 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2729 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2732 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2733 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2735 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2736 msgid "Windows 32-bit Print"
2737 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2740 msgid "WPG Input"
2741 msgstr "WPG einlesen"
2743 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2744 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2745 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2748 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2749 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2751 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2752 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2753 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2754 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2755 #: ../src/extension/system.cpp:101
2756 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2757 msgstr ""
2758 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2759 "als SVG-Dokument geöffnet."
2761 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2762 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2763 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2764 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2765 #: ../src/file.cpp:129
2766 msgid "default.svg"
2767 msgstr "default.de.svg"
2769 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to load the requested file %s"
2772 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2774 #: ../src/file.cpp:240
2775 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2776 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2778 #: ../src/file.cpp:246
2779 #, c-format
2780 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2781 msgstr ""
2782 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2783 "laden möchten?"
2785 #: ../src/file.cpp:266
2786 msgid "Document reverted."
2787 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2789 #: ../src/file.cpp:268
2790 msgid "Document not reverted."
2791 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2793 #: ../src/file.cpp:389
2794 msgid "Select file to open"
2795 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2797 #: ../src/file.cpp:466
2798 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2799 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2801 #: ../src/file.cpp:471
2802 #, c-format
2803 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2804 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2805 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2806 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2808 #: ../src/file.cpp:476
2809 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2810 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2812 #: ../src/file.cpp:505
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2816 "caused by an unknown filename extension."
2817 msgstr ""
2818 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2819 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2821 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2822 msgid "Document not saved."
2823 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2825 #: ../src/file.cpp:513
2826 #, c-format
2827 msgid "File %s could not be saved."
2828 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2830 #: ../src/file.cpp:523
2831 msgid "Document saved."
2832 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2834 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2835 #, c-format
2836 msgid "drawing%s"
2837 msgstr "Zeichnung%s"
2839 #: ../src/file.cpp:588
2840 #, c-format
2841 msgid "drawing-%d%s"
2842 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2844 #: ../src/file.cpp:607
2845 msgid "Select file to save a copy to"
2846 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2848 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2849 msgid "Select file to save to"
2850 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2852 #: ../src/file.cpp:680
2853 msgid "No changes need to be saved."
2854 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2856 #: ../src/file.cpp:852
2857 msgid "Import"
2858 msgstr "Importieren"
2860 #: ../src/file.cpp:883
2861 msgid "Select file to import"
2862 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2864 #: ../src/file.cpp:1000
2865 msgid "Select file to export to"
2866 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2869 msgid "Create default gradient"
2870 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2874 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2876 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2877 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2878 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2881 msgid "Invert gradient"
2882 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2885 #, c-format
2886 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2887 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2888 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2889 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2891 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2892 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2893 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2896 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2897 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2899 #. POINT_LG_P1
2900 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2901 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2902 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2904 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2905 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2906 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2909 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2910 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2913 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2914 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2917 msgid "Merge gradient handles"
2918 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2921 msgid "Move gradient handle"
2922 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2924 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2928 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2929 msgstr ""
2930 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2931 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2933 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2934 msgid " (stroke)"
2935 msgstr " (Konturlinie)"
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2938 msgid ""
2939 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2940 "separate focus"
2941 msgstr ""
2942 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2943 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2949 "separate"
2950 msgid_plural ""
2951 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2952 "separate"
2953 msgstr[0] ""
2954 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2955 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2956 msgstr[1] ""
2957 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2958 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:36
2961 msgid "Unit"
2962 msgstr "Einheit"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:36
2965 msgid "Units"
2966 msgstr "Einheiten"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:37
2969 msgid "Point"
2970 msgstr "Punkt"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2973 msgid "pt"
2974 msgstr "pt"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:37
2977 msgid "Points"
2978 msgstr "Punkte"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:37
2981 msgid "Pt"
2982 msgstr "Pkt"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Pixel"
2986 msgstr "Pixel"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2992 msgid "px"
2993 msgstr "Px"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:38
2996 msgid "Pixels"
2997 msgstr "Pixel"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:38
3000 msgid "Px"
3001 msgstr "Px"
3003 #. You can add new elements from this point forward
3004 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3005 msgid "Percent"
3006 msgstr "Prozent"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3009 msgid "%"
3010 msgstr "%"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:40
3013 msgid "Percents"
3014 msgstr "Prozent"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:41
3017 msgid "Millimeter"
3018 msgstr "Millimeter"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3021 msgid "mm"
3022 msgstr "mm"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:41
3025 msgid "Millimeters"
3026 msgstr "Millimeter"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:42
3029 msgid "Centimeter"
3030 msgstr "Zentimeter"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:42
3033 msgid "cm"
3034 msgstr "cm"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:42
3037 msgid "Centimeters"
3038 msgstr "Zentimeter"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:43
3041 msgid "Meter"
3042 msgstr "Meter"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:43
3045 msgid "m"
3046 msgstr "m"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:43
3049 msgid "Meters"
3050 msgstr "Meter"
3052 #. no svg_unit
3053 #: ../src/helper/units.cpp:44
3054 msgid "Inch"
3055 msgstr "Zoll"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:44
3058 msgid "in"
3059 msgstr "In"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:44
3062 msgid "Inches"
3063 msgstr "Zoll"
3065 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3067 #: ../src/helper/units.cpp:47
3068 msgid "Em square"
3069 msgstr "Em-Quadrat"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:47
3072 msgid "em"
3073 msgstr "em"
3075 #: ../src/helper/units.cpp:47
3076 msgid "Em squares"
3077 msgstr "Em-Quadrate"
3079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3080 #: ../src/helper/units.cpp:49
3081 msgid "Ex square"
3082 msgstr "Ix-Quadrat"
3084 #: ../src/helper/units.cpp:49
3085 msgid "ex"
3086 msgstr "ex"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:49
3089 msgid "Ex squares"
3090 msgstr "Ix-Quadrate"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:447
3093 msgid "Untitled document"
3094 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3096 #. Show nice dialog box
3097 #: ../src/inkscape.cpp:476
3098 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:477
3103 msgid ""
3104 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3105 "locations:\n"
3106 msgstr ""
3107 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3108 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3110 #: ../src/inkscape.cpp:478
3111 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3112 msgstr ""
3113 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3114 "fehlgeschlagen:\n"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:615
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot create directory %s.\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3123 "%s"
3125 #: ../src/inkscape.cpp:616
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s is not a valid directory.\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3131 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3132 "%s"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:617
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create file %s.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:618
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot write file %s.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:619
3153 msgid ""
3154 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3155 "and any changes made in preferences will not be saved."
3156 msgstr ""
3157 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3158 "verwendet,\n"
3159 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3161 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s is not a regular file.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s not a valid XML file, or\n"
3174 "you don't have read permissions on it.\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3178 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3179 "%s"
3181 #: ../src/inkscape.cpp:692
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s is not a valid menus file.\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3188 "%s"
3190 #: ../src/inkscape.cpp:693
3191 msgid ""
3192 "Inkscape will run with default menus.\n"
3193 "New menus will not be saved."
3194 msgstr ""
3195 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3196 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3198 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3199 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3200 #: ../src/interface.cpp:769
3201 msgid "Commands Bar"
3202 msgstr "Befehlsleiste"
3204 #: ../src/interface.cpp:769
3205 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3206 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3208 #: ../src/interface.cpp:771
3209 msgid "Tool Controls Bar"
3210 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3212 #: ../src/interface.cpp:771
3213 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3214 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3216 #: ../src/interface.cpp:773
3217 msgid "_Toolbox"
3218 msgstr "Werkzeugleis_te"
3220 #: ../src/interface.cpp:773
3221 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3222 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3224 #: ../src/interface.cpp:779
3225 msgid "_Palette"
3226 msgstr "_Palette"
3228 #: ../src/interface.cpp:779
3229 msgid "Show or hide the color palette"
3230 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3232 #: ../src/interface.cpp:781
3233 msgid "_Statusbar"
3234 msgstr "_Statuszeile"
3236 #: ../src/interface.cpp:781
3237 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3238 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3240 #: ../src/interface.cpp:835
3241 #, c-format
3242 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3243 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3245 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3246 #: ../src/interface.cpp:945
3247 #, c-format
3248 msgid "Enter group #%s"
3249 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3251 #: ../src/interface.cpp:956
3252 msgid "Go to parent"
3253 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3255 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Drop color"
3259 msgstr "Farbe kopieren"
3261 #: ../src/interface.cpp:1101
3262 msgid "Could not parse SVG data"
3263 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3265 #: ../src/interface.cpp:1140
3266 msgid "Drop SVG"
3267 msgstr ""
3269 # !!! correct translation?
3270 #: ../src/interface.cpp:1200
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Drop bitmap image"
3273 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
3275 #: ../src/interface.cpp:1266
3276 #, c-format
3277 msgid "Overwrite %s"
3278 msgstr "Überschreibe %s"
3280 #: ../src/interface.cpp:1287
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3284 "current document?"
3285 msgstr ""
3286 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3287 "Dokument überschreiben?"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3291 msgid "_Write session file:"
3292 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3295 msgid "Select a location and filename"
3296 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3299 msgid "Set filename"
3300 msgstr "Dateiname setzen"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3303 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3304 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3307 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3308 msgstr ""
3309 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3310 "Sitzung annehmen?"
3312 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3313 msgid "Accept invitation"
3314 msgstr "Einladung annehmen"
3316 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3317 msgid "Decline invitation"
3318 msgstr "Einladung ablehnen"
3320 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3321 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3322 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3324 # !!!
3325 #: ../src/knot.cpp:425
3326 msgid "Node or handle drag canceled."
3327 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3329 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3330 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3331 msgstr ""
3332 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3333 "abstürzt"
3335 #: ../src/main.cpp:200
3336 msgid "Print the Inkscape version number"
3337 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3339 #: ../src/main.cpp:205
3340 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3341 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3343 #: ../src/main.cpp:210
3344 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3345 msgstr ""
3346 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3347 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3349 #: ../src/main.cpp:215
3350 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3351 msgstr ""
3352 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3354 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3355 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3356 #: ../src/main.cpp:308
3357 msgid "FILENAME"
3358 msgstr "DATEINAME"
3360 #: ../src/main.cpp:220
3361 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3362 msgstr ""
3363 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3364 "Weiterleitung)"
3366 #: ../src/main.cpp:225
3367 msgid "Export document to a PNG file"
3368 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3370 #: ../src/main.cpp:230
3371 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3372 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3374 #: ../src/main.cpp:231
3375 msgid "DPI"
3376 msgstr "DPI"
3378 #: ../src/main.cpp:235
3379 msgid ""
3380 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3381 "corner)"
3382 msgstr ""
3383 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3384 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3386 #: ../src/main.cpp:236
3387 msgid "x0:y0:x1:y1"
3388 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3390 #: ../src/main.cpp:240
3391 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3392 msgstr ""
3393 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3395 #: ../src/main.cpp:245
3396 msgid "Exported area is the entire canvas"
3397 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3399 #: ../src/main.cpp:250
3400 msgid ""
3401 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3402 "user units)"
3403 msgstr ""
3404 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3405 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3407 #: ../src/main.cpp:255
3408 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3409 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3411 #: ../src/main.cpp:256
3412 msgid "WIDTH"
3413 msgstr "BREITE"
3415 #: ../src/main.cpp:260
3416 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3417 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3419 #: ../src/main.cpp:261
3420 msgid "HEIGHT"
3421 msgstr "HÖHE"
3423 #: ../src/main.cpp:265
3424 msgid "The ID of the object to export"
3425 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3427 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3428 msgid "ID"
3429 msgstr "Kennung"
3431 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3432 #. See "man inkscape" for details.
3433 #: ../src/main.cpp:272
3434 msgid ""
3435 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3436 msgstr ""
3437 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3438 "auslassen"
3440 #: ../src/main.cpp:277
3441 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3442 msgstr ""
3443 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3444 "Export-ID)"
3446 #: ../src/main.cpp:282
3447 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3448 msgstr ""
3449 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3450 "Farbzeichenkette)"
3452 #: ../src/main.cpp:283
3453 msgid "COLOR"
3454 msgstr "FARBE"
3456 #: ../src/main.cpp:287
3457 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3458 msgstr ""
3459 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3461 #: ../src/main.cpp:288
3462 msgid "VALUE"
3463 msgstr "WERT"
3465 #: ../src/main.cpp:292
3466 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3467 msgstr ""
3468 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3469 "Namensräume)"
3471 #: ../src/main.cpp:297
3472 msgid "Export document to a PS file"
3473 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3475 #: ../src/main.cpp:302
3476 msgid "Export document to an EPS file"
3477 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3479 #: ../src/main.cpp:307
3480 msgid "Export document to a PDF file"
3481 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3483 #: ../src/main.cpp:312
3484 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3485 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3487 #: ../src/main.cpp:317
3488 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3489 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3491 #: ../src/main.cpp:322
3492 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3493 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3496 #: ../src/main.cpp:328
3497 msgid ""
3498 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3499 "query-id"
3500 msgstr ""
3501 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3502 "Objektes"
3504 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3505 #: ../src/main.cpp:334
3506 msgid ""
3507 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3508 "query-id"
3509 msgstr ""
3510 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3511 "Objektes"
3513 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3514 #: ../src/main.cpp:340
3515 msgid ""
3516 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3517 "id"
3518 msgstr ""
3519 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3520 "Objektes"
3522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3523 #: ../src/main.cpp:346
3524 msgid ""
3525 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3526 "id"
3527 msgstr ""
3528 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3530 #: ../src/main.cpp:351
3531 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3532 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3534 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3535 #: ../src/main.cpp:357
3536 msgid "Print out the extension directory and exit"
3537 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3539 #: ../src/main.cpp:362
3540 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3541 msgstr ""
3542 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3543 "Mausereignis weiterschalten"
3545 #: ../src/main.cpp:367
3546 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3547 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3549 #: ../src/main.cpp:559
3550 msgid ""
3551 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3552 "\n"
3553 "Available options:"
3554 msgstr ""
3555 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3556 "\n"
3557 "Verfügbare Optionen:"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3560 msgid "_New"
3561 msgstr "_Neu"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3564 msgid "Open _Recent"
3565 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3568 msgid "_Edit"
3569 msgstr "_Bearbeiten"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3572 msgid "Paste Si_ze"
3573 msgstr "_Größe einfügen"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3576 msgid "Clo_ne"
3577 msgstr "_Klonen"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3580 msgid "_View"
3581 msgstr "_Ansicht"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3584 msgid "_Zoom"
3585 msgstr "Zoomfaktor"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3588 msgid "_Display mode"
3589 msgstr "_Anzeigemodus"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3592 msgid "Show/Hide"
3593 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3596 msgid "_Layer"
3597 msgstr "_Ebene"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3600 msgid "_Object"
3601 msgstr "_Objekt"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3604 msgid "Cli_p"
3605 msgstr "Ausschneide_pfad"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3608 msgid "Mas_k"
3609 msgstr "_Maskierung"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3612 msgid "Patter_n"
3613 msgstr "M_uster"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3616 msgid "_Path"
3617 msgstr "_Pfad"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3620 msgid "_Text"
3621 msgstr "_Text"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3624 msgid "Effe_cts"
3625 msgstr "E_ffekte"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3628 msgid "Whiteboa_rd"
3629 msgstr "Whiteboa_rd"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3632 msgid "_Help"
3633 msgstr "_Hilfe"
3635 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3636 msgid "Tutorials"
3637 msgstr "Einführungen"
3639 #: ../src/node-context.cpp:361
3640 msgid ""
3641 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3642 "+Alt</b>: move along handles"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3645 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3646 "verschieben"
3648 #: ../src/node-context.cpp:362
3649 msgid ""
3650 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3651 msgstr ""
3652 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3653 "Anfasser rotieren"
3655 #: ../src/node-context.cpp:363
3656 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3657 msgstr ""
3658 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3659 "verschieben"
3661 #: ../src/node-context.cpp:647
3662 msgid "Drag curve"
3663 msgstr "Kurve ziehen"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3666 msgid "Stamp"
3667 msgstr "Stempeln"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3670 msgid "Move nodes vertically"
3671 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3674 msgid "Move nodes horizontally"
3675 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3678 msgid "Move nodes"
3679 msgstr "Knoten verschieben"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3682 msgid ""
3683 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3684 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3687 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3688 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3691 msgid "Align nodes"
3692 msgstr "Knoten ausrichten"
3694 # CHECK
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3696 msgid "Distribute nodes"
3697 msgstr "Knoten ausgleichen"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3700 msgid "Add nodes"
3701 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3704 msgid "Add node"
3705 msgstr "Knoten hinzufügen"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3708 msgid "Break path"
3709 msgstr "Pfad zerlegen"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3712 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3713 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3714 msgstr ""
3715 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3718 msgid "Close subpath"
3719 msgstr "Unterpfad schliessen"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3722 msgid "Join nodes"
3723 msgstr "Knoten verbinden"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3726 msgid "Close subpath by segment"
3727 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3730 msgid "Join nodes by segment"
3731 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3734 msgid "Delete nodes"
3735 msgstr "Knoten löschen"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3738 msgid "Delete nodes preserving shape"
3739 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3742 msgid ""
3743 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3744 "segments."
3745 msgstr ""
3746 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3747 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3750 msgid "Cannot find path between nodes."
3751 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3753 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3754 msgid "Delete segment"
3755 msgstr "Segment löschen"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3758 msgid "Change segment type"
3759 msgstr "Segmenttyp ändern"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3762 msgid "Change node type"
3763 msgstr "Knotentyp ändern"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3766 msgid "Retract handle"
3767 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3770 msgid "Move node handle"
3771 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3777 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3778 "handles"
3779 msgstr ""
3780 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3781 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3782 "rotiert beide Anfasser"
3784 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3785 msgid "Rotate nodes"
3786 msgstr "Knoten rotieren"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3789 msgid "Scale nodes"
3790 msgstr "Knoten skalieren"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3793 msgid "Flip nodes"
3794 msgstr "Knoten umkehren"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3797 msgid ""
3798 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3799 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3802 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3804 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3806 msgid "end node"
3807 msgstr "Endknoten"
3809 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3811 msgid "cusp"
3812 msgstr "mit Spitze"
3814 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3816 msgid "smooth"
3817 msgstr "glatt"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3820 msgid "symmetric"
3821 msgstr "symmetrisch"
3823 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3825 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3826 msgstr ""
3827 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3828 "heraus)"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3831 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3832 msgstr ""
3833 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3834 "heraus)"
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3837 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3838 msgstr ""
3839 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3840 "sie heraus)"
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3843 msgid ""
3844 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3845 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3846 "rotate"
3847 msgstr ""
3848 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3849 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3850 "</b> rotieren"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3853 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3854 msgstr ""
3855 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3856 "Knoten"
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3859 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3860 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3862 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3866 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3867 msgid_plural ""
3868 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3869 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3870 msgstr[0] ""
3871 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3872 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3873 msgstr[1] ""
3874 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3875 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3878 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3879 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3881 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3882 #, c-format
3883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3885 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3886 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3888 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3892 msgid_plural ""
3893 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3894 msgstr[0] ""
3895 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3896 "ausgewählt. %s."
3897 msgstr[1] ""
3898 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3899 "ausgewählt. %s."
3901 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3902 #, c-format
3903 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3904 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3905 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3906 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3908 #: ../src/object-edit.cpp:488
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3911 "vertical radius the same"
3912 msgstr ""
3913 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3914 "und horizontale Rundung gleich"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:494
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3919 "horizontal radius the same"
3920 msgstr ""
3921 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3922 "und horizontale Rundung gleich"
3924 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3925 msgid ""
3926 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3927 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3928 msgstr ""
3929 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3930 "Seitenverhältnis bei"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:681
3933 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3934 msgstr ""
3935 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:684
3938 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3939 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:687
3942 msgid ""
3943 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3945 "segment"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3948 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3949 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:690
3952 msgid ""
3953 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3955 "segment"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3958 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3959 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3961 #: ../src/object-edit.cpp:795
3962 msgid ""
3963 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3964 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3967 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3969 #: ../src/object-edit.cpp:798
3970 msgid ""
3971 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3972 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3973 "randomize"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3976 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3977 "zufällig"
3979 #: ../src/object-edit.cpp:962
3980 msgid ""
3981 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3982 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3983 msgstr ""
3984 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3985 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3987 #: ../src/object-edit.cpp:964
3988 msgid ""
3989 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3990 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3991 msgstr ""
3992 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3993 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3995 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3996 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3997 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3999 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4000 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4001 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4002 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4004 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4005 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4006 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4008 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4009 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4010 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4012 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4013 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4014 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4016 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4017 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4018 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4021 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4022 msgstr ""
4023 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4024 "kombiniert."
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4027 msgid ""
4028 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4029 msgstr ""
4030 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4031 "verbunden werden."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4034 msgid "Combine"
4035 msgstr "Kombinieren"
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4038 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4039 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4042 msgid "Break apart"
4043 msgstr "Zerlegen"
4045 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4046 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4047 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4049 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4051 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4053 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4054 msgid "Object to path"
4055 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4057 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4058 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4059 msgstr ""
4060 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4061 "könnten."
4063 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4064 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4065 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4067 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4068 msgid "Reverse path"
4069 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4071 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4072 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4073 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4075 #: ../src/pen-context.cpp:222
4076 msgid "Drawing cancelled"
4077 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4079 # !!! make singular and plural forms
4080 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4081 msgid "Continuing selected path"
4082 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4084 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4085 msgid "Creating new path"
4086 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4088 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4089 msgid "Appending to selected path"
4090 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4092 #: ../src/pen-context.cpp:555
4093 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4094 msgstr ""
4095 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4097 #: ../src/pen-context.cpp:565
4098 msgid ""
4099 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4100 msgstr ""
4101 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4102 "aus fortzusetzen."
4104 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4108 "<b>Enter</b> to finish the path"
4109 msgstr ""
4110 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4111 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4113 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4117 "angle"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4120 "einrasten"
4122 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4126 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4127 msgstr ""
4128 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4129 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4131 # not sure here -cm-
4132 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4133 msgid "Drawing finished"
4134 msgstr "Zeichnen beendet"
4136 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4137 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4138 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4140 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4141 msgid "Drawing a freehand path"
4142 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4144 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4145 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4146 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4148 # !!!
4149 #. Write curves to object
4150 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4151 msgid "Finishing freehand"
4152 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4154 #: ../src/preferences.cpp:59
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "%s is not a valid preferences file.\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4160 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4161 "%s"
4163 #: ../src/preferences.cpp:60
4164 msgid ""
4165 "Inkscape will run with default settings.\n"
4166 "New settings will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4169 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4171 #: ../src/rect-context.cpp:373
4172 msgid ""
4173 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4174 "circular"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4177 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4179 #: ../src/rect-context.cpp:471
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4183 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4184 msgstr ""
4185 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4186 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4188 #: ../src/rect-context.cpp:491
4189 msgid "Create rectangle"
4190 msgstr "Rechteck erzeugen"
4192 # !!!
4193 #: ../src/select-context.cpp:227
4194 msgid "Move canceled."
4195 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4197 # !!!
4198 #: ../src/select-context.cpp:235
4199 msgid "Selection canceled."
4200 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4202 #: ../src/select-context.cpp:657
4203 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4204 msgstr ""
4205 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4206 "bewegen"
4208 #: ../src/select-context.cpp:658
4209 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4210 msgstr ""
4211 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4212 "Einrasten ausschalten"
4214 #: ../src/select-context.cpp:659
4215 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4219 #: ../src/select-context.cpp:814
4220 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4221 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4224 msgid "Delete text"
4225 msgstr "Text löschen"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4228 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4229 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4232 msgid "Delete"
4233 msgstr "Löschen"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4237 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4241 msgid "Duplicate"
4242 msgstr "Duplizieren"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4245 msgid "Delete all"
4246 msgstr "Alles löschen"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4249 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4250 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4253 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4254 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4257 msgid "Group"
4258 msgstr "Gruppieren"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4261 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4262 msgstr ""
4263 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4266 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4267 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4270 msgid "Ungroup"
4271 msgstr "Gruppierung aufheben"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4274 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4275 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4279 msgid ""
4280 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4281 msgstr ""
4282 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4283 "angehoben oder abgesenkt werden."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4286 msgid "Raise"
4287 msgstr "Anheben"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4290 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4291 msgstr ""
4292 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4295 msgid "Raise to top"
4296 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4300 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4303 msgid "Lower"
4304 msgstr "Absenken"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4308 msgstr ""
4309 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4310 "sollen."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4313 msgid "Lower to bottom"
4314 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4316 # !!! just make the menu item insensitive
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4318 msgid "Nothing to undo."
4319 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4321 # # !!! just make the menu item insensitive
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4323 msgid "Nothing to redo."
4324 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4327 msgid "Nothing was copied."
4328 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4332 msgid "Nothing on the clipboard."
4333 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4336 msgid "Paste"
4337 msgstr "Einfügen"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4340 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4341 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4344 msgid "Paste style"
4345 msgstr "Stil anwenden"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4349 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4352 msgid "Paste size"
4353 msgstr "Größe einfügen"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4356 msgid "Paste size separately"
4357 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4360 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4361 msgstr ""
4362 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4363 "werden sollen."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4366 msgid "Raise to next layer"
4367 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4370 msgid "No more layers above."
4371 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4375 msgstr ""
4376 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4377 "sollen."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4380 msgid "Lower to previous layer"
4381 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4384 msgid "No more layers below."
4385 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4388 msgid "Remove transform"
4389 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4392 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4393 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4396 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4397 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4401 msgid "Rotate"
4402 msgstr "Drehen"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4405 msgid "Rotate by pixels"
4406 msgstr "Um Pixel rotieren"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4410 msgid "Scale"
4411 msgstr "Skalieren"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4414 msgid "Scale by whole factor"
4415 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4418 msgid "Move vertically"
4419 msgstr "Vertikal verschieben"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4422 msgid "Move horizontally"
4423 msgstr "Horizontal verschieben"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4426 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4427 msgid "Move"
4428 msgstr "Verschieben"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4431 msgid "Nudge vertically by pixels"
4432 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4435 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4436 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4439 msgid "Clone"
4440 msgstr "Klonen"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4443 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4444 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4447 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4448 msgstr ""
4449 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4452 msgid "Unlink clone"
4453 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4456 msgid ""
4457 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4458 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4459 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4460 msgstr ""
4461 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4462 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4463 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4464 "zu finden."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4467 msgid ""
4468 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4469 "flowed text?)"
4470 msgstr ""
4471 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4472 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4475 msgid ""
4476 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4477 "defs&gt;)"
4478 msgstr ""
4479 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4480 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4484 msgstr ""
4485 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4488 msgid "Objects to pattern"
4489 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4492 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4493 msgstr ""
4494 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4497 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4498 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4501 msgid "Pattern to objects"
4502 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4505 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4506 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4509 msgid "Create bitmap"
4510 msgstr "Bitmap erstellen"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4513 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4514 msgstr ""
4515 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4516 "erzeugen"
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4519 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4520 msgstr ""
4521 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4522 "Maskierung darauf anzuwenden."
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4525 msgid "Set clipping path"
4526 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4529 msgid "Set mask"
4530 msgstr "Maskierung setzen"
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4533 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4534 msgstr ""
4535 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4536 "entfernen"
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4539 msgid "Release clipping path"
4540 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4543 msgid "Release mask"
4544 msgstr "Maskierung entfernen"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4547 msgid "Fit page to selection"
4548 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4550 # !!! verb or noun?
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4552 msgid "Link"
4553 msgstr "Verknüpfung"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4556 msgid "Circle"
4557 msgstr "Kreis"
4559 #. ellipse
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4562 msgid "Ellipse"
4563 msgstr "Ellipse"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4566 msgid "Flowed text"
4567 msgstr "Fließtext"
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4570 msgid "Image"
4571 msgstr "Bild"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4574 msgid "Line"
4575 msgstr "Linie"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4578 msgid "Path"
4579 msgstr "Pfad"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4582 msgid "Polygon"
4583 msgstr "Polygon"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4586 msgid "Polyline"
4587 msgstr "Linienzug"
4589 #. Rectangle
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4592 msgid "Rectangle"
4593 msgstr "Rechteck"
4595 # !!! verb or noun?
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4597 msgid "Offset path"
4598 msgstr "Pfadversatz"
4600 #. spiral
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4603 msgid "Spiral"
4604 msgstr "Spirale"
4606 #. star
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4609 msgid "Star"
4610 msgstr "Stern"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4613 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4614 msgstr ""
4615 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4617 #. no items
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4619 msgid ""
4620 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4621 msgstr ""
4622 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4623 "auszuwählen."
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4626 msgid "root"
4627 msgstr "Wurzel"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4630 #, c-format
4631 msgid "layer <b>%s</b>"
4632 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4635 #, c-format
4636 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4637 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4639 # !!!
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4641 #, c-format
4642 msgid "<i>%s</i>"
4643 msgstr "<i>%s</i>"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4646 #, c-format
4647 msgid " in %s"
4648 msgstr " in %s"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4651 #, c-format
4652 msgid " in group %s (%s)"
4653 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4656 #, c-format
4657 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4658 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4659 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4660 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4663 #, c-format
4664 msgid " in <b>%i</b> layers"
4665 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4666 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4667 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4669 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4670 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4671 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4674 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4675 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4678 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4679 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4681 #. this is only used with 2 or more objects
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>%i</b> object selected"
4685 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4686 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4687 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4689 #. this is only used with 2 or more objects
4690 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4694 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4695 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4697 #. this is only used with 2 or more objects
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4701 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4702 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4703 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4705 #. this is only used with 2 or more objects
4706 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4710 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4711 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4713 #. this is only used with 2 or more objects
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4717 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4718 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4719 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4722 #, c-format
4723 msgid "%s%s. %s."
4724 msgstr "%s%s. %s."
4726 #: ../src/seltrans.cpp:228
4727 msgid "Set center"
4728 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4730 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4731 msgid "Skew"
4732 msgstr "Scheren"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:479
4735 msgid ""
4736 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4737 "Shift also uses this center"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4740 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4742 #: ../src/seltrans.cpp:506
4743 msgid ""
4744 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4745 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4748 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:507
4751 msgid ""
4752 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4753 "b> to scale around rotation center"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4756 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:511
4759 msgid ""
4760 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4761 "skew around the opposite side"
4762 msgstr ""
4763 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4764 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4766 #: ../src/seltrans.cpp:512
4767 msgid ""
4768 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4769 "to rotate around the opposite corner"
4770 msgstr ""
4771 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4772 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4774 #: ../src/seltrans.cpp:641
4775 msgid "Reset center"
4776 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4778 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4783 "b> beibehalten"
4785 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4786 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4787 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4790 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4792 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4793 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4794 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4797 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4799 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4800 #, c-format
4801 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4802 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4804 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4808 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4811 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4813 #: ../src/slideshow.cpp:89
4814 msgid "Inkscape slideshow"
4815 msgstr "Inkscape-Diashow"
4817 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Link</b> to %s"
4820 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4822 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4823 msgid "<b>Link</b> without URI"
4824 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4826 # !!!
4827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4828 msgid "<b>Ellipse</b>"
4829 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4831 # !!!
4832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4833 msgid "<b>Circle</b>"
4834 msgstr "<b>Kreis</b>"
4836 # !!!
4837 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4838 msgid "<b>Segment</b>"
4839 msgstr "<b>Segment</b>"
4841 # !!!
4842 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4843 msgid "<b>Arc</b>"
4844 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4846 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4847 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4848 msgid "Flow region"
4849 msgstr "Fließtext-Bereich"
4851 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4852 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4853 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4854 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4855 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4856 msgid "Flow excluded region"
4857 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4859 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4862 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4863 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4864 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4866 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4869 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4870 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4871 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4873 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4874 msgid "Convert flowed text to text"
4875 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
4877 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4878 msgid "vertical guideline"
4879 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4881 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4882 msgid "horizontal guideline"
4883 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4885 #: ../src/sp-image.cpp:968
4886 msgid "embedded"
4887 msgstr "eingebettet"
4889 #: ../src/sp-image.cpp:976
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4892 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4894 #: ../src/sp-image.cpp:977
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4897 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4899 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4900 #, c-format
4901 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4902 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4903 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4904 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4906 #: ../src/sp-item.cpp:849
4907 msgid "Object"
4908 msgstr "Objekt"
4910 # !!!
4911 #: ../src/sp-line.cpp:187
4912 msgid "<b>Line</b>"
4913 msgstr "<b>Linie</b>"
4915 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4916 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4917 #, c-format
4918 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4919 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4921 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4922 msgid "outset"
4923 msgstr "erweitern"
4925 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4926 msgid "inset"
4927 msgstr "geschrumpft"
4929 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4930 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4931 #, c-format
4932 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4933 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4935 #: ../src/sp-path.cpp:121
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4938 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4939 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4940 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4942 # !!!
4943 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4944 msgid "<b>Polygon</b>"
4945 msgstr "<b>Polygon</b>"
4947 # !!!
4948 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4949 msgid "<b>Polyline</b>"
4950 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4952 # !!!
4953 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4954 msgid "<b>Rectangle</b>"
4955 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4957 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4958 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4959 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4960 #, c-format
4961 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4962 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4964 #: ../src/sp-star.cpp:279
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4967 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4968 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4969 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4971 #: ../src/sp-star.cpp:283
4972 #, c-format
4973 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4974 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4975 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4976 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4978 # !!!
4979 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4982 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4983 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4984 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4986 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4987 #: ../src/sp-text.cpp:413
4988 msgid "&lt;no name found&gt;"
4989 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4991 #: ../src/sp-text.cpp:419
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4994 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4996 #: ../src/sp-text.cpp:420
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4999 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5001 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5002 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5003 #: ../src/sp-use.cpp:313
5004 msgid "..."
5005 msgstr "…"
5007 #: ../src/sp-use.cpp:321
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5010 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5012 # !!!
5013 #: ../src/sp-use.cpp:325
5014 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5015 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5017 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5018 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5019 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5021 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5022 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5023 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5025 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5029 msgstr ""
5030 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5032 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5033 msgid "Create spiral"
5034 msgstr "Spirale erstellen"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:66
5037 msgid "Union"
5038 msgstr "Vereinigung"
5040 #: ../src/splivarot.cpp:72
5041 msgid "Intersection"
5042 msgstr "Überschneidung"
5044 #: ../src/splivarot.cpp:78
5045 msgid "Difference"
5046 msgstr "Differenz"
5048 #: ../src/splivarot.cpp:84
5049 msgid "Exclusion"
5050 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:89
5053 msgid "Division"
5054 msgstr "Division"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:94
5057 msgid "Cut path"
5058 msgstr "Pfad zerschneiden"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:110
5061 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5062 msgstr ""
5063 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5064 "auszuführen."
5066 #: ../src/splivarot.cpp:116
5067 msgid ""
5068 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5069 "cut."
5070 msgstr ""
5071 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5072 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5074 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5075 msgid ""
5076 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5077 "difference, XOR, division, or path cut."
5078 msgstr ""
5079 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5080 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:178
5083 msgid ""
5084 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5085 msgstr ""
5086 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5087 "wird nicht ausgeführt."
5089 #: ../src/splivarot.cpp:571
5090 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5091 msgstr ""
5092 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5094 #: ../src/splivarot.cpp:853
5095 msgid "Convert stroke to path"
5096 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5098 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5099 #: ../src/splivarot.cpp:856
5100 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5101 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5103 #: ../src/splivarot.cpp:940
5104 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5105 msgstr ""
5106 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5107 "erweitern."
5109 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Create linked offset"
5112 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5114 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Create dynamic offset"
5117 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
5119 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5120 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5121 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5123 # !!! verb or noun?
5124 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Outset path"
5127 msgstr "Pfadversatz"
5129 # !!! verb or noun?
5130 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Inset path"
5133 msgstr "Pfadversatz"
5135 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5136 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5137 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5139 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5140 #, c-format
5141 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5142 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
5144 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5145 #, c-format
5146 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5147 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5149 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5150 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5151 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5153 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5154 msgid "Simplify"
5155 msgstr "Vereinfachen"
5157 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5158 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5159 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5161 #: ../src/star-context.cpp:341
5162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5163 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5165 #: ../src/star-context.cpp:448
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5172 #: ../src/star-context.cpp:449
5173 #, c-format
5174 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5175 msgstr ""
5176 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5178 #: ../src/star-context.cpp:472
5179 msgid "Create star"
5180 msgstr "Stern erstellen"
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5183 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5184 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5187 msgid ""
5188 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5189 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5190 msgstr ""
5191 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5192 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5195 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5196 msgstr ""
5197 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
5198 "erst in normalen Text um."
5200 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5201 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5202 msgid ""
5203 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5204 "path first."
5205 msgstr ""
5206 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5207 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5209 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5210 msgid "Put text on path"
5211 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5214 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5215 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5217 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5218 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5219 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5221 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5222 msgid "Remove text from path"
5223 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5225 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5226 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5227 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5229 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5230 msgid "Remove manual kerns"
5231 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5233 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5234 msgid ""
5235 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5236 "into frame."
5237 msgstr ""
5238 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5239 "Fließtextes auswählen."
5241 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5242 msgid "Flow text into shape"
5243 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5245 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5246 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5247 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5249 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5250 msgid "Unflow flowed text"
5251 msgstr "Fließtext aufheben"
5253 #: ../src/text-context.cpp:448
5254 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5255 msgstr ""
5256 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5257 "Textes zu ändern."
5259 #: ../src/text-context.cpp:450
5260 msgid ""
5261 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5262 msgstr ""
5263 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5264 "Textes zu ändern."
5266 #: ../src/text-context.cpp:503
5267 msgid "Create text"
5268 msgstr "Text erstellen"
5270 #: ../src/text-context.cpp:527
5271 msgid "Non-printable character"
5272 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5274 #: ../src/text-context.cpp:542
5275 msgid "Insert Unicode character"
5276 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5278 #: ../src/text-context.cpp:577
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5281 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5283 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5286 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5288 #: ../src/text-context.cpp:656
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5291 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5293 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5294 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5295 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5297 #: ../src/text-context.cpp:699
5298 msgid "Flowed text is created."
5299 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5301 #: ../src/text-context.cpp:701
5302 msgid "Create flowed text"
5303 msgstr "Fließtext erstellen"
5305 #: ../src/text-context.cpp:703
5306 msgid ""
5307 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5308 "created."
5309 msgstr ""
5310 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5311 "wurde nicht erzeugt."
5313 #: ../src/text-context.cpp:829
5314 msgid "No-break space"
5315 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5317 #: ../src/text-context.cpp:831
5318 msgid "Insert no-break space"
5319 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5321 #: ../src/text-context.cpp:868
5322 msgid "Make bold"
5323 msgstr "Fett"
5325 #: ../src/text-context.cpp:886
5326 msgid "Make italic"
5327 msgstr "Kursiv"
5329 #: ../src/text-context.cpp:918
5330 msgid "New line"
5331 msgstr "Neue Zeile"
5333 #: ../src/text-context.cpp:928
5334 msgid "Backspace"
5335 msgstr "Rückschritt"
5337 #: ../src/text-context.cpp:955
5338 msgid "Kern to the left"
5339 msgstr "Unterschneidung nach links"
5341 #: ../src/text-context.cpp:975
5342 msgid "Kern to the right"
5343 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5345 #: ../src/text-context.cpp:995
5346 msgid "Kern up"
5347 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5349 #: ../src/text-context.cpp:1016
5350 msgid "Kern down"
5351 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5353 #: ../src/text-context.cpp:1072
5354 msgid "Rotate counterclockwise"
5355 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1093
5358 msgid "Rotate clockwise"
5359 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5361 #: ../src/text-context.cpp:1110
5362 msgid "Contract line spacing"
5363 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5365 #: ../src/text-context.cpp:1118
5366 msgid "Contract letter spacing"
5367 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5369 #: ../src/text-context.cpp:1137
5370 msgid "Expand line spacing"
5371 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5373 #: ../src/text-context.cpp:1145
5374 msgid "Expand letter spacing"
5375 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5377 #: ../src/text-context.cpp:1249
5378 msgid "Paste text"
5379 msgstr "Text einfügen"
5381 #: ../src/text-context.cpp:1462
5382 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5383 msgstr ""
5384 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5386 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5387 msgid ""
5388 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5389 "then type."
5390 msgstr ""
5391 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5392 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5394 #: ../src/text-context.cpp:1570
5395 msgid "Type text"
5396 msgstr "Text eingeben"
5398 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5399 msgid ""
5400 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5401 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5402 "object to select."
5403 msgstr ""
5404 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5405 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5406 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5408 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5409 msgid ""
5410 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5411 "resize. <b>Click</b> to select."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5414 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5416 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5417 msgid ""
5418 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5419 "segment. <b>Click</b> to select."
5420 msgstr ""
5421 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5422 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5424 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5425 msgid ""
5426 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5427 "<b>Click</b> to select."
5428 msgstr ""
5429 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5430 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5432 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5433 msgid ""
5434 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5435 "shape. <b>Click</b> to select."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5438 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5440 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5441 msgid ""
5442 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5443 "append to selected path."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5446 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5449 msgid ""
5450 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5451 "append to selected path."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5454 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5456 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5457 msgid ""
5458 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5459 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5460 msgstr ""
5461 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5462 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5463 "Winkel."
5465 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5466 msgid ""
5467 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5468 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5469 msgstr ""
5470 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5471 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5473 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5474 msgid ""
5475 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5476 "zoom out."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5479 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5482 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5486 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5487 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5488 #, c-format
5489 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5490 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5492 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5493 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5494 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5495 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5497 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5498 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5499 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5501 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5502 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5503 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5505 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5506 msgid "Trace: No active desktop"
5507 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5510 msgid "Invalid SIOX result"
5511 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5513 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5514 msgid "Trace: No active document"
5515 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5517 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5518 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5519 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5521 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5522 msgid "Trace: Starting trace..."
5523 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5525 #. ## inform the document, so we can undo
5526 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5527 msgid "Trace bitmap"
5528 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5530 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5531 #, c-format
5532 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5533 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5535 #. Item dialog
5536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5537 msgid "Object _Properties"
5538 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5540 #. Select item
5541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5542 msgid "_Select This"
5543 msgstr "_Dies auswählen"
5545 #. Create link
5546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5547 msgid "_Create Link"
5548 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5551 msgid "Create link"
5552 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5554 #. "Ungroup"
5555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5556 msgid "_Ungroup"
5557 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5559 #. Link dialog
5560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5561 msgid "Link _Properties"
5562 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5564 #. Select item
5565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5566 msgid "_Follow Link"
5567 msgstr "Verknüpfung folgen"
5569 #. Reset transformations
5570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5571 msgid "_Remove Link"
5572 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5574 #. Link dialog
5575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5576 msgid "Image _Properties"
5577 msgstr "Bildeigenschaften"
5579 #. Item dialog
5580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5581 msgid "_Fill and Stroke"
5582 msgstr "Füllung und _Kontur"
5584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5585 msgid "About Inkscape"
5586 msgstr "Informationen über Inkscape"
5588 # !!!
5589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5590 msgid "_Splash"
5591 msgstr "_Splash"
5593 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5594 msgid "_Authors"
5595 msgstr "_Autoren"
5597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5598 msgid "_Translators"
5599 msgstr "Ü_bersetzer"
5601 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5602 msgid "_License"
5603 msgstr "_Lizenz"
5605 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5606 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5607 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5608 #.
5609 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5610 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5611 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5612 #. string here should be changed.)
5613 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5614 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5615 #. should be in UTF-*8..
5616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5617 msgid "about.svg"
5618 msgstr "about.svg"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5622 msgid "Align"
5623 msgstr "Ausrichten"
5625 # CHECK
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5628 msgid "Distribute"
5629 msgstr "Abstände ausgleichen"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5632 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5633 msgstr ""
5634 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5636 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5639 msgid "H:"
5640 msgstr "H:"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5643 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5644 msgstr ""
5645 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5647 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5649 msgid "V:"
5650 msgstr "V:"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5654 msgid "Remove overlaps"
5655 msgstr "Überlappungen entfernen"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5659 msgid "Arrange connector network"
5660 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5663 msgid "Unclump"
5664 msgstr " Entklumpen"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5667 msgid "Randomize positions"
5668 msgstr "Positionen zufällig machen"
5670 # CHECK
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5672 msgid "Distribute text baselines"
5673 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5676 msgid "Align text baselines"
5677 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5680 msgid "Connector network layout"
5681 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5684 msgid "Nodes"
5685 msgstr "Knoten"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5688 msgid "Relative to: "
5689 msgstr "Relativ zu: "
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5692 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5693 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5696 msgid "Align left sides"
5697 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5700 msgid "Center on vertical axis"
5701 msgstr "Vertikal zentrieren"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5704 msgid "Align right sides"
5705 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5708 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5709 msgstr ""
5710 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5713 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5714 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5717 msgid "Align tops"
5718 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5721 msgid "Center on horizontal axis"
5722 msgstr "Horizontal zentrieren"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5725 msgid "Align bottoms"
5726 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5729 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5730 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5733 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5734 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5737 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5738 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5741 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5742 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5745 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5746 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5749 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5750 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5753 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5754 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5757 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5758 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5761 msgid "Distribute tops equidistantly"
5762 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5765 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5766 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5769 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5770 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5773 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5774 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5777 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5778 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5781 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5782 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5785 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5786 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5789 msgid ""
5790 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5791 "overlap"
5792 msgstr ""
5793 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5794 "überlappen"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5798 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5799 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5802 msgid "Align selected nodes horizontally"
5803 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5806 msgid "Align selected nodes vertically"
5807 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5810 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5811 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5814 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5815 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5817 #. Rest of the widgetry
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5819 msgid "Last selected"
5820 msgstr "Zuletzt gewählt"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5823 msgid "First selected"
5824 msgstr "Zuerst gewählt"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5827 msgid "Biggest item"
5828 msgstr "Größtes Objekt"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5831 msgid "Smallest item"
5832 msgstr "Kleinstes Objekt"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5837 msgid "Page"
5838 msgstr "Seite"
5840 # not sure here -cm-
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5843 msgid "Drawing"
5844 msgstr "Zeichnung"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5847 msgid "Metadata"
5848 msgstr "Metadaten"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5851 msgid "License"
5852 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5854 # !!!
5855 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5856 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5857 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5859 # !!!
5860 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5861 msgid "<b>License</b>"
5862 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5865 msgid "Grid/Guides"
5866 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5869 msgid "Snap"
5870 msgstr "Einrasten"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5873 msgid "Back_ground:"
5874 msgstr "_Hintergrund:"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5877 msgid "Background color"
5878 msgstr "Hintergrundfarbe"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5881 msgid ""
5882 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5883 msgstr ""
5884 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5885 "verwendet)"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5888 msgid "Show page _border"
5889 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5892 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5893 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5896 msgid "Border on _top of drawing"
5897 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5900 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5901 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5904 msgid "Border _color:"
5905 msgstr "_Randfarbe:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5908 msgid "Page border color"
5909 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5912 msgid "Color of the page border"
5913 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5916 msgid "_Show border shadow"
5917 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5920 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5921 msgstr ""
5922 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5923 "unteren Seite"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5926 msgid "Default _units:"
5927 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5929 # !!!
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5931 msgid "<b>General</b>"
5932 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5934 # !!!
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5936 msgid "<b>Border</b>"
5937 msgstr "<b>Rand</b>"
5939 # !!!
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5941 msgid "<b>Format</b>"
5942 msgstr "<b>Format</b>"
5944 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5945 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5947 msgid "_Show grid"
5948 msgstr "_Gitter anzeigen"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5951 msgid "Show or hide grid"
5952 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5955 msgid "Grid type:"
5956 msgstr "Gittertyp:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5959 msgid "Normal (2D)"
5960 msgstr "Normal (2D)"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5963 msgid "Axonometric (3D)"
5964 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5967 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5968 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5971 msgid ""
5972 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5973 "the projection of a primary axis."
5974 msgstr ""
5975 "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
5976 "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5979 msgid "Grid _units:"
5980 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5983 msgid "_Origin X:"
5984 msgstr "_Ursprung X:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5987 msgid "X coordinate of grid origin"
5988 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5991 msgid "O_rigin Y:"
5992 msgstr "U_rsprung Y:"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5995 msgid "Y coordinate of grid origin"
5996 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5999 msgid "Spacing _X:"
6000 msgstr "Abstand _X:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6003 msgid "Distance between vertical grid lines"
6004 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6007 msgid "Spacing _Y:"
6008 msgstr "Abstand _Y:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6012 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6015 msgid "Angle X:"
6016 msgstr "Winkel X:"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6019 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6020 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6023 msgid "Angle Z:"
6024 msgstr "Winkel Z:"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6027 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6028 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6031 msgid "Grid line _color:"
6032 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6035 msgid "Grid line color"
6036 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6039 msgid "Color of grid lines"
6040 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6043 msgid "Ma_jor grid line color:"
6044 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6047 msgid "Major grid line color"
6048 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6051 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6052 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6055 msgid "_Major grid line every:"
6056 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6059 msgid "lines"
6060 msgstr "Linien"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6063 msgid "Show _guides"
6064 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6067 msgid "Show or hide guides"
6068 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6071 msgid "Guide co_lor:"
6072 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6075 msgid "Guideline color"
6076 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6079 msgid "Color of guidelines"
6080 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6083 msgid "_Highlight color:"
6084 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6087 msgid "Highlighted guideline color"
6088 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6091 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6092 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6094 # !!!
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6096 msgid "<b>Grid</b>"
6097 msgstr "<b>Gitter</b>"
6099 # !!!
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6101 msgid "<b>Guides</b>"
6102 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6105 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6106 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6109 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6110 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6113 msgid "Snap nodes _to objects"
6114 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6117 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6118 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6121 msgid "Snap to object _paths"
6122 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6125 msgid "Snap to other object paths"
6126 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6129 msgid "Snap to object _nodes"
6130 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6133 msgid "Snap to other object nodes"
6134 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6137 msgid "Snap s_ensitivity:"
6138 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6143 msgid "Always snap"
6144 msgstr "Immer einrasten"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6147 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6148 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6151 msgid ""
6152 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6153 msgstr ""
6154 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6155 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6158 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6159 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6163 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6164 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6167 msgid "Snap nodes to _grid"
6168 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6172 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6173 msgstr ""
6174 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6177 msgid "Snap sens_itivity:"
6178 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6181 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6182 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6185 msgid ""
6186 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6187 "distance"
6188 msgstr ""
6189 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6190 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6193 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6194 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
6196 # !!! points?
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6198 msgid "Snap p_oints to guides"
6199 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6202 msgid "Snap sensiti_vity:"
6203 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6206 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6207 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6210 msgid ""
6211 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6212 msgstr ""
6213 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6214 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6216 # !!!
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6218 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6219 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6221 # !!!
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6223 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6224 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6226 # !!!
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6228 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6229 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6231 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6232 msgid "Export"
6233 msgstr "Exportieren"
6235 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6236 msgid "Information"
6237 msgstr "Information"
6239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6240 msgid "Help"
6241 msgstr "Hilfe"
6243 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6244 msgid "Parameters"
6245 msgstr "Parameter"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6248 msgid "No preview"
6249 msgstr "Keine Vorschau"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6252 msgid "too large for preview"
6253 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6256 msgid "All Images"
6257 msgstr "Alle Bilder"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6260 msgid "All Files"
6261 msgstr "Alle Dateien"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6264 msgid "All Inkscape Files"
6265 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6268 msgid "Guess from extension"
6269 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6271 #. ###### Add the file types menu
6272 #. createFilterMenu();
6273 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6274 #. ###### File options
6275 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6277 msgid "Append filename extension automatically"
6278 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6281 msgid "Source left bound"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6285 msgid "Source top bound"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6289 msgid "Source right bound"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6293 msgid "Source bottom bound"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6297 msgid "Source width"
6298 msgstr "Quellenbreite"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6301 msgid "Source height"
6302 msgstr "Quellenhöhe"
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6305 msgid "Destination width"
6306 msgstr "Zielbreite"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6309 msgid "Destination height"
6310 msgstr "Zielhöhe"
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6313 msgid "Dots per inch resolution"
6314 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
6316 #. #########################################
6317 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6318 #. #########################################
6319 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6321 msgid "Document"
6322 msgstr "Dokument"
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6325 msgid "Custom"
6326 msgstr "Benutzerdefiniert"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6329 msgid "Cairo"
6330 msgstr "Cairo"
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6333 msgid "Antialias"
6334 msgstr "Antialias"
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6337 msgid "Background"
6338 msgstr "Hintergrund"
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6341 msgid "Destination"
6342 msgstr "Ziel"
6344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6345 msgid "Fill"
6346 msgstr "Füllung"
6348 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6349 msgid "Stroke Paint"
6350 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6352 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6353 msgid "Stroke Style"
6354 msgstr "Stil der Konturlinie"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6357 msgid "Mouse"
6358 msgstr "Maus"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6361 msgid "Grab sensitivity:"
6362 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6369 msgid "pixels"
6370 msgstr "Pixel"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6373 msgid ""
6374 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6375 "with mouse (in screen pixels)"
6376 msgstr ""
6377 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6378 "Pixeln)"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6381 msgid "Click/drag threshold:"
6382 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6385 msgid ""
6386 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6387 msgstr ""
6388 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6389 "interpretiert wird"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6392 msgid "Scrolling"
6393 msgstr "Rollen"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6396 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6397 msgstr "Mausrad rollt um:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6400 msgid ""
6401 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6402 "(horizontally with Shift)"
6403 msgstr ""
6404 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6405 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6408 msgid "Ctrl+arrows"
6409 msgstr "Strg+Pfeile"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6412 msgid "Scroll by:"
6413 msgstr "Rolle um:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6416 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6417 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6420 msgid "Acceleration:"
6421 msgstr "Beschleunigung:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6424 msgid ""
6425 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6426 "acceleration)"
6427 msgstr ""
6428 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6429 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6432 msgid "Autoscrolling"
6433 msgstr "Automatisches Rollen"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6436 msgid "Speed:"
6437 msgstr "Geschwindigkeit:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6440 msgid ""
6441 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6442 "autoscroll off)"
6443 msgstr ""
6444 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6445 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6450 msgid "Threshold:"
6451 msgstr "Schwellwert:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6454 msgid ""
6455 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6456 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6457 msgstr ""
6458 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6459 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6460 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6463 msgid "Steps"
6464 msgstr "Schritte"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6467 msgid "Arrow keys move by:"
6468 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6471 msgid ""
6472 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6473 "(in px units)"
6474 msgstr ""
6475 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6476 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6479 msgid "> and < scale by:"
6480 msgstr "> und < skalieren um:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6483 msgid ""
6484 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6485 msgstr ""
6486 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6487 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6490 msgid "Inset/Outset by:"
6491 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6494 msgid ""
6495 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6496 msgstr ""
6497 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6498 "(in SVG-Pixeln)"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6501 msgid "Compass-like display of angles"
6502 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6505 msgid ""
6506 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6507 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6508 "counterclockwise"
6509 msgstr ""
6510 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6511 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6512 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6514 # !!! need %s
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6516 msgid "Rotation snaps every:"
6517 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6520 msgid "degrees"
6521 msgstr "Grad"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6524 msgid ""
6525 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6526 "[ or ] rotates by this amount"
6527 msgstr ""
6528 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6529 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6532 msgid "Zoom in/out by:"
6533 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6536 msgid ""
6537 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6538 "multiplier"
6539 msgstr ""
6540 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6541 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6544 msgid "Show selection cue"
6545 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6547 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6549 msgid ""
6550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6551 msgstr ""
6552 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6553 "Auswahlwerkzeug) "
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6556 msgid "Enable gradient editing"
6557 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6559 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6561 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6562 msgstr ""
6563 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6566 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6567 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6570 msgid ""
6571 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6572 "objects."
6573 msgstr ""
6574 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6575 "übernommen werden"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6578 msgid "Create new objects with:"
6579 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6582 msgid "Last used style"
6583 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6586 msgid "Apply the style you last set on an object"
6587 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6590 msgid "This tool's own style:"
6591 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6594 msgid ""
6595 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6596 "the button below to set it."
6597 msgstr ""
6598 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6599 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6602 msgid "Take from selection"
6603 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6606 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6607 msgstr ""
6608 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6611 msgid "Tools"
6612 msgstr "Werkzeuge"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6615 msgid "Width is in absolute units"
6616 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6619 msgid "Keep selected"
6620 msgstr "Ausgewählt lassen"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6623 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6624 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6626 #. Selector
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6628 msgid "Selector"
6629 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6632 msgid "When transforming, show:"
6633 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6636 msgid "Objects"
6637 msgstr "Objekte"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6640 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6641 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6644 msgid "Box outline"
6645 msgstr "Objektumriss"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6648 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6649 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6652 msgid "Per-object selection cue:"
6653 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6656 msgid "No per-object selection indication"
6657 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6660 msgid "Mark"
6661 msgstr "Markierung"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6664 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6665 msgstr ""
6666 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6667 "oberen Ecke"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6670 msgid "Box"
6671 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6674 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6675 msgstr ""
6676 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6679 msgid "Default scale origin:"
6680 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6683 msgid "Opposite bounding box edge"
6684 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6687 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6688 msgstr ""
6689 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6692 msgid "Farthest opposite node"
6693 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6696 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6697 msgstr ""
6698 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6699 "des Objektes"
6701 #. Node
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6703 msgid "Node"
6704 msgstr "Knoten"
6706 #. Zoom
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6710 msgid "Zoom"
6711 msgstr "Zoomfaktor"
6713 #. Shapes
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6715 msgid "Shapes"
6716 msgstr "Formen"
6718 #. Pencil
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6720 msgid "Pencil"
6721 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6723 # CHECK
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6726 msgid "Tolerance:"
6727 msgstr "Toleranz:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6730 msgid ""
6731 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6732 "values produce more uneven paths with more nodes"
6733 msgstr ""
6734 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6735 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6737 #. Pen
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6739 msgid "Pen"
6740 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6742 #. Calligraphy
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6744 msgid "Calligraphy"
6745 msgstr "Kalligrafie"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6748 msgid ""
6749 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6750 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6751 msgstr ""
6752 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6753 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6754 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6757 msgid ""
6758 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6759 "finish drawing it"
6760 msgstr ""
6761 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6762 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6764 #. Gradient
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6766 msgid "Gradient"
6767 msgstr "Farbverlauf"
6769 #. Connector
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6771 msgid "Connector"
6772 msgstr "Objektverbinder"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6775 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6776 msgstr ""
6777 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6778 "angezeigt"
6780 #. Dropper
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6782 msgid "Dropper"
6783 msgstr "Farbpipette"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6786 msgid "Save window geometry"
6787 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6790 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6791 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6794 msgid "Zoom when window is resized"
6795 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6798 msgid "Show close button on dialogs"
6799 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6802 msgid "Normal"
6803 msgstr "Normal"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6806 msgid "Aggressive"
6807 msgstr "Aggressiv"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6810 msgid ""
6811 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6812 "format)"
6813 msgstr ""
6814 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6815 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6818 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6819 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6822 msgid ""
6823 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6824 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6825 "above the right scrollbar)"
6826 msgstr ""
6827 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6828 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6829 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6832 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6833 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6836 msgid "Dialogs on top:"
6837 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6840 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6841 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6844 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6845 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6848 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6849 msgstr ""
6850 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6853 msgid "Windows"
6854 msgstr "Fenster"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6857 msgid "Move in parallel"
6858 msgstr "parallel verschoben"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6861 msgid "Stay unmoved"
6862 msgstr "unbewegt bleiben"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6865 msgid "Move according to transform"
6866 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6869 msgid "Are unlinked"
6870 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6873 msgid "Are deleted"
6874 msgstr "ebenso gelöscht"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6877 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6878 msgstr ""
6879 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6882 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6883 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6886 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6887 msgstr ""
6888 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6891 msgid ""
6892 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6893 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6894 "original."
6895 msgstr ""
6896 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6897 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6898 "als das Original drehen."
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6901 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6902 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6905 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6906 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6909 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6910 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6913 msgid "Scale stroke width"
6914 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6917 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6918 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6921 msgid "Transform gradients"
6922 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6925 msgid "Transform patterns"
6926 msgstr "Füllmuster transformieren"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6929 msgid "Optimized"
6930 msgstr "Optimiert"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6933 msgid "Preserved"
6934 msgstr "Beibehalten"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6938 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6939 msgstr ""
6940 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6941 "mitskaliert."
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6945 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6946 msgstr ""
6947 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6948 "Ecken ebenso mitskaliert."
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6952 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6953 msgstr ""
6954 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6955 "transformieren"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6959 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6960 msgstr ""
6961 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6964 msgid "Store transformation:"
6965 msgstr "Transformation speichern:"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6968 msgid ""
6969 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6970 "attribute"
6971 msgstr ""
6972 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6973 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6976 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6977 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6980 msgid "Transforms"
6981 msgstr "Transformationen"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6984 msgid "Best quality (slowest)"
6985 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6988 msgid "Better quality (slower)"
6989 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6992 msgid "Average quality"
6993 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6996 msgid "Lower quality (faster)"
6997 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7000 msgid "Lowest quality (fastest)"
7001 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7004 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7005 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7008 msgid ""
7009 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7010 "always uses best quality)"
7011 msgstr ""
7012 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7013 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7016 msgid "Better quality, but slower display"
7017 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7020 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7021 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7024 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7025 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7028 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7029 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7031 # !!!
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7033 msgid "Filters"
7034 msgstr "Filter"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7037 msgid "Select in all layers"
7038 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7041 msgid "Select only within current layer"
7042 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7045 msgid "Select in current layer and sublayers"
7046 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7049 msgid "Ignore hidden objects"
7050 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7053 msgid "Ignore locked objects"
7054 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7057 msgid "Deselect upon layer change"
7058 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7061 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7062 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7065 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7066 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7069 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7070 msgstr ""
7071 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7074 msgid ""
7075 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7076 "its sublayers"
7077 msgstr ""
7078 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7079 "aller ihrer Unterebenen"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7082 msgid ""
7083 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7084 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7085 msgstr ""
7086 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7087 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7090 msgid ""
7091 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7092 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7093 msgstr ""
7094 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7095 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7098 msgid ""
7099 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7100 "current layer changes"
7101 msgstr ""
7102 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7103 "geändert wird"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7106 msgid "Selecting"
7107 msgstr "Auswählen"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7110 msgid "Default export resolution:"
7111 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7114 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7115 msgstr ""
7116 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7118 # !!! correct translation?
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7120 msgid "Import bitmap as <image>"
7121 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7124 msgid ""
7125 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7126 "rectangle with bitmap fill"
7127 msgstr ""
7128 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7129 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7130 "versehen wird"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7133 msgid "Add label comments to printing output"
7134 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7137 msgid ""
7138 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7139 "rendered output for an object with its label"
7140 msgstr ""
7141 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7142 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7145 msgid "Max recent documents:"
7146 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7149 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7150 msgstr ""
7151 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7154 msgid "Simplification threshold:"
7155 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7158 msgid ""
7159 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7160 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7161 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7162 msgstr ""
7163 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7164 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7165 "setzt die Stärke wieder zurück."
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7168 msgid "2x2"
7169 msgstr "2×2"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7172 msgid "4x4"
7173 msgstr "4×4"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7176 msgid "8x8"
7177 msgstr "8×8"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7180 msgid "16x16"
7181 msgstr "16×16"
7183 # CHECK
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7185 msgid "Oversample bitmaps:"
7186 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7189 msgid "Clipping and masking:"
7190 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7193 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7194 msgstr ""
7195 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7198 msgid ""
7199 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7200 msgstr ""
7201 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7202 "Maskierung zu verwenden"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7205 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7206 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7209 msgid ""
7210 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7211 "drawing"
7212 msgstr ""
7213 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7214 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7217 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7218 msgstr "Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert Neustart)"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7221 msgid ""
7222 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7223 "this only if you have problems with the tablet."
7224 msgstr "Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben."
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7227 msgid "Misc"
7228 msgstr "Sonstiges"
7230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7231 msgid "Heap"
7232 msgstr "Heap"
7234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7235 msgid "In Use"
7236 msgstr "Benutzt"
7238 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7239 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7241 msgid "Slack"
7242 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7245 msgid "Total"
7246 msgstr "Gesamt"
7248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7250 msgid "Unknown"
7251 msgstr "Unbekannt"
7253 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7254 msgid "Combined"
7255 msgstr "Kombiniert"
7257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7258 msgid "Recalculate"
7259 msgstr "Neu berechnen"
7261 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7262 msgid "Ready."
7263 msgstr "Bereit."
7265 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7266 msgid ""
7267 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7268 "preferences.xml"
7269 msgstr ""
7270 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7271 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7274 msgid "_Execute Python"
7275 msgstr "Python ausführen"
7277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7278 msgid "_Execute Perl"
7279 msgstr "Perl ausführen"
7281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7282 msgid "Script"
7283 msgstr "Skript"
7285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7286 msgid "Output"
7287 msgstr "Ausgabe"
7289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7290 msgid "Errors"
7291 msgstr "Fehler"
7293 #. Dialog organization
7294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7295 msgid "Session file"
7296 msgstr "Sitzungsdatei"
7298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7299 msgid "Playback controls"
7300 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7303 msgid "Message information"
7304 msgstr "Meldungsinformation"
7306 #. Active session file display
7307 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7308 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7310 msgid "Active session file:"
7311 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7314 msgid "Delay (milliseconds):"
7315 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7317 #. Unload/load buttons
7318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7319 msgid "Close file"
7320 msgstr "Datei schließen"
7322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7323 msgid "Open new file"
7324 msgstr "Neue Datei öffnen"
7326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7327 msgid "Set delay"
7328 msgstr "Verzögerung setzen"
7330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7331 msgid "Rewind"
7332 msgstr "Zurückspulen"
7334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7335 msgid "Go back one change"
7336 msgstr "Eine Änderung zurück"
7338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7339 msgid "Pause"
7340 msgstr "Pause"
7342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7343 msgid "Go forward one change"
7344 msgstr "Eine Änderung vor"
7346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7347 msgid "Play"
7348 msgstr "Abspielen"
7350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7351 msgid "Open session file"
7352 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7354 #. #### begin left panel
7355 #. ### begin notebook
7356 #. ## begin mode page
7357 #. # begin single scan
7358 #. brightness
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Brightness cutoff"
7362 msgstr "Helligkeitswert"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7365 msgid "Trace by a given brightness level"
7366 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7369 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7370 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Single scan: creates a path"
7375 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
7377 #. canny edge detection
7378 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7380 msgid "Edge detection"
7381 msgstr "Kantenerkennung"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7384 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7385 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7388 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7389 msgstr ""
7390 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7391 "Kantenbreite)"
7393 #. quantization
7394 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7395 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7396 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7398 msgid "Color quantization"
7399 msgstr "Farbquantisierung"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7402 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7403 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7406 msgid "The number of reduced colors"
7407 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7410 msgid "Colors:"
7411 msgstr "Farben:"
7413 #. swap black and white
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7415 msgid "Invert image"
7416 msgstr "Bild invertieren"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7419 msgid "Invert black and white regions"
7420 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7422 #. # end single scan
7423 #. # begin multiple scan
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7425 msgid "Brightness steps"
7426 msgstr "Helligkeitsschritte"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7429 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7430 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7433 msgid "Scans:"
7434 msgstr "Scandurchgänge:"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7437 msgid "The desired number of scans"
7438 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7441 msgid "Colors"
7442 msgstr "Farben"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7445 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7446 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7449 msgid "Grays"
7450 msgstr "Graustufen"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7453 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7454 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7456 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7458 msgid "Smooth"
7459 msgstr "Glätten"
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7462 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7463 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7465 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Stack scans"
7469 msgstr "Stapeln"
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7475 "with gaps)"
7476 msgstr ""
7477 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
7478 "kacheln"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7481 msgid "Remove background"
7482 msgstr "Hintergrund entfernen"
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7486 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7490 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7492 #. # end multiple scan
7493 #. ## end mode page
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Mode"
7497 msgstr "Verschieben"
7499 #. ## begin option page
7500 #. # potrace parameters
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7502 msgid "Suppress speckles"
7503 msgstr "Flecken unterdrücken"
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7506 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7507 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7510 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7511 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7514 msgid "Size:"
7515 msgstr "Größe:"
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7518 msgid "Smooth corners"
7519 msgstr "Ecken glätten"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7522 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Increase this to smooth corners more"
7528 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7531 msgid "Optimize paths"
7532 msgstr "Pfade optimieren"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7535 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7539 msgid ""
7540 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7541 "optimization"
7542 msgstr ""
7544 #. ## end option page
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7546 msgid "Options"
7547 msgstr "Optionen"
7549 #. ### credits
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7551 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7552 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7555 msgid "Credits"
7556 msgstr "Mitwirkende"
7558 #. #### begin right panel
7559 #. ## SIOX
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7561 msgid "SIOX foreground selection"
7562 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7565 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7566 msgstr ""
7567 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7569 #. ## preview
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7571 msgid "Update"
7572 msgstr "Aktualisieren"
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7578 "tracing"
7579 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7582 msgid "Preview"
7583 msgstr "Vorschau"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7586 msgid "Abort a trace in progress"
7587 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7590 msgid "Execute the trace"
7591 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7595 msgid "_Horizontal"
7596 msgstr "_Horizontal"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7599 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7600 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7604 msgid "_Vertical"
7605 msgstr "_Vertikal"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7608 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7609 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7612 msgid "_Width"
7613 msgstr "_Breite"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7616 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7617 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7620 msgid "_Height"
7621 msgstr "_Höhe"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7624 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7625 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7628 msgid "A_ngle"
7629 msgstr "_Winkel"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7632 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7633 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7636 msgid ""
7637 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7638 "displacement, or percentage displacement"
7639 msgstr ""
7640 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7641 "oder prozentuale Verschiebung"
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7644 msgid ""
7645 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7646 "or percentage displacement"
7647 msgstr ""
7648 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7649 "oder prozentuale Verschiebung"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7652 msgid "Transformation matrix element A"
7653 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7656 msgid "Transformation matrix element B"
7657 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7660 msgid "Transformation matrix element C"
7661 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7664 msgid "Transformation matrix element D"
7665 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7668 msgid "Transformation matrix element E"
7669 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7672 msgid "Transformation matrix element F"
7673 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7676 msgid ""
7677 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7678 "edit the current absolute position directly"
7679 msgstr ""
7680 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7681 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7684 msgid "Scale proportionally"
7685 msgstr "Proportional skalieren"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7688 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7689 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7692 msgid "Apply to each _object separately"
7693 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7696 msgid ""
7697 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7698 "transform the selection as a whole"
7699 msgstr ""
7700 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7701 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7704 msgid "Edit c_urrent matrix"
7705 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7708 msgid ""
7709 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7710 "this matrix"
7711 msgstr ""
7712 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7713 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7716 msgid "_Move"
7717 msgstr "_Verschieben"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7720 msgid "_Scale"
7721 msgstr "_Maßstab"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7724 msgid "_Rotate"
7725 msgstr "_Drehen"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7728 msgid "Ske_w"
7729 msgstr "_Scheren"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7732 msgid "Matri_x"
7733 msgstr "Matri_x"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7736 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7737 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7740 msgid "Apply transformation to selection"
7741 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7744 msgid "Edit transformation matrix"
7745 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7748 msgid "_Use SSL"
7749 msgstr "SSL _verwenden"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7752 msgid "_Register"
7753 msgstr "_Anmelden"
7755 #. Construct dialog interface
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7757 msgid "_Server:"
7758 msgstr "_Server:"
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7761 msgid "_Username:"
7762 msgstr "_Benutzername:"
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7765 msgid "_Password:"
7766 msgstr "_Passwort:"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7769 msgid "P_ort:"
7770 msgstr "P_ort:"
7772 #. Buttons
7773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7774 msgid "Connect"
7775 msgstr "Verbinden"
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7778 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7779 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7784 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7785 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7788 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7789 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7791 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7793 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7794 msgstr ""
7795 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7796 "fehlgeschlagen"
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7800 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7801 msgstr ""
7802 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7803 "fehlgeschlagen"
7805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7807 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7808 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7810 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7812 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7813 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7815 #. Construct labels
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7817 msgid "Chatroom _name:"
7818 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7821 msgid "Chatroom _server:"
7822 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7825 msgid "Chatroom _password:"
7826 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7828 # !!! what is a "handle" here?
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7830 msgid "Chatroom _handle:"
7831 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7833 #. Button setup and callback registration
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7835 msgid "Connect to chatroom"
7836 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7838 # !!!
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7840 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7841 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7843 #. Construct dialog interface
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7845 msgid "_User's Jabber ID:"
7846 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7848 #. Buttons
7849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7850 msgid "_Invite user"
7851 msgstr "Benutzer _einladen"
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7854 msgid "_Cancel"
7855 msgstr "_Abbrechen"
7857 # !!! check
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7859 msgid "Buddy List"
7860 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7863 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7864 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7866 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7867 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7868 #. File menu
7869 #. Edit menu
7870 #. View menu
7871 #. Layer menu
7872 #. Object menu
7873 #. Path menu
7874 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7875 #. Text menu
7876 #. About menu
7877 #. Tools toolbox
7878 #. Select Tool controls
7879 #. Node Tool controls
7880 #. Calligraphy Tool controls
7881 #. Session playback controls
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7994 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7995 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7998 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7999 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8003 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8006 msgid "Cursor coordinates"
8007 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8009 #. display the initial welcome message in the statusbar
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8011 msgid ""
8012 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8013 "use selector (arrow) to move or transform them."
8014 msgstr ""
8015 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8016 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8022 "closing?</span>\n"
8023 "\n"
8024 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8025 msgstr ""
8026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8027 "Schließen speichern?</span>\n"
8028 "\n"
8029 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8033 msgid "Close _without saving"
8034 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8040 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8041 "\n"
8042 "Do you want to save this file in another format?"
8043 msgstr ""
8044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8045 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8046 "\n"
8047 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8050 msgid "tiny"
8051 msgstr "winzig"
8053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8054 msgid "small"
8055 msgstr "klein"
8057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8058 msgid "medium"
8059 msgstr "mittel"
8061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8062 msgid "large"
8063 msgstr "groß"
8065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8066 msgid "huge"
8067 msgstr "sehr groß"
8069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8070 msgid "List"
8071 msgstr "Liste"
8073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8074 msgid "Wrap"
8075 msgstr "Umbrechen"
8077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8078 msgid "Proprietary"
8079 msgstr "Proprietär"
8081 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8082 msgid "Other"
8083 msgstr "Andere"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8087 msgid "F:"
8088 msgstr "F:"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8092 msgid "S:"
8093 msgstr "S:"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8096 msgid "O:"
8097 msgstr "O:"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8100 msgid "N/A"
8101 msgstr "N/A"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8106 msgid "Nothing selected"
8107 msgstr "Nichts ausgewählt"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8111 msgid "No fill"
8112 msgstr "Keine Füllung"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8116 msgid "No stroke"
8117 msgstr "Keine Konturlinie"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8121 msgid "Pattern"
8122 msgstr "Muster"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8126 msgid "Pattern fill"
8127 msgstr "Füllmuster"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8131 msgid "Pattern stroke"
8132 msgstr "Konturlinie des Musters"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8136 msgid "L Gradient"
8137 msgstr "L-Farbverlauf"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8141 msgid "Linear gradient fill"
8142 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8146 msgid "Linear gradient stroke"
8147 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8151 msgid "R Gradient"
8152 msgstr "R-Farbverlauf"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8156 msgid "Radial gradient fill"
8157 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8161 msgid "Radial gradient stroke"
8162 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8165 msgid "Different"
8166 msgstr "Unterschiedlich"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8169 msgid "Different fills"
8170 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8173 msgid "Different strokes"
8174 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8178 msgid "Unset"
8179 msgstr "Aufgehoben"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8182 msgid "Flat color fill"
8183 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8186 msgid "Flat color stroke"
8187 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8189 # !!!
8190 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8192 msgid "<b>a</b>"
8193 msgstr "<b>a</b>"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8196 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8197 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8200 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8201 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8203 # !!!
8204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8206 msgid "<b>m</b>"
8207 msgstr "<b>m</b>"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8210 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8211 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8215 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8218 msgid "Edit fill..."
8219 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8222 msgid "Edit stroke..."
8223 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8226 msgid "Last set color"
8227 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8230 msgid "Last selected color"
8231 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8234 msgid "Invert"
8235 msgstr "Invertieren"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8238 msgid "White"
8239 msgstr "Weiß"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8244 msgid "Black"
8245 msgstr "Schwarz"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8248 msgid "Copy color"
8249 msgstr "Farbe kopieren"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8252 msgid "Paste color"
8253 msgstr "Farbe einfügen"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8257 msgid "Swap fill and stroke"
8258 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8263 msgid "Make fill opaque"
8264 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8267 msgid "Make stroke opaque"
8268 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8271 msgid "Remove"
8272 msgstr "Entfernen"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8275 msgid "Apply last set color to fill"
8276 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8279 msgid "Apply last set color to stroke"
8280 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8283 msgid "Apply last selected color to fill"
8284 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8287 msgid "Apply last selected color to stroke"
8288 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8291 msgid "Invert fill"
8292 msgstr "Füllung invertieren"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8295 msgid "Invert stroke"
8296 msgstr "Konturlinie invertieren"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8299 msgid "White fill"
8300 msgstr "Weiße Füllung"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8303 msgid "White stroke"
8304 msgstr "Weiße Konturlinie"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8307 msgid "Black fill"
8308 msgstr "Schwarze Füllung"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8311 msgid "Black stroke"
8312 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8315 msgid "Paste fill"
8316 msgstr "Füllmuster einfügen"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8319 msgid "Paste stroke"
8320 msgstr "Konturlinie einfügen"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8323 msgid "Change stroke width"
8324 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8328 msgid "Master opacity, %"
8329 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8332 #, c-format
8333 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8334 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8336 # !!! not the best translation
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8338 msgid " (averaged)"
8339 msgstr " (gemittelt)"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8342 msgid "0 (transparent)"
8343 msgstr "0 (durchsichtig)"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8346 msgid "100% (opaque)"
8347 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8350 msgid "Name"
8351 msgstr "Name"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8354 msgid "P_age size:"
8355 msgstr "_Seitengröße:"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8358 msgid "Page orientation:"
8359 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8362 msgid "_Landscape"
8363 msgstr "_Querformat"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8366 msgid "_Portrait"
8367 msgstr "_Hochformat"
8369 #. ## Set up custom size frame
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8371 msgid "Custom size"
8372 msgstr "Benutzerdefiniert"
8374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8375 msgid "_Fit page to selection"
8376 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8379 msgid ""
8380 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8381 "is no selection"
8382 msgstr ""
8383 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8384 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8387 msgid "U_nits:"
8388 msgstr "_Einheit:"
8390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8391 msgid "Width of paper"
8392 msgstr "Breite des Papiers"
8394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8395 msgid "_Height:"
8396 msgstr "_Höhe:"
8398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8399 msgid "Height of paper"
8400 msgstr "Höhe des Papiers"
8402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Set page size"
8405 msgstr "_Seitengröße:"
8407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8408 #, c-format
8409 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8410 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8413 #, c-format
8414 msgid "O:%.3g"
8415 msgstr "O:%.3g"
8417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8418 #, c-format
8419 msgid "O:.%d"
8420 msgstr "O:.%d"
8422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8423 #, c-format
8424 msgid "Opacity: %.3g"
8425 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1117
8428 msgid "Move to next layer"
8429 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8431 #: ../src/verbs.cpp:1118
8432 msgid "Moved to next layer."
8433 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8435 #: ../src/verbs.cpp:1120
8436 msgid "Cannot move past last layer."
8437 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8439 #: ../src/verbs.cpp:1129
8440 msgid "Move to previous layer"
8441 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1130
8444 msgid "Moved to previous layer."
8445 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1132
8448 msgid "Cannot move past first layer."
8449 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8452 msgid "No current layer."
8453 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8455 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8456 #, c-format
8457 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8458 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8460 #: ../src/verbs.cpp:1179
8461 msgid "Layer to top"
8462 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1183
8465 msgid "Raise layer"
8466 msgstr "Ebene anheben"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8469 #, c-format
8470 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8471 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8473 #: ../src/verbs.cpp:1187
8474 msgid "Layer to bottom"
8475 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1191
8478 msgid "Lower layer"
8479 msgstr "Ebene absenken"
8481 #: ../src/verbs.cpp:1200
8482 msgid "Cannot move layer any further."
8483 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8485 #: ../src/verbs.cpp:1228
8486 msgid "Delete layer"
8487 msgstr "Ebene löschen"
8489 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1231
8491 msgid "Deleted layer."
8492 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1288
8495 msgid "Flip horizontally"
8496 msgstr "Horizontal umkehren"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1297
8499 msgid "Flip vertically"
8500 msgstr "Vertikal umkehren"
8502 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8503 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8504 #. otherwise leave as "keys.svg".
8505 #: ../src/verbs.cpp:1671
8506 msgid "keys.svg"
8507 msgstr "keys.svg"
8509 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8510 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8511 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8512 #: ../src/verbs.cpp:1707
8513 msgid "tutorial-basic.svg"
8514 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8517 #: ../src/verbs.cpp:1711
8518 msgid "tutorial-shapes.svg"
8519 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8522 #: ../src/verbs.cpp:1715
8523 msgid "tutorial-advanced.svg"
8524 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8527 #: ../src/verbs.cpp:1719
8528 msgid "tutorial-tracing.svg"
8529 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8532 #: ../src/verbs.cpp:1723
8533 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8534 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8537 #: ../src/verbs.cpp:1727
8538 msgid "tutorial-elements.svg"
8539 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8542 #: ../src/verbs.cpp:1731
8543 msgid "tutorial-tips.svg"
8544 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1963
8547 msgid "Does nothing"
8548 msgstr "Hat keine Funktion"
8550 #. File
8551 #: ../src/verbs.cpp:1966
8552 msgid "Default"
8553 msgstr "Vorgabe"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1966
8556 msgid "Create new document from the default template"
8557 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1968
8560 msgid "_Open..."
8561 msgstr "Ö_ffnen…"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1969
8564 msgid "Open an existing document"
8565 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1970
8568 msgid "Re_vert"
8569 msgstr "_Zurücksetzen"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1971
8572 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8573 msgstr ""
8574 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8575 "gehen verloren)"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1972
8578 msgid "_Save"
8579 msgstr "_Speichern"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1972
8582 msgid "Save document"
8583 msgstr "Das Dokument speichern"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1974
8586 msgid "Save _As..."
8587 msgstr "Speichern _unter…"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1975
8590 msgid "Save document under a new name"
8591 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1976
8594 msgid "Save a Cop_y..."
8595 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1977
8598 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8599 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1978
8602 msgid "_Print..."
8603 msgstr "_Drucken…"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1978
8606 msgid "Print document"
8607 msgstr "Das Dokument drucken"
8609 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8610 #: ../src/verbs.cpp:1981
8611 msgid "Vac_uum Defs"
8612 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1981
8615 msgid ""
8616 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8617 "defs&gt; of the document"
8618 msgstr ""
8619 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8620 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1983
8623 msgid "Print _Direct"
8624 msgstr "D_irekt drucken"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1984
8627 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8628 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1985
8631 msgid "Print Previe_w"
8632 msgstr "Druck_vorschau"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1986
8635 msgid "Preview document printout"
8636 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1987
8639 msgid "_Import..."
8640 msgstr "_Importieren…"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1988
8643 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8644 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1989
8647 msgid "_Export Bitmap..."
8648 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1990
8651 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8652 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1991
8655 msgid "N_ext Window"
8656 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1992
8659 msgid "Switch to the next document window"
8660 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1993
8663 msgid "P_revious Window"
8664 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1994
8667 msgid "Switch to the previous document window"
8668 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1995
8671 msgid "_Close"
8672 msgstr "S_chließen"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1996
8675 msgid "Close this document window"
8676 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:1997
8679 msgid "_Quit"
8680 msgstr "_Beenden"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1997
8683 msgid "Quit Inkscape"
8684 msgstr "Inkscape verlassen"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2000
8687 msgid "Undo last action"
8688 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8690 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2003
8692 msgid "Do again the last undone action"
8693 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2004
8696 msgid "Cu_t"
8697 msgstr "A_usschneiden"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2005
8700 msgid "Cut selection to clipboard"
8701 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2006
8704 msgid "_Copy"
8705 msgstr "_Kopieren"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2007
8708 msgid "Copy selection to clipboard"
8709 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2008
8712 msgid "_Paste"
8713 msgstr "E_infügen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2009
8716 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8717 msgstr ""
8718 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8719 "einfügen"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2010
8722 msgid "Paste _Style"
8723 msgstr "Stil an_wenden"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2011
8726 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8727 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2013
8730 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8731 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2014
8734 msgid "Paste _Width"
8735 msgstr "_Breite einfügen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2015
8738 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8739 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2016
8742 msgid "Paste _Height"
8743 msgstr "_Höhe einfügen"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2017
8746 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8747 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2018
8750 msgid "Paste Size Separately"
8751 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2019
8754 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8755 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2020
8758 msgid "Paste Width Separately"
8759 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2021
8762 msgid ""
8763 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8764 "object"
8765 msgstr ""
8766 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8767 "skalieren"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2022
8770 msgid "Paste Height Separately"
8771 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2023
8774 msgid ""
8775 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8776 "object"
8777 msgstr ""
8778 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8780 # !!! translation is a bit clumsy...
8781 #: ../src/verbs.cpp:2024
8782 msgid "Paste _In Place"
8783 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2025
8786 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8787 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2026
8790 msgid "_Delete"
8791 msgstr "_Löschen"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2027
8794 msgid "Delete selection"
8795 msgstr "Auswahl löschen"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2028
8798 msgid "Duplic_ate"
8799 msgstr "Dupli_zieren"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2029
8802 msgid "Duplicate selected objects"
8803 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2030
8806 msgid "Create Clo_ne"
8807 msgstr "_Klon erzeugen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2031
8810 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8811 msgstr ""
8812 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8813 "verbunden ist)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2032
8816 msgid "Unlin_k Clone"
8817 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2033
8820 msgid ""
8821 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8822 "object"
8823 msgstr ""
8824 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8825 "selbständiges Objekt daraus wird"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2034
8828 msgid "Select _Original"
8829 msgstr "_Original auswählen"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2035
8832 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8833 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8835 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8836 #: ../src/verbs.cpp:2037
8837 msgid "Objects to Patter_n"
8838 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2038
8841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8842 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8844 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8845 #: ../src/verbs.cpp:2040
8846 msgid "Pattern to _Objects"
8847 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2041
8850 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8851 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2042
8854 msgid "Clea_r All"
8855 msgstr "Alles l_eeren"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2043
8858 msgid "Delete all objects from document"
8859 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2044
8862 msgid "Select Al_l"
8863 msgstr "_Alles auswählen"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2045
8866 msgid "Select all objects or all nodes"
8867 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2046
8870 msgid "Select All in All La_yers"
8871 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2047
8874 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8875 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2048
8878 msgid "In_vert Selection"
8879 msgstr "Auswahl umkehren"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2049
8882 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8883 msgstr ""
8884 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8885 "anderen auswählen)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2050
8888 msgid "Invert in All Layers"
8889 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2051
8892 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8893 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2052
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Select Next"
8898 msgstr "Text löschen"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2053
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Select next object or node"
8903 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2054
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Select Previous"
8908 msgstr "Auswahl"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2055
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Select previous object or node"
8913 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2056
8916 msgid "D_eselect"
8917 msgstr "Auswahl auf_heben"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2057
8920 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8921 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8923 #. Selection
8924 #: ../src/verbs.cpp:2060
8925 msgid "Raise to _Top"
8926 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2061
8929 msgid "Raise selection to top"
8930 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2062
8933 msgid "Lower to _Bottom"
8934 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2063
8937 msgid "Lower selection to bottom"
8938 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2064
8941 msgid "_Raise"
8942 msgstr "_Anheben"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2065
8945 msgid "Raise selection one step"
8946 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2066
8949 msgid "_Lower"
8950 msgstr "Ab_senken"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2067
8953 msgid "Lower selection one step"
8954 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2068
8957 msgid "_Group"
8958 msgstr "_Gruppieren"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2069
8961 msgid "Group selected objects"
8962 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2071
8965 msgid "Ungroup selected groups"
8966 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2073
8969 msgid "_Put on Path"
8970 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2075
8973 msgid "_Remove from Path"
8974 msgstr "Von Pfad _trennen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2077
8977 msgid "Remove Manual _Kerns"
8978 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8980 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8981 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8982 #: ../src/verbs.cpp:2080
8983 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8984 msgstr ""
8985 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8986 "entfernen"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2082
8989 msgid "_Union"
8990 msgstr "_Vereinigung"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2083
8993 msgid "Create union of selected paths"
8994 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2084
8997 msgid "_Intersection"
8998 msgstr "_Überschneidung"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2085
9001 msgid "Create intersection of selected paths"
9002 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2086
9005 msgid "_Difference"
9006 msgstr "_Differenz"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2087
9009 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9010 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2088
9013 msgid "E_xclusion"
9014 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2089
9017 msgid ""
9018 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9019 "path)"
9020 msgstr ""
9021 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9022 "Pfad gehören)"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2090
9025 msgid "Di_vision"
9026 msgstr "Divi_sion"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2091
9029 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9030 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9032 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9033 #. Advanced tutorial for more info
9034 #: ../src/verbs.cpp:2094
9035 msgid "Cut _Path"
9036 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2095
9039 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9040 msgstr ""
9041 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9043 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9044 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9045 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9046 #: ../src/verbs.cpp:2099
9047 msgid "Outs_et"
9048 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2100
9051 msgid "Outset selected paths"
9052 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2102
9055 msgid "O_utset Path by 1 px"
9056 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2103
9059 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9060 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2105
9063 msgid "O_utset Path by 10 px"
9064 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2106
9067 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9068 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9070 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9073 #: ../src/verbs.cpp:2110
9074 msgid "I_nset"
9075 msgstr "Schrum_pfen"
9077 # !!! make singular and plural forms
9078 #: ../src/verbs.cpp:2111
9079 msgid "Inset selected paths"
9080 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2113
9083 msgid "I_nset Path by 1 px"
9084 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2114
9087 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9088 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2116
9091 msgid "I_nset Path by 10 px"
9092 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2117
9095 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9096 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2119
9099 msgid "D_ynamic Offset"
9100 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2119
9103 msgid "Create a dynamic offset object"
9104 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2121
9107 msgid "_Linked Offset"
9108 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2122
9111 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9112 msgstr ""
9113 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9114 "bleibt bestehen."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2124
9117 msgid "_Stroke to Path"
9118 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2125
9121 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9122 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2126
9125 msgid "Si_mplify"
9126 msgstr "Ver_einfachen"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2127
9129 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9130 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2128
9133 msgid "_Reverse"
9134 msgstr "_Richtung umkehren"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2129
9137 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9138 msgstr ""
9139 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9142 #: ../src/verbs.cpp:2131
9143 msgid "_Trace Bitmap..."
9144 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2132
9147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9148 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2133
9151 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9152 msgstr "Kopie als Bit_map"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2134
9155 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9156 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9158 # !!! maybe use "verbinden"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2135
9160 msgid "_Combine"
9161 msgstr "_Kombinieren"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2136
9164 msgid "Combine several paths into one"
9165 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9167 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9168 #. Advanced tutorial for more info
9169 #: ../src/verbs.cpp:2139
9170 msgid "Break _Apart"
9171 msgstr "_Zerlegen"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2140
9174 msgid "Break selected paths into subpaths"
9175 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2141
9178 msgid "Gri_d Arrange..."
9179 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2142
9182 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9183 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9185 #. Layer
9186 #: ../src/verbs.cpp:2144
9187 msgid "_Add Layer..."
9188 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2145
9191 msgid "Create a new layer"
9192 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2146
9195 msgid "Re_name Layer..."
9196 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2147
9199 msgid "Rename the current layer"
9200 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2148
9203 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9204 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2149
9207 msgid "Switch to the layer above the current"
9208 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2150
9211 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9212 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2151
9215 msgid "Switch to the layer below the current"
9216 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2152
9219 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9220 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2153
9223 msgid "Move selection to the layer above the current"
9224 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2154
9227 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9228 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2155
9231 msgid "Move selection to the layer below the current"
9232 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2156
9235 msgid "Layer to _Top"
9236 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2157
9239 msgid "Raise the current layer to the top"
9240 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2158
9243 msgid "Layer to _Bottom"
9244 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2159
9247 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9248 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2160
9251 msgid "_Raise Layer"
9252 msgstr "Ebene an_heben"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2161
9255 msgid "Raise the current layer"
9256 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2162
9259 msgid "_Lower Layer"
9260 msgstr "Ebene ab_senken"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2163
9263 msgid "Lower the current layer"
9264 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2164
9267 msgid "_Delete Current Layer"
9268 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2165
9271 msgid "Delete the current layer"
9272 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9274 #. Object
9275 #: ../src/verbs.cpp:2168
9276 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9277 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2169
9280 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9281 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2170
9284 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9285 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2171
9288 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9289 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2172
9292 msgid "Remove _Transformations"
9293 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2173
9296 msgid "Remove transformations from object"
9297 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2174
9300 msgid "_Object to Path"
9301 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2175
9304 msgid "Convert selected object to path"
9305 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9307 # !!! Frame, not form?
9308 #: ../src/verbs.cpp:2176
9309 msgid "_Flow into Frame"
9310 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2177
9313 msgid ""
9314 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9315 "frame object"
9316 msgstr ""
9317 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9318 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2178
9321 msgid "_Unflow"
9322 msgstr "Fließtext _aufheben"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2179
9325 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9326 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2180
9329 msgid "_Convert to Text"
9330 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2181
9333 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9334 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2183
9337 msgid "Flip _Horizontal"
9338 msgstr "_Horizontal umkehren"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2183
9341 msgid "Flip selected objects horizontally"
9342 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2186
9345 msgid "Flip _Vertical"
9346 msgstr "_Vertikal umkehren"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2186
9349 msgid "Flip selected objects vertically"
9350 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2189
9353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9354 msgstr ""
9355 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9358 msgid "_Release"
9359 msgstr "_Entfernen"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2191
9362 msgid "Remove mask from selection"
9363 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2193
9366 msgid ""
9367 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9368 msgstr ""
9369 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9370 "verwenden)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2195
9373 msgid "Remove clipping path from selection"
9374 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9376 #. Tools
9377 #: ../src/verbs.cpp:2198
9378 msgid "Select"
9379 msgstr "Auswählen"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2199
9382 msgid "Select and transform objects"
9383 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2200
9386 msgid "Node Edit"
9387 msgstr "Knoten bearbeiten"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2201
9390 msgid "Edit path nodes or control handles"
9391 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2203
9394 msgid "Create rectangles and squares"
9395 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2205
9398 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9399 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2207
9402 msgid "Create stars and polygons"
9403 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2209
9406 msgid "Create spirals"
9407 msgstr "Spiralen erstellen"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2211
9410 msgid "Draw freehand lines"
9411 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2213
9414 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9415 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2215
9418 msgid "Draw calligraphic lines"
9419 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2217
9422 msgid "Create and edit text objects"
9423 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2219
9426 msgid "Create and edit gradients"
9427 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2221
9430 msgid "Zoom in or out"
9431 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2223
9434 msgid "Pick averaged colors from image"
9435 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2225
9438 msgid "Create connectors"
9439 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9441 #. Tool prefs
9442 #: ../src/verbs.cpp:2228
9443 msgid "Selector Preferences"
9444 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2229
9447 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9448 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2230
9451 msgid "Node Tool Preferences"
9452 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2231
9455 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9456 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2232
9459 msgid "Rectangle Preferences"
9460 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2233
9463 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9464 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2234
9467 msgid "Ellipse Preferences"
9468 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2235
9471 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9472 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2236
9475 msgid "Star Preferences"
9476 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2237
9479 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9480 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2238
9483 msgid "Spiral Preferences"
9484 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2239
9487 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9488 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2240
9491 msgid "Pencil Preferences"
9492 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2241
9495 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9496 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2242
9499 msgid "Pen Preferences"
9500 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2243
9503 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9504 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2244
9507 msgid "Calligraphic Preferences"
9508 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2245
9511 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9512 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2246
9515 msgid "Text Preferences"
9516 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2247
9519 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9520 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2248
9523 msgid "Gradient Preferences"
9524 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2249
9527 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9528 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2250
9531 msgid "Zoom Preferences"
9532 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2251
9535 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9536 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2252
9539 msgid "Dropper Preferences"
9540 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2253
9543 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9544 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2254
9547 msgid "Connector Preferences"
9548 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2255
9551 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9552 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9554 #. Zoom/View
9555 #: ../src/verbs.cpp:2258
9556 msgid "Zoom In"
9557 msgstr "Heranzoomen"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2258
9560 msgid "Zoom in"
9561 msgstr "Ansicht vergrößern"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2259
9564 msgid "Zoom Out"
9565 msgstr "Wegzoomen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2259
9568 msgid "Zoom out"
9569 msgstr "Ansicht verkleinern"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2260
9572 msgid "_Rulers"
9573 msgstr "_Lineale"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2260
9576 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9577 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2261
9580 msgid "Scroll_bars"
9581 msgstr "Roll_balken"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2261
9584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9585 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2262
9588 msgid "_Grid"
9589 msgstr "_Gitter"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2262
9592 msgid "Show or hide the grid"
9593 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2263
9596 msgid "G_uides"
9597 msgstr "_Führungslinien"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2263
9600 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9601 msgstr ""
9602 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9603 "Führungslinie zu erzeugen)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2264
9606 msgid "Nex_t Zoom"
9607 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2264
9610 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9611 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2266
9614 msgid "Pre_vious Zoom"
9615 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2266
9618 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9619 msgstr ""
9620 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2268
9623 msgid "Zoom 1:_1"
9624 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2268
9627 msgid "Zoom to 1:1"
9628 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2270
9631 msgid "Zoom 1:_2"
9632 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2270
9635 msgid "Zoom to 1:2"
9636 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2272
9639 msgid "_Zoom 2:1"
9640 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2272
9643 msgid "Zoom to 2:1"
9644 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2275
9647 msgid "_Fullscreen"
9648 msgstr "Voll_bild"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2275
9651 msgid "Stretch this document window to full screen"
9652 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2278
9655 msgid "Duplic_ate Window"
9656 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2278
9659 msgid "Open a new window with the same document"
9660 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2280
9663 msgid "_New View Preview"
9664 msgstr "_Neue Vorschau"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2281
9667 msgid "New View Preview"
9668 msgstr "Neue Vorschau"
9670 #. "view_new_preview"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2283
9672 msgid "_Normal"
9673 msgstr "_Normal"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2284
9676 msgid "Switch to normal display mode"
9677 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2285
9680 msgid "_Outline"
9681 msgstr "_Umriss"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2286
9684 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9685 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2287
9688 #, fuzzy
9689 msgid "_Toggle"
9690 msgstr "_Winkel"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2288
9693 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/verbs.cpp:2290
9697 msgid "Ico_n Preview..."
9698 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2291
9701 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9702 msgstr ""
9703 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9704 "zu sehen"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2293
9707 msgid "Zoom to fit page in window"
9708 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2294
9711 msgid "Page _Width"
9712 msgstr "Seiten_breite"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2295
9715 msgid "Zoom to fit page width in window"
9716 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2297
9719 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9720 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2299
9723 msgid "Zoom to fit selection in window"
9724 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9726 #. Dialogs
9727 #: ../src/verbs.cpp:2302
9728 msgid "In_kscape Preferences..."
9729 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2303
9732 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9733 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2304
9736 msgid "_Document Properties..."
9737 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2305
9740 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9741 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2306
9744 msgid "Document _Metadata..."
9745 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2307
9748 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9749 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2308
9752 msgid "_Fill and Stroke..."
9753 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2309
9756 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9757 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9759 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9760 #: ../src/verbs.cpp:2311
9761 msgid "S_watches..."
9762 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2312
9765 msgid "Select colors from a swatches palette"
9766 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2313
9769 msgid "Transfor_m..."
9770 msgstr "_Transformationen…"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2314
9773 msgid "Precisely control objects' transformations"
9774 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2315
9777 msgid "_Align and Distribute..."
9778 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2316
9781 msgid "Align and distribute objects"
9782 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2317
9785 msgid "Undo _History..."
9786 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2318
9789 msgid "Undo History"
9790 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2319
9793 msgid "_Text and Font..."
9794 msgstr "_Schrift und Text…"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2320
9797 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9798 msgstr ""
9799 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2321
9802 msgid "_XML Editor..."
9803 msgstr "_XML-Editor…"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2322
9806 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9807 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2323
9810 msgid "_Find..."
9811 msgstr "_Suchen…"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2324
9814 msgid "Find objects in document"
9815 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2325
9818 msgid "_Messages..."
9819 msgstr "Nachrichten…"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2326
9822 msgid "View debug messages"
9823 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2327
9826 msgid "S_cripts..."
9827 msgstr "_Skripte…"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2328
9830 msgid "Run scripts"
9831 msgstr "Skripte ausführen"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2329
9834 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9835 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2330
9838 msgid "Show or hide all open dialogs"
9839 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2331
9842 msgid "Create Tiled Clones..."
9843 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2332
9846 msgid ""
9847 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9848 "scattering"
9849 msgstr ""
9850 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9851 "verstreut angeordnet sind"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2333
9854 msgid "_Object Properties..."
9855 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2334
9858 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9859 msgstr ""
9860 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2337
9863 msgid "_Instant Messaging..."
9864 msgstr "_Instant Messaging…"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2337
9867 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9868 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2339
9871 msgid "_Input Devices..."
9872 msgstr "_Eingabegeräte…"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2340
9875 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9876 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2341
9879 msgid "_Extensions..."
9880 msgstr "_Erweiterungen…"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2342
9883 msgid "Query information about extensions"
9884 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2343
9887 msgid "Layer_s..."
9888 msgstr "_Ebenen…"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2344
9891 msgid "View Layers"
9892 msgstr "Ebenen anzeigen"
9894 #. Help
9895 #: ../src/verbs.cpp:2347
9896 msgid "_Keys and Mouse"
9897 msgstr "_Tasten und Maus"
9899 # !!! "Abkuerzungen"?
9900 #: ../src/verbs.cpp:2348
9901 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9902 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2349
9905 msgid "About E_xtensions"
9906 msgstr "Über _Erweiterungen"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2350
9909 msgid "Information on Inkscape extensions"
9910 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2351
9913 msgid "About _Memory"
9914 msgstr "_Speichernutzung"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2352
9917 msgid "Memory usage information"
9918 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2353
9921 msgid "_About Inkscape"
9922 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2354
9925 msgid "Inkscape version, authors, license"
9926 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9928 #. "help_about"
9929 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9930 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9931 #. Tutorials
9932 #: ../src/verbs.cpp:2359
9933 msgid "Inkscape: _Basic"
9934 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2360
9937 msgid "Getting started with Inkscape"
9938 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9940 #. "tutorial_basic"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2361
9942 msgid "Inkscape: _Shapes"
9943 msgstr "Inkscape: _Formen"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2362
9946 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9947 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2363
9950 msgid "Inkscape: _Advanced"
9951 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2364
9954 msgid "Advanced Inkscape topics"
9955 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9957 #. "tutorial_advanced"
9958 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9959 #: ../src/verbs.cpp:2366
9960 msgid "Inkscape: T_racing"
9961 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2367
9964 msgid "Using bitmap tracing"
9965 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9967 #. "tutorial_tracing"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2368
9969 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9970 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2369
9973 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9974 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2370
9977 msgid "_Elements of Design"
9978 msgstr "_Elemente des Designs"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2371
9981 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9982 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9984 #. "tutorial_design"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2372
9986 msgid "_Tips and Tricks"
9987 msgstr "_Tipps und Tricks"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2373
9990 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9991 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9993 #. "tutorial_tips"
9994 #. Effect
9995 #: ../src/verbs.cpp:2376
9996 msgid "Previous Effect"
9997 msgstr "Vorheriger Effekt"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2377
10000 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10001 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2378
10004 msgid "Previous Effect Settings..."
10005 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2379
10008 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10009 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10011 #. Fit Page
10012 #: ../src/verbs.cpp:2382
10013 msgid "Fit Page to Selection"
10014 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10016 # !!!
10017 #: ../src/verbs.cpp:2383
10018 msgid "Fit the page to the current selection"
10019 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2384
10022 msgid "Fit Page to Drawing"
10023 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10025 # !!!
10026 #: ../src/verbs.cpp:2385
10027 msgid "Fit the page to the drawing"
10028 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2386
10031 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10032 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2387
10035 msgid ""
10036 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10037 msgstr ""
10038 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10039 "es keine Auswahl gibt)"
10041 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10042 msgid "Dash pattern"
10043 msgstr "Muster der Strichlinien"
10045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10046 msgid "Pattern offset"
10047 msgstr "Versatz des Musters"
10049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10052 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10055 #, c-format
10056 msgid "%s: %d - Inkscape"
10057 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10062 msgstr "%s - Inkscape"
10064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10065 #, c-format
10066 msgid "%s - Inkscape"
10067 msgstr "%s - Inkscape"
10069 #. Family frame
10070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10071 msgid "Font family"
10072 msgstr "Schriftfamilie"
10074 #. Style frame
10075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10076 msgid "Style"
10077 msgstr "Stil"
10079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10080 msgid "Font size:"
10081 msgstr "Schriftgröße:"
10083 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10084 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10085 #. * some representative characters that users of your locale will be
10086 #. * interested in.
10087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10088 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10089 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10093 msgid "Edit..."
10094 msgstr "Bearbeiten…"
10096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10098 msgid ""
10099 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10100 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10101 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10102 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10103 msgstr ""
10104 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10105 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10106 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10107 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10110 msgid "reflected"
10111 msgstr "alternierend"
10113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10114 msgid "direct"
10115 msgstr "direkt"
10117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10118 msgid "Repeat:"
10119 msgstr "Wiederholung:"
10121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Assign gradient to object"
10124 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10127 msgid "<small>No gradients</small>"
10128 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10131 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10132 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10135 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10136 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10139 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10140 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Duplicate gradient"
10145 msgstr "Knoten duplizieren"
10147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10148 msgid ""
10149 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10150 "selected object(s)"
10151 msgstr ""
10152 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10153 "ausgewählten Objekte angelegt"
10155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10156 msgid "Edit the stops of the gradient"
10157 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10159 # !!!
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10165 msgid "<b>New:</b>"
10166 msgstr "<b>Neu:</b>"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10169 msgid "Create linear gradient"
10170 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10173 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10174 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10176 # CHECK
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10178 msgid "on"
10179 msgstr "aktiv"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10182 msgid "Create gradient in the fill"
10183 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10186 msgid "Create gradient in the stroke"
10187 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10189 # !!!
10190 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10191 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10192 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10193 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10199 msgid "<b>Change:</b>"
10200 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10203 msgid "No gradients in document"
10204 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10207 msgid "No gradient selected"
10208 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10211 msgid "No stops in gradient"
10212 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Change gradient stop offset"
10217 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Add gradient stop"
10222 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Delete gradient stop"
10227 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10229 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10231 msgid "Add stop"
10232 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10235 msgid "Add another control stop to gradient"
10236 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10239 msgid "Delete stop"
10240 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10243 msgid "Delete current control stop from gradient"
10244 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10246 #. Label
10247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10248 msgid "Offset:"
10249 msgstr "Versatz:"
10251 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10253 msgid "Stop Color"
10254 msgstr "Zwischenfarbe"
10256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10257 msgid "Gradient editor"
10258 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Change gradient stop color"
10263 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10265 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10266 msgid "Toggle current layer visibility"
10267 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10269 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10270 msgid "Lock or unlock current layer"
10271 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10273 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10274 msgid "Current layer"
10275 msgstr "Aktuelle Ebene"
10277 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10278 msgid "(root)"
10279 msgstr "(Wurzel)"
10281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10282 msgid "No paint"
10283 msgstr "Nicht zeichnen"
10285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10286 msgid "Flat color"
10287 msgstr "Einfache Farbe"
10289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10290 msgid "Linear gradient"
10291 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10294 msgid "Radial gradient"
10295 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10298 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10299 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10303 msgid ""
10304 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10305 "evenodd)"
10306 msgstr ""
10307 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10308 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10312 msgid ""
10313 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10314 msgstr ""
10315 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10316 "(Füllregel: nonzero)"
10318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10319 msgid "No objects"
10320 msgstr "Keine Objekte"
10322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10323 msgid "Multiple styles"
10324 msgstr "Mehrfachstile"
10326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10327 msgid "Paint is undefined"
10328 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10331 msgid "No patterns in document"
10332 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10335 msgid ""
10336 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10337 "pattern from selection."
10338 msgstr ""
10339 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10340 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Transform by toolbar"
10345 msgstr "Füllmuster transformieren"
10347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10349 msgstr ""
10350 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10351 "skaliert werden."
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10355 msgstr ""
10356 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10357 "Objekte skaliert werden."
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10360 msgid ""
10361 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10362 "scaled."
10363 msgstr ""
10364 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10365 "Objekte skaliert werden."
10367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10368 msgid ""
10369 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10370 "are scaled."
10371 msgstr ""
10372 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10373 "wenn Objekte skaliert werden."
10375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10376 msgid ""
10377 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10378 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10379 msgstr ""
10380 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10381 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10384 msgid ""
10385 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10386 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10387 msgstr ""
10388 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10389 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10392 msgid ""
10393 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10394 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10395 msgstr ""
10396 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10397 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10400 msgid ""
10401 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10402 "scaled, rotated, or skewed)."
10403 msgstr ""
10404 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10405 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10410 msgid "select_toolbar|X"
10411 msgstr "X"
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10414 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10415 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10420 msgid "select_toolbar|Y"
10421 msgstr "Y"
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10424 msgid "Vertical coordinate of selection"
10425 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10430 msgid "select_toolbar|W"
10431 msgstr "B"
10433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10434 msgid "Width of selection"
10435 msgstr "Breite der Auswahl"
10437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10438 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10439 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10444 msgid "select_toolbar|H"
10445 msgstr "H"
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10448 msgid "Height of selection"
10449 msgstr "Höhe der Auswahl"
10451 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10452 msgid "System"
10453 msgstr "System"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10456 msgid "RGBA_:"
10457 msgstr "RGBA_:"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10460 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10461 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10464 msgid "RGB"
10465 msgstr "RGB"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10468 msgid "HSL"
10469 msgstr "HSL"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10472 msgid "CMYK"
10473 msgstr "CMYK"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10476 msgid "_R"
10477 msgstr "_R"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10481 msgid "Red"
10482 msgstr "Rot"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10485 msgid "_G"
10486 msgstr "_G"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10490 msgid "Green"
10491 msgstr "Grün"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10494 msgid "_B"
10495 msgstr "_B"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10499 msgid "Blue"
10500 msgstr "Blau"
10502 #. Label
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10507 msgid "_A"
10508 msgstr "_A"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10518 msgid "Alpha (opacity)"
10519 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10522 msgid "_H"
10523 msgstr "_H"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10527 msgid "Hue"
10528 msgstr "Farbton"
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10531 msgid "_S"
10532 msgstr "_S"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10536 msgid "Saturation"
10537 msgstr "Sättigung"
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10540 msgid "_L"
10541 msgstr "_L"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10545 msgid "Lightness"
10546 msgstr "Helligkeit"
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10549 msgid "_C"
10550 msgstr "_C"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10554 msgid "Cyan"
10555 msgstr "Zyan"
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10558 msgid "_M"
10559 msgstr "_M"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10563 msgid "Magenta"
10564 msgstr "Magenta"
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10567 msgid "_Y"
10568 msgstr "_Y"
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10572 msgid "Yellow"
10573 msgstr "Gelb"
10575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10576 msgid "_K"
10577 msgstr "_K"
10579 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10580 msgid "Unnamed"
10581 msgstr "Unbenannt"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10584 msgid "Wheel"
10585 msgstr "Farbrad"
10587 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10588 msgid "Attribute"
10589 msgstr "Attribut"
10591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10592 msgid "Value"
10593 msgstr "Wert"
10595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10596 msgid "Type text in a text node"
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10601 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10604 msgid "Delete selected nodes"
10605 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10608 msgid "Join selected endnodes"
10609 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10612 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10613 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10615 # !!!
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10617 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10618 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10620 # !!! difference to "split"?
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10622 msgid "Break path at selected nodes"
10623 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10626 msgid "Make selected nodes corner"
10627 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10630 msgid "Make selected nodes smooth"
10631 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10634 msgid "Make selected nodes symmetric"
10635 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10638 msgid "Make selected segments lines"
10639 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10642 msgid "Make selected segments curves"
10643 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10647 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10650 msgid "Star: Change number of corners"
10651 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10654 msgid "Star: Change spike ratio"
10655 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10658 msgid "Make polygon"
10659 msgstr "Polygon erstellen"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10662 msgid "Make star"
10663 msgstr "Stern erstellen"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10666 msgid "Star: Change rounding"
10667 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10670 msgid "Star: Change randomization"
10671 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10674 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10675 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10678 msgid "Corners:"
10679 msgstr "Ecken:"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10682 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10683 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10686 msgid "Spoke ratio:"
10687 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10689 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10690 #. Base radius is the same for the closest handle.
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10692 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10693 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10696 msgid "Rounded:"
10697 msgstr "Abrundung:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10700 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10701 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10704 msgid "Randomized:"
10705 msgstr "Zufallsänderung:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10708 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10709 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10713 msgid "Defaults"
10714 msgstr "Vorgaben"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10718 msgid ""
10719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10720 "change defaults)"
10721 msgstr ""
10722 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10723 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Change rectangle"
10728 msgstr "Rechteck erzeugen"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10731 msgid "W:"
10732 msgstr "W:"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10735 msgid "Width of rectangle"
10736 msgstr "Breite des Rechtecks"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10739 msgid "Height of rectangle"
10740 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10743 msgid "Rx:"
10744 msgstr "Rx:"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10747 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10748 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10751 msgid "Ry:"
10752 msgstr "Ry:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10755 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10756 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10759 msgid "Not rounded"
10760 msgstr "Nicht abgerundet"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10763 msgid "Make corners sharp"
10764 msgstr "Spitze Ecken"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Change spiral"
10769 msgstr "Spirale erstellen"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10772 msgid "Turns:"
10773 msgstr "Umdrehungen:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10776 msgid "Number of revolutions"
10777 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10780 msgid "Divergence:"
10781 msgstr "Abweichung:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10784 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10785 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10788 msgid "Inner radius:"
10789 msgstr "Innerer Radius:"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10792 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10793 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10796 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10797 msgstr ""
10798 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10799 "Dokumentausschnitt)"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10802 msgid "Thinning:"
10803 msgstr "Ausdünnung:"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10806 msgid ""
10807 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10808 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10809 msgstr ""
10810 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10811 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10814 msgid "Angle:"
10815 msgstr "Winkel:"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10818 msgid ""
10819 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10820 "fixation = 0)"
10821 msgstr ""
10822 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10823 "Fixierung: 0)"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10826 msgid "Fixation:"
10827 msgstr "Fixierung:"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10830 msgid ""
10831 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10832 "angle)"
10833 msgstr ""
10834 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
10835 "Winkel)"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Caps:"
10840 msgstr "Linienende:"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10843 msgid ""
10844 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10845 "round caps)"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10849 msgid "Tremor:"
10850 msgstr "Zittern:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10853 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10854 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10857 msgid "Wiggle:"
10858 msgstr "Wackeln:"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10861 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10862 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10865 msgid "Mass:"
10866 msgstr "Masse:"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10869 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10870 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10872 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10874 msgid "Round:"
10875 msgstr "Abrundung:"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10878 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10879 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10883 msgstr ""
10884 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10885 "Füllers zu beeinflussen"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10888 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10889 msgstr ""
10890 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10891 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10894 msgid "Arc: Change start/end"
10895 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10898 msgid "Arc: Change open/closed"
10899 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10902 msgid "Start:"
10903 msgstr "Anfang:"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10907 msgstr ""
10908 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10911 msgid "End:"
10912 msgstr "Ende:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10915 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10916 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10919 msgid "Open arc"
10920 msgstr "Offener Bogen"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10923 msgid ""
10924 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10925 msgstr ""
10926 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10927 "zwei Radien) umschalten"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10930 msgid "Make whole"
10931 msgstr "Schließen"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10934 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10935 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10938 msgid "Pick alpha"
10939 msgstr "Transparenz übernehmen"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10942 msgid ""
10943 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10944 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10945 msgstr ""
10946 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10947 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10950 msgid "Set alpha"
10951 msgstr "Transparenz setzen"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10954 msgid ""
10955 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10956 msgstr ""
10957 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10958 "Auswahl an."
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10961 msgid "Text: Change font family"
10962 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10965 msgid "Text: Change alignment"
10966 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10969 msgid "Text: Change font style"
10970 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10973 msgid "Text: Change orientation"
10974 msgstr "Text: Richtung ändern"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10977 msgid "Text: Change font size"
10978 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10981 msgid ""
10982 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10983 "default font instead."
10984 msgstr ""
10985 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10986 "wird die Standardschriftart verwenden"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10989 msgid "Align left"
10990 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10993 msgid "Center"
10994 msgstr "Zentrieren"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10997 msgid "Align right"
10998 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11001 msgid "Justify"
11002 msgstr "Blocksatz"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11005 msgid "Bold"
11006 msgstr "Fett"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11009 msgid "Italic"
11010 msgstr "Kursiv"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11013 msgid "Spacing between letters"
11014 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11017 msgid "Spacing between lines"
11018 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11021 msgid "Horizontal kerning"
11022 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11025 msgid "Vertical kerning"
11026 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11029 msgid "Letter rotation"
11030 msgstr "Buchstabendrehung"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11033 msgid "Change connector spacing"
11034 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11037 msgid "Spacing:"
11038 msgstr "Abstand:"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11041 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11042 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11045 msgid "Length:"
11046 msgstr "Länge"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11049 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11050 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11053 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11054 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11057 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11058 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11061 #. Local Variables:
11062 #. mode:c++
11063 #. c-file-style:"stroustrup"
11064 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11065 #. indent-tabs-mode:nil
11066 #. fill-column:99
11067 #. End:
11069 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11071 msgid "Add Nodes"
11072 msgstr "Knoten hinzufügen"
11074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11075 msgid "Maximum segment length"
11076 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11080 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11081 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11082 msgid "Modify Path"
11083 msgstr "Pfad modifizieren"
11085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11086 msgid "AI Input"
11087 msgstr "AI einlesen"
11089 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11090 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11091 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11094 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11095 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
11097 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11098 msgid "AI Output"
11099 msgstr "AI-Ausgabe"
11101 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11102 msgid "Write Adobe Illustrator"
11103 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
11105 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11106 msgid "AI SVG Input"
11107 msgstr "AI-SVG einlesen"
11109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11110 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11111 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11114 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11115 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11117 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11118 msgid "Brighter"
11119 msgstr "Heller"
11121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Blue Function"
11124 msgstr "Funktion"
11126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Custom..."
11129 msgstr "Benutzerdefiniert..."
11131 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Green Function"
11134 msgstr "Funktion"
11136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Red Function"
11139 msgstr "Funktion"
11141 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11142 msgid "Darker"
11143 msgstr "Dunkler"
11145 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Desaturate"
11148 msgstr "Deaktiviert"
11150 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11151 msgid "Grayscale"
11152 msgstr "Graustufen"
11154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11155 msgid "Less Hue"
11156 msgstr ""
11158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11159 msgid "Less Light"
11160 msgstr ""
11162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11163 msgid "Less Saturation"
11164 msgstr "Weniger Sättigung"
11166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11167 #, fuzzy
11168 msgid "More Hue"
11169 msgstr "Führungslinie verschieben"
11171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11172 #, fuzzy
11173 msgid "More Light"
11174 msgstr "Quellenhöhe"
11176 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11177 msgid "More Saturation"
11178 msgstr "Mehr Sättigung"
11180 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11181 msgid "Negative"
11182 msgstr "Negativ"
11184 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Remove Blue"
11187 msgstr "Füllung entfernen"
11189 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Remove Green"
11192 msgstr "Konturlinie entfernen"
11194 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Remove Red"
11197 msgstr "Entfernen"
11199 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11200 msgid "RGB Barrel"
11201 msgstr ""
11203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11204 msgid "A diagram created with the program Dia"
11205 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11207 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11208 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11209 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11211 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11212 msgid "Dia Input"
11213 msgstr "Dia einlesen"
11215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11216 msgid ""
11217 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11218 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11219 msgstr ""
11220 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11221 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11223 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11224 msgid ""
11225 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11226 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11227 "Inkscape installation."
11228 msgstr ""
11229 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11230 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11231 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11233 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11234 msgid "Dot size"
11235 msgstr "Punktgröße"
11237 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11238 msgid "Font size"
11239 msgstr "Schriftgröße"
11241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11242 msgid "Number Nodes"
11243 msgstr "Knoten nummerieren"
11245 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11247 msgid "Visualize Path"
11248 msgstr "Pfad visualisieren"
11250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11251 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11252 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11253 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11255 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11256 msgid "DXF Input"
11257 msgstr "DXF einlesen"
11259 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11260 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11261 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11263 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11264 msgid ""
11265 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11266 "sourceforge.net/"
11267 msgstr ""
11268 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11269 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11271 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11272 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11273 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11275 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11276 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11277 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11279 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11280 msgid "DXF Output"
11281 msgstr "DXF-Ausgabe"
11283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11284 msgid "DXF file written by pstoedit"
11285 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11287 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11288 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11289 msgstr ""
11290 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11291 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11293 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11294 msgid "Embed All Images"
11295 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11298 msgid "EPS Input"
11299 msgstr "EPS einlesen"
11301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11302 msgid "Encapsulated Postscript"
11303 msgstr "Encapsulated Postscript"
11305 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11306 msgid "EPSI Output"
11307 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11309 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11310 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11311 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11314 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11315 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11317 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11318 msgid "LaTeX formula"
11319 msgstr "LaTeX-Formel"
11321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11322 msgid "LaTeX formula: "
11323 msgstr "LaTeX-Formel: "
11325 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11326 msgid "Extract One Image"
11327 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11329 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11330 msgid "Path to save image"
11331 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11334 msgid "Open files saved with XFIG"
11335 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11337 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11338 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11339 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11341 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11342 msgid "XFIG Input"
11343 msgstr "XFIG einlesen"
11345 # !!!
11346 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11347 msgid "Flatness"
11348 msgstr "Flachheit"
11350 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11351 msgid "Flatten Beziers"
11352 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11354 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11355 msgid "GIMP XCF"
11356 msgstr "GIMP XCF"
11358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11359 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11360 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11362 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11363 msgid "Draw Handles"
11364 msgstr "Anfasser zeichnen"
11366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11367 msgid "Duplicate endpaths"
11368 msgstr "Endpfade duplizieren"
11370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11371 msgid "Exponent"
11372 msgstr "Exponent"
11374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11375 msgid "Interpolate"
11376 msgstr "Interpolieren"
11378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11379 msgid "Interpolate style (experimental)"
11380 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
11382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11383 msgid "Interpolation method"
11384 msgstr "Interpolationsmethode"
11386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11387 msgid "Interpolation steps"
11388 msgstr "Interpolationsschritte"
11390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11391 msgid "Axiom"
11392 msgstr "Axiom"
11394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11395 msgid "L-system"
11396 msgstr "L-System"
11398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11399 msgid "Left angle"
11400 msgstr "Linker Winkel"
11402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11403 msgid "Order"
11404 msgstr "Reihenfolge"
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11407 #, no-c-format
11408 msgid "Randomize angle (%)"
11409 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
11411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11412 #, no-c-format
11413 msgid "Randomize step (%)"
11414 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
11416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11417 msgid "Right angle"
11418 msgstr "Rechter Winkel"
11420 # !!!
11421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11422 msgid "Rules"
11423 msgstr "Lineale"
11425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11426 msgid "Step length (px)"
11427 msgstr "Schrittweite (px)"
11429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11430 msgid "Measure Path"
11431 msgstr "Pfad ausmessen"
11433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11434 msgid "Angle"
11435 msgstr "Winkel"
11437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11438 msgid "Extrude"
11439 msgstr "Extrudieren"
11441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11442 msgid "Magnitude"
11443 msgstr "Stärke"
11445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11446 msgid "Postscript"
11447 msgstr "Postscript"
11449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11450 msgid "Postscript Input"
11451 msgstr "Postscript einlesen"
11453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Jitter nodes"
11456 msgstr "Knoten rotieren"
11458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Maximum displacement, px"
11461 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Shift node handles"
11466 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
11468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Shift nodes"
11471 msgstr "Knoten verbinden"
11473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11474 msgid "Use normal distribution"
11475 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11477 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11478 msgid "Random Point"
11479 msgstr "Zufälliger Punkt"
11481 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11482 msgid "Random Position"
11483 msgstr "Zufällige Position"
11485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11486 msgid "Initial size"
11487 msgstr "Anfangsgröße"
11489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11490 msgid "Minimum size"
11491 msgstr "Mindestgröße"
11493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11494 msgid "Random Tree"
11495 msgstr "Zufälliger Baum"
11497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11498 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11499 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11502 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11503 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11506 msgid "Sketch Input"
11507 msgstr "Sketch einlesen"
11509 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11510 msgid "Behavior"
11511 msgstr "Verhalten"
11513 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11514 msgid "Straighten Segments"
11515 msgstr ""
11517 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11518 msgid "Envelope"
11519 msgstr "Umhüllung"
11521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11522 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11523 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11526 msgid ""
11527 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11528 "files"
11529 msgstr ""
11530 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11531 "Medien"
11533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11534 msgid "ZIP Output"
11535 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11537 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11538 msgid "Color of shadow"
11539 msgstr "Schattenfarbe"
11541 # !!!
11542 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11543 msgid "Dropshadow"
11544 msgstr "Schattenwurf"
11546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11547 msgid "ASCII Text"
11548 msgstr "ASCII-Text"
11550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11551 msgid "Text File (*.txt)"
11552 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11555 msgid "Text Input"
11556 msgstr "Text einlesen"
11558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11559 msgid "Amount of whirl"
11560 msgstr "Stärke des Wirbels"
11562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11563 msgid "Center X"
11564 msgstr "Zentrum X"
11566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11567 msgid "Center Y"
11568 msgstr "Zentrum Y"
11570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11571 msgid "Rotation is clockwise"
11572 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11575 msgid "Whirl"
11576 msgstr "Wirbel"
11578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11579 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11580 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11583 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11584 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11587 msgid "Windows Metafile Input"
11588 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11590 #~ msgid "Blur Edge"
11591 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
11593 #~ msgid "Blur Width"
11594 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
11596 #~ msgid "Text to Path"
11597 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
11599 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11600 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
11602 #~ msgid "(null_pointer)"
11603 #~ msgstr "(null_zeiger)"
11605 #~ msgid "Create offset object"
11606 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
11608 #~ msgid "Inset/outset path"
11609 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
11611 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11612 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11614 #~ msgid "Unicode: "
11615 #~ msgstr "Unicode: "
11617 #~ msgid "Find"
11618 #~ msgstr "_Suchen"
11620 #~ msgid "SIOX"
11621 #~ msgstr "SIOX"
11623 #~ msgid "Image Brightness"
11624 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
11626 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11627 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
11629 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11630 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
11632 #~ msgid "Monochrome"
11633 #~ msgstr "Monochrom"
11635 #~ msgid "Multiple Scanning"
11636 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
11638 # CHECK
11639 #~ msgid "Potrace"
11640 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
11642 #~ msgid "Bridge Width"
11643 #~ msgstr "Stegbreite"
11645 #~ msgid "First String Length"
11646 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
11648 #~ msgid "Fretboard Designer"
11649 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
11651 #~ msgid "Fretboard Edges"
11652 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
11654 #~ msgid "Last String Length"
11655 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
11657 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11658 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
11660 #~ msgid "Number of Frets"
11661 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
11663 #~ msgid "Number of Strings"
11664 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
11666 #~ msgid "Nut Width"
11667 #~ msgstr "Sattelbreite"
11669 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11670 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
11672 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11673 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
11675 #~ msgid "Tones in Scale"
11676 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
11678 #~ msgid "px per Unit"
11679 #~ msgstr "px pro Einheit"
11681 #~ msgid "Multi Length Scala"
11682 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
11684 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11685 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
11687 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11691 #~ msgid "Scale Length"
11692 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
11694 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11695 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
11697 #~ msgid "Single Length Scala"
11698 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
11700 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11704 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11705 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11707 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11708 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
11710 #~ msgid "Radius"
11711 #~ msgstr "Radius"
11713 #~ msgid "Radius Randomize"
11714 #~ msgstr "Zufallsradius"
11716 #~ msgid "Randomize node handles"
11717 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
11719 #~ msgid "Randomize nodes"
11720 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
11722 #~ msgid "Segment Straightener"
11723 #~ msgstr "Segmente begradigen"
11725 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11726 #~ msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11728 #~ msgid "First derivative"
11729 #~ msgstr "Erste Ableitung"
11731 #~ msgid "Nodes per period"
11732 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
11734 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11735 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
11737 #~ msgid "Wave Plotter"
11738 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
11740 #~ msgid "_Opacity"
11741 #~ msgstr "_Deckkraft"
11743 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11744 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
11746 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11747 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
11749 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11750 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
11752 #~ msgid "Drag:"
11753 #~ msgstr "Widerstand:"
11755 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11756 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
11758 #~ msgid "Function Plotter"
11759 #~ msgstr "Funktionsplotter"
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11763 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
11766 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
11767 #~ "werden gesendet."
11769 #~ msgid "write error occurred"
11770 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11774 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11775 #~ "\n"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
11778 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
11779 #~ "\n"
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11783 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11784 #~ "different user."
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11787 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
11788 #~ "anderen Benutzer senden."
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11792 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11793 #~ "\n"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
11796 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
11797 #~ "\n"
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11801 #~ "\n"
11802 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
11808 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11809 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11813 #~ "picks color including its alpha"
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
11816 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
11818 #~ msgid "Jabber connection lost."
11819 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
11821 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11822 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11823 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
11824 #~ msgstr[1] ""
11825 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
11827 #~ msgid "Receive queue empty."
11828 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
11830 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11831 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11832 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
11833 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
11835 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11836 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
11838 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
11841 #~ "Spitznamen."
11843 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11844 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
11846 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11851 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11852 #~ "\n"
11853 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
11856 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
11857 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
11858 #~ "\n"
11859 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
11861 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11862 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11866 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11867 #~ "changes."
11868 #~ msgstr ""
11869 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
11870 #~ "annehmen?\n"
11871 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
11872 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
11874 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11875 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11879 #~ "<b>%1</b>"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
11882 #~ "1</b> öffnen"
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11886 #~ "invitation to a different user."
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11889 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
11891 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11892 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
11894 #~ msgid "%u change in receive queue."
11895 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11896 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
11897 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
11899 #~ msgid "%u change in send queue."
11900 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11901 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
11902 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
11904 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11905 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
11907 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
11910 #~ "eingestuft."
11912 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11913 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11917 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11921 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
11924 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11928 #~ "fingerprint."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
11931 #~ "Fingerabdruck."
11933 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
11936 #~ "auf."
11938 # !!! span
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11941 #~ "\n"
11942 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11945 #~ "\n"
11946 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
11948 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11949 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
11951 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11952 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
11954 #~ msgid "Cancel connection"
11955 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
11957 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11958 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
11960 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11961 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11965 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11966 #~ "\n"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
11969 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
11970 #~ "\n"
11972 #~ msgid ""
11973 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11974 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11977 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
11978 #~ "aufbauen."
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11982 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11985 #~ "to not record this session."
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
11988 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
11991 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
11993 #~ msgid "Choose a different location"
11994 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
11996 #~ msgid "Skip session recording"
11997 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12001 #~ "another user."
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12004 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12008 #~ "chatroom."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12011 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
12013 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
12016 #~ "vorhanden"
12018 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12019 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
12021 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12022 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
12024 #~ msgid "Share with _user..."
12025 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
12027 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
12030 #~ "aufbauen"
12032 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12033 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
12035 # !!! 2x join
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
12040 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
12042 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12043 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
12045 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12046 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
12048 #~ msgid "_Open session file..."
12049 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
12051 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12052 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
12054 #~ msgid "Session file playback"
12055 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
12057 #~ msgid "_Disconnect from session"
12058 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
12060 #~ msgid "Disconnect from _server"
12061 #~ msgstr "Von _Server trennen"
12063 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12064 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
12066 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12067 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
12069 #~ msgid "Rag right"
12070 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
12072 #~ msgid "Centered"
12073 #~ msgstr "Zentriert"
12075 #~ msgid "Rag left"
12076 #~ msgstr "Flattersatz links"
12078 # !!!
12079 #~ msgid "%s Preferences"
12080 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
12082 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12083 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12085 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12086 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12088 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12089 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
12091 #~ msgid "PDF Output"
12092 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
12094 #~ msgid "Kochify"
12095 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12097 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
12100 #~ "EXPERIMENTELL"
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12104 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
12107 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
12109 #~ msgid "Export area"
12110 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12112 #~ msgid "Bitmap size"
12113 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
12115 #~ msgid "_Filename"
12116 #~ msgstr "_Dateiname"
12118 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12119 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
12121 #~ msgid " relative by "
12122 #~ msgstr " relativ um "
12124 #~ msgid " absolute to "
12125 #~ msgstr " absolut zu "
12127 # !!!
12128 #~ msgid "Finishing pen"
12129 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
12131 #~ msgid "_Panels"
12132 #~ msgstr "_Panele"
12134 #~ msgid "Show or hide the panels"
12135 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12139 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12140 #~ "opposite handle in sync"
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
12143 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
12144 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
12146 #~ msgid "Close window"
12147 #~ msgstr "Fenster schließen"
12149 #~ msgid "Union of selected objects"
12150 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
12152 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12153 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
12155 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12156 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
12158 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12159 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
12161 #~ msgid "Put text into frames"
12162 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
12164 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12165 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
12167 #~ msgid "View color swatches"
12168 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
12170 #~ msgid "Transform dialog"
12171 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
12173 #~ msgid "XML Editor"
12174 #~ msgstr "XML-Editor"
12176 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12177 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
12179 #~ msgid "Object Properties dialog"
12180 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
12182 #~ msgid "About Memory..."
12183 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
12185 #~ msgid "Close"
12186 #~ msgstr "Schließen"
12188 #~ msgid "Snap units:"
12189 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
12191 #~ msgid "Snap distance:"
12192 #~ msgstr "Einrastabstand:"
12194 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12195 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12199 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12200 #~ "some window managers."
12201 #~ msgstr ""
12202 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
12203 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
12204 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
12206 #~ msgid " X "
12207 #~ msgstr " X "
12209 #~ msgid "Row spacing:   "
12210 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
12212 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
12215 #~ "einzufügen."
12217 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12218 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
12220 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
12223 #~ "hinzuzufügen."
12225 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
12229 #~ msgid "Metadata 1"
12230 #~ msgstr "Metadaten 1"
12232 #~ msgid "Metadata 2"
12233 #~ msgstr "Metadaten 2"
12235 #~ msgid "A"
12236 #~ msgstr "A"
12238 #~ msgid "M"
12239 #~ msgstr "M"
12241 #~ msgid "Connect the Dots"
12242 #~ msgstr "Punkte verbinden"
12244 #~ msgid "Font Size"
12245 #~ msgstr "Schriftgröße:"
12247 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
12248 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
12250 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
12251 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
12253 #~ msgid "Direction"
12254 #~ msgstr "Richtung"
12256 #~ msgid "Summer's Night"
12257 #~ msgstr "Sommernacht"
12259 #~ msgid "Direction of Rotation"
12260 #~ msgstr "Drehrichtung"