Code

German translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 06:15+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Pfad modifizieren"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Anzahl der Segmente"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0 einlesen"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "AI-SVG einlesen"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Corel DRAW Input"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Farbe"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Heller"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid "Blue Function"
207 msgstr "Blau-Funktion"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Benutzerdefiniert"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
216 msgid "Green Function"
217 msgstr "Grün-Funktion"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
220 msgid "Red Function"
221 msgstr "Rot-Funktion"
223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
224 msgid "Darker"
225 msgstr "Dunkler"
227 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
229 msgid "Desaturate"
230 msgstr "Entsättigen"
232 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
234 msgid "Grayscale"
235 msgstr "Graustufen"
237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
238 msgid "Less Hue"
239 msgstr "Weniger Farbe"
241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
242 msgid "Less Light"
243 msgstr "Weniger Helligkeit"
245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
246 msgid "Less Saturation"
247 msgstr "Weniger Sättigung"
249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
250 msgid "More Hue"
251 msgstr "Mehr Farbe"
253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
254 msgid "More Light"
255 msgstr "Mehr Helligkeit"
257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
258 msgid "More Saturation"
259 msgstr "Mehr Sättigung"
261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
262 msgid "Negative"
263 msgstr "Negativ"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
267 #: ../src/flood-context.cpp:250
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
273 msgid "Hue"
274 msgstr "Farbton"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../src/flood-context.cpp:252
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
282 msgid "Lightness"
283 msgstr "Helligkeit"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
286 msgid "Randomize"
287 msgstr "Zufallsänderung"
289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
291 #: ../src/flood-context.cpp:251
292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
298 msgid "Saturation"
299 msgstr "Sättigung"
301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
302 msgid "Remove Blue"
303 msgstr "Blau entfernen"
305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
306 msgid "Remove Green"
307 msgstr "Grün entfernen"
309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
310 msgid "Remove Red"
311 msgstr "Rot entfernen"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
318 msgid "Replace color"
319 msgstr "Farbe ersetzen"
321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
323 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
326 msgid "RGB Barrel"
327 msgstr "RGB-Tonne"
329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
330 msgid "Convert to Dashes"
331 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
334 msgid "A diagram created with the program Dia"
335 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
339 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
342 msgid "Dia Input"
343 msgstr "Dia einlesen"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
346 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
347 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
350 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
351 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
354 msgid "Dimensions"
355 msgstr "Dimensionen"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Pfad visualisieren"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "X-Versatz"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Y-Versatz"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Punktgröße"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Schriftgröße"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Knoten nummerieren"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Höhen"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Winkelhalbierende"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Zentrum"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Umkreismittelpunkt"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Umkreis"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "gewöhnliche Objekte"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Gergonne-Dreieck"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Dreiecksgeometrie"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "Excentral Triangle"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Ankreismittelpunkte"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Ankreise"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Extouch Triangle"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Gergonne-Punkt"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Hilfe"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Innenzentrum"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Innenkreis"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Nagel-Punkt"
482 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
484 msgid "Nine-Point Centre"
485 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
487 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
489 msgid "Nine-Point Circle"
490 msgstr "Nine-Point-Kreis"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
493 msgid "Orthic Triangle"
494 msgstr "Orthic Triangle"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
497 msgid "Orthocentre"
498 msgstr "Höhenschnittpunkt"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
501 msgid "Point At"
502 msgstr "Zeigt auf"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
505 msgid "Radius / px"
506 msgstr "Radius / px"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
512 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
528 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
529 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
530 msgid "Render"
531 msgstr "Rendern"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
534 msgid "Report this triangle's properties"
535 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
538 msgid "Symmedial Triangle"
539 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
542 msgid "Symmedian Point"
543 msgstr "Lemoinepunkt"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
546 msgid "Symmedians"
547 msgstr "Symmediane"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
550 msgid ""
551 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
552 "            \n"
553 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
554 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
555 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
556 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
557 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
558 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
559 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
560 "\n"
561 "You can use any standard Python math function:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
572 "            "
573 msgstr ""
574 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
575 "             \n"
576 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
577 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
578 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
579 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
580 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
581 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
582 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
583 "\n"
584 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
590 "\n"
591 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
592 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
593 "\n"
594 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
595 "            "
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
598 msgid "Triangle Function"
599 msgstr "Dreieck Funktion"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
602 msgid "Trilinear Coordinates"
603 msgstr "Trilineare Koordinaten"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
606 msgid ""
607 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
608 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
609 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
610 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
611 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
612 msgstr ""
613 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
614 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
615 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
616 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
617 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
620 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
624 msgid "Character Encoding"
625 msgstr "Zeichensatz"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
628 msgid "DXF Input"
629 msgstr "DXF einlesen"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
632 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
633 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
635 #. ## end option page
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
638 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
641 msgid "Options"
642 msgstr "Optionen"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
645 msgid "Or, use manual scale factor"
646 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
649 msgid "Use automatic scaling to size A4"
650 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
653 msgid ""
654 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
655 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- only line and spline elements are supported.\n"
658 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
659 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
660 msgstr ""
661 "- AutoCAD R13-Format.\n"
662 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
663 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
664 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
665 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
668 msgid "Desktop Cutting Plotter"
669 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
672 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
673 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
676 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
677 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
680 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
681 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
684 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
685 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
688 msgid "DXF Output"
689 msgstr "DXF-Ausgabe"
691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
692 msgid "DXF file written by pstoedit"
693 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
696 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
700 msgid "Blur height"
701 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
704 msgid "Blur stdDeviation"
705 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
708 msgid "Blur width"
709 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
712 msgid "Edge 3D"
713 msgstr "3D-Kante"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
716 msgid "Illumination Angle"
717 msgstr "Belichtungswinkel"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
720 msgid "Only black and white"
721 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
724 msgid "Shades"
725 msgstr "Formen"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Breite der Kontur"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Alle Bilder einbetten"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
743 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
745 msgid "Images"
746 msgstr "Bilder"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
749 msgid "EPS Input"
750 msgstr "EPS einlesen"
752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
754 msgid "Encapsulated PostScript"
755 msgstr "Encapsulated Postscript"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
759 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
760 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
763 msgid "Additional packages (comma-separated): "
764 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
767 msgid "LaTeX formula"
768 msgstr "LaTeX-Formel"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
771 msgid "LaTeX formula: "
772 msgstr "LaTeX-Formel: "
774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
775 msgid "Export as GIMP Palette"
776 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
779 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
780 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
783 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
784 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
787 msgid ""
788 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
789 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
790 msgstr ""
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Ein Bild extrahieren"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Extrudieren"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
807 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
810 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
811 msgid "Generate from Path"
812 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
815 msgid "Lines"
816 msgstr "Linien"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
823 msgid "Mode:"
824 msgstr "Modus:"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
827 msgid "Polygons"
828 msgstr "Polygone"
830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
831 msgid "Open files saved with XFIG"
832 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
835 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
836 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
839 msgid "XFIG Input"
840 msgstr "XFIG einlesen"
842 # !!!
843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
844 msgid "Flatness"
845 msgstr "Flachheit"
847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
848 msgid "Flatten Beziers"
849 msgstr "Bézierkurven begradigen"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
852 msgid "Add Guide Lines"
853 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
856 msgid "Depth"
857 msgstr "Tiefe"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
860 msgid "Foldable Box"
861 msgstr "Faltschachtel"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
871 msgid "Height"
872 msgstr "Höhe"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
875 msgid "Paper Thickness"
876 msgstr "Papierdicke"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
879 msgid "Tab Proportion"
880 msgstr "Klappenproportion"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
885 #: ../src/helper/units.cpp:37
886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
887 msgid "Unit"
888 msgstr "Einheit"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
895 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
903 msgid "Width"
904 msgstr "Breite"
906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
907 msgid "Fractalize"
908 msgstr "Fraktalisieren"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
911 msgid "Smoothness"
912 msgstr "Glattheit"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
915 msgid "Subdivisions"
916 msgstr "Unterteilungen"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
919 msgid "Calculate first derivative numerically"
920 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
924 msgid "Draw Axes"
925 msgstr "Achsen zeichnen"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
928 msgid "End X value"
929 msgstr "Ende x-Wert"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
932 msgid "First derivative"
933 msgstr "Erste Ableitung"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
936 msgid "Function"
937 msgstr "Funktion"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
940 msgid "Function Plotter"
941 msgstr "Funktionsplotter"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
945 msgid "Functions"
946 msgstr "Funktionen"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
949 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
950 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
953 msgid "Multiply X range by 2*pi"
954 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
957 msgid "Number of samples"
958 msgstr "Anzahl der Schritte"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
961 msgid "Range and sampling"
962 msgstr "Bereich und Sampling"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
966 msgid "Remove rectangle"
967 msgstr "Rechteck entfernen"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
970 msgid ""
971 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
972 "it will determine X and Y scales.\n"
973 "\n"
974 "With polar coordinates:\n"
975 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
976 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
977 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
978 "   First derivative is always determined numerically."
979 msgstr ""
980 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
981 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
982 "\n"
983 "In Polarkoordinaten:\n"
984 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
985 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
986 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
990 msgid ""
991 "Standard Python math functions are available:\n"
992 "\n"
993 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
994 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
995 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
996 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
997 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
998 "\n"
999 "The constants pi and e are also available."
1000 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1003 msgid "Start X value"
1004 msgstr "Beginn X-Wert"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1008 msgid "Use"
1009 msgstr "Verwenden"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1012 msgid "Use polar coordinates"
1013 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1016 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1017 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1020 msgid "Y value of rectangle's top"
1021 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1023 # !!!
1024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1025 msgid "Circular pitch, px"
1026 msgstr "Kreisteilung, px"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1029 msgid "Gear"
1030 msgstr "Zahnrad"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1033 msgid "Number of teeth"
1034 msgstr "Zahl der Zähne"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1037 msgid "Pressure angle"
1038 msgstr "Flankenwinkel"
1040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1041 msgid "GIMP XCF"
1042 msgstr "GIMP XCF"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1045 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1046 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1049 msgid "Save Grid:"
1050 msgstr "Speichere Gitter:"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1053 msgid "Save Guides:"
1054 msgstr "Führungslinien speichern:"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1057 msgid "Border Thickness [px]"
1058 msgstr "Randdicke [px]"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1061 msgid "Cartesian Grid"
1062 msgstr "Kartesisches Gitter"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1065 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1066 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1069 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1070 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1073 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1074 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1077 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1078 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1081 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1082 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1085 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1086 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1089 msgid "Major X Divisions"
1090 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1093 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1094 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1097 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1101 msgid "Major Y Divisions"
1102 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1105 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1106 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1109 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1113 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1114 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1117 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1118 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1121 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1125 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1129 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1130 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1133 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1134 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1137 msgid "Angle Divisions"
1138 msgstr "Winkelteilung"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1141 msgid "Angle Divisions at Centre"
1142 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1145 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1146 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1149 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1150 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1153 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1154 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1157 msgid "Circumferential Labels"
1158 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1162 msgid "Degrees"
1163 msgstr "Grad"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1166 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1167 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1170 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1174 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1175 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1178 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1182 msgid "Major Circular Divisions"
1183 msgstr "Hauptkreisteilung"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1186 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1187 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1190 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1191 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1194 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1195 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1197 # CHECK
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1201 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1202 #: ../src/flood-context.cpp:264
1203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1211 #: ../src/verbs.cpp:2192
1212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
1214 msgid "None"
1215 msgstr "Deaktiviert"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1218 msgid "Polar Grid"
1219 msgstr "Polargitter"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1222 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1223 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1226 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1227 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1230 msgid "1/10"
1231 msgstr "1/10"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1234 msgid "1/2"
1235 msgstr "1/2"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1238 msgid "1/3"
1239 msgstr "1/3"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1242 msgid "1/4"
1243 msgstr "1/4"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1246 msgid "1/5"
1247 msgstr "1/5"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1250 msgid "1/6"
1251 msgstr "1/6"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1254 msgid "1/7"
1255 msgstr "1/7"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1258 msgid "1/8"
1259 msgstr "1/8"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1262 msgid "1/9"
1263 msgstr "1/9"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1266 msgid "Custom..."
1267 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1270 msgid "Delete existing guides"
1271 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1274 msgid "Golden ratio"
1275 msgstr "Goldener Schnitt"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1278 msgid "Guides creator"
1279 msgstr "Führungslinien erstellen"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1282 msgid "Horizontal guide each"
1283 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1286 msgid "Preset"
1287 msgstr "Voreinstellung"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1290 msgid "Rule-of-third"
1291 msgstr "Drittel-Regel"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1294 msgid "Start from edges"
1295 msgstr "An Kanten beginnen"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1298 msgid "Vertical guide each"
1299 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1301 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1302 msgid "Draw Handles"
1303 msgstr "Anfasser zeichnen"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1306 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1307 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1310 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1311 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1314 msgid "HPGL Output"
1315 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1318 msgid "Mirror Y-axis"
1319 msgstr "Y-Spiegelachse"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1322 msgid "Pen number"
1323 msgstr "Stiftnummer"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1326 msgid "Plot invisible layers"
1327 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1330 msgid "Resolution (dpi)"
1331 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1334 msgid "X-origin (px)"
1335 msgstr "X-Ursprung [px]"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1338 msgid "Y-origin (px)"
1339 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1342 msgid "hpgl output flatness"
1343 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1346 msgid "Ask Us a Question"
1347 msgstr "Fragen Sie uns"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1350 msgid "Command Line Options"
1351 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1354 msgid "FAQ"
1355 msgstr "FAQ"
1357 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1359 msgid "Keys and Mouse Reference"
1360 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1363 msgid "Inkscape Manual"
1364 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1367 msgid "New in This Version"
1368 msgstr "Neu in dieser Version"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1371 msgid "Report a Bug"
1372 msgstr "Einen Fehler melden"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1375 msgid "SVG 1.1 Specification"
1376 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1379 msgid "Duplicate endpaths"
1380 msgstr "Endpfade duplizieren"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1383 msgid "Exponent"
1384 msgstr "Exponent"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1387 msgid "Interpolate"
1388 msgstr "Interpolieren"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1391 msgid "Interpolate style"
1392 msgstr "Stil Interpolieren"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1395 msgid "Interpolation method"
1396 msgstr "Interpolationsmethode"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1399 msgid "Interpolation steps"
1400 msgstr "Interpolationsschritte"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1403 msgid "Attribute to Interpolate"
1404 msgstr "Attribut für Interpolation"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1407 msgid "End Value"
1408 msgstr "Endwert"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1412 msgid "Fill"
1413 msgstr "Füllung"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1416 msgid "Float Number"
1417 msgstr "Fließkommazahl"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1420 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1421 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1424 msgid "Integer Number"
1425 msgstr "Ganzzahl"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1428 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1429 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1432 msgid "No Unit"
1433 msgstr "Keine Einheit"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1438 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1439 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
1441 msgid "Opacity"
1442 msgstr "Deckkraft"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1445 msgid "Other"
1446 msgstr "Andere"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1449 msgid "Other Attribute"
1450 msgstr "Anderes Attribut"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1453 msgid "Other Attribute type"
1454 msgstr "Anderer Attributtyp"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1457 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1460 #: ../src/seltrans.cpp:531
1461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
1463 msgid "Scale"
1464 msgstr "Skalieren"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1467 msgid "Start Value"
1468 msgstr "Startwert"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1472 msgid "Style"
1473 msgstr "Stil"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Markierung"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1480 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1481 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1484 msgid "Transformation"
1485 msgstr "Transformation"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1488 msgid "Translate X"
1489 msgstr "Übersetzer X"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1492 msgid "Translate Y"
1493 msgstr "Übersetzer Y"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1496 msgid "Where to apply?"
1497 msgstr "Wo anzuwenden?"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1502 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1503 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "The path is generated by applying the \n"
1509 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1510 "Order times. The following commands are \n"
1511 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1512 "\n"
1513 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1514 "\n"
1515 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1516 "\n"
1517 "+: turn left\n"
1518 "\n"
1519 "-: turn right\n"
1520 "\n"
1521 "|: turn 180 degrees\n"
1522 "\n"
1523 "[: remember point\n"
1524 "\n"
1525 "]: return to remembered point\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1529 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1530 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1531 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1532 "\n"
1533 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1534 "\n"
1535 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1536 "\n"
1537 "+: nach links wenden\n"
1538 "\n"
1539 "-: nach rechts wenden\n"
1540 "\n"
1541 "|: umkehren\n"
1542 "\n"
1543 "[: Punkt merken\n"
1544 "\n"
1545 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1548 msgid "Axiom"
1549 msgstr "Axiom"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1552 msgid "Axiom and rules"
1553 msgstr "Axiom und Regel"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1556 msgid "L-system"
1557 msgstr "L-System"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1560 msgid "Left angle"
1561 msgstr "Linker Winkel"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1564 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1565 msgid "Order"
1566 msgstr "Ordnung"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1569 #, no-c-format
1570 msgid "Randomize angle (%)"
1571 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1574 #, no-c-format
1575 msgid "Randomize step (%)"
1576 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1579 msgid "Right angle"
1580 msgstr "Rechter Winkel"
1582 # !!!
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1584 msgid "Rules"
1585 msgstr "Lineale"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1588 msgid "Step length (px)"
1589 msgstr "Schrittweite (px)"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1592 msgid "Lorem ipsum"
1593 msgstr "Lorem ipsum"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1596 msgid "Number of paragraphs"
1597 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1600 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1601 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1604 msgid "Sentences per paragraph"
1605 msgstr "Sätze pro Absatz"
1607 #. Text
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1610 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1613 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1614 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1615 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1619 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1621 #: ../src/verbs.cpp:2477
1622 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1623 msgid "Text"
1624 msgstr "Text"
1626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1627 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1628 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1630 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1631 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1632 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1635 msgid "Font size [px]"
1636 msgstr "Schriftgröße [px]"
1638 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1640 msgid "Length Unit: "
1641 msgstr "Längeneinheit: "
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1644 msgid "Measure"
1645 msgstr "Ausmessen"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1648 msgid "Measure Path"
1649 msgstr "Pfad ausmessen"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1652 msgid "Offset [px]"
1653 msgstr "Versatz [px]"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1656 msgid "Precision"
1657 msgstr "Genauigkeit"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1660 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1661 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1664 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1665 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1669 msgid "Angle"
1670 msgstr "Winkel"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1673 msgid "Magnitude"
1674 msgstr "Stärke"
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1677 msgid "Motion"
1678 msgstr "Bewegung"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1681 msgid "ASCII Text with outline markup"
1682 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1686 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1689 msgid "Text Outline Input"
1690 msgstr "Textumriss einlesen"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1693 msgid "End t-value"
1694 msgstr "Ende t-Wert"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1697 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1698 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1701 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1702 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1705 msgid "Parametric Curves"
1706 msgstr "Parametrische Kurve"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1709 msgid "Range and Sampling"
1710 msgstr "Bereich und Sampling"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1713 msgid "Samples"
1714 msgstr "Beispiele"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1717 msgid ""
1718 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1719 "it will determine X and Y scales.\n"
1720 "\n"
1721 "First derivatives are always determined numerically."
1722 msgstr ""
1723 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1724 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1725 "\n"
1726 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1729 msgid "Start t-value"
1730 msgstr "Beginn T-Wert"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1733 msgid "x-Function"
1734 msgstr "x-Funktion"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1737 msgid "x-value of rectangle's left"
1738 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1741 msgid "x-value of rectangle's right"
1742 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1745 msgid "y-Function"
1746 msgstr "y-Funktion"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1749 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1750 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1753 msgid "y-value of rectangle's top"
1754 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1757 msgid "Copies of the pattern:"
1758 msgstr "Kopien des Musters:"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1761 msgid "Deformation type:"
1762 msgstr "Deformationstyp"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1766 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1767 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1772 msgid "Normal offset"
1773 msgstr "Normaler Versatz"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1776 msgid "Pattern along Path"
1777 msgstr "Muster entlang Pfad"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1782 msgid "Pattern is vertical"
1783 msgstr "Muster ist vertikal"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1787 msgid "Repeated"
1788 msgstr "Wiederholt"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1792 msgid "Repeated, stretched"
1793 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1796 msgid "Ribbon"
1797 msgstr "Band"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1801 msgid "Single"
1802 msgstr "Einzeln"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1806 msgid "Single, stretched"
1807 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1810 msgid "Snake"
1811 msgstr "Schlange"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1815 msgid "Space between copies:"
1816 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1821 msgid "Tangential offset"
1822 msgstr "Tangentialer Versatz"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1825 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1826 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1829 msgid "Cloned"
1830 msgstr "Geklont"
1832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1833 msgid "Copied"
1834 msgstr "Kopiert"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1837 msgid "Follow path orientation"
1838 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1841 msgid "Moved"
1842 msgstr "Verschoben"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1845 msgid "Original pattern will be:"
1846 msgstr "Originalmuster ist:"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
1853 msgid "Scatter"
1854 msgstr "Streuung"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1857 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1858 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1861 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1862 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1865 msgid "Bleed (in)"
1866 msgstr "Beschnitt (in)"
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1869 msgid "Bond Weight #"
1870 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1873 msgid "Book Height (inches)"
1874 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1876 # !!!
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1878 msgid "Book Properties"
1879 msgstr "Buch Eigenschaften"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1882 msgid "Book Width (inches)"
1883 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1886 msgid "Caliper (inches)"
1887 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1889 # !!! not the best translation
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1891 msgid "Cover"
1892 msgstr "Abdeckung"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1895 msgid "Cover Thickness Measurement"
1896 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1899 msgid "Interior Pages"
1900 msgstr "Innenseiten"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1903 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1904 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1907 msgid "Number of Pages"
1908 msgstr "Anzahl der Seiten"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1911 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1912 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1915 msgid "Paper Thickness Measurement"
1916 msgstr "Papierdicke-Messung"
1918 # check
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1920 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1921 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1924 #: ../src/helper/units.cpp:38
1925 msgid "Points"
1926 msgstr "Punkte"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1929 msgid "Remove existing guides"
1930 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1933 msgid "Specify Width"
1934 msgstr "Breite spezifizieren"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1937 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1938 msgid "Value"
1939 msgstr "Wert"
1941 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1942 msgid "Perspective"
1943 msgstr "Perspektive"
1945 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1946 msgid "AutoCAD Plot Input"
1947 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1949 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1950 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1951 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1952 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1955 msgid "Open HPGL plotter files"
1956 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
1958 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1959 msgid "AutoCAD Plot Output"
1960 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
1962 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1963 msgid "Save a file for plotters"
1964 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1967 msgid "3D Polyhedron"
1968 msgstr "3D Polyhedron"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1971 msgid "Clockwise wound object"
1972 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
1974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1975 msgid "Cube"
1976 msgstr "Würfel"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1979 msgid "Cuboctahedron"
1980 msgstr "Kuboktaeder"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1983 msgid "Dodecahedron"
1984 msgstr "Dodecahedron"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1987 msgid "Draw back-facing polygons"
1988 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1991 msgid "Edge-Specified"
1992 msgstr "Kantenspezifiziert"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1995 msgid "Edges"
1996 msgstr "Kanten"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1999 msgid "Face-Specified"
2000 msgstr "Flächenspezifiziert"
2002 # !!!
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2004 msgid "Faces"
2005 msgstr "Flächen"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2008 msgid "Filename:"
2009 msgstr "Dateiname:"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2012 msgid "Fill color, Blue"
2013 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2016 msgid "Fill color, Green"
2017 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2020 msgid "Fill color, Red"
2021 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Fill opacity, %"
2026 msgstr "Deckkraft, %"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2029 msgid "Great Dodecahedron"
2030 msgstr "Großes Dodecahedron"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2033 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2034 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2037 msgid "Icosahedron"
2038 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2041 msgid "Light X"
2042 msgstr "Erhellen X"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2045 msgid "Light Y"
2046 msgstr "Erhellen Y"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2049 msgid "Light Z"
2050 msgstr "Erhellen Z"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2053 msgid "Load from file"
2054 msgstr "Lade von Datei"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2057 msgid "Maximum"
2058 msgstr "Maximum"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2061 msgid "Mean"
2062 msgstr "Mittel"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2065 msgid "Minimum"
2066 msgstr "Minimun"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2069 msgid "Model file"
2070 msgstr "Modell-Datei"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2073 msgid "Object Type"
2074 msgstr "Objekttyp"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2077 msgid "Object:"
2078 msgstr "Objekt:"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2081 msgid "Octahedron"
2082 msgstr "Oktaeder"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2085 msgid "Rotate around:"
2086 msgstr "Rotieren um:"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2089 msgid "Rotation, degrees"
2090 msgstr "Rotation [Grad]"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2093 msgid "Scaling factor"
2094 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2097 msgid "Shading"
2098 msgstr "Schattierung"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2102 msgid "Show:"
2103 msgstr "Zeige:"
2105 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2107 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2108 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2111 msgid "Snub Cube"
2112 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2115 msgid "Snub Dodecahedron"
2116 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Stroke opacity, %"
2121 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2124 msgid "Stroke width, px"
2125 msgstr "Breite der Kontur, px"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2128 msgid "Tetrahedron"
2129 msgstr "Tetraeder"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2132 msgid "Then rotate around:"
2133 msgstr "Dann rotiere um:"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2136 msgid "Truncated Cube"
2137 msgstr "Hexaederstumpf"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2140 msgid "Truncated Dodecahedron"
2141 msgstr "Dodekaederstumpf"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2144 msgid "Truncated Icosahedron"
2145 msgstr "Ikosaederstumpf"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2148 msgid "Truncated Octahedron"
2149 msgstr "Oktaederstumpf"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2152 msgid "Truncated Tetrahedron"
2153 msgstr "Tetraederstumpf"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2156 msgid "Vertices"
2157 msgstr "Scheitel"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2160 msgid "View"
2161 msgstr "Ansicht"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2164 msgid "X-Axis"
2165 msgstr "X-Achse"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2168 msgid "Y-Axis"
2169 msgstr "Y-Achse"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2172 msgid "Z-Axis"
2173 msgstr "Z-Achse"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2176 msgid "Z-sort faces by:"
2177 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2180 msgid "Bleed Margin"
2181 msgstr "Beschnittgrenze"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2184 msgid "Bleed Marks"
2185 msgstr "blutende Markierungen"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2188 msgid "Bottom:"
2189 msgstr "Unten:"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2192 msgid "Canvas"
2193 msgstr "Leinwand"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2196 msgid "Color Bars"
2197 msgstr "Farbleisten"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2200 msgid "Crop Marks"
2201 msgstr "Schnittmarken"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2204 msgid "Left:"
2205 msgstr "Links:"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2208 msgid "Marks"
2209 msgstr "Markierungen"
2211 #. Label
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2214 msgid "Offset:"
2215 msgstr "Versatz:"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2218 msgid "Page Information"
2219 msgstr "Seiten-Information"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2222 msgid "Positioning"
2223 msgstr "Positionierung"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2226 msgid "Printing Marks"
2227 msgstr "Druck-Markierungen"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2230 msgid "Registration Marks"
2231 msgstr "Registrierungsmarken"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2234 msgid "Right:"
2235 msgstr "Rechts:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2240 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2242 msgid "Selection"
2243 msgstr "Auswahl"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2246 msgid "Set crop marks to"
2247 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2250 msgid "Star Target"
2251 msgstr "Sternenziel"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2254 msgid "Top:"
2255 msgstr "Oben:"
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2259 msgid "PostScript"
2260 msgstr "Postscript"
2262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2264 msgid "PostScript (*.ps)"
2265 msgstr "PostScript (*.ps)"
2267 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2268 msgid "PostScript Input"
2269 msgstr "Postscript Eingabe"
2271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2272 msgid "Jitter nodes"
2273 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2276 msgid "Maximum displacement in X, px"
2277 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2280 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2281 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2284 msgid "Shift node handles"
2285 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2288 msgid "Shift nodes"
2289 msgstr "Knoten verschieben"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2292 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2293 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2296 msgid "Use normal distribution"
2297 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2299 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2300 msgid "Alphabet Soup"
2301 msgstr "Buchstabensuppe"
2303 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2304 msgid "Random Seed"
2305 msgstr "Zufälliger Keim"
2307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2308 msgid "Bar Height:"
2309 msgstr "Höhe der Striche:"
2311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2312 msgid "Barcode"
2313 msgstr "Strichcode"
2315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2316 msgid "Barcode Data:"
2317 msgstr "Strichcode-Daten:"
2319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2320 msgid "Barcode Type:"
2321 msgstr "Strichcode-Typ:"
2323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2324 msgid "Arbitrary Angle:"
2325 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2328 msgid "Arrange"
2329 msgstr "Anordnen"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2332 msgid "Bottom"
2333 msgstr "Unterste"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2336 msgid "Bottom to Top (90)"
2337 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2340 msgid "Horizontal Point:"
2341 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2345 msgid "Left"
2346 msgstr "Links"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2349 msgid "Left to Right (0)"
2350 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2353 msgid "Middle"
2354 msgstr "Mitte"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2357 msgid "Radial Inward"
2358 msgstr "Radial nach Innen"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2361 msgid "Radial Outward"
2362 msgstr "Radial nach Aussen"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2365 msgid "Restack"
2366 msgstr "Umschichten"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2369 msgid "Restack Direction:"
2370 msgstr "Richtung"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Rechts"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2378 msgid "Right to Left (180)"
2379 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2382 msgid "Top"
2383 msgstr "Oben"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2386 msgid "Top to Bottom (270)"
2387 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2390 msgid "Vertical Point:"
2391 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2394 msgid "Initial size"
2395 msgstr "Anfangsgröße"
2397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2398 msgid "Minimum size"
2399 msgstr "Mindestgröße"
2401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2402 msgid "Random Tree"
2403 msgstr "Zufälliger Baum"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Curve (%):"
2408 msgstr "Kurve (%):"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2411 msgid "Rubber Stretch"
2412 msgstr "Gummidehnung"
2414 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Strength (%):"
2417 msgstr "Stärke (%):"
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2420 msgid "Embed rasters"
2421 msgstr "Alle Raster einbetten"
2423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2424 msgid "Enable id stripping"
2425 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2428 msgid "Enable viewboxing"
2429 msgstr "Vorschau einschalten"
2431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2432 msgid "Group collapsing"
2433 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2436 msgid "Indent"
2437 msgstr "Einzug"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2440 msgid "Keep editor data"
2441 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2444 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2445 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2448 msgid "Optimized SVG Output"
2449 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2452 msgid "Scalable Vector Graphics"
2453 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2456 msgid "Set precision"
2457 msgstr "Genauigkeit"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2460 msgid "Simplify colors"
2461 msgstr "Farben vereinfachen"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2464 msgid "Space"
2465 msgstr "Space"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2468 msgid "Strip xml prolog"
2469 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2472 msgid "Style to xml"
2473 msgstr "Stil nach XML"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2476 msgid "Tab"
2477 msgstr "Tab"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2480 #, no-c-format
2481 msgid ""
2482 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2483 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2484 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2485 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2486 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2487 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2488 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2489 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2490 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2491 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2492 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2493 msgstr ""
2494 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2495 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2496 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2497 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2498 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2499 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2500 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2501 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2502 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2503 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2504 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2507 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2508 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2510 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2511 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2512 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2513 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2515 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2516 msgid "sK1 vector graphics files input"
2517 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2519 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2520 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2521 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2524 msgid "sK1 vector graphics files output"
2525 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2528 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2529 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2532 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2533 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2536 msgid "Sketch Input"
2537 msgstr "Sketch einlesen"
2539 # !!!
2540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2541 msgid "Gear Placement"
2542 msgstr "Platzierung der Zähne"
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2545 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2546 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2549 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2550 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2553 msgid "Quality (Default = 16)"
2554 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2557 msgid "R - Ring Radius (px)"
2558 msgstr "R - Ringradius (px)"
2560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2561 msgid "Rotation (deg)"
2562 msgstr "Rotation (Grad)"
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2565 msgid "Spirograph"
2566 msgstr "Spirograph"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2569 msgid "d - Pen Radius (px)"
2570 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2572 # !!!
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2574 msgid "r - Gear Radius (px)"
2575 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2577 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2578 msgid "Behavior"
2579 msgstr "Verhalten"
2581 #. You can add new elements from this point forward
2582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2583 #: ../src/helper/units.cpp:42
2584 msgid "Percent"
2585 msgstr "Prozent"
2587 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2588 msgid "Straighten Segments"
2589 msgstr "Segmente begradigen"
2591 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2592 msgid "Envelope"
2593 msgstr "Umhüllung"
2595 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2596 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2597 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2598 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2601 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2602 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2603 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2606 msgid "XAML Output"
2607 msgstr "XAML-Ausgabe"
2609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2610 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2611 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2614 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2615 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2617 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2618 msgid "ZIP Output"
2619 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2622 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2623 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2626 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2627 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2630 msgid "Automatically set size and position"
2631 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2634 msgid "Calendar"
2635 msgstr "Kalender"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2638 msgid "Char Encoding"
2639 msgstr "Zeichensatz"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2643 msgid "Colors"
2644 msgstr "Farben"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2647 msgid "Configuration"
2648 msgstr "Konfiguration"
2650 # !!! correct?
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2652 msgid "Day color"
2653 msgstr "Farbe für Tag"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2656 msgid "Day names"
2657 msgstr "Tagesnamen"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2660 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2661 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2664 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2665 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2669 msgid "Layout"
2670 msgstr "Ausrichtung"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2673 msgid "Localization"
2674 msgstr "Lokalisierung"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2677 msgid "Monday"
2678 msgstr "Montag"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2681 msgid "Month (0 for all)"
2682 msgstr "Monat (0 für alle)"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2685 msgid "Month Margin"
2686 msgstr "Monatsseitenrand"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2689 msgid "Month Width"
2690 msgstr "Monatsbreite"
2692 # !!! correct?
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2694 msgid "Month color"
2695 msgstr "Monatsfarbe"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2698 msgid "Month names"
2699 msgstr "Monatsnamen"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2702 msgid "Months per line"
2703 msgstr "Monate per Zeile"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2706 msgid "Next month day color"
2707 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2710 msgid "Saturday"
2711 msgstr "Samstag"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2714 msgid "Saturday and Sunday"
2715 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2718 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2719 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2722 msgid "Sunday"
2723 msgstr "Sonntag"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2726 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2727 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2730 msgid "Week start day"
2731 msgstr "Wochenbeginn"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2734 msgid "Weekday name color "
2735 msgstr "Farbe für Wochentage"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2738 msgid "Weekend"
2739 msgstr "Wochenende"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2742 msgid "Weekend day color"
2743 msgstr "Farbe für Wochenende"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2746 msgid "Year (0 for current)"
2747 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2749 # !!! correct?
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2751 msgid "Year color"
2752 msgstr "Farbe des Jahres"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2755 msgid "You may change the names for other languages:"
2756 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2758 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2759 msgid "Convert to Braille"
2760 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2762 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2763 msgid "fLIP cASE"
2764 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2766 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2767 msgid "lowercase"
2768 msgstr "kleinschreibung"
2770 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2771 msgid "rANdOm CasE"
2772 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2774 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2775 msgid "By:"
2776 msgstr "Von:"
2778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2779 msgid "Replace text"
2780 msgstr "Text ersetzen…"
2782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2783 msgid "Replace:"
2784 msgstr "Ersetzen:"
2786 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2787 msgid "Sentence case"
2788 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2790 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2791 msgid "Title Case"
2792 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2794 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2795 msgid "UPPERCASE"
2796 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2799 msgid "Angle a / deg"
2800 msgstr "Winkel a / Grad"
2802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2803 msgid "Angle b / deg"
2804 msgstr "Winkel b / Grad"
2806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2807 msgid "Angle c / deg"
2808 msgstr "Winkel c / Grad"
2810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2811 msgid "From Side a and Angles a, b"
2812 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2815 msgid "From Side c and Angles a, b"
2816 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2819 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2820 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2823 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2824 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2827 msgid "From Three Sides"
2828 msgstr "von drei Seiten"
2830 #. # end multiple scan
2831 #. ## end mode page
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
2835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
2836 msgid "Mode"
2837 msgstr "Modus"
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2840 msgid "Side Length a / px"
2841 msgstr "Länge Seite a (px)"
2843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2844 msgid "Side Length b / px"
2845 msgstr "Länge Seite b (px)"
2847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2848 msgid "Side Length c / px"
2849 msgstr "Länge Seite c (px)"
2851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2852 msgid "Triangle"
2853 msgstr "Dreieck"
2855 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2856 msgid "ASCII Text"
2857 msgstr "ASCII-Text"
2859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2860 msgid "Text File (*.txt)"
2861 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2864 msgid "Text Input"
2865 msgstr "Text einlesen"
2867 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2869 msgid "HTML class atribute:"
2870 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2874 msgid "HTML id atribute:"
2875 msgstr "HTML id Attribut:"
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2878 msgid "Height unit:"
2879 msgstr "Höheneinheit:"
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2882 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2883 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2886 msgid "Percent (relative to parent size)"
2887 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2890 msgid "Pixel (fixed)"
2891 msgstr "Pixel (fest)"
2893 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2894 msgid "Set a layout group"
2895 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2898 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2899 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2903 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2906 msgid "Web"
2907 msgstr "Internet"
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2910 msgid "Width unit:"
2911 msgstr "Breiteneinheit:"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2914 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2915 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2918 msgid "Background color:"
2919 msgstr "Hintergrundfarbe:"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2922 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2923 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2926 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2927 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2930 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2931 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2934 msgid "Bottom and Left"
2935 msgstr "Unten und Links"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2938 msgid "Bottom and Right"
2939 msgstr "Unten und Rechts"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2942 msgid "Create a slicer rectangle"
2943 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2946 msgid "DPI:"
2947 msgstr "DPI:"
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2950 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2951 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2954 msgid "Force Dimension:"
2955 msgstr "Erzwungene Dimension:"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2958 msgid "Format:"
2959 msgstr "Format:"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2962 msgid "GIF specific options"
2963 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2966 msgid "If set, this will replace DPI."
2967 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2970 msgid "JPG specific options"
2971 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2974 msgid "Layout disposition:"
2975 msgstr "Layout-Anordnung:"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2978 msgid "Left Floated Image"
2979 msgstr "Links schwebendes Bild"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2982 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2983 msgid "Name:"
2984 msgstr "Name:"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2987 msgid "Non Positioned Image"
2988 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2991 msgid "Options for HTML export"
2992 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2995 msgid "Palette"
2996 msgstr "Palette"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2999 msgid "Palette size:"
3000 msgstr "Palettengröße:"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3003 msgid "Position anchor:"
3004 msgstr "Positionspunkt:"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3007 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3008 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3011 msgid "Positioned Image"
3012 msgstr "Positioniertes Bild"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3015 msgid "Quality:"
3016 msgstr "Qualität:"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3019 msgid "Right Floated Image"
3020 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3023 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3024 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3027 msgid "Top and Left"
3028 msgstr "Oben und Links"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3031 msgid "Top and right"
3032 msgstr "Oben und Rechts"
3034 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3039 msgid "Type:"
3040 msgstr "Type:"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3043 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3044 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3046 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3047 msgid "Create directory, if it does not exists"
3048 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3051 msgid "Directory path to export:"
3052 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3055 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3056 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3059 msgid "With HTML and CSS"
3060 msgstr "Mit HTML und CSS"
3062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3063 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3064 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3067 msgid "Attribute to set"
3068 msgstr "Attributname"
3070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3072 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3073 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3076 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3077 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3081 #: ../src/interface.cpp:1579
3082 msgid "Replace"
3083 msgstr "Ersetzen"
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3087 msgid "Run it after"
3088 msgstr "Starte es danach"
3090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3092 msgid "Run it before"
3093 msgstr "Starte es zuvor"
3095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3096 msgid "Set Attributes"
3097 msgstr "Attribute festlegen"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3100 msgid "Source and destination of setting"
3101 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3104 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3105 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3108 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3109 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3113 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3114 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3118 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3119 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3122 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3123 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3126 msgid "Value to set"
3127 msgstr "Wert(e) festlegen"
3129 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3131 msgid "When should the set be done?"
3132 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3136 msgid "on activate"
3137 msgstr "beim Aktivieren"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3141 msgid "on blur"
3142 msgstr "bei Unschärfe"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3146 msgid "on click"
3147 msgstr "beim Klicken"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3151 msgid "on element loaded"
3152 msgstr "wenn Element geladen"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3156 msgid "on focus"
3157 msgstr "bei Fokuserhalt"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3161 msgid "on mouse down"
3162 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3166 msgid "on mouse move"
3167 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3171 msgid "on mouse out"
3172 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3176 msgid "on mouse over"
3177 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3181 msgid "on mouse up"
3182 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3185 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3186 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3189 msgid "Attribute to transmit"
3190 msgstr "Attribute zum Senden"
3192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3193 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3194 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3197 msgid "Source and destination of transmitting"
3198 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3201 msgid "The first selected transmits to all others"
3202 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3205 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3206 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3209 msgid "Transmit Attributes"
3210 msgstr "Sende Attribute"
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3213 msgid "When to transmit"
3214 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3217 msgid "Amount of whirl"
3218 msgstr "Stärke des Wirbels"
3220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3221 msgid "Rotation is clockwise"
3222 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3225 msgid "Whirl"
3226 msgstr "Wirbel"
3228 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3229 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3230 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3231 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3233 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3234 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3235 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3236 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3238 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3240 msgid "Windows Metafile Input"
3241 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3243 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3244 msgid "XAML Input"
3245 msgstr "XAML einlesen"
3247 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3248 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3249 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3251 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3252 msgid "Inkscape"
3253 msgstr "Inkscape"
3255 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3256 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3257 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3259 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3260 msgid "Vector Graphics Editor"
3261 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3263 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3264 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3265 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3267 #. report to the Inkscape console using errormsg
3268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3269 msgid "Side Length 'a'/px: "
3270 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3273 msgid "Side Length 'b'/px: "
3274 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3277 msgid "Side Length 'c'/px: "
3278 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3281 msgid "Angle 'A'/radians: "
3282 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3285 msgid "Angle 'B'/radians: "
3286 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3289 msgid "Angle 'C'/radians: "
3290 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3293 msgid "Semiperimeter/px: "
3294 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3297 msgid "Area /px^2: "
3298 msgstr "Gebiet /px^2:"
3300 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3301 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3302 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3304 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3305 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3306 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3308 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3309 #, python-format
3310 msgid "Sorry we could not locate %s"
3311 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3313 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3314 #, python-format
3315 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3316 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3318 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3319 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3320 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3322 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3323 #, python-format
3324 msgid "Image extracted to: %s"
3325 msgstr ""
3327 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3328 msgid "Unable to find image data."
3329 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3331 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3332 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3333 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3335 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3336 #, python-format
3337 msgid "No matching node for expression: %s"
3338 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3340 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3341 #, python-format
3342 msgid "No style attribute found for id: %s"
3343 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3345 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3346 #, python-format
3347 msgid "unable to locate marker: %s"
3348 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3350 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3351 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3352 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3353 msgid "This extension requires two selected paths."
3354 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3356 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3357 #, python-format
3358 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3359 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3361 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3362 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3363 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3365 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3366 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3367 #, python-format
3368 msgid ""
3369 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3370 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3371 msgstr ""
3372 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3373 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3375 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3376 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3377 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3378 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3380 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3381 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3382 msgid ""
3383 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3384 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3385 msgstr ""
3386 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3387 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3389 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3390 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3391 msgid ""
3392 "The second selected object is not a path.\n"
3393 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3394 msgstr ""
3395 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3396 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3398 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3399 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3400 msgid ""
3401 "The first selected object is not a path.\n"
3402 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3403 msgstr ""
3404 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3405 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3408 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3409 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3412 msgid "No face data found in specified file."
3413 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3416 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3417 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3420 msgid "No edge data found in specified file."
3421 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3424 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3425 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3427 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3429 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3430 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3433 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3434 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3436 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3437 msgid ""
3438 "This extension requires two selected paths. \n"
3439 "The second path must be exactly four nodes long."
3440 msgstr ""
3441 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3442 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3444 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3445 #, python-format
3446 msgid "Could not locate file: %s"
3447 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3449 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3450 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3451 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3453 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3455 msgid "You must select at least two elements."
3456 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3459 msgid "Matte jelly"
3460 msgstr "Mattes Gelee"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3472 msgid "ABCs"
3473 msgstr "ABCs"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3476 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3477 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3480 msgid "Smart jelly"
3481 msgstr "schmuckes Gelee"
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3505 msgid "Bevels"
3506 msgstr "Wölbung"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3509 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3510 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3513 msgid "Metal casting"
3514 msgstr "Metallguss"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3517 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3518 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3521 msgid "Motion blur, horizontal"
3522 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3532 msgid "Blurs"
3533 msgstr "Unschärfe"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3536 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3537 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3540 msgid "Motion blur, vertical"
3541 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3544 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3545 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3547 # to check
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3549 msgid "Apparition"
3550 msgstr "Gespenstisch"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3553 msgid "Edges are partly feathered out"
3554 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3557 msgid "Cutout"
3558 msgstr "Ausschneiden"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3571 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3572 msgid "Shadows and Glows"
3573 msgstr "Schatten und Lichter"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3576 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3577 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3580 msgid "Jigsaw piece"
3581 msgstr "Puzzleteil"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3584 msgid "Low, sharp bevel"
3585 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3588 msgid "Roughen"
3589 msgstr "Aufrauhmodus"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3592 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3593 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3596 msgid "Rubber stamp"
3597 msgstr "Stempel"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3616 msgid "Overlays"
3617 msgstr "Deckschichten"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3620 msgid "Random whiteouts inside"
3621 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3624 msgid "Ink bleed"
3625 msgstr "Auslaufende Farben"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3631 msgid "Protrusions"
3632 msgstr "Anlagerungen"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3635 msgid "Inky splotches underneath the object"
3636 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3639 msgid "Fire"
3640 msgstr "Flammen"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3643 msgid "Edges of object are on fire"
3644 msgstr "Objektkanten brennen"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3647 msgid "Bloom"
3648 msgstr "Überstrahlung"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3651 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3652 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3655 msgid "Ridged border"
3656 msgstr "Gezahnter Rand"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3659 msgid "Ridged border with inner bevel"
3660 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3663 msgid "Ripple"
3664 msgstr "Riffel"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3674 msgid "Distort"
3675 msgstr "Verzerren"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3678 msgid "Horizontal rippling of edges"
3679 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3682 msgid "Speckle"
3683 msgstr "Beflecken"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3686 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3687 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3690 msgid "Oil slick"
3691 msgstr "Ölschmutz"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3694 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3695 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3698 msgid "Frost"
3699 msgstr "Frost"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3702 msgid "Flake-like white splotches"
3703 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3706 msgid "Leopard fur"
3707 msgstr "Leopardenfell"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3723 msgid "Materials"
3724 msgstr "Materialien"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3727 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3728 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3731 msgid "Zebra"
3732 msgstr "Zebra"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3735 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3736 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3739 msgid "Clouds"
3740 msgstr "Wolken"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3743 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3744 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3748 msgid "Sharpen"
3749 msgstr "Schärfen"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3765 msgid "Image effects"
3766 msgstr "Bild-Effekte"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3769 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3770 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3773 msgid "Sharpen more"
3774 msgstr "Stärker Schärfen"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3777 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3778 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3781 msgid "Oil painting"
3782 msgstr "Ölgemälde"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3785 msgid "Simulate oil painting style"
3786 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3789 msgid "Edge detect"
3790 msgstr "Kantenerkennung"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3793 msgid "Detect color edges in object"
3794 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3797 msgid "Horizontal edge detect"
3798 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3801 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3802 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3805 msgid "Vertical edge detect"
3806 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3809 msgid "Detect vertical color edges in object"
3810 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3812 #. Pencil
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3815 #: ../src/verbs.cpp:2471
3816 msgid "Pencil"
3817 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3820 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3821 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3824 msgid "Blueprint"
3825 msgstr "Blaupause"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3828 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3829 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3832 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3833 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3837 msgid "Invert"
3838 msgstr "Invertieren"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3841 msgid "Invert colors"
3842 msgstr "Farben invertieren"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3845 msgid "Sepia"
3846 msgstr "Sepia"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3849 msgid "Render in warm sepia tones"
3850 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3853 msgid "Age"
3854 msgstr "Alter"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3857 msgid "Imitate aged photograph"
3858 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3861 msgid "Organic"
3862 msgstr "Organisch"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3887 msgid "Textures"
3888 msgstr "Texturen"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3891 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3892 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3895 msgid "Barbed wire"
3896 msgstr "Stacheldraht"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3899 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3900 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3903 msgid "Swiss cheese"
3904 msgstr "Schweizer Käse"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3907 msgid "Random inner-bevel holes"
3908 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3911 msgid "Blue cheese"
3912 msgstr "Blaukäse"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3915 msgid "Marble-like bluish speckles"
3916 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3919 msgid "Button"
3920 msgstr "Schaltfläche"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3923 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3924 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3927 msgid "Inset"
3928 msgstr "Einlage"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3931 msgid "Shadowy outer bevel"
3932 msgstr "Schattige Außenschräge"
3934 # not sure here -cm-
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3936 msgid "Dripping"
3937 msgstr "Tropfen"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3940 msgid "Random paint streaks downwards"
3941 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3944 msgid "Jam spread"
3945 msgstr "Marmeladenaufstrich"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3948 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3949 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3952 msgid "Pixel smear"
3953 msgstr "Verschmierte Pixel"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3956 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3957 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3960 msgid "HSL Bumps"
3961 msgstr "HSL Rauhigkeit"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3983 msgid "Bumps"
3984 msgstr "Raue Texturen"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3987 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3988 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3991 msgid "Cracked glass"
3992 msgstr "Zerbrochenes Glas"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3995 msgid "Under a cracked glass"
3996 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3999 msgid "Bubbly Bumps"
4000 msgstr "Blasige Oberfläche"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4003 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4004 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4007 msgid "Glowing bubble"
4008 msgstr "Blase mit Lichthof"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4017 msgid "Ridges"
4018 msgstr "Grat"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4021 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4022 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4024 # CHECK
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4026 msgid "Neon"
4027 msgstr "Neon"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4030 msgid "Neon light effect"
4031 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4034 msgid "Molten metal"
4035 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4038 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4039 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4042 msgid "Pressed steel"
4043 msgstr "Gepresster Stahl"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4046 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4047 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4050 msgid "Matte bevel"
4051 msgstr "Matte Schräge"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4054 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4055 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4058 msgid "Thin Membrane"
4059 msgstr "Dünne Membrane"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4062 msgid "Thin like a soap membrane"
4063 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4066 msgid "Matte ridge"
4067 msgstr "weicher Grat"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4070 msgid "Soft pastel ridge"
4071 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4074 msgid "Glowing metal"
4075 msgstr "Glühendes Metall"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4078 msgid "Glowing metal texture"
4079 msgstr "Glühendes Metall"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4082 msgid "Leaves"
4083 msgstr "Laub"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4086 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4087 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4090 msgid "Translucent"
4091 msgstr "Transparent"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4094 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4095 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4098 msgid "Cross-smooth"
4099 msgstr "Weiche Überschneidung"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4102 msgid "Blur inner borders and intersections"
4103 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4106 msgid "Iridescent beeswax"
4107 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4110 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4111 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4114 msgid "Eroded metal"
4115 msgstr "verrostetes Metall"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4118 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4119 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4122 msgid "Cracked Lava"
4123 msgstr "Zerborstene Lava"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4126 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4127 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4130 msgid "Bark"
4131 msgstr "Baumrinde"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4134 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4135 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4138 msgid "Lizard skin"
4139 msgstr "Eidechsenleder"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4142 msgid "Stylized reptile skin texture"
4143 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4146 msgid "Stone wall"
4147 msgstr "Steinwand"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4150 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4151 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4154 msgid "Silk carpet"
4155 msgstr "Seidenteppich"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4158 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4159 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4162 msgid "Refractive gel A"
4163 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4166 msgid "Gel effect with light refraction"
4167 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4170 msgid "Refractive gel B"
4171 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4174 msgid "Gel effect with strong refraction"
4175 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4178 msgid "Metallized paint"
4179 msgstr "Metalliclack"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4182 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4183 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4186 msgid "Dragee"
4187 msgstr "Dragee"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4190 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4191 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4194 msgid "Raised border"
4195 msgstr "erhöhter Rand"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4198 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4199 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4202 msgid "Metallized ridge"
4203 msgstr "Metallischer Grat"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4206 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4207 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4210 msgid "Fat oil"
4211 msgstr "Fettes Öl"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4214 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4215 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4219 msgid "Colorize"
4220 msgstr "Einfärben"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4223 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4224 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4227 msgid "Parallel hollow"
4228 msgstr "Hohlkehle"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4243 msgid "Morphology"
4244 msgstr "Morphologie"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4247 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4248 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4251 msgid "Hole"
4252 msgstr "Loch"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4255 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4256 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4259 msgid "Black hole"
4260 msgstr "Schwarzes Loch"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4263 msgid "Creates a black light inside and outside"
4264 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 msgid "Smooth outline"
4268 msgstr "Weiche Außenlinie"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4271 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4272 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4275 msgid "Cubes"
4276 msgstr "Würfel"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4279 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4280 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4283 msgid "Peel off"
4284 msgstr "Abblättern"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4287 msgid "Peeling painting on a wall"
4288 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4291 msgid "Gold splatter"
4292 msgstr "Goldsplitter"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4295 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4296 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4299 msgid "Gold paste"
4300 msgstr "Goldpaste"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4303 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4304 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4307 msgid "Crumpled plastic"
4308 msgstr "gebröckelte Plastik"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4311 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4312 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4315 msgid "Enamel jewelry"
4316 msgstr "Emaille Schmuck"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4319 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4320 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4323 msgid "Rough paper"
4324 msgstr "rauhes Papier"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4327 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4328 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4331 msgid "Rough and glossy"
4332 msgstr "Rauh und Glänzend"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4335 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4336 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4339 msgid "In and Out"
4340 msgstr "Innen und Außen"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4343 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4344 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4347 msgid "Air spray"
4348 msgstr "Airbrush"
4350 # Wie Thickness einbringen?
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4352 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4353 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4356 msgid "Warm inside"
4357 msgstr "Warm innen"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4360 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4361 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4364 msgid "Cool outside"
4365 msgstr "Kalte Außenseite"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4368 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4369 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4372 msgid "Electronic microscopy"
4373 msgstr "Elektronenmikroskop"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4376 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4377 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4380 msgid "Tartan"
4381 msgstr "Tartan"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4384 msgid "Checkered tartan pattern"
4385 msgstr "Schottenkaro"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4388 msgid "Invert hue"
4389 msgstr "Farbton invertieren"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4392 msgid "Invert hue, or rotate it"
4393 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4396 msgid "Inner outline"
4397 msgstr "Innere Außenlinie"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4400 msgid "Draws an outline around"
4401 msgstr "Kontur zeichnen"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4404 msgid "Outline, double"
4405 msgstr "Zweite Kontur"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4408 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4409 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4412 msgid "Fancy blur"
4413 msgstr "Schick unscharf"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4416 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4417 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4420 msgid "Glow"
4421 msgstr "Glühen"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4424 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4425 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4428 msgid "Outline"
4429 msgstr "Umriss"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4432 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4433 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4436 msgid "Color emboss"
4437 msgstr "Farbige Prägung"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4440 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4441 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4445 msgid "Solarize"
4446 msgstr "Solarisieren"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4449 msgid "Classical photographic solarization effect"
4450 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4453 msgid "Moonarize"
4454 msgstr "Lunarisieren"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4457 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4458 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4461 msgid "Soft focus lens"
4462 msgstr "Weichzeichner"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4465 msgid "Glowing image content without blurring it"
4466 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4469 msgid "Stained glass"
4470 msgstr "gefärbtes Glas"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4473 msgid "Illuminated stained glass effect"
4474 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4477 msgid "Dark glass"
4478 msgstr "Dunkles Glas"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4481 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4482 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4485 msgid "HSL Bumps alpha"
4486 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4501 msgid "Image effects, transparent"
4502 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4505 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4506 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4509 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4510 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4513 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4514 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4517 msgid "Smooth edges"
4518 msgstr "Weiche Kanten"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4521 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4522 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4526 msgid "Torn edges"
4527 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4531 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4532 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4535 msgid "Feather"
4536 msgstr "Feder"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4539 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4540 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4543 msgid "Blur content"
4544 msgstr "Inhalt verwischen"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4547 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4548 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4551 msgid "Specular light"
4552 msgstr "Glänzende Wölbung"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4556 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4557 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4560 msgid "Roughen inside"
4561 msgstr "Inneres aufrauhen"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4564 msgid "Roughen all inside shapes"
4565 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4568 msgid "Evanescent"
4569 msgstr "Schwindend"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4572 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4573 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4576 msgid "Chalk and sponge"
4577 msgstr "Kreide und Schwamm"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4580 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4581 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4584 msgid "People"
4585 msgstr "Leute"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4588 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4589 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4592 msgid "Scotland"
4593 msgstr "Schottland"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4596 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4597 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4600 msgid "Noise transparency"
4601 msgstr "Transparenzrauschen"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4604 msgid "Basic noise transparency texture"
4605 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4608 msgid "Noise fill"
4609 msgstr "Rauschen"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4612 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4613 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4616 msgid "Garden of Delights"
4617 msgstr "Garten der Lust"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4620 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4621 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4624 msgid "Diffuse light"
4625 msgstr "Diffuses Licht"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4628 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4629 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4632 msgid "Cutout Glow"
4633 msgstr "Leuchtender Umriss"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4636 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4637 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4640 msgid "HSL Bumps, matte"
4641 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4644 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4645 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4648 msgid "Dark Emboss"
4649 msgstr "Dunkle Prägung"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4652 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4653 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4656 msgid "Simple blur"
4657 msgstr "Einfache Unschärfe"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4660 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4661 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4664 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4665 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4668 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4669 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4673 msgid "Emboss"
4674 msgstr "Kanten hervorheben"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4677 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4678 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4681 msgid "Blotting paper"
4682 msgstr "Löschpapier"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4685 msgid "Inkblot on blotting paper"
4686 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4689 msgid "Wax print"
4690 msgstr "Wachs-Druck"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4693 msgid "Wax print on tissue texture"
4694 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4697 msgid "Inkblot"
4698 msgstr "Tintenklecks"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4701 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4702 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4705 msgid "Color outline, in"
4706 msgstr "Farbiger Umriss"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4709 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4710 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4713 msgid "Liquid"
4714 msgstr "Flüssigkeit"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4717 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4718 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4721 msgid "Watercolor"
4722 msgstr "Wasserfarbe"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4725 msgid "Cloudy watercolor effect"
4726 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4729 msgid "Felt"
4730 msgstr "Filz"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4733 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4734 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4737 msgid "Ink paint"
4738 msgstr "Wasserfarbe"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4741 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4742 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4745 msgid "Tinted rainbow"
4746 msgstr "Getönter Regenbogen"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4749 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4750 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4753 msgid "Melted rainbow"
4754 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4757 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4758 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4761 msgid "Flex metal"
4762 msgstr "Flexibles Metall"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4765 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4766 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4769 msgid "Comics draft"
4770 msgstr "Comicskizze"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4786 msgid "Non realistic 3D shaders"
4787 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4790 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4791 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4794 msgid "Comics fading"
4795 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4798 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4799 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4802 msgid "Smooth shader"
4803 msgstr "Weiche Schattierung"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4806 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4807 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4810 msgid "Emboss shader"
4811 msgstr "Prägeschattierung"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4814 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4815 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4818 msgid "Smooth shader dark"
4819 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4822 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4823 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4826 msgid "Comics"
4827 msgstr "Comic"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4830 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4831 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4834 msgid "Satin"
4835 msgstr "Satin"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4838 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4839 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4842 msgid "Frosted glass"
4843 msgstr "Gefrorenes Glas"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4846 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4847 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4850 msgid "Smooth shader contour"
4851 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4854 msgid "Contouring version of smooth shader"
4855 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4858 msgid "Aluminium"
4859 msgstr "Aluminium HR"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4862 msgid "Brushed aluminium shader"
4863 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4866 msgid "Comics fluid"
4867 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4870 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4871 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4874 msgid "Chrome"
4875 msgstr "Chrome HR"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4878 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4879 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4882 msgid "Chrome dark"
4883 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4886 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4887 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4890 msgid "Wavy tartan"
4891 msgstr "Welliges Tartan"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4894 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4895 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4898 msgid "3D marble"
4899 msgstr "3D Marmor"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4902 msgid "3D warped marble texture"
4903 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4906 msgid "3D wood"
4907 msgstr "3D Holz"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4910 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4911 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4914 msgid "3D mother of pearl"
4915 msgstr "3D Mutter der Perlen"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4918 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4919 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4922 msgid "Tiger fur"
4923 msgstr "Tigerfell"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4926 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4927 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4930 msgid "Shaken liquid"
4931 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4934 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4935 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4938 msgid "Comics cream"
4939 msgstr "Comic sahnig"
4941 # Could be better
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4943 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4944 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4947 msgid "Black Light"
4948 msgstr "Schwarzes Licht"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4951 msgid "Light areas turn to black"
4952 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4955 msgid "Light eraser"
4956 msgstr "Helligkeits radierer"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4963 msgid "Transparency utilities"
4964 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4967 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4968 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4971 msgid "Noisy blur"
4972 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4975 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4976 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4979 msgid "Film grain"
4980 msgstr "Filmkörnung"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4983 msgid "Adds a small scale graininess"
4984 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4987 msgid "HSL Bumps, transparent"
4988 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4991 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4992 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
4994 # not sure here -cm-
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4998 msgid "Drawing"
4999 msgstr "Zeichnung"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5002 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5003 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5006 msgid "Velvet Bumps"
5007 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5010 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5011 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5014 msgid "Alpha draw"
5015 msgstr "Alpha zeichnen"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5018 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5019 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5022 msgid "Alpha draw, color"
5023 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5026 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5027 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5030 msgid "Chewing gum"
5031 msgstr "Kaugummi"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5034 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5035 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5038 msgid "Black outline"
5039 msgstr "Schwarzer Umriss"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5042 msgid "Draws a black outline around"
5043 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5046 msgid "Color outline"
5047 msgstr "Farbige Außenlinie"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5050 msgid "Draws a colored outline around"
5051 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5054 msgid "Inner Shadow"
5055 msgstr "Innerer Schatten"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5058 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5059 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5062 msgid "Dark and Glow"
5063 msgstr "Licht und Schatten"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5066 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5067 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5070 msgid "Darken edges"
5071 msgstr "Dunklere Kanten"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5074 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5075 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5078 msgid "Warped rainbow"
5079 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5082 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5083 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5086 msgid "Rough and dilate"
5087 msgstr "Rauh und Glänzend"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5090 msgid "Create a turbulent contour around"
5091 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5094 msgid "Quadritone fantasy"
5095 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5098 msgid "Replace hue by two colors"
5099 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5102 msgid "Old postcard"
5103 msgstr "Alte Postkarte"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5106 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5107 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5110 msgid "Fuzzy Glow"
5111 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5114 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5115 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5118 msgid "Dots transparency"
5119 msgstr "Punkt-Transparenz"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5122 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5123 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5126 msgid "Canvas transparency"
5127 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5130 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5131 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5134 msgid "Smear transparency"
5135 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5138 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5139 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5142 msgid "Thick paint"
5143 msgstr "Dicke Farbe"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5146 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5147 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5150 msgid "Burst"
5151 msgstr "Bruch"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5154 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5155 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5158 msgid "Embossed leather"
5159 msgstr "geprägtes Leder"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5162 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5163 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5166 msgid "Carnaval"
5167 msgstr "Batik"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5170 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5171 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5174 msgid "Plastify"
5175 msgstr "Weich machen"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5178 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5179 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5182 msgid "Plaster"
5183 msgstr "Gips"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5186 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5187 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5190 msgid "Rough transparency"
5191 msgstr "Transparenzrauschen"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5194 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5195 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5198 msgid "Gouache"
5199 msgstr "Gouache"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5202 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5203 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5206 msgid "Alpha engraving"
5207 msgstr "Alpha Gravur"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5210 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5211 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5214 msgid "Alpha draw, liquid"
5215 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5217 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5219 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5220 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5223 msgid "Liquid drawing"
5224 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5227 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5228 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5231 msgid "Marbled ink"
5232 msgstr "Marmorierte Tinte"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5235 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5236 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5239 msgid "Thick acrylic"
5240 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5243 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5244 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5247 msgid "Alpha engraving B"
5248 msgstr "Alphagravur B"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5251 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5252 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5255 msgid "Lapping"
5256 msgstr "Läppen"
5258 # Übersetzung passt nicht?
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5260 msgid "Something like a water noise"
5261 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5264 msgid "Monochrome transparency"
5265 msgstr "Monochrome Transparenz"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5268 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5269 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5272 msgid "Duotone"
5273 msgstr "Zweifarbigkeit"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5276 msgid "Change colors to a duotone palette"
5277 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5280 msgid "Light eraser, negative"
5281 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5284 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5285 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5288 msgid "Alpha repaint"
5289 msgstr "Monochromisieren"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5292 msgid "Repaint anything monochrome"
5293 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5296 msgid "Saturation map"
5297 msgstr "Sättigungskarte"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5300 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5301 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5304 msgid "Riddled"
5305 msgstr "Durchsetzt"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5308 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5309 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5312 msgid "Wrinkled varnish"
5313 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5316 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5317 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5320 msgid "Canvas Bumps"
5321 msgstr "Leinwandtextur"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5324 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5325 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5328 msgid "Canvas Bumps, matte"
5329 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5332 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5333 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5336 msgid "Canvas Bumps alpha"
5337 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5340 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5341 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5344 msgid "Lightness-Contrast"
5345 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5348 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5349 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5352 msgid "Clean edges"
5353 msgstr "Saubere Kanten"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5356 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5357 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5360 msgid "Bright metal"
5361 msgstr "Helles Metall"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5364 msgid "Bright metallic effect for any color"
5365 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5368 msgid "Deep colors plastic"
5369 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5372 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5373 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5376 msgid "Melted jelly, matte"
5377 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5380 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5381 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5384 msgid "Melted jelly"
5385 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5388 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5389 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5392 msgid "Combined lighting"
5393 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5396 msgid "Tinfoil"
5397 msgstr "Alufolie"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5400 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5401 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5404 msgid "Copper and chocolate"
5405 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5408 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5409 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5412 msgid "Inner Glow"
5413 msgstr "Inneres Glühen"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5416 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5417 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5419 # !!! correct?
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5421 msgid "Soft colors"
5422 msgstr "Weiche Farben"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5425 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5426 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5429 msgid "Relief print"
5430 msgstr "Holzschnitt"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5433 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5434 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5437 msgid "Growing cells"
5438 msgstr "Wachsende Zellen"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5441 msgid "Random rounded living cells like fill"
5442 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5445 msgid "Fluorescence"
5446 msgstr "Fluoreszenz"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5449 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5450 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5453 msgid "Tritone"
5454 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5457 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5458 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5461 msgid "Stripes 1:1"
5462 msgstr "Streifen 1:1"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5465 msgid "Stripes 1:1 white"
5466 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5469 msgid "Stripes 1:1.5"
5470 msgstr "Streifen 1:1,5"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5473 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5474 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5477 msgid "Stripes 1:2"
5478 msgstr "Streifen 1:2"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5481 msgid "Stripes 1:2 white"
5482 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5485 msgid "Stripes 1:3"
5486 msgstr "Streifen 1:3"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5489 msgid "Stripes 1:3 white"
5490 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5493 msgid "Stripes 1:4"
5494 msgstr "Streifen 1:4"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5497 msgid "Stripes 1:4 white"
5498 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5501 msgid "Stripes 1:5"
5502 msgstr "Streifen 1:5"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5505 msgid "Stripes 1:5 white"
5506 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5509 msgid "Stripes 1:8"
5510 msgstr "Streifen 1:8"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5513 msgid "Stripes 1:8 white"
5514 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5517 msgid "Stripes 1:10"
5518 msgstr "Streifen 1:10"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5521 msgid "Stripes 1:10 white"
5522 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5525 msgid "Stripes 1:16"
5526 msgstr "Streifen 1:16"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5529 msgid "Stripes 1:16 white"
5530 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5533 msgid "Stripes 1:32"
5534 msgstr "Streifen 1:32"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5537 msgid "Stripes 1:32 white"
5538 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5541 msgid "Stripes 1:64"
5542 msgstr "Streifen 1:64"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5545 msgid "Stripes 2:1"
5546 msgstr "Streifen 2:1"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5549 msgid "Stripes 2:1 white"
5550 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5553 msgid "Stripes 4:1"
5554 msgstr "Streifen 4:1"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5557 msgid "Stripes 4:1 white"
5558 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5561 msgid "Checkerboard"
5562 msgstr "Schachbrett"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5565 msgid "Checkerboard white"
5566 msgstr "Schachbrett weiß"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5569 msgid "Packed circles"
5570 msgstr "Kugelpackung"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5573 msgid "Polka dots, small"
5574 msgstr "Punkte, klein"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5577 msgid "Polka dots, small white"
5578 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5581 msgid "Polka dots, medium"
5582 msgstr "Punkte, mittel"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5585 msgid "Polka dots, medium white"
5586 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5589 msgid "Polka dots, large"
5590 msgstr "Punkte, groß"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5593 msgid "Polka dots, large white"
5594 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5597 msgid "Wavy"
5598 msgstr "Wellig"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5601 msgid "Wavy white"
5602 msgstr "Wellig Weiß"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5605 msgid "Camouflage"
5606 msgstr "Camouflage"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5609 msgid "Ermine"
5610 msgstr "Hermelin"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5613 msgid "Sand (bitmap)"
5614 msgstr "Sand (Bitmap)"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5617 msgid "Cloth (bitmap)"
5618 msgstr "Stoff (Bitmap"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5621 msgid "Old paint (bitmap)"
5622 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5624 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5625 msgid "Add a new connection point"
5626 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5628 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5629 msgid "Move a connection point"
5630 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5632 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5633 msgid "Remove a connection point"
5634 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5637 msgid "Direction"
5638 msgstr "Richtung"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5641 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5642 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5645 #: ../src/sp-text.cpp:427
5646 #: ../src/text-context.cpp:1604
5647 msgid " [truncated]"
5648 msgstr "[abgestumpft}"
5650 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5651 #, c-format
5652 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5653 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5654 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5655 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5657 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5660 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5661 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5662 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5664 #: ../src/arc-context.cpp:324
5665 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5666 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5668 #: ../src/arc-context.cpp:325
5669 #: ../src/rect-context.cpp:369
5670 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5671 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5673 #: ../src/arc-context.cpp:476
5674 #, c-format
5675 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5676 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5678 #: ../src/arc-context.cpp:478
5679 #, c-format
5680 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5681 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5683 #: ../src/arc-context.cpp:504
5684 msgid "Create ellipse"
5685 msgstr "Ellipse erzeugen"
5687 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5688 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5689 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5690 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5691 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5692 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5693 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5694 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5696 #. status text
5697 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5698 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5699 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5701 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5702 msgid "Create 3D box"
5703 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5705 # !!!
5706 #: ../src/box3d.cpp:327
5707 msgid "<b>3D Box</b>"
5708 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5710 #: ../src/connector-context.cpp:236
5711 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5712 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5714 #: ../src/connector-context.cpp:237
5715 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5716 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5718 #: ../src/connector-context.cpp:781
5719 msgid "Creating new connector"
5720 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5722 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5723 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5724 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5726 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5727 msgid "Connection point drag cancelled."
5728 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5730 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5731 msgid "Reroute connector"
5732 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5734 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5735 msgid "Create connector"
5736 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5738 # !!!
5739 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5740 msgid "Finishing connector"
5741 msgstr "Beende Objektverbinder"
5743 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5744 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5745 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5747 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5748 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5749 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5751 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
5753 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5754 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5756 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
5758 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5759 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5761 #: ../src/context-fns.cpp:36
5762 #: ../src/context-fns.cpp:65
5763 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5764 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5766 #: ../src/context-fns.cpp:42
5767 #: ../src/context-fns.cpp:71
5768 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5769 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5771 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5772 msgid "Create guide"
5773 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5775 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5776 msgid "Move guide"
5777 msgstr "Führungslinie verschieben"
5779 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5780 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5782 msgid "Delete guide"
5783 msgstr "Führungslinie löschen"
5785 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5786 #, c-format
5787 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5788 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5790 #: ../src/desktop.cpp:843
5791 msgid "No previous zoom."
5792 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5794 #: ../src/desktop.cpp:868
5795 msgid "No next zoom."
5796 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5799 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5800 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5803 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5804 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5807 #, c-format
5808 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5809 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5812 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5813 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5816 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5817 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5820 msgid "Unclump tiled clones"
5821 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5824 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5825 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5828 msgid "Delete tiled clones"
5829 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5833 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5834 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5837 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5838 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5841 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5842 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5845 msgid "Create tiled clones"
5846 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5849 msgid "<small>Per row:</small>"
5850 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5853 msgid "<small>Per column:</small>"
5854 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5857 msgid "<small>Randomize:</small>"
5858 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5861 msgid "_Symmetry"
5862 msgstr "_Symmetrie"
5864 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5865 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5866 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5867 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5868 #.
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5870 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5871 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5873 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5875 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5876 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5879 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5880 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5883 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5884 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5886 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5887 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5889 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5890 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5893 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5894 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5897 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5898 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5901 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5905 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5906 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5909 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5910 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5913 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5914 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5917 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5918 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5921 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5922 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5925 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5926 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5929 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5930 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5933 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5934 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5937 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5938 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5941 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5942 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5944 # Translators: This is *not* the key name.
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5946 msgid "S_hift"
5947 msgstr "_Verschiebung"
5949 # !!!
5950 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5952 #, no-c-format
5953 msgid "<b>Shift X:</b>"
5954 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5959 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5964 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5968 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5970 # !!!
5971 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5973 #, no-c-format
5974 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5975 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5978 #, no-c-format
5979 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5980 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5983 #, no-c-format
5984 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5985 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5988 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5989 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5993 msgid "<b>Exponent:</b>"
5994 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5997 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5998 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6001 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6002 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6004 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6011 msgid "<small>Alternate:</small>"
6012 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6015 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6016 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6019 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6020 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6022 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6026 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6027 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6030 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6031 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6034 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6035 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6037 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6039 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6040 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6043 msgid "Exclude tile height in shift"
6044 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6047 msgid "Exclude tile width in shift"
6048 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6051 msgid "Sc_ale"
6052 msgstr "_Maßstab"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6055 msgid "<b>Scale X:</b>"
6056 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6059 #, no-c-format
6060 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6061 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6064 #, no-c-format
6065 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6066 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6069 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6070 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6073 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6074 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6079 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6084 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6087 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6088 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6091 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6092 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6095 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6096 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6099 msgid "<b>Base:</b>"
6100 msgstr "<b>Basis:</b>"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6104 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6105 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6108 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6109 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6112 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6113 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6116 msgid "Cumulate the scales for each row"
6117 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6120 msgid "Cumulate the scales for each column"
6121 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6124 msgid "_Rotation"
6125 msgstr "_Rotation"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6128 msgid "<b>Angle:</b>"
6129 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6134 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6139 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6142 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6143 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6146 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6147 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6150 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6151 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6154 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6155 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6158 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6159 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6162 msgid "_Blur & opacity"
6163 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6166 msgid "<b>Blur:</b>"
6167 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6170 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6171 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6174 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6175 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6178 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6179 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6182 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6183 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6186 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6187 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6189 # !!!
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6191 msgid "<b>Fade out:</b>"
6192 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6195 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6196 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6199 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6200 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6203 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6204 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6207 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6208 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6211 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6212 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6215 msgid "Co_lor"
6216 msgstr "_Farbe"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6219 msgid "Initial color: "
6220 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6223 msgid "Initial color of tiled clones"
6224 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6227 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6228 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6230 # !!!
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6232 msgid "<b>H:</b>"
6233 msgstr "<b>H:</b>"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6236 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6237 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6240 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6241 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6244 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6245 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6247 # !!!
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6249 msgid "<b>S:</b>"
6250 msgstr "<b>S:</b>"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6253 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6254 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6257 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6258 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6261 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6262 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6264 # !!!
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6266 msgid "<b>L:</b>"
6267 msgstr "<b>L:</b>"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6270 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6271 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6274 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6275 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6278 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6279 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6282 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6283 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6286 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6287 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6290 msgid "_Trace"
6291 msgstr "Bild _vektorisieren"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6294 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6295 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6298 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6299 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6302 msgid "1. Pick from the drawing:"
6303 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6306 msgid "Pick the visible color and opacity"
6307 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6310 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6311 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6314 msgid "R"
6315 msgstr "R"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6318 msgid "Pick the Red component of the color"
6319 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6322 msgid "G"
6323 msgstr "G"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6326 msgid "Pick the Green component of the color"
6327 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6330 msgid "B"
6331 msgstr "B"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6334 msgid "Pick the Blue component of the color"
6335 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6340 msgid "clonetiler|H"
6341 msgstr "H"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6344 msgid "Pick the hue of the color"
6345 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6350 msgid "clonetiler|S"
6351 msgstr "S"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6354 msgid "Pick the saturation of the color"
6355 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6360 msgid "clonetiler|L"
6361 msgstr "L"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6364 msgid "Pick the lightness of the color"
6365 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6368 msgid "2. Tweak the picked value:"
6369 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6372 msgid "Gamma-correct:"
6373 msgstr "Gammakorrektur:"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6376 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6377 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6380 msgid "Randomize:"
6381 msgstr "Zufallsänderung:"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6384 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6385 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6388 msgid "Invert:"
6389 msgstr "Invertieren:"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6392 msgid "Invert the picked value"
6393 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6396 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6397 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6400 msgid "Presence"
6401 msgstr "Anwesenheit"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6404 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6405 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6408 msgid "Size"
6409 msgstr "Größe"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6412 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6413 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6416 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6417 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6420 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6421 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6424 msgid "How many rows in the tiling"
6425 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6428 msgid "How many columns in the tiling"
6429 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6432 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6433 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6436 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6437 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6440 msgid "Rows, columns: "
6441 msgstr "Reihen, Spalten: "
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6444 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6445 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6448 msgid "Width, height: "
6449 msgstr "Breite, Höhe: "
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6452 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6453 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6456 msgid "Use saved size and position of the tile"
6457 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6460 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6461 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6464 msgid " <b>_Create</b> "
6465 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6468 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6469 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6471 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6472 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6473 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6474 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6475 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6477 msgid " _Unclump "
6478 msgstr " Entkl_umpen "
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6481 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6482 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6485 msgid " Re_move "
6486 msgstr " _Entfernen "
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6489 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6490 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6493 msgid " R_eset "
6494 msgstr " _Zurücksetzen "
6496 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6498 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6499 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6502 #: ../src/verbs.cpp:2582
6503 msgid "_Page"
6504 msgstr "_Seite"
6506 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6507 #: ../src/verbs.cpp:2586
6508 msgid "_Drawing"
6509 msgstr "_Zeichnung"
6511 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6512 #: ../src/verbs.cpp:2588
6513 msgid "_Selection"
6514 msgstr "_Auswahl"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6517 msgid "_Custom"
6518 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6521 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6522 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6525 msgid "Units:"
6526 msgstr "Einheit:"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6529 msgid "_x0:"
6530 msgstr "_x0:"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6533 msgid "x_1:"
6534 msgstr "x_1:"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6537 msgid "Wid_th:"
6538 msgstr "Breite:"
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6541 msgid "_y0:"
6542 msgstr "_y0:"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6545 msgid "y_1:"
6546 msgstr "y_1:"
6548 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6549 msgid "Hei_ght:"
6550 msgstr "Höhe:"
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6553 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6554 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6556 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6558 msgid "_Width:"
6559 msgstr "_Breite:"
6561 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6563 msgid "pixels at"
6564 msgstr "Pixel bei"
6566 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6567 msgid "dp_i"
6568 msgstr "dp_i"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6572 msgid "_Height:"
6573 msgstr "_Höhe:"
6575 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6578 msgid "dpi"
6579 msgstr "dpi"
6581 #. true = has mnemonic
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6583 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6584 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6586 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6587 msgid "_Browse..."
6588 msgstr "_Auswählen…"
6590 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6591 msgid "Batch export all selected objects"
6592 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6594 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6595 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6596 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6597 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6599 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6600 msgid "Hide all except selected"
6601 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6603 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6604 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6605 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6607 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6608 msgid "_Export"
6609 msgstr "_Exportieren"
6611 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6612 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6613 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6615 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6616 #, c-format
6617 msgid "Batch export %d selected object"
6618 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6619 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6620 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6623 msgid "Export in progress"
6624 msgstr "Exportieren läuft"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6627 #, c-format
6628 msgid "Exporting %d files"
6629 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6633 #, c-format
6634 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6635 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6638 msgid "You have to enter a filename"
6639 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6641 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6642 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6643 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6646 #, c-format
6647 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6648 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6651 #, c-format
6652 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6653 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6657 msgid "Select a filename for exporting"
6658 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6660 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6665 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6666 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6667 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6671 msgid "exact"
6672 msgstr "exakt"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6676 msgid "partial"
6677 msgstr "teilweise"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6681 msgid "No objects found"
6682 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6685 msgid "T_ype: "
6686 msgstr "T_yp: "
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6690 msgid "Search in all object types"
6691 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6695 msgid "All types"
6696 msgstr "Alle Typen"
6698 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6700 msgid "Search all shapes"
6701 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6705 msgid "All shapes"
6706 msgstr "Alle Formen"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6710 msgid "Search rectangles"
6711 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6715 msgid "Rectangles"
6716 msgstr "Rechtecke"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6720 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6721 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6725 msgid "Ellipses"
6726 msgstr "Ellipsen"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6730 msgid "Search stars and polygons"
6731 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6735 msgid "Stars"
6736 msgstr "Sterne"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6740 msgid "Search spirals"
6741 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6745 msgid "Spirals"
6746 msgstr "Spiralen"
6748 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6749 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6752 msgid "Search paths, lines, polylines"
6753 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
6758 msgid "Paths"
6759 msgstr "Pfade"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6763 msgid "Search text objects"
6764 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6768 msgid "Texts"
6769 msgstr "Texte"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6773 msgid "Search groups"
6774 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6778 msgid "Groups"
6779 msgstr "Gruppen"
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6783 msgid "Search clones"
6784 msgstr "Klone durchsuchen"
6786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6788 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6791 msgid "find|Clones"
6792 msgstr "Klone"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6796 msgid "Search images"
6797 msgstr "Bilder durchsuchen"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6801 msgid "Search offset objects"
6802 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6806 msgid "Offsets"
6807 msgstr "Versatz"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6811 msgid "_Text: "
6812 msgstr "_Text: "
6814 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6816 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6817 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6821 msgid "_ID: "
6822 msgstr "_Kennung: "
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6826 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6827 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6831 msgid "_Style: "
6832 msgstr "_Stil: "
6834 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6836 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6837 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6841 msgid "_Attribute: "
6842 msgstr "_Attribut: "
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6846 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6847 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6851 msgid "Search in s_election"
6852 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6856 msgid "Limit search to the current selection"
6857 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6861 msgid "Search in current _layer"
6862 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6866 msgid "Limit search to the current layer"
6867 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6871 msgid "Include _hidden"
6872 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6876 msgid "Include hidden objects in search"
6877 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6881 msgid "Include l_ocked"
6882 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6886 msgid "Include locked objects in search"
6887 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6889 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6891 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6893 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6895 msgid "_Clear"
6896 msgstr "_Leeren"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6900 msgid "Clear values"
6901 msgstr "Werte zurücksetzen"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6905 msgid "_Find"
6906 msgstr "_Suchen"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6910 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6911 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6913 #. Create the label for the object id
6914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6918 msgid "_Id"
6919 msgstr "_ID-Kennung"
6921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6922 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6923 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
6925 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6927 #: ../src/verbs.cpp:2439
6928 #: ../src/verbs.cpp:2445
6929 msgid "_Set"
6930 msgstr "_Setzen"
6932 #. Create the label for the object label
6933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6934 msgid "_Label"
6935 msgstr "_Bezeichner"
6937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6938 msgid "A freeform label for the object"
6939 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6941 #. Create the label for the object title
6942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6943 msgid "_Title"
6944 msgstr "_Titel"
6946 #. Create the frame for the object description
6947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6948 msgid "_Description"
6949 msgstr "Beschreibung"
6951 #. Hide
6952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6953 msgid "_Hide"
6954 msgstr "_Ausblenden"
6956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6957 msgid "Check to make the object invisible"
6958 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6960 #. Lock
6961 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6963 msgid "L_ock"
6964 msgstr "_Sperren"
6966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6967 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6968 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6970 #. Create the frame for interactivity options
6971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6972 msgid "_Interactivity"
6973 msgstr "_Interaktivität"
6975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6977 msgid "Ref"
6978 msgstr "Ref"
6980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6981 msgid "Lock object"
6982 msgstr "Objekt sperren"
6984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6985 msgid "Unlock object"
6986 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6989 msgid "Hide object"
6990 msgstr "Objekte ausblenden"
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6993 msgid "Unhide object"
6994 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6997 msgid "Id invalid! "
6998 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7001 msgid "Id exists! "
7002 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7005 msgid "Set object ID"
7006 msgstr "Objektkennung setzen"
7008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7009 msgid "Set object label"
7010 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7013 msgid "Set object title"
7014 msgstr "Objekttitel setzen"
7016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7017 msgid "Set object description"
7018 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7021 msgid "Href:"
7022 msgstr "Href:"
7024 #. default x:
7025 #. default y:
7026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7028 msgid "Target:"
7029 msgstr "Target:"
7031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7032 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7034 msgid "Role:"
7035 msgstr "Role:"
7037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7038 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7040 msgid "Arcrole:"
7041 msgstr "Arcrole:"
7043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7045 msgid "Title:"
7046 msgstr "Title:"
7048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7050 msgid "Actuate:"
7051 msgstr "Actuate:"
7053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7054 msgid "URL:"
7055 msgstr "URL:"
7057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
7063 msgid "X:"
7064 msgstr "X:"
7066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7068 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
7072 msgid "Y:"
7073 msgstr "Y:"
7075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
7078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
7079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
7080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
7081 msgid "Width:"
7082 msgstr "Breite:"
7084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7086 msgid "Height:"
7087 msgstr "Höhe:"
7089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7090 #, c-format
7091 msgid "%s Properties"
7092 msgstr "%s Eigenschaften"
7094 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7095 #, c-format
7096 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7097 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7102 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7105 #, c-format
7106 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7107 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7110 msgid "<i>Checking...</i>"
7111 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7114 msgid "Fix spelling"
7115 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7118 msgid "Suggestions:"
7119 msgstr "Vorschläge:"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7122 msgid "_Accept"
7123 msgstr "_Bestätigen"
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7126 msgid "Accept the chosen suggestion"
7127 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7129 # CHECK
7130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7131 msgid "_Ignore once"
7132 msgstr "Einmal _ignorieren"
7134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7135 msgid "Ignore this word only once"
7136 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7138 # CHECK
7139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7140 msgid "_Ignore"
7141 msgstr "_Ignorieren"
7143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7144 msgid "Ignore this word in this session"
7145 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7148 msgid "A_dd to dictionary:"
7149 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7152 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7153 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7156 msgid "_Stop"
7157 msgstr "_Stop"
7159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7160 msgid "Stop the check"
7161 msgstr "Überprüfung stoppen"
7163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7164 msgid "_Start"
7165 msgstr "_Start"
7167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7168 msgid "Start the check"
7169 msgstr "Überprüfung starten"
7171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7172 msgid "Font"
7173 msgstr "Schrift"
7175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7176 msgid "Align lines left"
7177 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7179 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7181 msgid "Center lines"
7182 msgstr "Zeilen zentrieren"
7184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7185 msgid "Align lines right"
7186 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7189 msgid "Justify lines"
7190 msgstr "Blocksatz"
7192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7299
7194 msgid "Horizontal text"
7195 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
7199 msgid "Vertical text"
7200 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7203 msgid "Line spacing:"
7204 msgstr "Zeilenabstand:"
7206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7207 msgid "Set as default"
7208 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7210 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7211 #: ../src/text-context.cpp:1500
7212 msgid "Set text style"
7213 msgstr "Textstil setzen"
7215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7216 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7217 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7220 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7221 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7224 #, c-format
7225 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7226 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7229 msgid "Drag to reorder nodes"
7230 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7233 msgid "New element node"
7234 msgstr "Neuer Elementknoten"
7236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7237 msgid "New text node"
7238 msgstr "Neuer Textknoten"
7240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7242 msgid "Duplicate node"
7243 msgstr "Knoten duplizieren"
7245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7246 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7247 msgstr "Knoten löschen"
7249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7251 msgid "Unindent node"
7252 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7256 msgid "Indent node"
7257 msgstr "Knoten einrücken"
7259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7261 msgid "Raise node"
7262 msgstr "Knoten anheben"
7264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7266 msgid "Lower node"
7267 msgstr "Knoten absenken"
7269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7271 msgid "Delete attribute"
7272 msgstr "Attribut löschen"
7274 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7276 msgid "Attribute name"
7277 msgstr "Attributname"
7279 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7281 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7282 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7283 msgid "Set attribute"
7284 msgstr "Attribut festlegen"
7286 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7288 msgid "Set"
7289 msgstr "Setzen"
7291 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7293 msgid "Attribute value"
7294 msgstr "Attributwert"
7296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7297 msgid "Drag XML subtree"
7298 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7301 msgid "New element node..."
7302 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7305 msgid "Cancel"
7306 msgstr "Abbrechen"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7309 msgid "Create"
7310 msgstr "Erstellen"
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7313 msgid "Create new element node"
7314 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7317 msgid "Create new text node"
7318 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7321 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7322 msgstr "Knoten löschen"
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7325 msgid "Change attribute"
7326 msgstr "Attribut ändern"
7328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7330 msgid "Grid _units:"
7331 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7335 msgid "_Origin X:"
7336 msgstr "_Ursprung X:"
7338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7342 msgid "X coordinate of grid origin"
7343 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7347 msgid "O_rigin Y:"
7348 msgstr "U_rsprung Y:"
7350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7354 msgid "Y coordinate of grid origin"
7355 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7359 msgid "Spacing _Y:"
7360 msgstr "Abstand _Y:"
7362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7364 msgid "Base length of z-axis"
7365 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
7370 msgid "Angle X:"
7371 msgstr "Winkel X:"
7373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7375 msgid "Angle of x-axis"
7376 msgstr "Winkel der X-Achse"
7378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
7381 msgid "Angle Z:"
7382 msgstr "Winkel Z:"
7384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7386 msgid "Angle of z-axis"
7387 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7391 msgid "Grid line _color:"
7392 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7396 msgid "Grid line color"
7397 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7401 msgid "Color of grid lines"
7402 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7406 msgid "Ma_jor grid line color:"
7407 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7411 msgid "Major grid line color"
7412 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7416 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7417 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7421 msgid "_Major grid line every:"
7422 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7426 msgid "lines"
7427 msgstr "Linien"
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7430 msgid "Rectangular grid"
7431 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7434 msgid "Axonometric grid"
7435 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7438 msgid "Create new grid"
7439 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7442 msgid "_Enabled"
7443 msgstr "_Eingeschaltet"
7445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7446 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7447 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7450 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7451 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7454 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7455 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7458 msgid "_Visible"
7459 msgstr "Sichtbar"
7461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7462 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7463 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7466 msgid "Spacing _X:"
7467 msgstr "Abstand _X:"
7469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7471 msgid "Distance between vertical grid lines"
7472 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7476 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7477 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7480 msgid "_Show dots instead of lines"
7481 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7484 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7485 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7487 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7492 msgid "UNDEFINED"
7493 msgstr "UNBESTIMMT"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7496 msgid "grid line"
7497 msgstr "Gitternetzlinie"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7500 msgid "grid intersection"
7501 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7504 msgid "guide"
7505 msgstr "Führungslinie"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7508 msgid "guide intersection"
7509 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7512 msgid "guide origin"
7513 msgstr "Führungslinienursprung"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7516 msgid "grid-guide intersection"
7517 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7520 msgid "cusp node"
7521 msgstr "spitzer Knoten"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7524 msgid "smooth node"
7525 msgstr "weicher Knoten"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7528 msgid "path"
7529 msgstr "Pfad"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7532 msgid "path intersection"
7533 msgstr "Pfadüberschneidung"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7536 msgid "bounding box corner"
7537 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7540 msgid "bounding box side"
7541 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7544 msgid "page border"
7545 msgstr "Seitenrand"
7547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7548 msgid "line midpoint"
7549 msgstr "Linienmittelpunkt"
7551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7552 msgid "object midpoint"
7553 msgstr "Objektmittelpunkt"
7555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7556 msgid "object rotation center"
7557 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7560 msgid "handle"
7561 msgstr "Anfasser"
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7564 msgid "bounding box side midpoint"
7565 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7568 msgid "bounding box midpoint"
7569 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7572 msgid "page corner"
7573 msgstr "Seitenecke"
7575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7576 msgid "convex hull corner"
7577 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7580 msgid "quadrant point"
7581 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7584 msgid "center"
7585 msgstr "Zentrieren"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7588 msgid "corner"
7589 msgstr "Ecken"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7592 msgid "text baseline"
7593 msgstr "Text-Grundlinie"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7596 msgid "constrained angle"
7597 msgstr "abhöängiger Winkel"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7600 msgid "constraint"
7601 msgstr "erzwungen"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7604 msgid "Bounding box corner"
7605 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7608 msgid "Bounding box midpoint"
7609 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7612 msgid "Bounding box side midpoint"
7613 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7617 msgid "Smooth node"
7618 msgstr "glatter Knoten"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7622 msgid "Cusp node"
7623 msgstr "Spitzer Knoten"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7626 msgid "Line midpoint"
7627 msgstr "Linienmittelpunkt"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7630 msgid "Object midpoint"
7631 msgstr "Objektmittelpunkt"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7634 msgid "Object rotation center"
7635 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7638 msgid "Handle"
7639 msgstr "Anfasser"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7642 msgid "Path intersection"
7643 msgstr "Pfadüberschneidung"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7646 msgid "Guide"
7647 msgstr "Führungslinien"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7650 msgid "Guide origin"
7651 msgstr "Führungslinienursprung"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7654 msgid "Convex hull corner"
7655 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7658 msgid "Quadrant point"
7659 msgstr "Quadrantenpunkt"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229
7663 msgid "Center"
7664 msgstr "Zentrieren"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7667 msgid "Corner"
7668 msgstr "Ecken"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7671 msgid "Text baseline"
7672 msgstr "Text-Grundlinie"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7675 msgid "Multiple of grid spacing"
7676 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7679 msgid " to "
7680 msgstr " an "
7682 #: ../src/document.cpp:478
7683 #, c-format
7684 msgid "New document %d"
7685 msgstr "Neues Dokument %d"
7687 #: ../src/document.cpp:510
7688 #, c-format
7689 msgid "Memory document %d"
7690 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7692 #: ../src/document.cpp:740
7693 #, c-format
7694 msgid "Unnamed document %d"
7695 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7697 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7698 #: ../src/draw-context.cpp:577
7699 msgid "Path is closed."
7700 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7702 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7703 #: ../src/draw-context.cpp:592
7704 msgid "Closing path."
7705 msgstr "Pfad schließen"
7707 #: ../src/draw-context.cpp:702
7708 msgid "Draw path"
7709 msgstr "Pfad zeichnen"
7711 #: ../src/draw-context.cpp:863
7712 msgid "Creating single dot"
7713 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7715 #: ../src/draw-context.cpp:864
7716 msgid "Create single dot"
7717 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7719 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7720 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7721 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7722 #, c-format
7723 msgid " alpha %.3g"
7724 msgstr " Alpha %.3g"
7726 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7727 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7728 #, c-format
7729 msgid ", averaged with radius %d"
7730 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7732 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7733 #, c-format
7734 msgid " under cursor"
7735 msgstr " unter Zeiger"
7737 #. message, to show in the statusbar
7738 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7739 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7740 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7742 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7743 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7744 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7745 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7747 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7748 msgid "Set picked color"
7749 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7751 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7752 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7753 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7755 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7756 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7757 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7759 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7760 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7761 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7764 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7765 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7767 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7768 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7769 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7771 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7772 msgid "Draw calligraphic stroke"
7773 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7775 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7776 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7777 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7779 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7780 msgid "Draw eraser stroke"
7781 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7783 #: ../src/event-context.cpp:615
7784 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7785 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7787 #: ../src/event-log.cpp:37
7788 msgid "[Unchanged]"
7789 msgstr "[Unverändert]"
7791 #. Edit
7792 #: ../src/event-log.cpp:264
7793 #: ../src/event-log.cpp:267
7794 #: ../src/verbs.cpp:2229
7795 msgid "_Undo"
7796 msgstr "_Rückgängig"
7798 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7799 #: ../src/event-log.cpp:274
7800 #: ../src/event-log.cpp:278
7801 #: ../src/verbs.cpp:2231
7802 msgid "_Redo"
7803 msgstr "_Wiederherstellen"
7805 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7806 msgid "Dependency:"
7807 msgstr "Abhängigkeit:"
7809 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7810 msgid "  type: "
7811 msgstr "  Typ: "
7813 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7814 msgid "  location: "
7815 msgstr "  Speicherort: "
7817 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7818 msgid "  string: "
7819 msgstr "  Zeichenkette: "
7821 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7822 msgid "  description: "
7823 msgstr "  Beschreibung: "
7825 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7826 msgid " (No preferences)"
7827 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7829 #. This is some filler text, needs to change before relase
7830 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7831 msgid ""
7832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7833 "\n"
7834 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7835 msgstr ""
7836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7837 "\n"
7838 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7840 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7841 msgid "Show dialog on startup"
7842 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7844 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7845 #, c-format
7846 msgid "'%s' working, please wait..."
7847 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7849 #. static int i = 0;
7850 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7851 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7852 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7853 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7855 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7856 msgid "an ID was not defined for it."
7857 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7859 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7860 msgid "there was no name defined for it."
7861 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7863 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7864 msgid "the XML description of it got lost."
7865 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7867 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7868 msgid "no implementation was defined for the extension."
7869 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7871 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7872 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7873 msgid "a dependency was not met."
7874 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7876 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7877 msgid "Extension \""
7878 msgstr "Erweiterung »"
7880 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7881 msgid "\" failed to load because "
7882 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7884 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7885 #, c-format
7886 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7887 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7889 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7890 msgid "ID:"
7891 msgstr "Kennung:"
7893 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7894 msgid "State:"
7895 msgstr "Status:"
7897 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7898 msgid "Loaded"
7899 msgstr "Geladen"
7901 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7902 msgid "Unloaded"
7903 msgstr "Nicht geladen"
7905 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7906 msgid "Deactivated"
7907 msgstr "Deaktiviert"
7909 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7910 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7911 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
7913 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7914 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7915 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
7917 #: ../src/extension/init.cpp:276
7918 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7919 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7921 #: ../src/extension/init.cpp:290
7922 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7923 #, c-format
7924 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7925 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7928 msgid "Adaptive Threshold"
7929 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7932 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7935 msgid "Offset"
7936 msgstr "Versatz"
7938 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7973 msgid "Raster"
7974 msgstr "Bitmap"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7977 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7978 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7981 msgid "Add Noise"
7982 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7985 #: ../src/rdf.cpp:238
7986 msgid "Type"
7987 msgstr "Typ"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7990 msgid "Uniform Noise"
7991 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7994 msgid "Gaussian Noise"
7995 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7998 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7999 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8002 msgid "Impulse Noise"
8003 msgstr "Störungsrauschen"
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8006 msgid "Laplacian Noise"
8007 msgstr "Laplace-Rauschen"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8010 msgid "Poisson Noise"
8011 msgstr "Schrotrauschen"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8014 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8015 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8018 msgid "Blur"
8019 msgstr "Unschärfe"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8029 msgid "Radius"
8030 msgstr "Radius"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8038 msgid "Sigma"
8039 msgstr "Sigma"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8042 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8043 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8047 msgid "Channel"
8048 msgstr "Kanal"
8050 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8054 msgid "Layer"
8055 msgstr "Ebene"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8059 msgid "Red Channel"
8060 msgstr "Rotkanal"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8064 msgid "Green Channel"
8065 msgstr "Grünkanal"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8069 msgid "Blue Channel"
8070 msgstr "Blaukanal"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8074 msgid "Cyan Channel"
8075 msgstr "Cyan-Kanal"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8079 msgid "Magenta Channel"
8080 msgstr "Magenta-Kanal"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8084 msgid "Yellow Channel"
8085 msgstr "Gelb-Kanal"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8089 msgid "Black Channel"
8090 msgstr "Schwarz-Kanal"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8094 msgid "Opacity Channel"
8095 msgstr "Alpha-Kanal"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8099 msgid "Matte Channel"
8100 msgstr "Matter Kanal"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8103 msgid "Extract specific channel from image."
8104 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8107 msgid "Charcoal"
8108 msgstr "Kohlezeichnung"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8111 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8112 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8115 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8116 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8119 msgid "Contrast"
8120 msgstr "Kontrast"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8123 msgid "Adjust"
8124 msgstr "Anpassen"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8127 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8128 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8131 msgid "Cycle Colormap"
8132 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
8138 msgid "Amount"
8139 msgstr "Menge"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8142 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8143 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8146 msgid "Despeckle"
8147 msgstr "Entflackern"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8150 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8151 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8154 msgid "Edge"
8155 msgstr "Kante"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8158 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8159 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8162 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8163 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8166 msgid "Enhance"
8167 msgstr "Entrauschen"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8170 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8171 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8174 msgid "Equalize"
8175 msgstr "Ausgleichen"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8178 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8179 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8182 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8183 msgid "Gaussian Blur"
8184 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8189 msgid "Factor"
8190 msgstr "Faktor"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8193 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8194 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8197 msgid "Implode"
8198 msgstr "Implodieren"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8201 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8202 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8205 msgid "Level"
8206 msgstr "Ebene"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8210 msgid "Black Point"
8211 msgstr "Schwarzer Punkt"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8215 msgid "White Point"
8216 msgstr "Weißer Punkt"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8220 msgid "Gamma Correction"
8221 msgstr "Gammakorrektur"
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8224 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8225 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8228 msgid "Level (with Channel)"
8229 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8232 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8233 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8236 msgid "Median"
8237 msgstr "Zentralwert"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8240 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8241 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8244 msgid "HSB Adjust"
8245 msgstr "HSB anpassen"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8248 msgid "Brightness"
8249 msgstr "Helligkeit"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8252 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8253 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8256 msgid "Negate"
8257 msgstr "Negativ"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8260 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8261 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8264 msgid "Normalize"
8265 msgstr "Normalisieren"
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8268 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8269 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8272 msgid "Oil Paint"
8273 msgstr "Ölgemälde"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8276 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8277 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8280 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8281 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8284 msgid "Raise"
8285 msgstr "Anheben"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8288 msgid "Raised"
8289 msgstr "Angehoben"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8292 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8293 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8296 msgid "Reduce Noise"
8297 msgstr "Rauschen vermindern"
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8300 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8301 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8304 msgid "Resample"
8305 msgstr "Auflösung ändern"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8308 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8309 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8312 msgid "Shade"
8313 msgstr "Schattieren"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8317 msgid "Azimuth"
8318 msgstr "Azimut"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8322 msgid "Elevation"
8323 msgstr "Anhebung"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8326 msgid "Colored Shading"
8327 msgstr "Schattenfarbe"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8330 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8331 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8334 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8335 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8338 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8339 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8342 msgid "Dither"
8343 msgstr "Zittern"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8346 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8347 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8350 msgid "Swirl"
8351 msgstr "Verwirbeln"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8354 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8355 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8357 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8361 msgid "Threshold"
8362 msgstr "Schwellwert"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8365 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8366 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8369 msgid "Unsharp Mask"
8370 msgstr "Unscharfe Maske"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8373 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8374 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8377 msgid "Wave"
8378 msgstr "Welle"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8381 msgid "Amplitude"
8382 msgstr "Amplitude"
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8385 msgid "Wavelength"
8386 msgstr "Wellenlänge"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8389 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8390 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8393 msgid "Inset/Outset Halo"
8394 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8396 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8397 msgid "Width in px of the halo"
8398 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8401 msgid "Number of steps"
8402 msgstr "Anzahl der Schritte"
8404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8405 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8406 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8410 msgid "Restrict to PS level"
8411 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8415 msgid "PostScript level 3"
8416 msgstr "PostScript Level 3"
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8420 msgid "PostScript level 2"
8421 msgstr "Postscript Level 2"
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8425 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8427 msgid "Convert texts to paths"
8428 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8431 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8432 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8437 msgid "Rasterize filter effects"
8438 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8442 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8443 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8444 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8446 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8448 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8449 msgid "Export area is drawing"
8450 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8454 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8455 msgid "Export area is page"
8456 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8461 msgid "Limit export to the object with ID"
8462 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8465 msgid "PostScript File"
8466 msgstr "Postscript-Datei"
8468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8469 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8470 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8473 msgid "Encapsulated PostScript File"
8474 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8476 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8477 msgid "Restrict to PDF version"
8478 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8481 msgid "PDF 1.4"
8482 msgstr "PDF 1.4"
8484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8485 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8486 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8489 msgid "EMF Input"
8490 msgstr "EMF einlesen"
8492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8493 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8494 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8496 # !!!
8497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8498 msgid "Enhanced Metafiles"
8499 msgstr "Enhanced Metafiles"
8501 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8502 msgid "WMF Input"
8503 msgstr "WMF einlesen"
8505 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8506 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8507 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8509 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8510 msgid "Windows Metafiles"
8511 msgstr "Windows-Metafiles"
8513 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8514 msgid "EMF Output"
8515 msgstr "EMF-Ausgabe"
8517 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8518 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8519 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8521 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8522 msgid "Enhanced Metafile"
8523 msgstr "Enhanced Metafile"
8525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8526 msgid "Drop Shadow"
8527 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8531 msgid "Blur radius, px"
8532 msgstr "Unschärfen Radius"
8534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8536 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8539 msgid "Opacity, %"
8540 msgstr "Deckkraft, %:"
8542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8544 msgid "Horizontal offset, px"
8545 msgstr "Horizontaler Versatz"
8547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8549 msgid "Vertical offset, px"
8550 msgstr "Vertikaler Versatz"
8552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8555 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8556 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8558 msgid "Filters"
8559 msgstr "Filter"
8561 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8562 msgid "Black, blurred drop shadow"
8563 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8566 msgid "Drop Glow"
8567 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8570 msgid "White, blurred drop glow"
8571 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8574 msgid "Bundled"
8575 msgstr "Gebündelt"
8577 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8578 msgid "Personal"
8579 msgstr "Persönlich"
8581 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8582 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8583 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8585 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8586 msgid "Snow crest"
8587 msgstr "Schneekrone"
8589 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8590 msgid "Drift Size"
8591 msgstr "Schneegröße"
8593 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8594 msgid "Snow has fallen on object"
8595 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8597 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8598 #, c-format
8599 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8600 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8602 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8603 msgid "Link or embed image:"
8604 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8606 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8607 msgid "embed"
8608 msgstr "einbetten"
8610 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8611 msgid "link"
8612 msgstr "verknüpfen"
8614 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8615 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8616 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8618 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8619 msgid "GIMP Gradients"
8620 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8622 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8623 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8624 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8626 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8627 msgid "Gradients used in GIMP"
8628 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8630 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8632 msgid "Grid"
8633 msgstr "Gitter"
8635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8636 msgid "Line Width"
8637 msgstr "Linienstärke"
8639 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8640 msgid "Horizontal Spacing"
8641 msgstr "Horizontale Abstände"
8643 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8644 msgid "Vertical Spacing"
8645 msgstr "Vertikale Abstände"
8647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8648 msgid "Horizontal Offset"
8649 msgstr "Horizontaler Versatz"
8651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8652 msgid "Vertical Offset"
8653 msgstr "Vertikaler Versatz"
8655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8656 msgid "Draw a path which is a grid"
8657 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8659 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8660 msgid "JavaFX Output"
8661 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8663 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8664 msgid "JavaFX (*.fx)"
8665 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8667 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8668 msgid "JavaFX Raytracer File"
8669 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8671 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8672 msgid "LaTeX Output"
8673 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8675 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8676 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8677 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8679 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8680 msgid "LaTeX PSTricks File"
8681 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8683 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8684 msgid "LaTeX Print"
8685 msgstr "LaTeX-Druck"
8687 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8688 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8689 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8691 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8692 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8693 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8695 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8696 msgid "OpenDocument drawing file"
8697 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8699 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8700 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8702 msgid "media box"
8703 msgstr "Medienrahmen"
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8706 msgid "crop box"
8707 msgstr "Maskenrahmen"
8709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8710 msgid "trim box"
8711 msgstr "Endformatrahmen"
8713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8714 msgid "bleed box"
8715 msgstr "Ausschnittrahmen"
8717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8718 msgid "art box"
8719 msgstr "Objektrahmen"
8721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8722 msgid "Select page:"
8723 msgstr "Seite auswählen:"
8725 #. Display total number of pages
8726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8727 #, c-format
8728 msgid "out of %i"
8729 msgstr "von %i"
8731 #. Crop settings
8732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8733 msgid "Clip to:"
8734 msgstr "Beschneide zu:"
8736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8737 msgid "Page settings"
8738 msgstr "Seiteneinstellungen"
8740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8741 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8742 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8745 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8746 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8750 msgid "rough"
8751 msgstr "rauh"
8753 #. Text options
8754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8755 msgid "Text handling:"
8756 msgstr "Behandlung von Text:"
8758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8760 msgid "Import text as text"
8761 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8764 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8765 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8768 msgid "Embed images"
8769 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8772 msgid "Import settings"
8773 msgstr "Importeinstellungen"
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8776 msgid "PDF Import Settings"
8777 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8782 msgid "pdfinput|medium"
8783 msgstr "Medium"
8785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8786 msgid "fine"
8787 msgstr "fein"
8789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8790 msgid "very fine"
8791 msgstr "sehr fein"
8793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8794 msgid "PDF Input"
8795 msgstr "PDF einlesen"
8797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8798 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8799 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8802 msgid "Adobe Portable Document Format"
8803 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8806 msgid "AI Input"
8807 msgstr "AI einlesen"
8809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8810 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8811 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8814 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8815 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8817 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8818 msgid "PovRay Output"
8819 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8821 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8822 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8823 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8825 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8826 msgid "PovRay Raytracer File"
8827 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8830 msgid "SVG Input"
8831 msgstr "SVG einlesen"
8833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8834 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8835 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8838 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8839 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8842 msgid "SVG Output Inkscape"
8843 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8846 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8847 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8850 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8851 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8854 msgid "SVG Output"
8855 msgstr "SVG-Ausgabe"
8857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8858 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8859 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8862 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8863 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8866 msgid "SVGZ Input"
8867 msgstr "SVGZ einlesen"
8869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8870 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8871 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8872 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8875 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8876 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8879 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8880 msgid "SVGZ Output"
8881 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8884 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8885 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8887 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8888 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8889 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8891 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8892 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8893 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8895 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8896 msgid "Windows 32-bit Print"
8897 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
8899 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8900 msgid "WPG Input"
8901 msgstr "WPG einlesen"
8903 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8904 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8905 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
8907 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8908 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8909 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
8911 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8912 msgid "Live preview"
8913 msgstr "Vorschau"
8915 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8916 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8917 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
8919 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8920 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8921 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8922 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8923 #: ../src/extension/system.cpp:107
8924 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8925 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
8927 #: ../src/file.cpp:147
8928 msgid "default.svg"
8929 msgstr "default.de.svg"
8931 #: ../src/file.cpp:265
8932 #: ../src/file.cpp:1071
8933 #, c-format
8934 msgid "Failed to load the requested file %s"
8935 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
8937 #: ../src/file.cpp:290
8938 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8939 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
8941 #: ../src/file.cpp:296
8942 #, c-format
8943 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8944 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
8946 #: ../src/file.cpp:325
8947 msgid "Document reverted."
8948 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
8950 #: ../src/file.cpp:327
8951 msgid "Document not reverted."
8952 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
8954 #: ../src/file.cpp:477
8955 msgid "Select file to open"
8956 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
8958 #: ../src/file.cpp:564
8959 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8960 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
8962 #: ../src/file.cpp:569
8963 #, c-format
8964 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8965 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8966 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
8967 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
8969 #: ../src/file.cpp:574
8970 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8971 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
8973 #: ../src/file.cpp:605
8974 #, c-format
8975 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8976 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
8978 #: ../src/file.cpp:606
8979 #: ../src/file.cpp:614
8980 #: ../src/file.cpp:622
8981 #: ../src/file.cpp:628
8982 #: ../src/file.cpp:633
8983 msgid "Document not saved."
8984 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
8986 #: ../src/file.cpp:613
8987 #, c-format
8988 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8989 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
8991 #: ../src/file.cpp:621
8992 #, c-format
8993 msgid "File %s could not be saved."
8994 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
8996 #: ../src/file.cpp:638
8997 msgid "Document saved."
8998 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9000 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9001 #: ../src/file.cpp:770
9002 #: ../src/file.cpp:1208
9003 #, c-format
9004 msgid "drawing%s"
9005 msgstr "Zeichnung%s"
9007 #: ../src/file.cpp:776
9008 #, c-format
9009 msgid "drawing-%d%s"
9010 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9012 #: ../src/file.cpp:780
9013 #, c-format
9014 msgid "%s"
9015 msgstr "%s"
9017 #: ../src/file.cpp:795
9018 msgid "Select file to save a copy to"
9019 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9021 #: ../src/file.cpp:797
9022 msgid "Select file to save to"
9023 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9025 #: ../src/file.cpp:892
9026 msgid "No changes need to be saved."
9027 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9029 #: ../src/file.cpp:909
9030 msgid "Saving document..."
9031 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9033 #: ../src/file.cpp:1068
9034 msgid "Import"
9035 msgstr "Importieren"
9037 #: ../src/file.cpp:1118
9038 msgid "Select file to import"
9039 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9041 #: ../src/file.cpp:1230
9042 msgid "Select file to export to"
9043 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9045 #: ../src/file.cpp:1473
9046 #: ../src/verbs.cpp:2218
9047 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9048 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9051 msgid "Blend"
9052 msgstr "Mischen"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9055 msgid "Color Matrix"
9056 msgstr "Farb-Matrix"
9058 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9059 msgid "Component Transfer"
9060 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9062 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9063 msgid "Composite"
9064 msgstr "Kombinieren"
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9067 msgid "Convolve Matrix"
9068 msgstr "Matrix falten"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9071 msgid "Diffuse Lighting"
9072 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9075 msgid "Displacement Map"
9076 msgstr "Versatzkarte"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9079 msgid "Flood"
9080 msgstr "Füllen"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9084 msgid "Image"
9085 msgstr "Bild"
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9088 msgid "Merge"
9089 msgstr "Zusammenführen"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9092 msgid "Specular Lighting"
9093 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9096 msgid "Tile"
9097 msgstr "Kachelfüllung"
9099 # CHECK
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9101 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9102 msgid "Turbulence"
9103 msgstr "Turbulenz"
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9106 msgid "Source Graphic"
9107 msgstr "Quellgrafik"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9110 msgid "Source Alpha"
9111 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9114 msgid "Background Image"
9115 msgstr "Hintergrundbild"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9118 msgid "Background Alpha"
9119 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9122 msgid "Fill Paint"
9123 msgstr "Farbfüllung"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9126 msgid "Stroke Paint"
9127 msgstr "Farbe der Kontur"
9129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9132 msgid "filterBlendMode|Normal"
9133 msgstr "Normal"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9136 msgid "Multiply"
9137 msgstr "Multiplizieren"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9140 msgid "Screen"
9141 msgstr "Screen"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9144 msgid "Darken"
9145 msgstr "Verdunkeln"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9148 msgid "Lighten"
9149 msgstr "Erhellen"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9152 msgid "Matrix"
9153 msgstr "Matri_x"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9156 msgid "Saturate"
9157 msgstr "Sättigung"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9160 msgid "Hue Rotate"
9161 msgstr "Farbton rotieren"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9164 msgid "Luminance to Alpha"
9165 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9167 #. File
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9169 #: ../src/verbs.cpp:2195
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:964
9171 msgid "Default"
9172 msgstr "Vorgabe"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9175 msgid "Over"
9176 msgstr "Über"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9179 msgid "In"
9180 msgstr "In"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9183 msgid "Out"
9184 msgstr "Out"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9187 msgid "Atop"
9188 msgstr "Obenauf"
9190 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9191 msgid "XOR"
9192 msgstr "XOR"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9195 msgid "Arithmetic"
9196 msgstr "Arithmetisch"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9199 msgid "Identity"
9200 msgstr "Identität"
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9203 msgid "Table"
9204 msgstr "Tabelle"
9206 # CHECK
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9208 msgid "Discrete"
9209 msgstr "Separat"
9211 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9212 msgid "Linear"
9213 msgstr "Linie"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9216 msgid "Gamma"
9217 msgstr "Gamma"
9219 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9222 msgid "Duplicate"
9223 msgstr "Duplizieren"
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9226 msgid "Wrap"
9227 msgstr "Umbrechen"
9229 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9230 #: ../src/flood-context.cpp:247
9231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9234 msgid "Red"
9235 msgstr "Rot"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9238 #: ../src/flood-context.cpp:248
9239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9242 msgid "Green"
9243 msgstr "Grün"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9246 #: ../src/flood-context.cpp:249
9247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9250 msgid "Blue"
9251 msgstr "Blau"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9254 #: ../src/flood-context.cpp:253
9255 msgid "Alpha"
9256 msgstr "Alpha"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9259 msgid "Erode"
9260 msgstr "Erodieren"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9263 msgid "Dilate"
9264 msgstr "Ausweiten"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9267 msgid "Fractal Noise"
9268 msgstr "Fraktales Rauschen"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9271 msgid "Distant Light"
9272 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9275 msgid "Point Light"
9276 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9279 msgid "Spot Light"
9280 msgstr "Spotlight"
9282 #: ../src/flood-context.cpp:246
9283 msgid "Visible Colors"
9284 msgstr "Sichtbare Farben"
9286 #: ../src/flood-context.cpp:265
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9288 msgid "Small"
9289 msgstr "Klein"
9291 #: ../src/flood-context.cpp:266
9292 msgid "Medium"
9293 msgstr "Mittel"
9295 #: ../src/flood-context.cpp:267
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9297 msgid "Large"
9298 msgstr "Groß"
9300 #: ../src/flood-context.cpp:469
9301 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9302 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9304 #: ../src/flood-context.cpp:509
9305 #, c-format
9306 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9307 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9308 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9309 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9311 #: ../src/flood-context.cpp:513
9312 #, c-format
9313 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9314 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9315 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9316 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9318 #: ../src/flood-context.cpp:785
9319 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9320 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9321 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9323 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9324 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9325 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9327 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9328 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9329 msgid "Fill bounded area"
9330 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9332 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9333 msgid "Set style on object"
9334 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9336 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9337 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9338 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9340 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9342 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9343 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9345 #. POINT_LG_BEGIN
9346 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9347 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9348 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9349 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9351 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9352 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9353 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9354 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9357 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9358 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9359 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9361 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9362 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9363 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9364 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9365 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9366 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9368 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9369 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9370 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9371 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9373 #. POINT_RG_FOCUS
9374 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9375 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9376 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9377 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9378 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9379 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9381 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9382 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9383 #, c-format
9384 msgid "%s selected"
9385 msgstr "%s ausgewählt"
9387 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9388 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9389 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9390 #, c-format
9391 msgid " out of %d gradient handle"
9392 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9393 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9394 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9396 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9397 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9398 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9399 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9400 #, c-format
9401 msgid " on %d selected object"
9402 msgid_plural " on %d selected objects"
9403 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9404 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9406 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9407 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9408 #, c-format
9409 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9410 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9411 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9412 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9414 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9415 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9416 #, c-format
9417 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9418 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9419 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9420 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9422 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9423 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9424 #, c-format
9425 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9426 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9427 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9428 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9430 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9431 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9433 msgid "Add gradient stop"
9434 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9436 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9437 msgid "Simplify gradient"
9438 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9440 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9441 msgid "Create default gradient"
9442 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9444 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9445 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9446 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9448 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9449 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9450 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9452 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9453 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9454 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9456 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9457 msgid "Invert gradient"
9458 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9460 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9461 #, c-format
9462 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9463 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9464 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9465 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9467 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9468 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9469 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9471 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9472 msgid "Merge gradient handles"
9473 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9475 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9476 msgid "Move gradient handle"
9477 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9479 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9481 msgid "Delete gradient stop"
9482 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9485 #, c-format
9486 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9487 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9489 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9491 msgid " (stroke)"
9492 msgstr " (Kontur)"
9494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9495 #, c-format
9496 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9497 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9500 #, c-format
9501 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9502 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9505 #, c-format
9506 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9507 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9508 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9509 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9512 msgid "Move gradient handle(s)"
9513 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9516 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9517 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9519 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9520 msgid "Delete gradient stop(s)"
9521 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9523 #. Add the units menu.
9524 #: ../src/helper/units.cpp:37
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7902
9530 msgid "Units"
9531 msgstr "Einheiten"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:38
9534 msgid "Point"
9535 msgstr "Punkt"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:38
9538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9539 msgid "pt"
9540 msgstr "pt"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:38
9543 msgid "Pt"
9544 msgstr "Pkt"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:39
9547 msgid "Pica"
9548 msgstr "Pica"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:39
9551 msgid "pc"
9552 msgstr "pc"
9554 #: ../src/helper/units.cpp:39
9555 msgid "Picas"
9556 msgstr "Picas"
9558 #: ../src/helper/units.cpp:39
9559 msgid "Pc"
9560 msgstr "PC"
9562 #: ../src/helper/units.cpp:40
9563 msgid "Pixel"
9564 msgstr "Pixel"
9566 #: ../src/helper/units.cpp:40
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9571 msgid "px"
9572 msgstr "Px"
9574 #: ../src/helper/units.cpp:40
9575 msgid "Pixels"
9576 msgstr "Pixel"
9578 #: ../src/helper/units.cpp:40
9579 msgid "Px"
9580 msgstr "Px"
9582 #: ../src/helper/units.cpp:42
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9584 msgid "%"
9585 msgstr "%"
9587 #: ../src/helper/units.cpp:42
9588 msgid "Percents"
9589 msgstr "Prozent"
9591 #: ../src/helper/units.cpp:43
9592 msgid "Millimeter"
9593 msgstr "Millimeter"
9595 #: ../src/helper/units.cpp:43
9596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9597 msgid "mm"
9598 msgstr "mm"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:43
9601 msgid "Millimeters"
9602 msgstr "Millimeter"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:44
9605 msgid "Centimeter"
9606 msgstr "Zentimeter"
9608 #: ../src/helper/units.cpp:44
9609 msgid "cm"
9610 msgstr "cm"
9612 #: ../src/helper/units.cpp:44
9613 msgid "Centimeters"
9614 msgstr "Zentimeter"
9616 #: ../src/helper/units.cpp:45
9617 msgid "Meter"
9618 msgstr "Meter"
9620 #: ../src/helper/units.cpp:45
9621 msgid "m"
9622 msgstr "m"
9624 #: ../src/helper/units.cpp:45
9625 msgid "Meters"
9626 msgstr "Meter"
9628 #. no svg_unit
9629 #: ../src/helper/units.cpp:46
9630 msgid "Inch"
9631 msgstr "Zoll"
9633 #: ../src/helper/units.cpp:46
9634 msgid "in"
9635 msgstr "In"
9637 #: ../src/helper/units.cpp:46
9638 msgid "Inches"
9639 msgstr "Zoll"
9641 #: ../src/helper/units.cpp:47
9642 msgid "Foot"
9643 msgstr "Fuß"
9645 #: ../src/helper/units.cpp:47
9646 msgid "ft"
9647 msgstr "ft"
9649 #: ../src/helper/units.cpp:47
9650 msgid "Feet"
9651 msgstr "Vorschub"
9653 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9655 #: ../src/helper/units.cpp:50
9656 msgid "Em square"
9657 msgstr "Em-Quadrat"
9659 #: ../src/helper/units.cpp:50
9660 msgid "em"
9661 msgstr "em"
9663 #: ../src/helper/units.cpp:50
9664 msgid "Em squares"
9665 msgstr "Em-Quadrate"
9667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9668 #: ../src/helper/units.cpp:52
9669 msgid "Ex square"
9670 msgstr "Ix-Quadrat"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:52
9673 msgid "ex"
9674 msgstr "ex"
9676 #: ../src/helper/units.cpp:52
9677 msgid "Ex squares"
9678 msgstr "Ix-Quadrate"
9680 #: ../src/inkscape.cpp:328
9681 msgid "Autosaving documents..."
9682 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9684 #: ../src/inkscape.cpp:399
9685 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9686 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9688 #: ../src/inkscape.cpp:402
9689 #: ../src/inkscape.cpp:409
9690 #, c-format
9691 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9692 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9694 #: ../src/inkscape.cpp:424
9695 msgid "Autosave complete."
9696 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9698 #: ../src/inkscape.cpp:661
9699 msgid "Untitled document"
9700 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9702 #. Show nice dialog box
9703 #: ../src/inkscape.cpp:691
9704 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9705 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9707 #: ../src/inkscape.cpp:692
9708 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9709 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9711 #: ../src/inkscape.cpp:693
9712 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9713 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9715 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9716 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9717 #: ../src/interface.cpp:872
9718 msgid "Commands Bar"
9719 msgstr "Befehlsleiste"
9721 #: ../src/interface.cpp:872
9722 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9723 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9725 #: ../src/interface.cpp:874
9726 msgid "Snap Controls Bar"
9727 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9729 #: ../src/interface.cpp:874
9730 msgid "Show or hide the snapping controls"
9731 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9733 #: ../src/interface.cpp:876
9734 msgid "Tool Controls Bar"
9735 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9737 #: ../src/interface.cpp:876
9738 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9739 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9741 #: ../src/interface.cpp:878
9742 msgid "_Toolbox"
9743 msgstr "Werkzeugleis_te"
9745 #: ../src/interface.cpp:878
9746 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9747 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9749 #: ../src/interface.cpp:884
9750 msgid "_Palette"
9751 msgstr "_Palette"
9753 #: ../src/interface.cpp:884
9754 msgid "Show or hide the color palette"
9755 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9757 #: ../src/interface.cpp:886
9758 msgid "_Statusbar"
9759 msgstr "_Statuszeile"
9761 #: ../src/interface.cpp:886
9762 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9763 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9765 #: ../src/interface.cpp:960
9766 #, c-format
9767 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9768 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9770 #: ../src/interface.cpp:1002
9771 msgid "Open _Recent"
9772 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9774 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9775 #: ../src/interface.cpp:1103
9776 #, c-format
9777 msgid "Enter group #%s"
9778 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9780 #: ../src/interface.cpp:1114
9781 msgid "Go to parent"
9782 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9784 # !!! correct?
9785 #: ../src/interface.cpp:1205
9786 #: ../src/interface.cpp:1291
9787 #: ../src/interface.cpp:1394
9788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9789 msgid "Drop color"
9790 msgstr "Farbe ablegen"
9792 #: ../src/interface.cpp:1244
9793 #: ../src/interface.cpp:1354
9794 msgid "Drop color on gradient"
9795 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9797 #: ../src/interface.cpp:1407
9798 msgid "Could not parse SVG data"
9799 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9801 #: ../src/interface.cpp:1446
9802 msgid "Drop SVG"
9803 msgstr "SVG ablegen"
9805 #: ../src/interface.cpp:1480
9806 msgid "Drop bitmap image"
9807 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9809 #: ../src/interface.cpp:1572
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9813 "\n"
9814 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9815 msgstr ""
9816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9817 "\n"
9818 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9820 # !!!
9821 #: ../src/knot.cpp:431
9822 msgid "Node or handle drag canceled."
9823 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9825 #: ../src/knotholder.cpp:150
9826 msgid "Change handle"
9827 msgstr "Anfasser ändern"
9829 #: ../src/knotholder.cpp:229
9830 msgid "Move handle"
9831 msgstr "Anfasser verschieben"
9833 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9834 #: ../src/knotholder.cpp:250
9835 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9836 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9838 #: ../src/knotholder.cpp:253
9839 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9840 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9842 #: ../src/knotholder.cpp:256
9843 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9844 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9846 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9848 msgid "Master"
9849 msgstr "Master"
9851 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9853 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9854 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9857 msgid "Dockbar style"
9858 msgstr "Stil de Dockleiste"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9861 msgid "Dockbar style to show items on it"
9862 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9865 msgid "Iconify"
9866 msgstr "Einklappen"
9868 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9870 msgid "Iconify this dock"
9871 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9874 msgid "Close"
9875 msgstr "S_chließen"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9878 msgid "Close this dock"
9879 msgstr "Diesen Dok schließen"
9881 # Zeit korrekt?
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9884 msgid "Controlling dock item"
9885 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9888 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9889 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9892 msgid "Orientation"
9893 msgstr "Ausrichtung"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9896 msgid "Orientation of the docking item"
9897 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9900 msgid "Resizable"
9901 msgstr "Größe änderbar"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9904 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9905 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9908 msgid "Item behavior"
9909 msgstr "Verhalten"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9912 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9913 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9917 msgid "Locked"
9918 msgstr "Gesperrt"
9920 # Was meint hier "grip"?
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9922 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9923 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9926 msgid "Preferred width"
9927 msgstr "Bevorzugte Breite"
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9930 msgid "Preferred width for the dock item"
9931 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9934 msgid "Preferred height"
9935 msgstr "Bevorzugte Höhe"
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9938 msgid "Preferred height for the dock item"
9939 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9942 #, c-format
9943 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9944 msgstr ""
9945 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
9946 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9949 #, c-format
9950 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9951 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9955 #, c-format
9956 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9957 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
9959 #. UnLock menuitem
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9961 msgid "UnLock"
9962 msgstr "Entsperren"
9964 #. Hide menuitem.
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9966 msgid "Hide"
9967 msgstr "_Ausblenden"
9969 #. Lock menuitem
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9971 msgid "Lock"
9972 msgstr "Sperren"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9975 #, c-format
9976 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9977 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9981 msgid "Default title"
9982 msgstr "Vorgegebener Titel"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9985 msgid "Default title for newly created floating docks"
9986 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9989 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9990 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9993 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9994 msgid "Switcher Style"
9995 msgstr "Stil des Umschalters"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9998 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9999 msgid "Switcher buttons style"
10000 msgstr "Stil des Umschalters"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10003 msgid "Expand direction"
10004 msgstr "Richtung der Expansion"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10007 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10008 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10011 #, c-format
10012 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10013 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10016 #, c-format
10017 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10018 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10025 msgid "Page"
10026 msgstr "Seite"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10029 msgid "The index of the current page"
10030 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10034 msgid "Name"
10035 msgstr "Name"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10038 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10039 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10042 msgid "Long name"
10043 msgstr "Langer Name"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10046 msgid "Human readable name for the dock object"
10047 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10050 msgid "Stock Icon"
10051 msgstr "Standartpiktogramm"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10054 msgid "Stock icon for the dock object"
10055 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10058 msgid "Pixbuf Icon"
10059 msgstr "Pixbuf Symbol"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10062 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10063 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10066 msgid "Dock master"
10067 msgstr "Hauptdock"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10070 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10071 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10074 #, c-format
10075 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10076 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10079 #, c-format
10080 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10081 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10084 #, c-format
10085 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10086 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10089 #, c-format
10090 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10091 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10094 msgid "Position"
10095 msgstr "Position:"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10098 msgid "Position of the divider in pixels"
10099 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10102 msgid "Sticky"
10103 msgstr "klebrig"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10106 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10107 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10110 msgid "Host"
10111 msgstr "Betreiber"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10114 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10115 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10118 msgid "Next placement"
10119 msgstr "Nächste Platzierung"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10122 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10123 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10126 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10127 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10130 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10131 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10134 msgid "Floating Toplevel"
10135 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10138 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10139 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10142 msgid "X-Coordinate"
10143 msgstr "X-Koordinate"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10146 msgid "X coordinate for dock when floating"
10147 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10150 msgid "Y-Coordinate"
10151 msgstr "Y-Koordinate"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10154 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10155 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10158 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10159 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10162 #, c-format
10163 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10164 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10166 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10168 #, c-format
10169 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10170 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10173 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10174 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10179 msgid "Floating"
10180 msgstr "Schwebend."
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10183 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10184 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10187 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10188 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10191 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10192 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10195 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10196 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10199 msgid "Float X"
10200 msgstr "X-Koordinate"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10203 msgid "X coordinate for a floating dock"
10204 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10207 msgid "Float Y"
10208 msgstr "Y-Koordinate"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10211 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10212 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10215 #, c-format
10216 msgid "Dock #%d"
10217 msgstr "Andocken #%d"
10219 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:890
10220 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10221 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10224 msgid "doEffect stack test"
10225 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10228 msgid "Angle bisector"
10229 msgstr "Winkelhalbierende"
10231 #. TRANSLATORS: boolean operations
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10233 msgid "Boolops"
10234 msgstr "Bool'sche Operationen"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10237 msgid "Circle (by center and radius)"
10238 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10241 msgid "Circle by 3 points"
10242 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10245 msgid "Dynamic stroke"
10246 msgstr "Dynamischer Strich"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10249 msgid "Lattice Deformation"
10250 msgstr "Gitterverformung"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10253 msgid "Line Segment"
10254 msgstr "Liniensegment"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10257 msgid "Mirror symmetry"
10258 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10261 msgid "Parallel"
10262 msgstr "Parallel"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10265 msgid "Path length"
10266 msgstr "Pfadlänge"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10269 msgid "Perpendicular bisector"
10270 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10273 msgid "Perspective path"
10274 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10277 msgid "Rotate copies"
10278 msgstr "Kopien rotieren"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10281 msgid "Recursive skeleton"
10282 msgstr "Rekursives Gitter"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10285 msgid "Tangent to curve"
10286 msgstr "Tangente an Kurve"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10289 msgid "Text label"
10290 msgstr "Text-Bezeichner"
10292 #. 0.46
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10294 msgid "Bend"
10295 msgstr "Biegen"
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10298 msgid "Gears"
10299 msgstr "Zahnräder"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10302 msgid "Pattern Along Path"
10303 msgstr "Muster entlang Pfad"
10305 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10307 msgid "Stitch Sub-Paths"
10308 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10310 #. 0.47
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10312 msgid "VonKoch"
10313 msgstr "VonKoch"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10316 msgid "Knot"
10317 msgstr "Knoten"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10320 msgid "Construct grid"
10321 msgstr "Gitter erzeugen"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10324 msgid "Spiro spline"
10325 msgstr "Spiro spline"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10328 msgid "Envelope Deformation"
10329 msgstr "Hüllen-Verformung"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10332 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10333 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10336 msgid "Hatches (rough)"
10337 msgstr "Schraffur (grob)"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10340 msgid "Sketch"
10341 msgstr "Skizze"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10344 msgid "Ruler"
10345 msgstr "Lineal"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10348 msgid "Is visible?"
10349 msgstr "Sichtbar?"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10352 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10353 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10356 msgid "No effect"
10357 msgstr "Kein Effekt"
10359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10360 #, c-format
10361 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10362 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10365 #, c-format
10366 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10367 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10370 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10371 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10374 msgid "Bend path"
10375 msgstr "Pfad verbiegen"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10378 msgid "Path along which to bend the original path"
10379 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10382 msgid "Width of the path"
10383 msgstr "Breite des Pfades"
10385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10387 msgid "Width in units of length"
10388 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10391 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10392 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10395 msgid "Original path is vertical"
10396 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10399 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10400 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10403 msgid "Size X"
10404 msgstr "Größe X"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10407 msgid "The size of the grid in X direction."
10408 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10411 msgid "Size Y"
10412 msgstr "Größe Y"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10415 msgid "The size of the grid in Y direction."
10416 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10419 msgid "Stitch path"
10420 msgstr "Verändere Pfad"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10423 msgid "The path that will be used as stitch."
10424 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10427 msgid "Number of paths"
10428 msgstr "Anzahl der Pfade"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10431 msgid "The number of paths that will be generated."
10432 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10435 msgid "Start edge variance"
10436 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10438 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10440 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10441 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10444 msgid "Start spacing variance"
10445 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10448 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10449 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10452 msgid "End edge variance"
10453 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10456 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10457 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10460 msgid "End spacing variance"
10461 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10464 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10465 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10468 msgid "Scale width"
10469 msgstr "Skaliere Breite"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10472 msgid "Scale the width of the stitch path"
10473 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10476 msgid "Scale width relative to length"
10477 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10480 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10481 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10484 msgid "Top bend path"
10485 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10488 msgid "Top path along which to bend the original path"
10489 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10492 msgid "Right bend path"
10493 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10496 msgid "Right path along which to bend the original path"
10497 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10500 msgid "Bottom bend path"
10501 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10504 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10505 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10508 msgid "Left bend path"
10509 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10512 msgid "Left path along which to bend the original path"
10513 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10516 msgid "Enable left & right paths"
10517 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10520 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10521 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10524 msgid "Enable top & bottom paths"
10525 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10528 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10529 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10532 msgid "Teeth"
10533 msgstr "Zähne"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10536 msgid "The number of teeth"
10537 msgstr "Zahl der Zähne"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10540 msgid "Phi"
10541 msgstr "Phi"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10544 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10545 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10548 msgid "Trajectory"
10549 msgstr "Kurve"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10552 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10553 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10557 msgid "Steps"
10558 msgstr "Schritte"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10561 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10562 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10565 msgid "Equidistant spacing"
10566 msgstr "Gleiche Abstände"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10569 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10570 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10572 #. initialise your parameters here:
10573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10574 msgid "Fixed width"
10575 msgstr "Feste Breite"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10578 msgid "Size of hidden region of lower string"
10579 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10582 msgid "In units of stroke width"
10583 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10586 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10587 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10590 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10591 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10594 msgid "Crossing path stroke width"
10595 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10598 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10599 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10602 msgid "Switcher size"
10603 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10606 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10607 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10610 msgid "Crossing Signs"
10611 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10614 msgid "Crossings signs"
10615 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10618 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10619 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10621 #. / @todo Is this the right verb?
10622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10623 msgid "Change knot crossing"
10624 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10627 msgid "Pattern source"
10628 msgstr "Quelle des Musters"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10631 msgid "Path to put along the skeleton path"
10632 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10635 msgid "Pattern copies"
10636 msgstr "Muster-Kopien"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10639 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10640 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10643 msgid "Width of the pattern"
10644 msgstr "Breite des Musters"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10647 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10648 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10651 msgid "Spacing"
10652 msgstr "Abstand"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10655 #, no-c-format
10656 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10657 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10660 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10661 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10664 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10665 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10668 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10669 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10672 msgid "Fuse nearby ends"
10673 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10676 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10677 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10680 msgid "Frequency randomness"
10681 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10684 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10685 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10688 msgid "Growth"
10689 msgstr "Wachstum"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10692 msgid "Growth of distance between hatches."
10693 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10695 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10697 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10698 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10701 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10702 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10705 msgid "1st side, out"
10706 msgstr "1. Seite, außen"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10709 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10710 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10713 msgid "2nd side, in"
10714 msgstr "2. Seite, innen"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10717 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10718 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10721 msgid "2nd side, out"
10722 msgstr "2. Seite, außen"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10725 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10726 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10729 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10730 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10733 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10734 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10739 msgid "2nd side"
10740 msgstr "2. Seite"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10743 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10744 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10747 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10748 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10751 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10752 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10755 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10756 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10759 msgid "Variance: 1st side"
10760 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10763 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10764 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10767 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10768 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10772 msgid "Generate thick/thin path"
10773 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10776 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10777 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10780 msgid "Bend hatches"
10781 msgstr "Schraffur verbiegen"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10784 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10785 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10788 msgid "Thickness: at 1st side"
10789 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10792 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10793 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10796 msgid "at 2nd side"
10797 msgstr "auf der 2. Seite"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10800 msgid "Width at 'top' half-turns"
10801 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10805 msgid "from 2nd to 1st side"
10806 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10809 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10810 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10813 msgid "from 1st to 2nd side"
10814 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10817 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10818 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10821 msgid "Hatches width and dir"
10822 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10825 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10826 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10829 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10831 msgid "Global bending"
10832 msgstr "Globale Wölbung"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10835 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10836 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10840 msgid "Both"
10841 msgstr "Beide"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
10845 msgid "Start"
10846 msgstr "Anfang"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
10850 msgid "End"
10851 msgstr "Ende"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10854 msgid "Mark distance"
10855 msgstr "Markierungsdistanz"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10858 msgid "Distance between successive ruler marks"
10859 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10862 msgid "Major length"
10863 msgstr "Große Länge"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10866 msgid "Length of major ruler marks"
10867 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10870 msgid "Minor length"
10871 msgstr "Kleine Länge"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10874 msgid "Length of minor ruler marks"
10875 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10878 msgid "Major steps"
10879 msgstr "Große Schritte"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10882 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10883 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10886 msgid "Shift marks by"
10887 msgstr "Verschiebe markierung um"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10890 msgid "Shift marks by this many steps"
10891 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10894 msgid "Mark direction"
10895 msgstr "Markierungsrichtung"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10898 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10899 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10902 msgid "Offset of first mark"
10903 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10906 msgid "Border marks"
10907 msgstr "Beginne Markierung"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10910 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10911 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
10913 #. initialise your parameters here:
10914 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10916 msgid "Strokes"
10917 msgstr "Kontur:"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10920 msgid "Draw that many approximating strokes"
10921 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10924 msgid "Max stroke length"
10925 msgstr "Maximale Konturbreite"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10928 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10929 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10932 msgid "Stroke length variation"
10933 msgstr "Strichlängen-Variation"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10936 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10937 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10940 msgid "Max. overlap"
10941 msgstr "Max. Überlappung"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10944 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10945 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10948 msgid "Overlap variation"
10949 msgstr "Überlappungs-Varaition"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10952 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10953 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10956 msgid "Max. end tolerance"
10957 msgstr "Max. Endtoleranz"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10960 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10961 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10964 msgid "Average offset"
10965 msgstr "Durchschn. Versatz"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10968 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10969 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
10971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10972 msgid "Max. tremble"
10973 msgstr "Max. Zittern"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10976 msgid "Maximum tremble magnitude"
10977 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10980 msgid "Tremble frequency"
10981 msgstr "Zitterfrequenz"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10984 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10985 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10988 msgid "Construction lines"
10989 msgstr "Konstruktionslinien"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10992 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10993 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10996 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10997 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11000 msgid "Max. length"
11001 msgstr "Max. Länge"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11004 msgid "Maximum length of construction lines"
11005 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11008 msgid "Length variation"
11009 msgstr "Längenvariation"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11012 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11013 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11016 msgid "Placement randomness"
11017 msgstr "Zufällige Platzierung"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11020 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11021 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11023 # !!! maybe use "verbinden"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11025 msgid "k_min"
11026 msgstr "verbinden"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11029 msgid "min curvature"
11030 msgstr "min. Krümmung"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11033 msgid "k_max"
11034 msgstr "k_max"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11037 msgid "max curvature"
11038 msgstr "maximale Krümmung"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11041 msgid "Nb of generations"
11042 msgstr "Anzahl der Generationen"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11045 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11046 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11049 msgid "Generating path"
11050 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11053 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11054 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11057 msgid "Use uniform transforms only"
11058 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11061 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11062 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11065 msgid "Draw all generations"
11066 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11069 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11070 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11072 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11074 msgid "Reference segment"
11075 msgstr "Referenz-Segment"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11078 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11079 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11081 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11082 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11083 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11085 msgid "Max complexity"
11086 msgstr "Maximale Kompexität"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11089 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11090 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11092 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11093 msgid "Change bool parameter"
11094 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11096 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11097 msgid "Change enumeration parameter"
11098 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11100 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11101 msgid "Change scalar parameter"
11102 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11105 msgid "Edit on-canvas"
11106 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11109 msgid "Copy path"
11110 msgstr "Pfad kopieren"
11112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11113 msgid "Paste path"
11114 msgstr "Pfad einfügen"
11116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11117 msgid "Link to path"
11118 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11120 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11121 msgid "Paste path parameter"
11122 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11124 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11125 msgid "Link path parameter to path"
11126 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11128 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11129 msgid "Change point parameter"
11130 msgstr "Punktparameter ändern"
11132 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11133 msgid "Change random parameter"
11134 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11136 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11137 msgid "Change text parameter"
11138 msgstr "Text-Parameter ändern"
11140 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11141 msgid "Change unit parameter"
11142 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11144 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11145 msgid "Change vector parameter"
11146 msgstr "Vektorparameter ändern"
11148 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11149 #, c-format
11150 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11151 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11153 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11154 #, c-format
11155 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11156 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11158 #: ../src/main.cpp:269
11159 msgid "Print the Inkscape version number"
11160 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11162 #: ../src/main.cpp:274
11163 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11164 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11166 #: ../src/main.cpp:279
11167 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11168 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11170 #: ../src/main.cpp:284
11171 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11172 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11174 #: ../src/main.cpp:285
11175 #: ../src/main.cpp:290
11176 #: ../src/main.cpp:295
11177 #: ../src/main.cpp:362
11178 #: ../src/main.cpp:367
11179 #: ../src/main.cpp:372
11180 #: ../src/main.cpp:377
11181 #: ../src/main.cpp:388
11182 msgid "FILENAME"
11183 msgstr "DATEINAME"
11185 #: ../src/main.cpp:289
11186 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11187 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11189 #: ../src/main.cpp:294
11190 msgid "Export document to a PNG file"
11191 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11193 #: ../src/main.cpp:299
11194 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11195 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11197 #: ../src/main.cpp:300
11198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11199 msgid "DPI"
11200 msgstr "DPI"
11202 #: ../src/main.cpp:304
11203 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11204 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11206 #: ../src/main.cpp:305
11207 msgid "x0:y0:x1:y1"
11208 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11210 #: ../src/main.cpp:309
11211 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11212 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11214 #: ../src/main.cpp:314
11215 msgid "Exported area is the entire page"
11216 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11218 #: ../src/main.cpp:319
11219 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11220 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11222 #: ../src/main.cpp:324
11223 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11224 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11226 #: ../src/main.cpp:325
11227 msgid "WIDTH"
11228 msgstr "BREITE"
11230 #: ../src/main.cpp:329
11231 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11232 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11234 #: ../src/main.cpp:330
11235 msgid "HEIGHT"
11236 msgstr "HÖHE"
11238 #: ../src/main.cpp:334
11239 msgid "The ID of the object to export"
11240 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11242 #: ../src/main.cpp:335
11243 #: ../src/main.cpp:433
11244 msgid "ID"
11245 msgstr "Kennung"
11247 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11248 #. See "man inkscape" for details.
11249 #: ../src/main.cpp:341
11250 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11251 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11253 #: ../src/main.cpp:346
11254 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11255 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11257 #: ../src/main.cpp:351
11258 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11259 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11261 #: ../src/main.cpp:352
11262 msgid "COLOR"
11263 msgstr "FARBE"
11265 #: ../src/main.cpp:356
11266 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11267 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11269 #: ../src/main.cpp:357
11270 msgid "VALUE"
11271 msgstr "WERT"
11273 #: ../src/main.cpp:361
11274 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11275 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11277 #: ../src/main.cpp:366
11278 msgid "Export document to a PS file"
11279 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11281 #: ../src/main.cpp:371
11282 msgid "Export document to an EPS file"
11283 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11285 #: ../src/main.cpp:376
11286 msgid "Export document to a PDF file"
11287 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11289 #: ../src/main.cpp:381
11290 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11291 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11293 #: ../src/main.cpp:387
11294 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11295 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11297 #: ../src/main.cpp:393
11298 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11299 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11301 #: ../src/main.cpp:398
11302 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11303 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11306 #: ../src/main.cpp:404
11307 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11308 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11311 #: ../src/main.cpp:410
11312 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11313 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11316 #: ../src/main.cpp:416
11317 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11318 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11321 #: ../src/main.cpp:422
11322 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11323 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11325 #: ../src/main.cpp:427
11326 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11327 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11329 #: ../src/main.cpp:432
11330 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11331 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11333 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11334 #: ../src/main.cpp:438
11335 msgid "Print out the extension directory and exit"
11336 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11338 #: ../src/main.cpp:443
11339 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11340 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11342 #: ../src/main.cpp:448
11343 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11344 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11346 #: ../src/main.cpp:453
11347 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11348 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11350 #: ../src/main.cpp:454
11351 msgid "VERB-ID"
11352 msgstr "VERB-ID"
11354 #: ../src/main.cpp:458
11355 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11356 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11358 #: ../src/main.cpp:459
11359 msgid "OBJECT-ID"
11360 msgstr "OBJECT-ID"
11362 #: ../src/main.cpp:463
11363 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11364 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11366 #: ../src/main.cpp:796
11367 #: ../src/main.cpp:1122
11368 msgid ""
11369 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11370 "\n"
11371 "Available options:"
11372 msgstr ""
11373 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11374 "\n"
11375 "Verfügbare Optionen:"
11377 #. ## Add a menu for clear()
11378 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11379 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11380 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11382 msgid "_File"
11383 msgstr "_Datei"
11385 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11386 msgid "_New"
11387 msgstr "_Neu"
11389 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11390 #: ../src/verbs.cpp:2441
11391 #: ../src/verbs.cpp:2447
11392 msgid "_Edit"
11393 msgstr "_Bearbeiten"
11395 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11396 #: ../src/verbs.cpp:2241
11397 msgid "Paste Si_ze"
11398 msgstr "_Größe einfügen"
11400 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11401 msgid "Clo_ne"
11402 msgstr "_Klonen"
11404 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11405 msgid "_View"
11406 msgstr "_Ansicht"
11408 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11409 msgid "_Zoom"
11410 msgstr "_Zoomfaktor"
11412 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11413 msgid "_Display mode"
11414 msgstr "_Anzeigemodus"
11416 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11417 msgid "Show/Hide"
11418 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11420 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11421 #. Not quite ready to be in the menus.
11422 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11423 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11424 msgid "_Layer"
11425 msgstr "_Ebene"
11427 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11428 msgid "_Object"
11429 msgstr "_Objekt"
11431 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11432 msgid "Cli_p"
11433 msgstr "Ausschneide_pfad"
11435 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11436 msgid "Mas_k"
11437 msgstr "_Maskierung"
11439 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11440 msgid "Patter_n"
11441 msgstr "M_uster"
11443 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11444 msgid "_Path"
11445 msgstr "_Pfad"
11447 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11448 msgid "_Text"
11449 msgstr "_Text"
11451 # !!!
11452 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11453 msgid "Filter_s"
11454 msgstr "_Filter"
11456 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11457 msgid "Exte_nsions"
11458 msgstr "E_rweiterungen"
11460 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11461 msgid "Whiteboa_rd"
11462 msgstr "Whiteboa_rd"
11464 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11465 msgid "_Help"
11466 msgstr "_Hilfe"
11468 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11469 msgid "Tutorials"
11470 msgstr "Einführungen"
11472 #: ../src/object-edit.cpp:439
11473 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11474 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11476 #: ../src/object-edit.cpp:443
11477 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11478 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11480 #: ../src/object-edit.cpp:447
11481 #: ../src/object-edit.cpp:451
11482 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11483 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11485 #: ../src/object-edit.cpp:685
11486 #: ../src/object-edit.cpp:688
11487 #: ../src/object-edit.cpp:691
11488 #: ../src/object-edit.cpp:694
11489 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11490 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11492 #: ../src/object-edit.cpp:697
11493 #: ../src/object-edit.cpp:700
11494 #: ../src/object-edit.cpp:703
11495 #: ../src/object-edit.cpp:706
11496 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11497 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11499 #: ../src/object-edit.cpp:709
11500 msgid "Move the box in perspective"
11501 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11503 #: ../src/object-edit.cpp:927
11504 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11505 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11507 #: ../src/object-edit.cpp:930
11508 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11509 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11511 #: ../src/object-edit.cpp:933
11512 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11513 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11515 #: ../src/object-edit.cpp:937
11516 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11517 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11519 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11520 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11521 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11523 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11524 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11525 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11527 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11528 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11529 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11531 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11532 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11533 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11535 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11536 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11537 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11539 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11540 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11541 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11543 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11544 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11545 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11547 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11548 msgid "Combining paths..."
11549 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11551 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11552 msgid "Combine"
11553 msgstr "Kombinieren"
11555 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11556 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11557 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11559 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11560 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11561 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11563 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11564 msgid "Breaking apart paths..."
11565 msgstr "Zerlege Pfade..."
11567 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11568 msgid "Break apart"
11569 msgstr "Zerlegen"
11571 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11572 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11573 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11575 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11577 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11579 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11580 msgid "Converting objects to paths..."
11581 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11583 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11584 msgid "Object to path"
11585 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11587 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11588 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11589 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11591 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11592 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11593 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11595 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11596 msgid "Reversing paths..."
11597 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11599 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11600 msgid "Reverse path"
11601 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11603 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11604 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11605 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11607 #: ../src/pen-context.cpp:253
11608 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11609 msgid "Drawing cancelled"
11610 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11612 # !!! make singular and plural forms
11613 #: ../src/pen-context.cpp:494
11614 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11615 msgid "Continuing selected path"
11616 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11618 #: ../src/pen-context.cpp:504
11619 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11620 msgid "Creating new path"
11621 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11623 #: ../src/pen-context.cpp:506
11624 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11625 msgid "Appending to selected path"
11626 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11628 #: ../src/pen-context.cpp:666
11629 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11630 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11632 #: ../src/pen-context.cpp:676
11633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11634 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11636 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11637 #, c-format
11638 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11639 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11641 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11642 #, c-format
11643 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11644 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11646 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11647 #, c-format
11648 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11649 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11651 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11652 #, c-format
11653 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11654 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11656 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11657 #, c-format
11658 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11659 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11661 # not sure here -cm-
11662 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11663 msgid "Drawing finished"
11664 msgstr "Zeichnen beendet"
11666 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11667 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11668 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11670 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11671 msgid "Drawing a freehand path"
11672 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11674 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11675 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11676 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11678 # !!!
11679 #. Write curves to object
11680 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11681 msgid "Finishing freehand"
11682 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11684 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11685 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11686 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11688 # !!!
11689 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11690 msgid "Finishing freehand sketch"
11691 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11693 #: ../src/persp3d.cpp:345
11694 msgid "Toggle vanishing point"
11695 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11697 #: ../src/persp3d.cpp:356
11698 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11699 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11701 # not sure here -cm-
11702 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11703 msgid "Dip pen"
11704 msgstr "Tuschstift"
11706 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11707 msgid "Marker"
11708 msgstr "Filzstift"
11710 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11711 msgid "Brush"
11712 msgstr "Pinsel"
11714 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11715 msgid "Wiggly"
11716 msgstr "Wackelig"
11718 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11719 msgid "Splotchy"
11720 msgstr "Klecksig"
11722 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11723 msgid "Tracing"
11724 msgstr "Nachzeichnen"
11726 #: ../src/preferences.cpp:130
11727 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11728 msgstr ""
11729 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11730 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11732 #. the creation failed
11733 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11734 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11735 #: ../src/preferences.cpp:145
11736 #, c-format
11737 msgid "Cannot create profile directory %s."
11738 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11740 #. The profile dir is not actually a directory
11741 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11742 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11743 #: ../src/preferences.cpp:163
11744 #, c-format
11745 msgid "%s is not a valid directory."
11746 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11748 #. The write failed.
11749 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11750 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11751 #: ../src/preferences.cpp:174
11752 #, c-format
11753 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11754 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11756 #: ../src/preferences.cpp:210
11757 #, c-format
11758 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11759 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11761 #: ../src/preferences.cpp:220
11762 #, c-format
11763 msgid "The preferences file %s could not be read."
11764 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11766 #: ../src/preferences.cpp:231
11767 #, c-format
11768 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11769 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11771 #: ../src/preferences.cpp:240
11772 #, c-format
11773 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11774 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11776 #: ../src/rdf.cpp:172
11777 msgid "CC Attribution"
11778 msgstr "CC-Namensnennung"
11780 #: ../src/rdf.cpp:177
11781 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11782 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11784 #: ../src/rdf.cpp:182
11785 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11786 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11788 #: ../src/rdf.cpp:187
11789 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11790 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11792 #: ../src/rdf.cpp:192
11793 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11794 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11796 #: ../src/rdf.cpp:197
11797 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11798 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11800 #: ../src/rdf.cpp:202
11801 msgid "Public Domain"
11802 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11804 #: ../src/rdf.cpp:207
11805 msgid "FreeArt"
11806 msgstr "FreeArt"
11808 #: ../src/rdf.cpp:212
11809 msgid "Open Font License"
11810 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11812 #: ../src/rdf.cpp:229
11813 msgid "Title"
11814 msgstr "Titel"
11816 #: ../src/rdf.cpp:230
11817 msgid "Name by which this document is formally known."
11818 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11820 #: ../src/rdf.cpp:232
11821 msgid "Date"
11822 msgstr "Datum"
11824 #: ../src/rdf.cpp:233
11825 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11826 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11828 #: ../src/rdf.cpp:235
11829 msgid "Format"
11830 msgstr "Format"
11832 #: ../src/rdf.cpp:236
11833 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11834 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11836 #: ../src/rdf.cpp:239
11837 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11838 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11840 # !!! Urheber?
11841 #: ../src/rdf.cpp:242
11842 msgid "Creator"
11843 msgstr "Autor/Urheber"
11845 #: ../src/rdf.cpp:243
11846 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11847 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11849 #: ../src/rdf.cpp:245
11850 msgid "Rights"
11851 msgstr "Rechte"
11853 #: ../src/rdf.cpp:246
11854 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11855 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11857 #: ../src/rdf.cpp:248
11858 msgid "Publisher"
11859 msgstr "Herausgeber"
11861 #: ../src/rdf.cpp:249
11862 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11863 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11865 #: ../src/rdf.cpp:252
11866 msgid "Identifier"
11867 msgstr "Identifikator"
11869 #: ../src/rdf.cpp:253
11870 msgid "Unique URI to reference this document."
11871 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11873 #: ../src/rdf.cpp:255
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11875 msgid "Source"
11876 msgstr "Quelle"
11878 #: ../src/rdf.cpp:256
11879 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11880 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11882 #: ../src/rdf.cpp:258
11883 msgid "Relation"
11884 msgstr "Beziehung"
11886 #: ../src/rdf.cpp:259
11887 msgid "Unique URI to a related document."
11888 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
11890 #: ../src/rdf.cpp:261
11891 msgid "Language"
11892 msgstr "Sprache"
11894 # !!! pull parenthesis inside sentenc
11895 #: ../src/rdf.cpp:262
11896 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11897 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
11899 #: ../src/rdf.cpp:264
11900 msgid "Keywords"
11901 msgstr "Schlagworte"
11903 #: ../src/rdf.cpp:265
11904 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11905 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
11907 # !!! not the best translation
11908 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11909 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11910 #: ../src/rdf.cpp:269
11911 msgid "Coverage"
11912 msgstr "Abdeckung"
11914 #: ../src/rdf.cpp:270
11915 msgid "Extent or scope of this document."
11916 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
11918 #: ../src/rdf.cpp:273
11919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11920 msgid "Description"
11921 msgstr "Beschreibung"
11923 #: ../src/rdf.cpp:274
11924 msgid "A short account of the content of this document."
11925 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
11927 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11928 #: ../src/rdf.cpp:278
11929 msgid "Contributors"
11930 msgstr "Mitwirkende"
11932 #: ../src/rdf.cpp:279
11933 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11934 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
11936 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11937 #: ../src/rdf.cpp:283
11938 msgid "URI"
11939 msgstr "URI"
11941 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11942 #: ../src/rdf.cpp:285
11943 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11944 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
11946 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11947 #: ../src/rdf.cpp:289
11948 msgid "Fragment"
11949 msgstr "Fragment"
11951 #: ../src/rdf.cpp:290
11952 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11953 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
11955 #: ../src/rect-context.cpp:368
11956 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11957 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
11959 #: ../src/rect-context.cpp:515
11960 #, c-format
11961 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11962 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11964 #: ../src/rect-context.cpp:518
11965 #, c-format
11966 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11967 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11969 #: ../src/rect-context.cpp:520
11970 #, c-format
11971 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11972 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11974 #: ../src/rect-context.cpp:524
11975 #, c-format
11976 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11977 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11979 #: ../src/rect-context.cpp:549
11980 msgid "Create rectangle"
11981 msgstr "Rechteck erzeugen"
11983 #: ../src/select-context.cpp:177
11984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11985 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
11987 #: ../src/select-context.cpp:178
11988 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11989 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
11991 # !!!
11992 #: ../src/select-context.cpp:237
11993 msgid "Move canceled."
11994 msgstr "Verschieben abgebrochen."
11996 # !!!
11997 #: ../src/select-context.cpp:245
11998 msgid "Selection canceled."
11999 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12001 #: ../src/select-context.cpp:560
12002 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12003 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12005 #: ../src/select-context.cpp:562
12006 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12007 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12009 #: ../src/select-context.cpp:727
12010 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12011 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12013 #: ../src/select-context.cpp:728
12014 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12015 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12017 #: ../src/select-context.cpp:729
12018 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12019 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12021 #: ../src/select-context.cpp:902
12022 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12023 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12026 msgid "Delete text"
12027 msgstr "Text löschen"
12029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12030 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12031 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12034 #: ../src/text-context.cpp:1002
12035 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
12037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12038 msgid "Delete"
12039 msgstr "Löschen"
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12043 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12046 msgid "Delete all"
12047 msgstr "Alles löschen"
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12050 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12051 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12054 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12055 msgid "Group"
12056 msgstr "Gruppieren"
12058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12059 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12060 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12063 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12064 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12067 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12068 msgid "Ungroup"
12069 msgstr "Gruppierung aufheben"
12071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12072 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12073 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12079 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12080 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12084 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12086 msgid "undo action|Raise"
12087 msgstr "Anheben"
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12090 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12091 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12094 msgid "Raise to top"
12095 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12098 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12099 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12102 msgid "Lower"
12103 msgstr "Absenken"
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12106 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12107 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12110 msgid "Lower to bottom"
12111 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12113 # !!! just make the menu item insensitive
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12115 msgid "Nothing to undo."
12116 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12118 # # !!! just make the menu item insensitive
12119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12120 msgid "Nothing to redo."
12121 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12124 msgid "Paste"
12125 msgstr "Einfügen"
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12128 msgid "Paste style"
12129 msgstr "Stil anwenden"
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12132 msgid "Paste live path effect"
12133 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12137 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12140 msgid "Remove live path effect"
12141 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12144 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12145 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12149 msgid "Remove filter"
12150 msgstr "Filter entfernen"
12152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12153 msgid "Paste size"
12154 msgstr "Größe einfügen"
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12157 msgid "Paste size separately"
12158 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12162 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12165 msgid "Raise to next layer"
12166 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12169 msgid "No more layers above."
12170 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12173 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12174 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12177 msgid "Lower to previous layer"
12178 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12181 msgid "No more layers below."
12182 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12185 msgid "Remove transform"
12186 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12189 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12190 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12193 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12194 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12197 #: ../src/seltrans.cpp:534
12198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12199 msgid "Rotate"
12200 msgstr "Drehen"
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12203 msgid "Rotate by pixels"
12204 msgstr "Um Pixel rotieren"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12207 msgid "Scale by whole factor"
12208 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12211 msgid "Move vertically"
12212 msgstr "Vertikal verschieben"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12215 msgid "Move horizontally"
12216 msgstr "Horizontal verschieben"
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12220 #: ../src/seltrans.cpp:528
12221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12222 msgid "Move"
12223 msgstr "Verschieben"
12225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12226 msgid "Move vertically by pixels"
12227 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12230 msgid "Move horizontally by pixels"
12231 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12234 msgid "The selection has no applied path effect."
12235 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12238 msgid "action|Clone"
12239 msgstr "Klonen"
12241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12242 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12243 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12246 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12247 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12250 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12251 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12254 msgid "Relink clone"
12255 msgstr "Klon wiederverbinden"
12257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12258 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12259 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12262 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12263 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12266 msgid "Unlink clone"
12267 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12270 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12271 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12274 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12275 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12278 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12279 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12283 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12286 msgid "Objects to marker"
12287 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12291 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12294 msgid "Objects to guides"
12295 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12299 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12302 msgid "Objects to pattern"
12303 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12306 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12307 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12310 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12311 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12314 msgid "Pattern to objects"
12315 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12318 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12319 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12322 msgid "Rendering bitmap..."
12323 msgstr "Bitmap ausgeben"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12326 msgid "Create bitmap"
12327 msgstr "Bitmap erstellen"
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12330 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12331 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12334 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12335 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12338 msgid "Set clipping path"
12339 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12342 msgid "Set mask"
12343 msgstr "Maskierung setzen"
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12346 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12347 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12350 msgid "Release clipping path"
12351 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12354 msgid "Release mask"
12355 msgstr "Maskierung entfernen"
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12358 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12359 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12361 #. Fit Page
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12363 #: ../src/verbs.cpp:2688
12364 msgid "Fit Page to Selection"
12365 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12368 #: ../src/verbs.cpp:2690
12369 msgid "Fit Page to Drawing"
12370 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12373 #: ../src/verbs.cpp:2692
12374 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12375 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12377 # !!! verb or noun?
12378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12380 #. "Link" means internet link (anchor)
12381 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12382 msgid "web|Link"
12383 msgstr "Verknüpfung"
12385 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12386 msgid "Circle"
12387 msgstr "Kreis"
12389 #. Ellipse
12390 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12391 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12393 #: ../src/verbs.cpp:2465
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
12395 msgid "Ellipse"
12396 msgstr "Ellipse"
12398 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12399 msgid "Flowed text"
12400 msgstr "Fließtext"
12402 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12403 msgid "Line"
12404 msgstr "Linie"
12406 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12407 msgid "Path"
12408 msgstr "Pfad"
12410 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
12412 msgid "Polygon"
12413 msgstr "Polygon"
12415 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12416 msgid "Polyline"
12417 msgstr "Linienzug"
12419 #. Rectangle
12420 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12422 #: ../src/verbs.cpp:2461
12423 msgid "Rectangle"
12424 msgstr "Rechteck"
12426 #. 3D box
12427 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12429 #: ../src/verbs.cpp:2463
12430 msgid "3D Box"
12431 msgstr "3D-Box"
12433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12435 #. "Clone" is a noun, type of object
12436 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12437 msgid "object|Clone"
12438 msgstr "Klon"
12440 # !!! verb or noun?
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12442 msgid "Offset path"
12443 msgstr "Pfadversatz"
12445 #. Spiral
12446 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12448 #: ../src/verbs.cpp:2469
12449 msgid "Spiral"
12450 msgstr "Spirale"
12452 #. Star
12453 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12455 #: ../src/verbs.cpp:2467
12456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12457 msgid "Star"
12458 msgstr "Stern"
12460 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12461 msgid "root"
12462 msgstr "Wurzel"
12464 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12465 #, c-format
12466 msgid "layer <b>%s</b>"
12467 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12469 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12470 #, c-format
12471 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12472 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12474 # !!!
12475 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12476 #, c-format
12477 msgid "<i>%s</i>"
12478 msgstr "<i>%s</i>"
12480 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12481 #, c-format
12482 msgid " in %s"
12483 msgstr " in %s"
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12486 #, c-format
12487 msgid " in group %s (%s)"
12488 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12491 #, c-format
12492 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12493 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12494 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12495 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12497 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12498 #, c-format
12499 msgid " in <b>%i</b> layers"
12500 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12501 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12502 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12504 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12506 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12509 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12510 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12512 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12513 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12514 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12516 #. this is only used with 2 or more objects
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12518 #: ../src/spray-context.cpp:241
12519 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12520 #, c-format
12521 msgid "<b>%i</b> object selected"
12522 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12523 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12524 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12526 #. this is only used with 2 or more objects
12527 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12528 #, c-format
12529 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12531 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12532 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12534 #. this is only used with 2 or more objects
12535 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12536 #, c-format
12537 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12538 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12539 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12540 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12542 #. this is only used with 2 or more objects
12543 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12544 #, c-format
12545 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12546 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12547 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12548 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12550 #. this is only used with 2 or more objects
12551 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12552 #, c-format
12553 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12554 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12555 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12556 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12558 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12559 #, c-format
12560 msgid "%s%s. %s."
12561 msgstr "%s%s. %s."
12563 #: ../src/seltrans.cpp:537
12564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12565 msgid "Skew"
12566 msgstr "Scheren"
12568 #: ../src/seltrans.cpp:549
12569 msgid "Set center"
12570 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12572 #: ../src/seltrans.cpp:624
12573 msgid "Stamp"
12574 msgstr "Stempeln"
12576 #: ../src/seltrans.cpp:646
12577 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12578 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12580 #: ../src/seltrans.cpp:673
12581 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12582 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12584 #: ../src/seltrans.cpp:674
12585 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12586 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12588 #: ../src/seltrans.cpp:678
12589 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12590 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12592 #: ../src/seltrans.cpp:679
12593 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12594 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12596 #: ../src/seltrans.cpp:813
12597 msgid "Reset center"
12598 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12600 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12601 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12602 #, c-format
12603 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12604 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12606 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12607 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12608 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12609 #, c-format
12610 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12611 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12613 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12614 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12615 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12616 #, c-format
12617 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12618 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12620 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12621 #, c-format
12622 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12623 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12625 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12626 #, c-format
12627 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12628 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12630 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12631 #, c-format
12632 msgid "<b>Link</b> to %s"
12633 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12635 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12636 msgid "<b>Link</b> without URI"
12637 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12639 # !!!
12640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12641 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12642 msgid "<b>Ellipse</b>"
12643 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12645 # !!!
12646 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12647 msgid "<b>Circle</b>"
12648 msgstr "<b>Kreis</b>"
12650 # !!!
12651 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12652 msgid "<b>Segment</b>"
12653 msgstr "<b>Segment</b>"
12655 # !!!
12656 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12657 msgid "<b>Arc</b>"
12658 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12660 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12661 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12662 #, c-format
12663 msgid "Flow region"
12664 msgstr "Fließtext-Bereich"
12666 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12667 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12668 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12669 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12670 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12671 #, c-format
12672 msgid "Flow excluded region"
12673 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12675 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12676 msgid "Guides Around Page"
12677 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12679 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12680 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12681 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12683 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12684 #, c-format
12685 msgid "vertical, at %s"
12686 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12688 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12689 #, c-format
12690 msgid "horizontal, at %s"
12691 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12693 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12694 #, c-format
12695 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12696 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12698 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12699 msgid "embedded"
12700 msgstr "eingebettet"
12702 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12703 #, c-format
12704 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12705 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12707 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12708 #, c-format
12709 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12710 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12712 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12715 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12716 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12717 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12719 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12720 msgid "Object"
12721 msgstr "Objekt"
12723 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12724 #, c-format
12725 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12726 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12728 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12729 #, c-format
12730 msgid "%s; <i>masked</i>"
12731 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12733 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12734 #, c-format
12735 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12736 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12738 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12739 #, c-format
12740 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12741 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12743 # !!!
12744 #: ../src/sp-line.cpp:194
12745 msgid "<b>Line</b>"
12746 msgstr "<b>Linie</b>"
12748 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12749 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12750 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12752 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12753 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12754 #, c-format
12755 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12756 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12758 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12759 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12760 msgid "outset"
12761 msgstr "erweitert"
12763 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12764 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12765 msgid "inset"
12766 msgstr "geschrumpft"
12768 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12769 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12770 #, c-format
12771 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12772 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12774 # !!!
12775 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12776 msgid "<b>Polygon</b>"
12777 msgstr "<b>Polygon</b>"
12779 # !!!
12780 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12781 msgid "<b>Polyline</b>"
12782 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12784 # !!!
12785 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12786 msgid "<b>Rectangle</b>"
12787 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12789 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12790 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12791 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12792 #, c-format
12793 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12794 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12796 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12797 #: ../src/sp-text.cpp:419
12798 msgid "&lt;no name found&gt;"
12799 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12801 #: ../src/sp-text.cpp:431
12802 #, c-format
12803 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12804 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12806 #: ../src/sp-text.cpp:432
12807 #, c-format
12808 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12809 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12811 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12814 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12816 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12817 msgid " from "
12818 msgstr " von "
12820 # !!!
12821 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12822 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12823 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12825 # !!!
12826 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12827 msgid "<b>Text span</b>"
12828 msgstr "<b>Textweite</b>"
12830 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12831 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12832 #: ../src/sp-use.cpp:327
12833 msgid "..."
12834 msgstr "…"
12836 #: ../src/sp-use.cpp:335
12837 #, c-format
12838 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12839 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12841 # !!!
12842 #: ../src/sp-use.cpp:339
12843 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12844 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12846 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12848 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12850 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12851 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12852 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12854 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12855 #, c-format
12856 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12857 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12859 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12860 msgid "Create spiral"
12861 msgstr "Spirale erstellen"
12863 #: ../src/splivarot.cpp:66
12864 #: ../src/splivarot.cpp:72
12865 msgid "Union"
12866 msgstr "Vereinigung"
12868 #: ../src/splivarot.cpp:78
12869 msgid "Intersection"
12870 msgstr "Überschneidung"
12872 #: ../src/splivarot.cpp:84
12873 #: ../src/splivarot.cpp:90
12874 msgid "Difference"
12875 msgstr "Differenz"
12877 #: ../src/splivarot.cpp:96
12878 msgid "Exclusion"
12879 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
12881 #: ../src/splivarot.cpp:101
12882 msgid "Division"
12883 msgstr "Division"
12885 #: ../src/splivarot.cpp:106
12886 msgid "Cut path"
12887 msgstr "Pfad zerschneiden"
12889 #: ../src/splivarot.cpp:121
12890 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12891 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
12893 #: ../src/splivarot.cpp:125
12894 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12895 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
12897 #: ../src/splivarot.cpp:131
12898 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12899 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
12901 #: ../src/splivarot.cpp:147
12902 #: ../src/splivarot.cpp:162
12903 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12904 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
12906 #: ../src/splivarot.cpp:192
12907 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12908 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
12910 #: ../src/splivarot.cpp:877
12911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12912 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
12914 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12915 msgid "Convert stroke to path"
12916 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
12918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12919 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12921 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
12923 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12925 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
12927 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12928 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12929 msgid "Create linked offset"
12930 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
12932 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12933 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12934 msgid "Create dynamic offset"
12935 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
12937 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12938 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12939 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
12941 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12942 msgid "Outset path"
12943 msgstr "Pfad erweitern"
12945 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12946 msgid "Inset path"
12947 msgstr "Pfad schrumpfen"
12949 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12950 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12951 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
12953 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12954 msgid "Simplifying paths (separately):"
12955 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
12957 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12958 msgid "Simplifying paths:"
12959 msgstr "Vereinfache Pfade:"
12961 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12962 #, c-format
12963 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12964 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
12966 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12967 #, c-format
12968 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12969 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
12971 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12972 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12973 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
12975 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12976 msgid "Simplify"
12977 msgstr "Vereinfachen"
12979 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12980 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12981 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
12983 #: ../src/spray-context.cpp:243
12984 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12985 #, c-format
12986 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12987 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
12989 #: ../src/spray-context.cpp:249
12990 #, c-format
12991 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12992 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
12994 #: ../src/spray-context.cpp:252
12995 #, c-format
12996 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12997 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
12999 #: ../src/spray-context.cpp:255
13000 #, c-format
13001 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13002 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13004 #: ../src/spray-context.cpp:773
13005 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13006 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13008 #: ../src/spray-context.cpp:881
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
13010 msgid "Spray with copies"
13011 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13013 #: ../src/spray-context.cpp:885
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
13015 msgid "Spray with clones"
13016 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13018 #: ../src/spray-context.cpp:889
13019 msgid "Spray in single path"
13020 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13022 #: ../src/star-context.cpp:338
13023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13024 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13026 #: ../src/star-context.cpp:469
13027 #, c-format
13028 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13029 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13031 #: ../src/star-context.cpp:470
13032 #, c-format
13033 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13034 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13036 #: ../src/star-context.cpp:503
13037 msgid "Create star"
13038 msgstr "Stern erstellen"
13040 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13041 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13042 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13044 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13045 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13046 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13048 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13049 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13050 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13051 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13053 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13054 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13055 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13057 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13058 #: ../src/verbs.cpp:2317
13059 msgid "Put text on path"
13060 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13062 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13063 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13064 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13066 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13067 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13068 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13070 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13071 #: ../src/verbs.cpp:2319
13072 msgid "Remove text from path"
13073 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13075 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13076 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13077 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13078 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13080 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13081 msgid "Remove manual kerns"
13082 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13084 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13085 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13086 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13088 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13089 msgid "Flow text into shape"
13090 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13092 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13093 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13094 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13096 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13097 msgid "Unflow flowed text"
13098 msgstr "Fließtext aufheben"
13100 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13101 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13102 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13104 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13105 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13106 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13108 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13109 msgid "Convert flowed text to text"
13110 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13112 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13113 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13114 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13116 #: ../src/text-context.cpp:448
13117 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13118 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13120 #: ../src/text-context.cpp:450
13121 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13122 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13124 #: ../src/text-context.cpp:505
13125 msgid "Create text"
13126 msgstr "Text erstellen"
13128 #: ../src/text-context.cpp:529
13129 msgid "Non-printable character"
13130 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13132 #: ../src/text-context.cpp:544
13133 msgid "Insert Unicode character"
13134 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13136 #: ../src/text-context.cpp:579
13137 #, c-format
13138 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13139 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13141 #: ../src/text-context.cpp:581
13142 #: ../src/text-context.cpp:856
13143 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13144 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13146 #: ../src/text-context.cpp:656
13147 #, c-format
13148 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13149 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13151 #: ../src/text-context.cpp:688
13152 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13153 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13155 #: ../src/text-context.cpp:701
13156 msgid "Flowed text is created."
13157 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13159 #: ../src/text-context.cpp:703
13160 msgid "Create flowed text"
13161 msgstr "Fließtext erstellen"
13163 #: ../src/text-context.cpp:705
13164 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13165 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13167 #: ../src/text-context.cpp:841
13168 msgid "No-break space"
13169 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13171 #: ../src/text-context.cpp:843
13172 msgid "Insert no-break space"
13173 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13175 #: ../src/text-context.cpp:880
13176 msgid "Make bold"
13177 msgstr "Fett"
13179 #: ../src/text-context.cpp:898
13180 msgid "Make italic"
13181 msgstr "Kursiv"
13183 #: ../src/text-context.cpp:937
13184 msgid "New line"
13185 msgstr "Neue Zeile"
13187 #: ../src/text-context.cpp:971
13188 msgid "Backspace"
13189 msgstr "Rückschritt"
13191 #: ../src/text-context.cpp:1019
13192 msgid "Kern to the left"
13193 msgstr "Unterschneidung nach links"
13195 #: ../src/text-context.cpp:1044
13196 msgid "Kern to the right"
13197 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13199 #: ../src/text-context.cpp:1069
13200 msgid "Kern up"
13201 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13203 #: ../src/text-context.cpp:1095
13204 msgid "Kern down"
13205 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13207 #: ../src/text-context.cpp:1172
13208 msgid "Rotate counterclockwise"
13209 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13211 #: ../src/text-context.cpp:1193
13212 msgid "Rotate clockwise"
13213 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13215 #: ../src/text-context.cpp:1210
13216 msgid "Contract line spacing"
13217 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13219 #: ../src/text-context.cpp:1218
13220 msgid "Contract letter spacing"
13221 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13223 #: ../src/text-context.cpp:1237
13224 msgid "Expand line spacing"
13225 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13227 #: ../src/text-context.cpp:1245
13228 msgid "Expand letter spacing"
13229 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13231 #: ../src/text-context.cpp:1375
13232 msgid "Paste text"
13233 msgstr "Text einfügen"
13235 #: ../src/text-context.cpp:1621
13236 #, c-format
13237 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13238 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13240 #: ../src/text-context.cpp:1623
13241 #, c-format
13242 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13243 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13245 #: ../src/text-context.cpp:1631
13246 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13247 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13248 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13250 #: ../src/text-context.cpp:1741
13251 msgid "Type text"
13252 msgstr "Text eingeben"
13254 #: ../src/text-editing.cpp:40
13255 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13256 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13258 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13259 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13260 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13262 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13263 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13264 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13266 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13267 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13268 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13270 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13271 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13272 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13274 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13275 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13276 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13278 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13279 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13280 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13282 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13283 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13284 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13286 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13287 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13288 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13290 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13291 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13292 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13294 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13295 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13296 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13298 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13299 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13300 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13302 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13303 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13304 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13306 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13307 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13308 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13310 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13311 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13312 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13314 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13315 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13316 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13318 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13319 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13320 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13322 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13323 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13324 #, c-format
13325 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13326 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13328 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13329 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13330 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13331 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13332 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13333 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13335 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13336 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13337 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13339 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13340 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13341 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13343 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13344 msgid "Trace: No active desktop"
13345 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13347 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13348 msgid "Invalid SIOX result"
13349 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13351 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13352 msgid "Trace: No active document"
13353 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13355 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13356 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13357 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13359 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13360 msgid "Trace: Starting trace..."
13361 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13363 #. ## inform the document, so we can undo
13364 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13365 msgid "Trace bitmap"
13366 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13368 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13369 #, c-format
13370 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13371 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13373 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13374 #, c-format
13375 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13376 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13378 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13379 #, c-format
13380 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13381 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13383 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13384 #, c-format
13385 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13386 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13388 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13389 #, c-format
13390 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13391 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13393 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13394 #, c-format
13395 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13396 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13398 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13399 #, c-format
13400 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13401 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13403 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13404 #, c-format
13405 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13406 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13408 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13409 #, c-format
13410 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13411 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13413 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13414 #, c-format
13415 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13416 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13418 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13419 #, c-format
13420 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13421 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13423 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13424 #, c-format
13425 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13426 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13428 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13429 #, c-format
13430 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13431 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13433 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13434 #, c-format
13435 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13436 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13438 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13439 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13440 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13442 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13443 msgid "Move tweak"
13444 msgstr "Verschieben-Justage"
13446 # Was bewegt sich?
13447 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13448 msgid "Move in/out tweak"
13449 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13451 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13452 msgid "Move jitter tweak"
13453 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13455 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13456 msgid "Scale tweak"
13457 msgstr "Skalieren-Justage"
13459 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13460 msgid "Rotate tweak"
13461 msgstr "Rotieren-Justage"
13463 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13464 msgid "Duplicate/delete tweak"
13465 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13467 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13468 msgid "Push path tweak"
13469 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13471 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13472 msgid "Shrink/grow path tweak"
13473 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13475 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13476 msgid "Attract/repel path tweak"
13477 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13479 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13480 msgid "Roughen path tweak"
13481 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13483 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13484 msgid "Color paint tweak"
13485 msgstr "Farb-Justage"
13487 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13488 msgid "Color jitter tweak"
13489 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13491 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13492 msgid "Blur tweak"
13493 msgstr "Unschärfe-Justage"
13495 #. check whether something is selected
13496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13497 msgid "Nothing was copied."
13498 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13500 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13503 msgid "Nothing on the clipboard."
13504 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13507 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13508 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13512 msgid "No style on the clipboard."
13513 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13516 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13517 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13519 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13520 msgid "No size on the clipboard."
13521 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13524 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13525 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13527 #. no_effect:
13528 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13529 msgid "No effect on the clipboard."
13530 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13532 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13533 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13534 msgid "Clipboard does not contain a path."
13535 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13537 #. Item dialog
13538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13539 msgid "Object _Properties"
13540 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13542 #. Select item
13543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13544 msgid "_Select This"
13545 msgstr "_Dies auswählen"
13547 #. Create link
13548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13549 msgid "_Create Link"
13550 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13552 #. Set mask
13553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13554 msgid "Set Mask"
13555 msgstr "Maskierung setzen"
13557 #. Release mask
13558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13559 msgid "Release Mask"
13560 msgstr "Maskierung entfernen"
13562 #. Set Clip
13563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13564 msgid "Set Clip"
13565 msgstr "Clip setzen"
13567 #. Release Clip
13568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13569 msgid "Release Clip"
13570 msgstr "Clip lösen"
13572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13573 msgid "Create link"
13574 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13576 #. "Ungroup"
13577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13578 #: ../src/verbs.cpp:2313
13579 msgid "_Ungroup"
13580 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13582 #. Link dialog
13583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13584 msgid "Link _Properties"
13585 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13587 #. Select item
13588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13589 msgid "_Follow Link"
13590 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13592 #. Reset transformations
13593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13594 msgid "_Remove Link"
13595 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13597 #. Link dialog
13598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13599 msgid "Image _Properties"
13600 msgstr "_Bildeigenschaften"
13602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13603 msgid "Edit Externally..."
13604 msgstr "Extern bearbeiten…"
13606 #. Item dialog
13607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13608 msgid "_Fill and Stroke"
13609 msgstr "Füllung und _Kontur"
13611 #. *
13612 #. * Constructor
13614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13615 msgid "About Inkscape"
13616 msgstr "Informationen über Inkscape"
13618 # !!!
13619 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13620 msgid "_Splash"
13621 msgstr "_Splash"
13623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13624 msgid "_Authors"
13625 msgstr "_Autoren"
13627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13628 msgid "_Translators"
13629 msgstr "Ü_bersetzer"
13631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13632 msgid "_License"
13633 msgstr "_Lizenz"
13635 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13636 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13637 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13638 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13640 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13641 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13642 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13643 #. string here should be changed.)
13644 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13645 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13646 #. should be in UTF-*8..
13647 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13648 msgid "about.svg"
13649 msgstr "about.de.svg"
13651 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13652 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13654 msgid "translator-credits"
13655 msgstr ""
13656 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13657 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13658 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13659 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13660 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13661 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13662 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13663 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13664 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13665 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13666 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13667 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13671 msgid "Align"
13672 msgstr "Ausrichten"
13674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13676 msgid "Distribute"
13677 msgstr "Verteilen"
13679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13680 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13681 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13685 #. "H:" stands for horizontal gap
13686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13687 msgid "gap|H:"
13688 msgstr "H:"
13690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13691 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13692 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13694 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13696 msgid "V:"
13697 msgstr "V:"
13699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
13702 msgid "Remove overlaps"
13703 msgstr "Überlappungen entfernen"
13705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
13707 msgid "Arrange connector network"
13708 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13711 msgid "Unclump"
13712 msgstr "Entklumpen"
13714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13715 msgid "Randomize positions"
13716 msgstr "Positionen zufällig machen"
13718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13719 msgid "Distribute text baselines"
13720 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13723 msgid "Align text baselines"
13724 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13727 msgid "Connector network layout"
13728 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
13732 msgid "Nodes"
13733 msgstr "Knoten"
13735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13736 msgid "Relative to: "
13737 msgstr "Relativ zu: "
13739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13740 msgid "Treat selection as group: "
13741 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13744 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13745 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13748 msgid "Align left edges"
13749 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13752 msgid "Center on vertical axis"
13753 msgstr "Vertikal zentrieren"
13755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13756 msgid "Align right sides"
13757 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13760 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13761 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13764 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13765 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13768 msgid "Align top edges"
13769 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13772 msgid "Center on horizontal axis"
13773 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13776 msgid "Align bottom edges"
13777 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13780 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13781 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13784 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13785 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13788 msgid "Align baselines of texts"
13789 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13792 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13793 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13796 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13797 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13800 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13801 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13804 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13805 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13808 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13809 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13812 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13813 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13816 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13817 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13820 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13821 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13824 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13825 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13828 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13829 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13832 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13833 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13836 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13837 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13840 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13841 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
13845 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13846 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13849 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13850 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13853 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13854 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13857 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13858 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13861 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13862 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
13864 #. Rest of the widgetry
13865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13866 msgid "Last selected"
13867 msgstr "Zuletzt gewählt"
13869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13870 msgid "First selected"
13871 msgstr "Zuerst gewählt"
13873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13874 msgid "Biggest object"
13875 msgstr "Größtes Objekt"
13877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13878 msgid "Smallest object"
13879 msgstr "Kleinstes Objekt"
13881 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13882 msgid "Profile name:"
13883 msgstr "Profilname:"
13885 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13886 #. * update our running configuration
13887 #. *
13888 #. * FIXME!
13889 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13890 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13893 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13894 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13896 #. -----------
13897 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13899 msgid "Save"
13900 msgstr "_Speichern"
13902 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13903 msgid "Messages"
13904 msgstr "Meldungen"
13906 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13908 msgid "Capture log messages"
13909 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
13911 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13913 msgid "Release log messages"
13914 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
13916 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13917 msgid "Metadata"
13918 msgstr "Metadaten"
13920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13921 msgid "License"
13922 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
13924 # !!!
13925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13926 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13927 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
13929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13930 msgid "<b>License</b>"
13931 msgstr "<b>Lizenz</b>"
13933 #. ---------------------------------------------------------------
13934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13935 msgid "Show page _border"
13936 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
13938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13939 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13940 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
13942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13943 msgid "Border on _top of drawing"
13944 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
13946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13947 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13948 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
13950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13951 msgid "_Show border shadow"
13952 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
13954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13955 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13956 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
13958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13959 msgid "Back_ground:"
13960 msgstr "_Hintergrund:"
13962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13963 msgid "Background color"
13964 msgstr "Hintergrundfarbe"
13966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13967 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13968 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
13970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13971 msgid "Border _color:"
13972 msgstr "_Randfarbe:"
13974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13975 msgid "Page border color"
13976 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13979 msgid "Color of the page border"
13980 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13983 msgid "Default _units:"
13984 msgstr "_Standard-Einheiten:"
13986 #. ---------------------------------------------------------------
13987 #. General snap options
13988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13989 msgid "Show _guides"
13990 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
13992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13993 msgid "Show or hide guides"
13994 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
13996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13997 msgid "_Snap guides while dragging"
13998 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14001 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14002 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14005 msgid "Guide co_lor:"
14006 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14009 msgid "Guideline color"
14010 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14013 msgid "Color of guidelines"
14014 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14017 msgid "_Highlight color:"
14018 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14021 msgid "Highlighted guideline color"
14022 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14025 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14026 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14030 #. "New" refers to grid
14031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14032 msgid "Grid|_New"
14033 msgstr "Gitter|_Neu"
14035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14036 msgid "Create new grid."
14037 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14040 msgid "_Remove"
14041 msgstr "_Entfernen"
14043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14044 msgid "Remove selected grid."
14045 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
14049 msgid "Guides"
14050 msgstr "Führungslinien"
14052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
14055 msgid "Grids"
14056 msgstr "Gitter"
14058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14059 #: ../src/verbs.cpp:2544
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
14061 msgid "Snap"
14062 msgstr "Einrasten"
14064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14065 msgid "Color Management"
14066 msgstr "Farb-Management"
14068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14069 msgid "Scripting"
14070 msgstr "Skripte"
14072 # !!!
14073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14074 msgid "<b>General</b>"
14075 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14077 # !!!
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14079 msgid "<b>Border</b>"
14080 msgstr "<b>Rand</b>"
14082 # !!!
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14084 msgid "<b>Page Size</b>"
14085 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14087 # !!!
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14089 msgid "<b>Guides</b>"
14090 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14093 msgid "Snap _distance"
14094 msgstr "Einrastabstand"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14097 msgid "Snap only when _closer than:"
14098 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14103 msgid "Always snap"
14104 msgstr "Immer einrasten"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14107 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14108 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14111 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14112 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14115 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14116 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14118 #. Options for snapping to grids
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14120 msgid "Snap d_istance"
14121 msgstr "Einrastabstand:"
14123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14124 msgid "Snap only when c_loser than:"
14125 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14129 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14132 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14133 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14136 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14137 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14139 #. Options for snapping to guides
14140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14141 msgid "Snap dist_ance"
14142 msgstr "Einrastabstand"
14144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14145 msgid "Snap only when close_r than:"
14146 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14149 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14150 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14153 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14154 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14157 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14158 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14161 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14162 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14165 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14166 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14169 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14170 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14173 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14174 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14177 #, c-format
14178 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14179 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14181 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14182 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14183 #. inform the document, so we can undo
14184 #. Color Management
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14186 #: ../src/verbs.cpp:2704
14187 msgid "Link Color Profile"
14188 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14191 msgid "Remove linked color profile"
14192 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14195 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14196 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14199 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14200 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14203 msgid "Link Profile"
14204 msgstr "Profil verknüpfen"
14206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14207 msgid "Profile Name"
14208 msgstr "Profil-Name"
14210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14211 msgid "<b>External script files:</b>"
14212 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14216 msgid "Add"
14217 msgstr "_Hinzufügen"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14220 msgid "Filename"
14221 msgstr "Dateiname"
14223 #. inform the document, so we can undo
14224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14225 msgid "Add external script..."
14226 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14229 msgid "Remove external script"
14230 msgstr "Lösche externes Script"
14232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14233 msgid "<b>Creation</b>"
14234 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14237 msgid "<b>Defined grids</b>"
14238 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14241 msgid "Remove grid"
14242 msgstr "Gitter entfernen"
14244 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14245 msgid "Information"
14246 msgstr "Information"
14248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14249 msgid "Parameters"
14250 msgstr "Parameter"
14252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14253 msgid "No preview"
14254 msgstr "Keine Vorschau"
14256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14257 msgid "too large for preview"
14258 msgstr "zu groß für Vorschau"
14260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14261 msgid "Enable preview"
14262 msgstr "Vorschau einschalten"
14264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14267 msgid "All Inkscape Files"
14268 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14273 msgid "All Files"
14274 msgstr "Alle Dateitypen"
14276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14279 msgid "All Images"
14280 msgstr "Alle Bilder"
14282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14285 msgid "All Vectors"
14286 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14291 msgid "All Bitmaps"
14292 msgstr "Alle Bitmaps"
14294 #. ###### File options
14295 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14298 msgid "Append filename extension automatically"
14299 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14303 msgid "Guess from extension"
14304 msgstr "Automatisch bestimmen"
14306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14307 msgid "Left edge of source"
14308 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14311 msgid "Top edge of source"
14312 msgstr "Oberkante der Quelle"
14314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14315 msgid "Right edge of source"
14316 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14319 msgid "Bottom edge of source"
14320 msgstr "Unterkante der Quelle"
14322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14323 msgid "Source width"
14324 msgstr "Quellenbreite"
14326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14327 msgid "Source height"
14328 msgstr "Quellenhöhe"
14330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14331 msgid "Destination width"
14332 msgstr "Zielbreite"
14334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14335 msgid "Destination height"
14336 msgstr "Zielhöhe"
14338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14339 msgid "Resolution (dots per inch)"
14340 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14342 #. #########################################
14343 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14344 #. #########################################
14345 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14347 msgid "Document"
14348 msgstr "Dokument"
14350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14351 msgid "Cairo"
14352 msgstr "Cairo"
14354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14355 msgid "Antialias"
14356 msgstr "Kantenglättung"
14358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14359 msgid "Background"
14360 msgstr "Hintergrund"
14362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14363 msgid "Destination"
14364 msgstr "Ziel"
14366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14367 msgid "Show Preview"
14368 msgstr "Zeige Vorschau"
14370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14371 msgid "No file selected"
14372 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14374 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14375 msgid "Stroke _paint"
14376 msgstr "_Farbe der Kontur"
14378 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14379 msgid "Stroke st_yle"
14380 msgstr "_Muster der Kontur"
14382 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14384 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14385 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14388 msgid "Image File"
14389 msgstr "Bild-Datei"
14391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14392 msgid "Selected SVG Element"
14393 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14395 #. TODO: any image, not just svg
14396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14397 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14398 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14401 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14402 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14405 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14406 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14409 msgid "Light Source:"
14410 msgstr "Lichtquelle:"
14412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14413 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14414 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14417 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14418 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14420 #. default x:
14421 #. default y:
14422 #. default z:
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14425 msgid "Location"
14426 msgstr "Position"
14428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14431 msgid "X coordinate"
14432 msgstr "X-Koordinate"
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14437 msgid "Y coordinate"
14438 msgstr "Y-Koordinate"
14440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14443 msgid "Z coordinate"
14444 msgstr "X-Koordinate"
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14447 msgid "Points At"
14448 msgstr "Zeigt auf"
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14451 msgid "Specular Exponent"
14452 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14455 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14456 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14458 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14460 msgid "Cone Angle"
14461 msgstr "Konuswinkel"
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14464 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14465 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14468 msgid "New light source"
14469 msgstr "Neue Lichtquelle"
14471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14472 msgid "_Duplicate"
14473 msgstr "_Duplizieren"
14475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14476 msgid "_Filter"
14477 msgstr "_Filter"
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14480 msgid "R_ename"
14481 msgstr "Umb_enennen"
14483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14484 msgid "Rename filter"
14485 msgstr "Filter umbenennen"
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14488 msgid "Apply filter"
14489 msgstr "Filter anwenden"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14492 msgid "filter"
14493 msgstr "Filter"
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14496 msgid "Add filter"
14497 msgstr "Filter hinzufügen"
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14500 msgid "Duplicate filter"
14501 msgstr "Filter duplizieren"
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14504 msgid "_Effect"
14505 msgstr "_Effekt"
14507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14508 msgid "Connections"
14509 msgstr "Verbindungen"
14511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14512 msgid "Remove filter primitive"
14513 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14516 msgid "Remove merge node"
14517 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14520 msgid "Reorder filter primitive"
14521 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14524 msgid "Add Effect:"
14525 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14528 msgid "No effect selected"
14529 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14532 msgid "No filter selected"
14533 msgstr "Kein Filter gewählt"
14535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14536 msgid "Effect parameters"
14537 msgstr "Effektparameter"
14539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14540 msgid "Filter General Settings"
14541 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14543 #. default x:
14544 #. default y:
14545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14546 msgid "Coordinates:"
14547 msgstr "Koordinaten:"
14549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14550 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14551 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14554 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14555 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14557 #. default width:
14558 #. default height:
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14560 msgid "Dimensions:"
14561 msgstr "Dimensionen:"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14564 msgid "Width of filter effects region"
14565 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14568 msgid "Height of filter effects region"
14569 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14572 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14573 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14576 msgid "Value(s):"
14577 msgstr "Wert(e):"
14579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14581 msgid "Operator:"
14582 msgstr "Operator:"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14585 msgid "K1:"
14586 msgstr "K1:"
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14592 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14593 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14596 msgid "K2:"
14597 msgstr "K2:"
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14600 msgid "K3:"
14601 msgstr "K3:"
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14604 msgid "K4:"
14605 msgstr "K4:"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14609 msgid "Size:"
14610 msgstr "Größe:"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14613 msgid "width of the convolve matrix"
14614 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14617 msgid "height of the convolve matrix"
14618 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14621 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14622 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14625 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14626 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14628 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14630 msgid "Kernel:"
14631 msgstr "Faltungsmatrix:"
14633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14634 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14635 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14638 msgid "Divisor:"
14639 msgstr "Teiler:"
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14642 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14643 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14646 msgid "Bias:"
14647 msgstr "Grundwert:"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14650 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14651 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14654 msgid "Edge Mode:"
14655 msgstr "Kanten-Modus:"
14657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14658 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14659 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14662 msgid "Preserve Alpha"
14663 msgstr "Alphawert beibehalten"
14665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14666 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14667 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14669 #. default: white
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14671 msgid "Diffuse Color:"
14672 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14676 msgid "Defines the color of the light source"
14677 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14681 msgid "Surface Scale:"
14682 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14686 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14687 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14691 msgid "Constant:"
14692 msgstr "Konstante:"
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14696 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14697 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14701 msgid "Kernel Unit Length:"
14702 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
14706 msgid "Scale:"
14707 msgstr "Skalierung:"
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14710 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14711 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14714 msgid "X displacement:"
14715 msgstr "X-Verschiebung:"
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14718 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14719 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14722 msgid "Y displacement:"
14723 msgstr "Y-Verschiebung:"
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14726 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14727 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14729 #. default: black
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14731 msgid "Flood Color:"
14732 msgstr "Füllfarbe:"
14734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14735 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14736 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
14740 msgid "Opacity:"
14741 msgstr "Deckkraft:"
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14744 msgid "Standard Deviation:"
14745 msgstr "Standard Abweichung:"
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14748 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14749 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14752 msgid ""
14753 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14754 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14755 msgstr ""
14756 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14757 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14760 msgid "Radius:"
14761 msgstr "Radius:"
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14764 msgid "Source of Image:"
14765 msgstr "Bild-Quelle:"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14768 msgid "Delta X:"
14769 msgstr "Delta X:"
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14772 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14773 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14776 msgid "Delta Y:"
14777 msgstr "Delta Y:"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14780 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14781 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14783 #. default: white
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14785 msgid "Specular Color:"
14786 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14789 msgid "Exponent:"
14790 msgstr "Exponent:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14793 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14794 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14797 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14798 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14801 msgid "Base Frequency:"
14802 msgstr "Basisfrequenz:"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14805 msgid "Octaves:"
14806 msgstr "Oktaven:"
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14809 msgid "Seed:"
14810 msgstr "Startwert:"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14813 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14814 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14817 msgid "Add filter primitive"
14818 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14821 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14822 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14825 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14826 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14829 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14830 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
14832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14833 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14834 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14837 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14838 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14841 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14842 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14845 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14846 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14849 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14850 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14853 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14854 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
14856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14857 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14858 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14861 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14862 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14865 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14866 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14869 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14870 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14873 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14874 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14877 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14878 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14881 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14882 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14885 msgid "Duplicate filter primitive"
14886 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14889 msgid "Set filter primitive attribute"
14890 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
14892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14894 msgid "all"
14895 msgstr "alles"
14897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14898 msgid "common"
14899 msgstr "allgemein"
14901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14902 msgid "inherited"
14903 msgstr "geerbt"
14905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14907 msgid "Arabic"
14908 msgstr "Arabisch (ar)"
14910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14912 msgid "Armenian"
14913 msgstr "Armenisch (hy)"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14917 msgid "Bengali"
14918 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14922 msgid "Bopomofo"
14923 msgstr "Bopomofo"
14925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14927 msgid "Cherokee"
14928 msgstr "Cherokee"
14930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14932 msgid "Coptic"
14933 msgstr "Koptisch"
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14937 msgid "Cyrillic"
14938 msgstr "Kyrillisch"
14940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14941 msgid "Deseret"
14942 msgstr "Deseret"
14944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14946 msgid "Devanagari"
14947 msgstr "Devanagari"
14949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14951 msgid "Ethiopic"
14952 msgstr "Äthiopisch"
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14956 msgid "Georgian"
14957 msgstr "Georgisch"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14960 msgid "Gothic"
14961 msgstr "Gotisch"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14964 msgid "Greek"
14965 msgstr "Griechisch"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14969 msgid "Gujarati"
14970 msgstr "Gujarati"
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14974 msgid "Gurmukhi"
14975 msgstr "Gurmukhi"
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14978 msgid "Han"
14979 msgstr "Han"
14981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14982 msgid "Hangul"
14983 msgstr "Hangul"
14985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14987 msgid "Hebrew"
14988 msgstr "Hebräisch (he)"
14990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14992 msgid "Hiragana"
14993 msgstr "Hiragana"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14997 msgid "Kannada"
14998 msgstr "Kannada"
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15002 msgid "Katakana"
15003 msgstr "Katakana"
15005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15007 msgid "Khmer"
15008 msgstr "Khmer (km)"
15010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15012 msgid "Lao"
15013 msgstr "Lao"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15016 msgid "Latin"
15017 msgstr "Latein"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15021 msgid "Malayalam"
15022 msgstr "Malayalam"
15024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15026 msgid "Mongolian"
15027 msgstr "Mongolisch (mn)"
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15031 msgid "Myanmar"
15032 msgstr "Myanmar"
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15036 msgid "Ogham"
15037 msgstr "Oghamschrift"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15040 msgid "Old Italic"
15041 msgstr "Kursiv"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15045 msgid "Oriya"
15046 msgstr "Oriya"
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15050 msgid "Runic"
15051 msgstr "Runic"
15053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15055 msgid "Sinhala"
15056 msgstr "Singhalesisch"
15058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15060 msgid "Syriac"
15061 msgstr "Syriac"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15065 msgid "Tamil"
15066 msgstr "Tamilisch"
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15070 msgid "Telugu"
15071 msgstr "Telugu"
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15075 msgid "Thaana"
15076 msgstr "Thaana"
15078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15080 msgid "Thai"
15081 msgstr "Thai (th)"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15085 msgid "Tibetan"
15086 msgstr "Tibetisch"
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15089 msgid "Canadian Aboriginal"
15090 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15093 msgid "Yi"
15094 msgstr "Yi"
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15098 msgid "Tagalog"
15099 msgstr "Tagalog"
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15103 msgid "Hanunoo"
15104 msgstr "Hanunoo"
15106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15108 msgid "Buhid"
15109 msgstr "Buhid"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15113 msgid "Tagbanwa"
15114 msgstr "Tagbanwa"
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15117 msgid "Braille"
15118 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15121 msgid "Cypriot"
15122 msgstr "Zypriotisch"
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15126 msgid "Limbu"
15127 msgstr "Limbu"
15129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15130 msgid "Osmanya"
15131 msgstr "Osmaniya"
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15134 msgid "Shavian"
15135 msgstr "Schaw"
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15138 msgid "Linear B"
15139 msgstr "Linearschrift B"
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15143 msgid "Tai Le"
15144 msgstr "Tai Le"
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15147 msgid "Ugaritic"
15148 msgstr "Ugaritisch"
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15152 msgid "New Tai Lue"
15153 msgstr "Neu Tai-Lue"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15157 msgid "Buginese"
15158 msgstr "Buginesisch"
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15162 msgid "Glagolitic"
15163 msgstr "Glagolitisch"
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15167 msgid "Tifinagh"
15168 msgstr "Tifinagh"
15170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15172 msgid "Syloti Nagri"
15173 msgstr "Sylheti Nagari"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15176 msgid "Old Persian"
15177 msgstr "Alt Persisch"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15180 msgid "Kharoshthi"
15181 msgstr "Kharoshthi"
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15184 msgid "unassigned"
15185 msgstr "nicht zugeordnet"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15189 msgid "Balinese"
15190 msgstr "Balinesisch"
15192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15193 msgid "Cuneiform"
15194 msgstr "Keilschrift"
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15197 msgid "Phoenician"
15198 msgstr "Phönizisch"
15200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15202 msgid "Phags-pa"
15203 msgstr "Phagpa"
15205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15206 msgid "N'Ko"
15207 msgstr "N'Ko"
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15211 msgid "Kayah Li"
15212 msgstr "Kayah Li"
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15216 msgid "Lepcha"
15217 msgstr "Lepcha"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15221 msgid "Rejang"
15222 msgstr "Rejang"
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15226 msgid "Sundanese"
15227 msgstr "Sundanesisch"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15231 msgid "Saurashtra"
15232 msgstr "Saurashtra"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15236 msgid "Cham"
15237 msgstr "Cham"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15241 msgid "Ol Chiki"
15242 msgstr "Ol Chiki"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15246 msgid "Vai"
15247 msgstr "Vai"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15250 msgid "Carian"
15251 msgstr "Karisch"
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15254 msgid "Lycian"
15255 msgstr "Lykisch"
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15258 msgid "Lydian"
15259 msgstr "Lydisch"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15262 msgid "Basic Latin"
15263 msgstr "Latein"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15266 msgid "Latin-1 Supplement"
15267 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15270 msgid "Latin Extended-A"
15271 msgstr "Latein Erweitert-A"
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15274 msgid "Latin Extended-B"
15275 msgstr "Latein Erweitert-B"
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15278 msgid "IPA Extensions"
15279 msgstr "IPA Erweiterungen"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15282 msgid "Spacing Modifier Letters"
15283 msgstr ""
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15286 msgid "Combining Diacritical Marks"
15287 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15290 msgid "Greek and Coptic"
15291 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15294 msgid "Cyrillic Supplement"
15295 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15298 msgid "Arabic Supplement"
15299 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15302 msgid "NKo"
15303 msgstr "N'Ko"
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15306 msgid "Samaritan"
15307 msgstr "Samaritanisch"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15310 msgid "Hangul Jamo"
15311 msgstr "Hangul Jamo"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15314 msgid "Ethiopic Supplement"
15315 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15318 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15319 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15322 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15326 msgid "Khmer Symbols"
15327 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15330 msgid "Tai Tham"
15331 msgstr "Tai Tham"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15334 msgid "Vedic Extensions"
15335 msgstr "Verdic Erweiterung"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15338 msgid "Phonetic Extensions"
15339 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15342 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15343 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15346 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15347 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15350 msgid "Latin Extended Additional"
15351 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15354 msgid "Greek Extended"
15355 msgstr "Griechisch Erweitert"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15358 msgid "General Punctuation"
15359 msgstr "Generelle Punktierung"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15362 msgid "Superscripts and Subscripts"
15363 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15366 msgid "Currency Symbols"
15367 msgstr "Währungssymbole"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15370 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15371 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15374 msgid "Letterlike Symbols"
15375 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15378 msgid "Number Forms"
15379 msgstr "Zahlenformen"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15382 msgid "Arrows"
15383 msgstr "Pfeile"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15386 msgid "Mathematical Operators"
15387 msgstr "Mathematische Operatoren"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15390 msgid "Miscellaneous Technical"
15391 msgstr "Verschiedenes Technisches"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15394 msgid "Control Pictures"
15395 msgstr "Bildkontrolle"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15398 msgid "Optical Character Recognition"
15399 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15402 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15403 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
15405 # not sure here -cm-
15406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15407 msgid "Box Drawing"
15408 msgstr "Box Zeichnung"
15410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15411 msgid "Block Elements"
15412 msgstr "Blockelemente"
15414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15415 msgid "Geometric Shapes"
15416 msgstr "Geometrische Formen"
15418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15419 msgid "Miscellaneous Symbols"
15420 msgstr "Verschiedene Symbole"
15422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15423 msgid "Dingbats"
15424 msgstr "Dingbats"
15426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15427 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15428 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
15430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15431 msgid "Supplemental Arrows-A"
15432 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
15434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15435 msgid "Braille Patterns"
15436 msgstr "Braille Muster"
15438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15439 msgid "Supplemental Arrows-B"
15440 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
15442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15443 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15444 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
15446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15447 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15448 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
15450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15451 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15452 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
15454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15455 msgid "Latin Extended-C"
15456 msgstr "Latein Erweitert-C"
15458 # !!!
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15460 msgid "Georgian Supplement"
15461 msgstr "Georgisch Ergänzend"
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15464 msgid "Ethiopic Extended"
15465 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15468 msgid "Cyrillic Extended-A"
15469 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15472 msgid "Supplemental Punctuation"
15473 msgstr "Ergänzende Punktierung"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15476 msgid "CJK Radicals Supplement"
15477 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15480 msgid "Kangxi Radicals"
15481 msgstr "Kangxi Radikal"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15484 msgid "Ideographic Description Characters"
15485 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15488 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15489 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15492 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15493 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
15495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15496 msgid "Kanbun"
15497 msgstr "Kanbun"
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15500 msgid "Bopomofo Extended"
15501 msgstr "Bopomofo Erweitert"
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15504 msgid "CJK Strokes"
15505 msgstr "CJK Konturen"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15508 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15509 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15512 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15513 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15516 msgid "CJK Compatibility"
15517 msgstr "CJK Kompatibilität"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15520 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15521 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15524 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15525 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15528 msgid "CJK Unified Ideographs"
15529 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15532 msgid "Yi Syllables"
15533 msgstr "Yi Silben"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15536 msgid "Yi Radicals"
15537 msgstr "Yi Radikal"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15540 msgid "Lisu"
15541 msgstr "Lisu"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15544 msgid "Cyrillic Extended-B"
15545 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15548 msgid "Bamum"
15549 msgstr "Bamum"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15552 msgid "Modifier Tone Letters"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15556 msgid "Latin Extended-D"
15557 msgstr "Latein Erweitert-D"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15560 msgid "Common Indic Number Forms"
15561 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15564 msgid "Devanagari Extended"
15565 msgstr "Devanagari Erweitert"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15568 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15569 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15572 msgid "Javanese"
15573 msgstr "Javanesisch"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15576 msgid "Myanmar Extended-A"
15577 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15580 msgid "Tai Viet"
15581 msgstr "Tai Viet"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15584 msgid "Meetei Mayek"
15585 msgstr "Meitei-Mayek"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15588 msgid "Hangul Syllables"
15589 msgstr "Hangul Silben"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15592 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15593 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15596 msgid "High Surrogates"
15597 msgstr "Oberer Ersatz"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15600 msgid "High Private Use Surrogates"
15601 msgstr ""
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15604 msgid "Low Surrogates"
15605 msgstr "Unterer Ersatz"
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15608 msgid "Private Use Area"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15612 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15613 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15616 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15617 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15620 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15621 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15624 msgid "Variation Selectors"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15628 msgid "Vertical Forms"
15629 msgstr "Vertikale Formen"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15632 msgid "Combining Half Marks"
15633 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15636 msgid "CJK Compatibility Forms"
15637 msgstr "CJK Kompatible Formen"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15640 msgid "Small Form Variants"
15641 msgstr "Kleine Formvarianten"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15644 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15645 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
15647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15648 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15649 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15652 msgid "Specials"
15653 msgstr "Besonderes"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15656 msgid "Script: "
15657 msgstr "Skript:"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15660 msgid "Range: "
15661 msgstr "Bereich:"
15663 # not sure here -cm-
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15665 msgid "Append"
15666 msgstr "Hinzufügen"
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15669 msgid "Append text"
15670 msgstr "Text hinzufügen"
15672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15673 msgid "Unit:"
15674 msgstr "Einheit:"
15676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15677 msgid "Angle (degrees):"
15678 msgstr "Winkel (°):"
15680 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15681 msgid "Rela_tive change"
15682 msgstr "_Relative Bewegung"
15684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15685 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15686 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15688 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15689 msgid "Set guide properties"
15690 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15692 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15693 msgid "Guideline"
15694 msgstr "Führungslinien"
15696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15697 #, c-format
15698 msgid "Guideline ID: %s"
15699 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15702 #, c-format
15703 msgid "Current: %s"
15704 msgstr "Aktuell: %s"
15706 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15707 #, c-format
15708 msgid "%d x %d"
15709 msgstr "%d × %d"
15711 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15712 msgid "Selection only or whole document"
15713 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15715 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15716 msgid "Refresh the icons"
15717 msgstr "Icons aktualisieren"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15720 msgid "Mouse"
15721 msgstr "Maus"
15723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15724 msgid "Grab sensitivity:"
15725 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15732 msgid "pixels"
15733 msgstr "Pixel"
15735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15736 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15737 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15740 msgid "Click/drag threshold:"
15741 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15744 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15745 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15748 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15749 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15752 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15753 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15756 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15757 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15760 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15761 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15764 msgid "Scrolling"
15765 msgstr "Rollen"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15768 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15769 msgstr "Mausrad rollt um:"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15772 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15773 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15776 msgid "Ctrl+arrows"
15777 msgstr "Strg+Pfeile"
15779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15780 msgid "Scroll by:"
15781 msgstr "Rolle um:"
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15784 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15785 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15788 msgid "Acceleration:"
15789 msgstr "Beschleunigung:"
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15792 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15793 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15796 msgid "Autoscrolling"
15797 msgstr "Automatisches Rollen"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15800 msgid "Speed:"
15801 msgstr "Geschwindigkeit:"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15804 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15805 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
15812 msgid "Threshold:"
15813 msgstr "Schwellwert:"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15816 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15817 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15820 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15821 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15824 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15825 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15828 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15829 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15832 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15833 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15836 msgid "Enable snap indicator"
15837 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15840 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15841 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15844 msgid "Delay (in ms):"
15845 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15848 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15849 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15852 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15853 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15856 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15857 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15860 msgid "Weight factor:"
15861 msgstr "Gewichtsfaktor:"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15864 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15865 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15868 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15869 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15872 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15873 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15876 msgid "Snapping"
15877 msgstr "Einrasten"
15879 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15881 msgid "Arrow keys move by:"
15882 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15885 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15886 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
15888 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15890 msgid "> and < scale by:"
15891 msgstr "> und < skalieren um:"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15894 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15895 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15898 msgid "Inset/Outset by:"
15899 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15902 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15903 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15906 msgid "Compass-like display of angles"
15907 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15910 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15911 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
15913 # !!! need %s
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15915 msgid "Rotation snaps every:"
15916 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15919 msgid "degrees"
15920 msgstr "Grad"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15923 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15924 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15927 msgid "Zoom in/out by:"
15928 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15931 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15932 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15935 msgid "Show selection cue"
15936 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
15938 # !!! Frage? Passiv formulieren?
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15940 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15941 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15944 msgid "Enable gradient editing"
15945 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15948 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15949 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15952 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15953 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15956 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15957 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15960 msgid "Ctrl+click dot size:"
15961 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15964 msgid "times current stroke width"
15965 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15968 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15969 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15972 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15973 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15976 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15977 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15980 msgid "Create new objects with:"
15981 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15984 msgid "Last used style"
15985 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15988 msgid "Apply the style you last set on an object"
15989 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15992 msgid "This tool's own style:"
15993 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15996 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15997 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
15999 #. style swatch
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16001 msgid "Take from selection"
16002 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16005 msgid "This tool's style of new objects"
16006 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16009 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16010 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16013 msgid "Tools"
16014 msgstr "Werkzeuge"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16017 msgid "Bounding box to use:"
16018 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16021 msgid "Visual bounding box"
16022 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16025 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16026 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16029 msgid "Geometric bounding box"
16030 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16033 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16034 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16037 msgid "Conversion to guides:"
16038 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16041 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16042 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16045 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16046 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16049 msgid "Treat groups as a single object"
16050 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16053 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16054 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16057 msgid "Average all sketches"
16058 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16061 msgid "Width is in absolute units"
16062 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16065 msgid "Select new path"
16066 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16069 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16070 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16072 #. Selector
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16074 msgid "Selector"
16075 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16078 msgid "When transforming, show:"
16079 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16082 msgid "Objects"
16083 msgstr "Objekte"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16086 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16087 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16090 msgid "Box outline"
16091 msgstr "Objektumriss"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16094 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16095 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16098 msgid "Per-object selection cue:"
16099 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16102 msgid "No per-object selection indication"
16103 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16106 msgid "Mark"
16107 msgstr "Markierung"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16110 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16111 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16114 msgid "Box"
16115 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16118 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16119 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16121 #. Node
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16123 msgid "Node"
16124 msgstr "Knoten"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16127 msgid "Path outline"
16128 msgstr "Pfadumriss"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16131 msgid "Path outline color"
16132 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16135 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16136 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16139 msgid "Always show outline"
16140 msgstr "Umriss zeigen"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16143 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16144 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16147 msgid "Update outline when dragging nodes"
16148 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16151 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16152 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16155 msgid "Update paths when dragging nodes"
16156 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16159 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16160 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16163 msgid "Show path direction on outlines"
16164 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16167 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16171 msgid "Show temporary path outline"
16172 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16175 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16176 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16179 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16180 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16183 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16184 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16187 msgid "Flash time"
16188 msgstr "Anzeigedauer"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16191 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16192 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16195 msgid "Editing preferences"
16196 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16199 msgid "Show transform handles for single nodes"
16200 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16203 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16204 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16207 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16208 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16211 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16212 msgstr ""
16214 #. Tweak
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16216 #: ../src/verbs.cpp:2457
16217 msgid "Tweak"
16218 msgstr "Modellieren"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16222 msgid "Paint objects with:"
16223 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16225 #. Spray
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16227 #: ../src/verbs.cpp:2459
16228 msgid "Spray"
16229 msgstr "Spray"
16231 #. Zoom
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16234 #: ../src/verbs.cpp:2481
16235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16236 msgid "Zoom"
16237 msgstr "Zoomfaktor"
16239 #. Shapes
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16241 msgid "Shapes"
16242 msgstr "Formen"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16245 msgid "Sketch mode"
16246 msgstr "Freihandmodus"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16249 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16250 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16252 #. Pen
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16254 #: ../src/verbs.cpp:2473
16255 msgid "Pen"
16256 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16258 #. Calligraphy
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16260 #: ../src/verbs.cpp:2475
16261 msgid "Calligraphy"
16262 msgstr "Kalligrafie"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16265 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16266 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16269 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16270 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16272 #. Paint Bucket
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16274 #: ../src/verbs.cpp:2487
16275 msgid "Paint Bucket"
16276 msgstr "Farbeimer"
16278 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16279 #. Eraser
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16281 #: ../src/verbs.cpp:2491
16282 msgid "Eraser"
16283 msgstr "Radierer"
16285 #. LPETool
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16287 #: ../src/verbs.cpp:2493
16288 msgid "LPE Tool"
16289 msgstr "LPE-Werkzeug"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16292 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16293 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16296 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16297 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16299 #. Gradient
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16301 #: ../src/verbs.cpp:2479
16302 msgid "Gradient"
16303 msgstr "Farbverlauf"
16305 #. Connector
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16307 #: ../src/verbs.cpp:2485
16308 msgid "Connector"
16309 msgstr "Objektverbinder"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16312 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16313 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16315 #. Dropper
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16317 #: ../src/verbs.cpp:2483
16318 msgid "Dropper"
16319 msgstr "Farbpipette"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16322 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16323 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16326 msgid "Remember and use last window's geometry"
16327 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16330 msgid "Don't save window geometry"
16331 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16335 msgid "Dockable"
16336 msgstr "Andockbar"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16339 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16340 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16343 msgid "Zoom when window is resized"
16344 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16347 msgid "Show close button on dialogs"
16348 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16351 msgid "Normal"
16352 msgstr "Normal"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16355 msgid "Aggressive"
16356 msgstr "Aggressiv"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16359 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16360 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16363 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16364 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16367 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16368 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16371 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16372 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16375 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16376 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16379 msgid "Dialogs on top:"
16380 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16383 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16384 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16387 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16388 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16391 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16392 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16395 msgid "Dialog Transparency:"
16396 msgstr "Dialog Transparenz:"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16399 msgid "Opacity when focused:"
16400 msgstr "Transparenz bei Focus"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16403 msgid "Opacity when unfocused:"
16404 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16407 msgid "Time of opacity change animation:"
16408 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16411 msgid "Miscellaneous:"
16412 msgstr "Verschiedenes:"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16415 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16416 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16419 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16420 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16423 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16424 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16427 msgid "Windows"
16428 msgstr "Fenster"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16431 msgid "Move in parallel"
16432 msgstr "parallel verschoben"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16435 msgid "Stay unmoved"
16436 msgstr "unbewegt bleiben"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16439 msgid "Move according to transform"
16440 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16443 msgid "Are unlinked"
16444 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16447 msgid "Are deleted"
16448 msgstr "ebenso gelöscht"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16451 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16452 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16455 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16456 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16459 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16460 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16463 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16464 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16467 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16468 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16471 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16472 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16475 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16476 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16479 msgid "When duplicating original+clones:"
16480 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16483 msgid "Relink duplicated clones"
16484 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16487 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16488 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16490 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16492 msgid "Clones"
16493 msgstr "Klone"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16496 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16497 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16500 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16501 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16504 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16505 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16508 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16509 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16512 msgid "Before applying clippath/mask:"
16513 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16516 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16517 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16520 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16521 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16524 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16525 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16528 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16529 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16532 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16533 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16536 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16537 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16540 msgid "After releasing clippath/mask:"
16541 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16544 msgid "Ungroup automatically created groups"
16545 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16548 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16549 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16552 msgid "Clippaths and masks"
16553 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16557 msgid "Scale stroke width"
16558 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16561 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16562 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16565 msgid "Transform gradients"
16566 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16569 msgid "Transform patterns"
16570 msgstr "Füllmuster transformieren"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16573 msgid "Optimized"
16574 msgstr "Optimiert"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16577 msgid "Preserved"
16578 msgstr "Beibehalten"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16582 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16583 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16587 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16588 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16592 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16593 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16597 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16598 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16601 msgid "Store transformation:"
16602 msgstr "Transformation speichern:"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16605 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16606 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16609 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16610 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16613 msgid "Transforms"
16614 msgstr "Transformationen"
16616 #. blur quality
16617 #. filter quality
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16620 msgid "Best quality (slowest)"
16621 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16625 msgid "Better quality (slower)"
16626 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16630 msgid "Average quality"
16631 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16635 msgid "Lower quality (faster)"
16636 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16640 msgid "Lowest quality (fastest)"
16641 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16644 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16645 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16649 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16650 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16654 msgid "Better quality, but slower display"
16655 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16659 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16660 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16664 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16665 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16669 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16670 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16673 msgid "Filter effects quality for display:"
16674 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16676 #. show infobox
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16678 msgid "Show filter primitives infobox"
16679 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16682 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16683 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16686 msgid "Number of Threads:"
16687 msgstr "Anzahl der Threads:"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16691 msgid "(requires restart)"
16692 msgstr "(erfordert Neustart)"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16695 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16696 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16699 msgid "Select in all layers"
16700 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16703 msgid "Select only within current layer"
16704 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16707 msgid "Select in current layer and sublayers"
16708 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16711 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16712 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16715 msgid "Ignore locked objects and layers"
16716 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16719 msgid "Deselect upon layer change"
16720 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16723 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16724 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16727 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16728 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16732 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16735 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16736 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16739 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16740 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16743 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16744 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16747 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16748 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16751 msgid "Selecting"
16752 msgstr "Auswählen"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16755 msgid "Default export resolution:"
16756 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16759 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16760 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16763 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16764 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16767 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16768 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16771 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16772 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16776 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16779 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16780 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16783 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16784 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16787 msgid "Import/Export"
16788 msgstr "Import/Export"
16790 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16792 msgid "Perceptual"
16793 msgstr "Wahrnehmung"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16796 msgid "Relative Colorimetric"
16797 msgstr "Relative Farbmetrik"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16800 msgid "Absolute Colorimetric"
16801 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16804 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16805 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16808 msgid "Display adjustment"
16809 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16815 "Searched directories:%s"
16816 msgstr ""
16817 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16818 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16821 msgid "Display profile:"
16822 msgstr "Anzeigeprofil:"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16825 msgid "Retrieve profile from display"
16826 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16829 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16830 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16834 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16837 msgid "Display rendering intent:"
16838 msgstr "Anzeigenversatz"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16842 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16843 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16846 msgid "Proofing"
16847 msgstr "Druckprobe"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16850 msgid "Simulate output on screen"
16851 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16854 msgid "Simulates output of target device"
16855 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16858 msgid "Mark out of gamut colors"
16859 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16862 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16863 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16866 msgid "Out of gamut warning color:"
16867 msgstr "Farbbereichswarnung:"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16870 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16871 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16874 msgid "Device profile:"
16875 msgstr "Geräteprofil:"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16878 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16879 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16882 msgid "Device rendering intent:"
16883 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16886 msgid "Black point compensation"
16887 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16890 msgid "Enables black point compensation"
16891 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16894 msgid "Preserve black"
16895 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16898 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16899 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16902 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16903 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
16905 # CHECK
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16909 msgid "<none>"
16910 msgstr "<keins>"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16913 msgid "Color management"
16914 msgstr "Farb-Management"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16917 msgid "Major grid line emphasizing"
16918 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16921 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16922 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16925 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16926 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16929 msgid "Default grid settings"
16930 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16934 msgid "Grid units:"
16935 msgstr "Gitter Einheiten:"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16939 msgid "Origin X:"
16940 msgstr "Ursprung X:"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16944 msgid "Origin Y:"
16945 msgstr "Ursprung Y:"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16948 msgid "Spacing X:"
16949 msgstr "Abstand X:"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16953 msgid "Spacing Y:"
16954 msgstr "Abstand Y:"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16960 msgid "Grid line color:"
16961 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16965 msgid "Color used for normal grid lines"
16966 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16972 msgid "Major grid line color:"
16973 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16977 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16978 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16982 msgid "Major grid line every:"
16983 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16986 msgid "Show dots instead of lines"
16987 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16990 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16991 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16994 msgid "Use named colors"
16995 msgstr "Benutze Farbnamen"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16998 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16999 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17002 msgid "XML formatting"
17003 msgstr "XML Format"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17006 msgid "Inline attributes"
17007 msgstr "Attribute kürzen"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17010 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17011 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17014 msgid "Indent, spaces:"
17015 msgstr "Einrücken:"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17018 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17019 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17022 msgid "Path data"
17023 msgstr "Pfad Daten"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17026 msgid "Allow relative coordinates"
17027 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17030 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17031 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17034 msgid "Force repeat commands"
17035 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17038 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17039 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17042 msgid "Numbers"
17043 msgstr "Zahlen"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17046 msgid "Numeric precision:"
17047 msgstr "Genauigkeit:"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17050 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17051 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17054 msgid "Minimum exponent:"
17055 msgstr "Mindestgröße:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17058 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17059 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17062 msgid "SVG output"
17063 msgstr "SVG-Ausgabe"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17066 msgid "System default"
17067 msgstr "Standardeinstellungen"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17070 msgid "Albanian (sq)"
17071 msgstr "Albanisch (sq)"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17074 msgid "Amharic (am)"
17075 msgstr "Amharisch (am)"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17078 msgid "Arabic (ar)"
17079 msgstr "Arabisch (ar)"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17082 msgid "Armenian (hy)"
17083 msgstr "Armenisch (hy)"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17086 msgid "Azerbaijani (az)"
17087 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17090 msgid "Basque (eu)"
17091 msgstr "Baskisch (eu)"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17094 msgid "Belarusian (be)"
17095 msgstr "Belorussisch (be)"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17098 msgid "Bulgarian (bg)"
17099 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17102 msgid "Bengali (bn)"
17103 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17106 msgid "Breton (br)"
17107 msgstr "Bretonisch (br)"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17110 msgid "Catalan (ca)"
17111 msgstr "Katalanisch (ca)"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17114 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17115 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17118 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17119 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17122 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17123 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17126 msgid "Croatian (hr)"
17127 msgstr "Kroatisch (hr)"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17130 msgid "Czech (cs)"
17131 msgstr "Tschechisch (cs)"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17134 msgid "Danish (da)"
17135 msgstr "Dänisch (da)"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17138 msgid "Dutch (nl)"
17139 msgstr "Niderländisch (nl)"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17142 msgid "Dzongkha (dz)"
17143 msgstr "Dzongkha (dz)"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17146 msgid "German (de)"
17147 msgstr "Deutsch (de)"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17150 msgid "Greek (el)"
17151 msgstr "Griechisch (el)"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17154 msgid "English (en)"
17155 msgstr "Englisch (en)"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17158 msgid "English/Australia (en_AU)"
17159 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17162 msgid "English/Canada (en_CA)"
17163 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17166 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17167 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17170 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17171 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17174 msgid "Esperanto (eo)"
17175 msgstr "Esperanto (eo)"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17178 msgid "Estonian (et)"
17179 msgstr "Estnisch (et)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17182 msgid "Farsi (fa)"
17183 msgstr "Farsi (fa)"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17186 msgid "Finnish (fi)"
17187 msgstr "Finnisch (fi)"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17190 msgid "French (fr)"
17191 msgstr "Französisch (fr)"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17194 msgid "Irish (ga)"
17195 msgstr "Irisch (ga)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17198 msgid "Galician (gl)"
17199 msgstr "Galizisch (gl)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17202 msgid "Hebrew (he)"
17203 msgstr "Hebräisch (he)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17206 msgid "Hungarian (hu)"
17207 msgstr "Ungarisch (hu)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17210 msgid "Indonesian (id)"
17211 msgstr "Indonesisch (id)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17214 msgid "Italian (it)"
17215 msgstr "Italienisch (it)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17218 msgid "Japanese (ja)"
17219 msgstr "Japanisch (ja)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17222 msgid "Khmer (km)"
17223 msgstr "Khmer (km)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17226 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17227 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17230 msgid "Korean (ko)"
17231 msgstr "Koreanisch (ko)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17234 msgid "Lithuanian (lt)"
17235 msgstr "Litauisch (lt)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17238 msgid "Macedonian (mk)"
17239 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17242 msgid "Mongolian (mn)"
17243 msgstr "Mongolisch (mn)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17246 msgid "Nepali (ne)"
17247 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17250 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17251 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17254 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17255 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17258 msgid "Panjabi (pa)"
17259 msgstr "Panjabi (pa)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17262 msgid "Polish (pl)"
17263 msgstr "Polnisch (pl)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17266 msgid "Portuguese (pt)"
17267 msgstr "Portugisisch(pt)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17270 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17271 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17274 msgid "Romanian (ro)"
17275 msgstr "Rumänisch (ro)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17278 msgid "Russian (ru)"
17279 msgstr "Russisch (ru)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17282 msgid "Serbian (sr)"
17283 msgstr "Serbisch (sr)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17286 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17287 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17290 msgid "Slovak (sk)"
17291 msgstr "Slovakisch (sk)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17294 msgid "Slovenian (sl)"
17295 msgstr "Slovenisch (sl)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17298 msgid "Spanish (es)"
17299 msgstr "Spanisch (es)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17302 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17303 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17306 msgid "Swedish (sv)"
17307 msgstr "Schwedisch (sv)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17310 msgid "Thai (th)"
17311 msgstr "Thai (th)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17314 msgid "Turkish (tr)"
17315 msgstr "Türkisch (tr)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17318 msgid "Ukrainian (uk)"
17319 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17322 msgid "Vietnamese (vi)"
17323 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17326 msgid "Language (requires restart):"
17327 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17330 msgid "Set the language for menus and number formats"
17331 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17334 msgid "Smaller"
17335 msgstr "Kleiner"
17337 # !!! called "Commands Bar" in other places
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17339 msgid "Toolbox icon size:"
17340 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17343 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17344 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17347 msgid "Control bar icon size:"
17348 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17351 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17352 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17354 # !!! called "Commands Bar" in other places
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17356 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17357 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17360 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17361 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17364 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17365 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17368 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17369 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17372 msgid "Clear list"
17373 msgstr "Liste löschen"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17376 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17377 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17380 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17381 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17384 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17385 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17388 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17389 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17392 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17393 msgstr ""
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17396 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17397 msgstr ""
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17400 msgid "Interface"
17401 msgstr "Benutzeroberfläche"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17404 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17405 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17408 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17409 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
17411 #. Autosave options
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17413 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17414 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17417 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17418 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17421 msgid "Interval (in minutes):"
17422 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17425 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17426 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
17428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17431 msgid "filesystem|Path:"
17432 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17435 msgid "The directory where autosaves will be written"
17436 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17439 msgid "Maximum number of autosaves:"
17440 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17443 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17444 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17447 msgid "2x2"
17448 msgstr "2×2"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17451 msgid "4x4"
17452 msgstr "4×4"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17455 msgid "8x8"
17456 msgstr "8×8"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17459 msgid "16x16"
17460 msgstr "16×16"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17463 msgid "Oversample bitmaps:"
17464 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17467 msgid "Automatically reload bitmaps"
17468 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17471 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17472 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17475 msgid "Bitmap editor:"
17476 msgstr "Bitmap-Editor:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17479 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17480 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17483 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17484 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17487 msgid "Bitmaps"
17488 msgstr "Bitmaps"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17491 msgid "Language:"
17492 msgstr "Sprache:"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17495 msgid "Set the main spell check language"
17496 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17499 msgid "Second language:"
17500 msgstr "Zweite Sprache:"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17503 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17504 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17507 msgid "Third language:"
17508 msgstr "Dritte Sprache:"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17511 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17512 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17515 msgid "Ignore words with digits"
17516 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17519 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17520 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17523 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17524 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17527 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17528 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17531 msgid "Spellcheck"
17532 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17535 msgid "Add label comments to printing output"
17536 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17539 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17540 msgstr ""
17541 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17542 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17545 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17546 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17549 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17550 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17553 msgid "Simplification threshold:"
17554 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17557 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17558 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17561 msgid "Latency skew:"
17562 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17565 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17566 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17569 msgid "Pre-render named icons"
17570 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17573 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17574 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17576 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17578 msgid "User config: "
17579 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17582 msgid "User data: "
17583 msgstr "Benutzerdaten:"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17586 msgid "User cache: "
17587 msgstr "Benutzer Cache:"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17590 msgid "System config: "
17591 msgstr "Systemkonfiguration:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17594 msgid "System data: "
17595 msgstr "System"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17598 msgid "PIXMAP: "
17599 msgstr "PIXMAP: "
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17602 msgid "DATA: "
17603 msgstr "DATEN:"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17606 msgid "UI: "
17607 msgstr "UI:"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17610 msgid "Icon theme: "
17611 msgstr "Icon Thema:"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17614 msgid "System info"
17615 msgstr "System-Information"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17618 msgid "General system information"
17619 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17622 msgid "Misc"
17623 msgstr "Sonstiges"
17625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17626 msgid "Layer name:"
17627 msgstr "Ebenenname:"
17629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17630 msgid "Add layer"
17631 msgstr "Ebene hinzufügen"
17633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17634 msgid "Above current"
17635 msgstr "Über aktueller"
17637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17638 msgid "Below current"
17639 msgstr "Unter aktueller"
17641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17642 msgid "As sublayer of current"
17643 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17646 msgid "Position:"
17647 msgstr "Position:"
17649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17650 msgid "Rename Layer"
17651 msgstr "Ebene umbenennen"
17653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17654 msgid "_Rename"
17655 msgstr "_Umbenennen"
17657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17658 msgid "Rename layer"
17659 msgstr "Ebene umbenennen"
17661 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17663 msgid "Renamed layer"
17664 msgstr "Ebene umbenannt"
17666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17667 msgid "Add Layer"
17668 msgstr "Ebene hinzufügen"
17670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17671 msgid "_Add"
17672 msgstr "_Hinzufügen"
17674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17675 msgid "New layer created."
17676 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17679 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17680 msgid "Unhide layer"
17681 msgstr "Ebene einblenden"
17683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17685 msgid "Hide layer"
17686 msgstr "Ebene ausblenden"
17688 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17690 msgid "Lock layer"
17691 msgstr "Ebene sperren"
17693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17694 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17695 msgid "Unlock layer"
17696 msgstr "Ebene entsperren"
17698 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17699 msgid "New"
17700 msgstr "Neu"
17702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17704 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17705 msgid "layers|Top"
17706 msgstr "Oberste"
17708 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17709 msgid "Up"
17710 msgstr "Hoch"
17712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17713 msgid "Dn"
17714 msgstr "Runter"
17716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17717 msgid "Bot"
17718 msgstr "Unten"
17720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17721 msgid "X"
17722 msgstr "X"
17724 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17726 msgid "Apply new effect"
17727 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17730 msgid "Current effect"
17731 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17734 msgid "Effect list"
17735 msgstr "Effekt-Liste"
17737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17738 msgid "Unknown effect is applied"
17739 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17742 msgid "No effect applied"
17743 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17746 msgid "Item is not a path or shape"
17747 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17750 msgid "Only one item can be selected"
17751 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17754 msgid "Empty selection"
17755 msgstr "Nichts ausgewählt"
17757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17758 msgid "Unknown effect"
17759 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17762 msgid "Create and apply path effect"
17763 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17766 msgid "Remove path effect"
17767 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17770 msgid "Move path effect up"
17771 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17774 msgid "Move path effect down"
17775 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17778 msgid "Activate path effect"
17779 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17782 msgid "Deactivate path effect"
17783 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17786 msgid "Heap"
17787 msgstr "Heap"
17789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17790 msgid "In Use"
17791 msgstr "Benutzt"
17793 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17794 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17795 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17796 msgid "Slack"
17797 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
17799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17800 msgid "Total"
17801 msgstr "Gesamt"
17803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17807 msgid "Unknown"
17808 msgstr "Unbekannt"
17810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17811 msgid "Combined"
17812 msgstr "Kombiniert"
17814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17815 msgid "Recalculate"
17816 msgstr "Neu berechnen"
17818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17819 msgid "Ready."
17820 msgstr "Bereit."
17822 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17823 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17824 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
17826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17827 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17828 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
17830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17831 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17832 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
17834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17835 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17836 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
17838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17839 msgid "Search for:"
17840 msgstr "Suchen nach:"
17842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17843 msgid "No files matched your search"
17844 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
17846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17847 msgid "Search"
17848 msgstr "Suchen"
17850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17851 msgid "Files found"
17852 msgstr "Dateien gefunden"
17854 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17855 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17856 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
17858 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17859 msgid "Could not set up Document"
17860 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
17862 # CairoRenderContext ist Eigenname?
17863 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17864 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17865 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
17867 #. set up dialog title, based on document name
17868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17869 msgid "SVG Document"
17870 msgstr "SVG Dokument"
17872 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17873 msgid "Print"
17874 msgstr "Drucken"
17876 #. build custom preferences tab
17877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17878 msgid "Rendering"
17879 msgstr "Rendern"
17881 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17886 msgid "Cyan"
17887 msgstr "Zyan"
17889 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17894 msgid "Magenta"
17895 msgstr "Magenta"
17897 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17902 msgid "Yellow"
17903 msgstr "Gelb"
17905 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17910 msgid "Black"
17911 msgstr "Schwarz"
17913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17914 msgid "_Execute Javascript"
17915 msgstr "Javascript _ausführen"
17917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17918 msgid "_Execute Python"
17919 msgstr "Python _ausführen"
17921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17922 msgid "_Execute Ruby"
17923 msgstr "Ruby _ausführen"
17925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17926 msgid "Script"
17927 msgstr "Skript"
17929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17930 msgid "Output"
17931 msgstr "Ausgabe"
17933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17934 msgid "Errors"
17935 msgstr "Fehler"
17937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17938 msgid "Set SVG Font attribute"
17939 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
17941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17942 msgid "Adjust kerning value"
17943 msgstr "Unterschneidung anpassen"
17945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17946 msgid "Family Name:"
17947 msgstr "Font-Familienname:"
17949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17950 msgid "Set width:"
17951 msgstr "Breite setzen:"
17953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17954 msgid "glyph"
17955 msgstr "Glyphe"
17957 #. SPGlyph* glyph =
17958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17959 msgid "Add glyph"
17960 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17964 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17965 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
17967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17969 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17970 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
17972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17973 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17974 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
17976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17978 msgid "Set glyph curves"
17979 msgstr "Glyphenform festlegen"
17981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17982 msgid "Reset missing-glyph"
17983 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
17985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17986 msgid "Edit glyph name"
17987 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
17989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17990 msgid "Set glyph unicode"
17991 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
17993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17994 msgid "Remove font"
17995 msgstr "Schrift entfernen"
17997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17998 msgid "Remove glyph"
17999 msgstr "Glyphe entfernen"
18001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18002 msgid "Remove kerning pair"
18003 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18006 msgid "Missing Glyph:"
18007 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18010 msgid "From selection..."
18011 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18014 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18015 msgid "Reset"
18016 msgstr " _Zurücksetzen"
18018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18019 msgid "Glyph name"
18020 msgstr "Name der Glyphe"
18022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18023 msgid "Matching string"
18024 msgstr "Passende Zeichenkette "
18026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18027 msgid "Add Glyph"
18028 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18031 msgid "Get curves from selection..."
18032 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18035 msgid "Add kerning pair"
18036 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18038 #. Kerning Setup:
18039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18040 msgid "Kerning Setup:"
18041 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18044 msgid "1st Glyph:"
18045 msgstr "1. Glyphe:"
18047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18048 msgid "2nd Glyph:"
18049 msgstr "2. Glyphe:"
18051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18052 msgid "Add pair"
18053 msgstr "Paarung hinzufügen"
18055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18056 msgid "First Unicode range"
18057 msgstr "Erster Unicodebereich"
18059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18060 msgid "Second Unicode range"
18061 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18064 msgid "Kerning value:"
18065 msgstr "Unterschneidungswert:"
18067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18068 msgid "Set font family"
18069 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18072 msgid "font"
18073 msgstr "Schrift"
18075 #. select_font(font);
18076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18077 msgid "Add font"
18078 msgstr "Schrift hinzufügen"
18080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18081 msgid "_Font"
18082 msgstr "Schrift"
18084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18085 msgid "_Global Settings"
18086 msgstr "_Globale Einstellungen"
18088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18089 msgid "_Glyphs"
18090 msgstr "_Glyphen"
18092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18093 msgid "_Kerning"
18094 msgstr "_Unterschneidung"
18096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18098 msgid "Sample Text"
18099 msgstr "Beispieltext"
18101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18102 msgid "Preview Text:"
18103 msgstr "Textvorschau:"
18105 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18107 msgid "Set fill"
18108 msgstr "Füllung festlegen"
18110 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18112 msgid "Set stroke"
18113 msgstr "Kontur festlegen"
18115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18118 msgid "Edit..."
18119 msgstr "Bearbeiten…"
18121 # !!! not the best translation
18122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18123 msgid "Convert"
18124 msgstr "Konvertieren"
18126 # !!! palettes, not swatches?
18127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18128 #, c-format
18129 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18130 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18133 msgid "Arrange in a grid"
18134 msgstr "In Raster anordnen:"
18136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18137 msgid "Rows:"
18138 msgstr "Reihen:"
18140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18141 msgid "Number of rows"
18142 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18145 msgid "Equal height"
18146 msgstr "Gleiche Höhe"
18148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18149 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18150 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18152 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18153 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18156 msgid "Align:"
18157 msgstr "Ausrichten:"
18159 #. #### Number of columns ####
18160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18161 msgid "Columns:"
18162 msgstr "Spalten:"
18164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18165 msgid "Number of columns"
18166 msgstr "Anzahl der Spalten"
18168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18169 msgid "Equal width"
18170 msgstr "Gleiche Breite"
18172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18173 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18174 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18176 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18178 msgid "Fit into selection box"
18179 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18182 msgid "Set spacing:"
18183 msgstr "Abstand setzen:"
18185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18186 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18187 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18190 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18191 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18193 #. ## The OK button
18194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18195 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18196 msgstr "Anordnen"
18198 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18199 msgid "Arrange selected objects"
18200 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18202 #. #### begin left panel
18203 #. ### begin notebook
18204 #. ## begin mode page
18205 #. # begin single scan
18206 #. brightness
18207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18208 msgid "Brightness cutoff"
18209 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18212 msgid "Trace by a given brightness level"
18213 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18216 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18217 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18220 msgid "Single scan: creates a path"
18221 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18223 #. canny edge detection
18224 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18226 msgid "Edge detection"
18227 msgstr "Kantenerkennung"
18229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18230 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18231 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18234 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18235 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18237 #. quantization
18238 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18239 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18240 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18242 msgid "Color quantization"
18243 msgstr "Farbquantisierung"
18245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18246 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18247 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18250 msgid "The number of reduced colors"
18251 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18254 msgid "Colors:"
18255 msgstr "Farben:"
18257 #. swap black and white
18258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18259 msgid "Invert image"
18260 msgstr "Bild invertieren"
18262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18263 msgid "Invert black and white regions"
18264 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18266 #. # end single scan
18267 #. # begin multiple scan
18268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18269 msgid "Brightness steps"
18270 msgstr "Helligkeitsschritte"
18272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18273 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18274 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18277 msgid "Scans:"
18278 msgstr "Scandurchgänge:"
18280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18281 msgid "The desired number of scans"
18282 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18285 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18286 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18289 msgid "Grays"
18290 msgstr "Graustufen"
18292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18293 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18294 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18296 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18298 msgid "Smooth"
18299 msgstr "Glätten"
18301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18302 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18303 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18305 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18307 msgid "Stack scans"
18308 msgstr "Scans stapeln"
18310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18311 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18312 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18315 msgid "Remove background"
18316 msgstr "Hintergrund entfernen"
18318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18319 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18320 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18323 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18324 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
18326 #. ## begin option page
18327 #. # potrace parameters
18328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18329 msgid "Suppress speckles"
18330 msgstr "Flecken unterdrücken"
18332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18333 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18334 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
18336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18337 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18338 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
18340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18341 msgid "Smooth corners"
18342 msgstr "Ecken glätten"
18344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18345 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18346 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
18348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18349 msgid "Increase this to smooth corners more"
18350 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
18352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18353 msgid "Optimize paths"
18354 msgstr "Pfade optimieren"
18356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18357 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18358 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
18360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18361 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18362 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
18364 # CHECK
18365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18366 msgid "Tolerance:"
18367 msgstr "Toleranz:"
18369 #. ### credits
18370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18371 msgid ""
18372 "Inkscape bitmap tracing\n"
18373 "is based on Potrace,\n"
18374 "created by Peter Selinger\n"
18375 "\n"
18376 "http://potrace.sourceforge.net"
18377 msgstr ""
18378 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
18379 "basiert auf Potrace,\n"
18380 "entwickelt von Peter Selinger\n"
18381 "\n"
18382 "http://potrace.sourceforge.net"
18384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18385 msgid "Credits"
18386 msgstr "Mitwirkende"
18388 #. #### begin right panel
18389 #. ## SIOX
18390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18391 msgid "SIOX foreground selection"
18392 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
18394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18395 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18396 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
18398 #. ## preview
18399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18400 msgid "Update"
18401 msgstr "Aktualisieren"
18403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18404 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18405 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
18407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18408 msgid "Preview"
18409 msgstr "Vorschau"
18411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18412 msgid "Abort a trace in progress"
18413 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
18415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18416 msgid "Execute the trace"
18417 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
18419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18421 msgid "_Horizontal"
18422 msgstr "_Horizontal"
18424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18425 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18426 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18430 msgid "_Vertical"
18431 msgstr "_Vertikal"
18433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18434 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18435 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18438 msgid "_Width"
18439 msgstr "_Breite"
18441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18442 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18443 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18446 msgid "_Height"
18447 msgstr "_Höhe"
18449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18450 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18451 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18454 msgid "A_ngle"
18455 msgstr "_Winkel"
18457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18458 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18459 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18462 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18463 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18466 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18467 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18470 msgid "Transformation matrix element A"
18471 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18474 msgid "Transformation matrix element B"
18475 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18478 msgid "Transformation matrix element C"
18479 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18482 msgid "Transformation matrix element D"
18483 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18486 msgid "Transformation matrix element E"
18487 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18490 msgid "Transformation matrix element F"
18491 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18494 msgid "Rela_tive move"
18495 msgstr "_Relative Bewegung"
18497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18498 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18499 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18502 msgid "Scale proportionally"
18503 msgstr "Proportional skalieren"
18505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18506 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18507 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18510 msgid "Apply to each _object separately"
18511 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18514 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18515 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18518 msgid "Edit c_urrent matrix"
18519 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18522 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18523 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18526 msgid "_Move"
18527 msgstr "_Verschieben"
18529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18530 msgid "_Scale"
18531 msgstr "_Maßstab"
18533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18534 msgid "_Rotate"
18535 msgstr "_Drehen"
18537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18538 msgid "Ske_w"
18539 msgstr "_Scheren"
18541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18542 msgid "Matri_x"
18543 msgstr "Matri_x"
18545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18546 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18547 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18550 msgid "Apply transformation to selection"
18551 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18554 msgid "Edit transformation matrix"
18555 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18557 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18558 msgid "Drag curve"
18559 msgstr "Kurve ziehen"
18561 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18562 msgid "Add node"
18563 msgstr "Knoten hinzufügen"
18565 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18566 msgid "Change node type"
18567 msgstr "Knotentyp ändern"
18569 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18570 msgid "Straighten segments"
18571 msgstr "Segmente begradigen"
18573 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18574 msgid "Make segments curves"
18575 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18577 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18578 msgid "Add nodes"
18579 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
18583 msgid "Join nodes"
18584 msgstr "Knoten verbinden"
18586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18588 msgid "Break nodes"
18589 msgstr "Knoten unterbrechen"
18591 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18592 msgid "Delete nodes"
18593 msgstr "Knoten löschen"
18595 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18596 msgid "Move nodes"
18597 msgstr "Knoten verschieben"
18599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18600 msgid "Move nodes horizontally"
18601 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18603 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18604 msgid "Move nodes vertically"
18605 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18607 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18608 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18609 msgid "Rotate nodes"
18610 msgstr "Knoten rotieren"
18612 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18613 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18614 msgid "Scale nodes uniformly"
18615 msgstr "Knoten skalieren"
18617 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18618 msgid "Scale nodes"
18619 msgstr "Knoten skalieren"
18621 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18622 msgid "Scale nodes horizontally"
18623 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18625 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18626 msgid "Scale nodes vertically"
18627 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18630 msgid "Flip nodes horizontally"
18631 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18633 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18634 msgid "Flip nodes vertically"
18635 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18637 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18638 msgid "Cusp node handle"
18639 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18642 msgid "Smooth node handle"
18643 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18646 msgid "Symmetric node handle"
18647 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18649 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18650 msgid "Auto-smooth node handle"
18651 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18654 msgid "Symmetric node"
18655 msgstr "symmetrischer Knoten"
18657 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18658 msgid "Auto-smooth node"
18659 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18661 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18662 msgid "Scale handle"
18663 msgstr "Anfasser skalieren"
18665 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18666 msgid "Rotate handle"
18667 msgstr "Anfasser rotieren"
18669 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18670 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18672 msgid "Delete node"
18673 msgstr "Knoten löschen"
18675 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18676 msgid "Cycle node type"
18677 msgstr "Knotentyp ändern"
18679 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18680 msgid "Drag handle"
18681 msgstr "Anfasser ziehen"
18683 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18684 msgid "Retract handle"
18685 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18705 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18706 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18710 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18711 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18715 msgid "Cursor coordinates"
18716 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18720 msgid "Z:"
18721 msgstr "Z:"
18723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18724 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18725 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18732 "\n"
18733 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18734 msgstr ""
18735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18736 "\n"
18737 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18743 msgid "Close _without saving"
18744 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18750 "\n"
18751 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18752 msgstr ""
18753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18754 "\n"
18755 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18759 msgid "_Save as SVG"
18760 msgstr "Als _SVG speichern"
18762 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18763 msgid "_Blend mode:"
18764 msgstr "Mischmodus:"
18766 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18767 msgid "B_lur:"
18768 msgstr "Unschärfe:"
18770 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18771 msgid "Toggle current layer visibility"
18772 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18775 msgid "Lock or unlock current layer"
18776 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18779 msgid "Current layer"
18780 msgstr "Aktuelle Ebene"
18782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18783 msgid "(root)"
18784 msgstr "(Wurzel)"
18786 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18787 msgid "Proprietary"
18788 msgstr "Proprietär"
18790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18791 msgid "MetadataLicence|Other"
18792 msgstr "Andere"
18794 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18795 msgid "Change blur"
18796 msgstr "Weichzeichner ändern"
18798 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18801 msgid "Change opacity"
18802 msgstr "Deckkraft ändern"
18804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18805 msgid "U_nits:"
18806 msgstr "_Einheit:"
18808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18809 msgid "Width of paper"
18810 msgstr "Breite des Papiers"
18812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18813 msgid "Height of paper"
18814 msgstr "Höhe des Papiers"
18816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18817 msgid "T_op margin:"
18818 msgstr "Obere Umrandung:"
18820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18821 msgid "Top margin"
18822 msgstr "Oberer Rand"
18824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18825 msgid "L_eft:"
18826 msgstr "Links:"
18828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18829 msgid "Left margin"
18830 msgstr "Linker Rand"
18832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18833 msgid "Ri_ght:"
18834 msgstr "Rechts:"
18836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18837 msgid "Right margin"
18838 msgstr "Rechter Rand"
18840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18841 msgid "Botto_m:"
18842 msgstr "Unten:"
18844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18845 msgid "Bottom margin"
18846 msgstr "Unterer Rand"
18848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18849 msgid "Orientation:"
18850 msgstr "Ausrichtung"
18852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18853 msgid "_Landscape"
18854 msgstr "_Querformat"
18856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18857 msgid "_Portrait"
18858 msgstr "_Hochformat"
18860 #. ## Set up custom size frame
18861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18862 msgid "Custom size"
18863 msgstr "Benutzerdefiniert"
18865 #. ## Set up fit page expander
18866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18867 msgid "Resi_ze page to content..."
18868 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
18870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18871 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18872 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
18874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18875 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18876 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
18878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18879 msgid "Set page size"
18880 msgstr "Seitengröße setzen"
18882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18883 msgid "List"
18884 msgstr "Liste"
18886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18889 msgid "swatches|Size"
18890 msgstr "Größe"
18892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18893 msgid "tiny"
18894 msgstr "winzig"
18896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18897 msgid "small"
18898 msgstr "klein"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #. "medium" indicates size of colour swatches
18903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18904 msgid "swatchesHeight|medium"
18905 msgstr "mittel"
18907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18908 msgid "large"
18909 msgstr "groß"
18911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18912 msgid "huge"
18913 msgstr "sehr groß"
18915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18918 msgid "swatches|Width"
18919 msgstr "Breite"
18921 # (swatches)
18922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18923 msgid "narrower"
18924 msgstr "winzig"
18926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18927 msgid "narrow"
18928 msgstr "klein"
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #. "medium" indicates width of colour swatches
18933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18934 msgid "swatchesWidth|medium"
18935 msgstr "mittel"
18937 # (swatches)
18938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18939 msgid "wide"
18940 msgstr "groß"
18942 # (swatches)
18943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18944 msgid "wider"
18945 msgstr "sehr groß"
18947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18949 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18951 msgid "swatches|Wrap"
18952 msgstr "Mehrzeilig"
18954 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18955 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18956 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
18958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18959 msgid "Backend"
18960 msgstr "Hintergrund:"
18962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18963 msgid "Vector"
18964 msgstr "Vektor"
18966 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18967 msgid "Bitmap"
18968 msgstr "Bitmap"
18970 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18971 msgid "Bitmap options"
18972 msgstr "Bitmap-Optionen"
18974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18975 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18976 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
18978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18979 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18980 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
18982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18983 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18984 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
18986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18988 msgid "Fill:"
18989 msgstr "Füllung:"
18991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18993 msgid "Stroke:"
18994 msgstr "Kontur:"
18996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18997 msgid "O:"
18998 msgstr "O:"
19000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19001 msgid "N/A"
19002 msgstr "N/A"
19004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19007 msgid "Nothing selected"
19008 msgstr "Nichts ausgewählt"
19010 # !!!
19011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19013 msgid "<i>None</i>"
19014 msgstr "<i>Keine</i>"
19016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19018 msgid "No fill"
19019 msgstr "Keine Füllung"
19021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19023 msgid "No stroke"
19024 msgstr "Keine Kontur"
19026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19029 msgid "Pattern"
19030 msgstr "Muster"
19032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19035 msgid "Pattern fill"
19036 msgstr "Füllmuster"
19038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19040 msgid "Pattern stroke"
19041 msgstr "Kontur des Musters"
19043 # !!!
19044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19045 msgid "<b>L</b>"
19046 msgstr "<b>L</b>"
19048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19050 msgid "Linear gradient fill"
19051 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
19053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19055 msgid "Linear gradient stroke"
19056 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
19058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19059 msgid "<b>R</b>"
19060 msgstr "<b>R</b>"
19062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19064 msgid "Radial gradient fill"
19065 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
19067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19069 msgid "Radial gradient stroke"
19070 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
19072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19073 msgid "Different"
19074 msgstr "Unterschiedlich"
19076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19077 msgid "Different fills"
19078 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19081 msgid "Different strokes"
19082 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
19084 # !!!
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19087 msgid "<b>Unset</b>"
19088 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
19090 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19095 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19096 msgid "Unset fill"
19097 msgstr "Füllung aufheben"
19099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19103 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19104 msgid "Unset stroke"
19105 msgstr "Kontur aufheben"
19107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19108 msgid "Flat color fill"
19109 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
19111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19112 msgid "Flat color stroke"
19113 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
19115 # !!!
19116 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19118 msgid "<b>a</b>"
19119 msgstr "<b>a</b>"
19121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19122 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19123 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19126 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19127 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19129 # !!!
19130 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19132 msgid "<b>m</b>"
19133 msgstr "<b>m</b>"
19135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19136 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19137 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
19139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19140 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19141 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
19143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19144 msgid "Edit fill..."
19145 msgstr "Füllung bearbeiten…"
19147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19148 msgid "Edit stroke..."
19149 msgstr "Kontur bearbeiten…"
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19152 msgid "Last set color"
19153 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
19155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19156 msgid "Last selected color"
19157 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
19159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19160 msgid "White"
19161 msgstr "Weiß"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19164 msgid "Copy color"
19165 msgstr "Farbe kopieren"
19167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19168 msgid "Paste color"
19169 msgstr "Farbe einfügen"
19171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19173 msgid "Swap fill and stroke"
19174 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19179 msgid "Make fill opaque"
19180 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
19182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19183 msgid "Make stroke opaque"
19184 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
19186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19188 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19189 msgid "Remove fill"
19190 msgstr "Füllung entfernen"
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19194 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19195 msgid "Remove stroke"
19196 msgstr "Kontur entfernen"
19198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19199 msgid "Remove"
19200 msgstr "Entfernen"
19202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19203 msgid "Apply last set color to fill"
19204 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
19206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19207 msgid "Apply last set color to stroke"
19208 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
19210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19211 msgid "Apply last selected color to fill"
19212 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
19214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19215 msgid "Apply last selected color to stroke"
19216 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
19218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19219 msgid "Invert fill"
19220 msgstr "Füllung invertieren"
19222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19223 msgid "Invert stroke"
19224 msgstr "Kontur invertieren"
19226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19227 msgid "White fill"
19228 msgstr "Weiße Füllung"
19230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19231 msgid "White stroke"
19232 msgstr "Weiße Kontur"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19235 msgid "Black fill"
19236 msgstr "Schwarze Füllung"
19238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19239 msgid "Black stroke"
19240 msgstr "Schwarze Kontur"
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19243 msgid "Paste fill"
19244 msgstr "Füllmuster einfügen"
19246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19247 msgid "Paste stroke"
19248 msgstr "Kontur einfügen"
19250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19251 msgid "Change stroke width"
19252 msgstr "Breite der Kontur ändern"
19254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19255 msgid ", drag to adjust"
19256 msgstr ", Ziehen stellt ein"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19259 #, c-format
19260 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19261 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
19263 # !!! not the best translation
19264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19265 msgid " (averaged)"
19266 msgstr " (gemittelt)"
19268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19269 msgid "0 (transparent)"
19270 msgstr "0 (durchsichtig)"
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19273 msgid "100% (opaque)"
19274 msgstr "100% (undurchsichtig)"
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19277 msgid "Adjust saturation"
19278 msgstr "Sättigung anpassen"
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19281 #, c-format
19282 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19283 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19286 msgid "Adjust lightness"
19287 msgstr "Helligkeit anpassen"
19289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19290 #, c-format
19291 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19292 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19295 msgid "Adjust hue"
19296 msgstr "Farbton anpassen"
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19299 #, c-format
19300 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19301 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
19303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19305 msgid "Adjust stroke width"
19306 msgstr "Breite der Konturlinie"
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19309 #, c-format
19310 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19311 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
19313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19315 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19316 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19317 msgid "sliders|Link"
19318 msgstr "Verbinden"
19320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19321 msgid "L Gradient"
19322 msgstr "L-Farbverlauf"
19324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19325 msgid "R Gradient"
19326 msgstr "R-Farbverlauf"
19328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19329 #, c-format
19330 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19331 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19334 #, c-format
19335 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19336 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19339 #, c-format
19340 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19341 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19344 #, c-format
19345 msgid "O:%.3g"
19346 msgstr "O:%.3g"
19348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19349 #, c-format
19350 msgid "O:.%d"
19351 msgstr "O:.%d"
19353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19354 #, c-format
19355 msgid "Opacity: %.3g"
19356 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19358 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19359 msgid "Split vanishing points"
19360 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19362 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19363 msgid "Merge vanishing points"
19364 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19366 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19367 msgid "3D box: Move vanishing point"
19368 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19370 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19371 #, c-format
19372 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19373 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19374 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19375 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19377 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19378 #. but currently we update the status message anyway
19379 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19380 #, c-format
19381 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19382 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19383 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19384 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19386 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19387 #, c-format
19388 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19389 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19390 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19391 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19393 #: ../src/verbs.cpp:1102
19394 msgid "Switch to next layer"
19395 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19397 #: ../src/verbs.cpp:1103
19398 msgid "Switched to next layer."
19399 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19401 #: ../src/verbs.cpp:1105
19402 msgid "Cannot go past last layer."
19403 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19405 #: ../src/verbs.cpp:1114
19406 msgid "Switch to previous layer"
19407 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19409 #: ../src/verbs.cpp:1115
19410 msgid "Switched to previous layer."
19411 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19413 #: ../src/verbs.cpp:1117
19414 msgid "Cannot go before first layer."
19415 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19417 #: ../src/verbs.cpp:1134
19418 #: ../src/verbs.cpp:1230
19419 #: ../src/verbs.cpp:1262
19420 #: ../src/verbs.cpp:1268
19421 msgid "No current layer."
19422 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19424 #: ../src/verbs.cpp:1163
19425 #: ../src/verbs.cpp:1167
19426 #, c-format
19427 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19428 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19430 #: ../src/verbs.cpp:1164
19431 msgid "Layer to top"
19432 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19434 #: ../src/verbs.cpp:1168
19435 msgid "Raise layer"
19436 msgstr "Ebene anheben"
19438 #: ../src/verbs.cpp:1171
19439 #: ../src/verbs.cpp:1175
19440 #, c-format
19441 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19442 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19444 #: ../src/verbs.cpp:1172
19445 msgid "Layer to bottom"
19446 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19448 #: ../src/verbs.cpp:1176
19449 msgid "Lower layer"
19450 msgstr "Ebene absenken"
19452 #: ../src/verbs.cpp:1185
19453 msgid "Cannot move layer any further."
19454 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19456 #: ../src/verbs.cpp:1199
19457 #: ../src/verbs.cpp:1217
19458 #, c-format
19459 msgid "%s copy"
19460 msgstr "%s Kopie"
19462 #: ../src/verbs.cpp:1225
19463 msgid "Duplicate layer"
19464 msgstr "Ebene duplizieren"
19466 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19467 #: ../src/verbs.cpp:1228
19468 msgid "Duplicated layer."
19469 msgstr "Duplizierte Ebene."
19471 #: ../src/verbs.cpp:1257
19472 msgid "Delete layer"
19473 msgstr "Ebene löschen"
19475 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19476 #: ../src/verbs.cpp:1260
19477 msgid "Deleted layer."
19478 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19480 #: ../src/verbs.cpp:1271
19481 msgid "Toggle layer solo"
19482 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19484 #: ../src/verbs.cpp:1332
19485 msgid "Flip horizontally"
19486 msgstr "Horizontal umkehren"
19488 #: ../src/verbs.cpp:1337
19489 msgid "Flip vertically"
19490 msgstr "Vertikal umkehren"
19492 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19493 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19494 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19495 #: ../src/verbs.cpp:1861
19496 msgid "tutorial-basic.svg"
19497 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19500 #: ../src/verbs.cpp:1865
19501 msgid "tutorial-shapes.svg"
19502 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19505 #: ../src/verbs.cpp:1869
19506 msgid "tutorial-advanced.svg"
19507 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19510 #: ../src/verbs.cpp:1873
19511 msgid "tutorial-tracing.svg"
19512 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19515 #: ../src/verbs.cpp:1877
19516 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19517 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19520 #: ../src/verbs.cpp:1881
19521 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19522 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19525 #: ../src/verbs.cpp:1885
19526 msgid "tutorial-elements.svg"
19527 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19530 #: ../src/verbs.cpp:1889
19531 msgid "tutorial-tips.svg"
19532 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19534 #: ../src/verbs.cpp:2165
19535 #: ../src/verbs.cpp:2696
19536 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19537 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19539 #: ../src/verbs.cpp:2169
19540 #: ../src/verbs.cpp:2698
19541 msgid "Unlock all objects in all layers"
19542 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2173
19545 #: ../src/verbs.cpp:2700
19546 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19547 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19549 #: ../src/verbs.cpp:2177
19550 #: ../src/verbs.cpp:2702
19551 msgid "Unhide all objects in all layers"
19552 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19554 #: ../src/verbs.cpp:2192
19555 msgid "Does nothing"
19556 msgstr "Hat keine Funktion"
19558 #: ../src/verbs.cpp:2195
19559 msgid "Create new document from the default template"
19560 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19562 #: ../src/verbs.cpp:2197
19563 msgid "_Open..."
19564 msgstr "Ö_ffnen…"
19566 #: ../src/verbs.cpp:2198
19567 msgid "Open an existing document"
19568 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19570 #: ../src/verbs.cpp:2199
19571 msgid "Re_vert"
19572 msgstr "_Zurücksetzen"
19574 #: ../src/verbs.cpp:2200
19575 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19576 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19578 #: ../src/verbs.cpp:2201
19579 msgid "_Save"
19580 msgstr "_Speichern"
19582 #: ../src/verbs.cpp:2201
19583 msgid "Save document"
19584 msgstr "Das Dokument speichern"
19586 #: ../src/verbs.cpp:2203
19587 msgid "Save _As..."
19588 msgstr "Speichern _unter…"
19590 #: ../src/verbs.cpp:2204
19591 msgid "Save document under a new name"
19592 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19594 #: ../src/verbs.cpp:2205
19595 msgid "Save a Cop_y..."
19596 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19598 #: ../src/verbs.cpp:2206
19599 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19600 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19602 #: ../src/verbs.cpp:2207
19603 msgid "_Print..."
19604 msgstr "_Drucken…"
19606 #: ../src/verbs.cpp:2207
19607 msgid "Print document"
19608 msgstr "Das Dokument drucken"
19610 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19611 #: ../src/verbs.cpp:2210
19612 msgid "Vac_uum Defs"
19613 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19615 #: ../src/verbs.cpp:2210
19616 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19617 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19619 #: ../src/verbs.cpp:2212
19620 msgid "Print Previe_w"
19621 msgstr "Druck_vorschau"
19623 #: ../src/verbs.cpp:2213
19624 msgid "Preview document printout"
19625 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19627 #: ../src/verbs.cpp:2214
19628 msgid "_Import..."
19629 msgstr "_Importieren…"
19631 #: ../src/verbs.cpp:2215
19632 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19633 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19635 #: ../src/verbs.cpp:2216
19636 msgid "_Export Bitmap..."
19637 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2217
19640 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19641 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19643 #: ../src/verbs.cpp:2218
19644 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19645 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19647 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19648 #: ../src/verbs.cpp:2220
19649 msgid "N_ext Window"
19650 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19652 #: ../src/verbs.cpp:2221
19653 msgid "Switch to the next document window"
19654 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19656 #: ../src/verbs.cpp:2222
19657 msgid "P_revious Window"
19658 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19660 #: ../src/verbs.cpp:2223
19661 msgid "Switch to the previous document window"
19662 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19664 #: ../src/verbs.cpp:2224
19665 msgid "_Close"
19666 msgstr "S_chließen"
19668 #: ../src/verbs.cpp:2225
19669 msgid "Close this document window"
19670 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19672 #: ../src/verbs.cpp:2226
19673 msgid "_Quit"
19674 msgstr "_Beenden"
19676 #: ../src/verbs.cpp:2226
19677 msgid "Quit Inkscape"
19678 msgstr "Inkscape verlassen"
19680 #: ../src/verbs.cpp:2229
19681 msgid "Undo last action"
19682 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19684 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2232
19686 msgid "Do again the last undone action"
19687 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2233
19690 msgid "Cu_t"
19691 msgstr "A_usschneiden"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2234
19694 msgid "Cut selection to clipboard"
19695 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2235
19698 msgid "_Copy"
19699 msgstr "_Kopieren"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2236
19702 msgid "Copy selection to clipboard"
19703 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2237
19706 msgid "_Paste"
19707 msgstr "E_infügen"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2238
19710 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19711 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2239
19714 msgid "Paste _Style"
19715 msgstr "Stil an_wenden"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2240
19718 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19719 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2242
19722 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19723 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2243
19726 msgid "Paste _Width"
19727 msgstr "_Breite einfügen"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2244
19730 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19731 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2245
19734 msgid "Paste _Height"
19735 msgstr "_Höhe einfügen"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2246
19738 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19739 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2247
19742 msgid "Paste Size Separately"
19743 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2248
19746 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19747 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2249
19750 msgid "Paste Width Separately"
19751 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2250
19754 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19755 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2251
19758 msgid "Paste Height Separately"
19759 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2252
19762 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19763 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19765 # !!! translation is a bit clumsy...
19766 #: ../src/verbs.cpp:2253
19767 msgid "Paste _In Place"
19768 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19770 #: ../src/verbs.cpp:2254
19771 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19772 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19774 #: ../src/verbs.cpp:2255
19775 msgid "Paste Path _Effect"
19776 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2256
19779 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19780 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2257
19783 msgid "Remove Path _Effect"
19784 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2258
19787 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19788 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19790 #: ../src/verbs.cpp:2259
19791 msgid "Remove Filters"
19792 msgstr "Filter entfernen"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2260
19795 msgid "Remove any filters from selected objects"
19796 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2261
19799 msgid "_Delete"
19800 msgstr "_Löschen"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2262
19803 msgid "Delete selection"
19804 msgstr "Auswahl löschen"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2263
19807 msgid "Duplic_ate"
19808 msgstr "Dupli_zieren"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2264
19811 msgid "Duplicate selected objects"
19812 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2265
19815 msgid "Create Clo_ne"
19816 msgstr "_Klon erzeugen"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2266
19819 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19820 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2267
19823 msgid "Unlin_k Clone"
19824 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2268
19827 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19828 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2269
19831 msgid "Relink to Copied"
19832 msgstr "Verbinden mit Kopie"
19834 #: ../src/verbs.cpp:2270
19835 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19836 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
19838 #: ../src/verbs.cpp:2271
19839 msgid "Select _Original"
19840 msgstr "_Original auswählen"
19842 #: ../src/verbs.cpp:2272
19843 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19844 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2273
19847 msgid "Objects to _Marker"
19848 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2274
19851 msgid "Convert selection to a line marker"
19852 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2275
19855 msgid "Objects to Gu_ides"
19856 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2276
19859 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19860 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2277
19863 msgid "Objects to Patter_n"
19864 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2278
19867 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19868 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2279
19871 msgid "Pattern to _Objects"
19872 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2280
19875 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19876 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2281
19879 msgid "Clea_r All"
19880 msgstr "Alles l_eeren"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2282
19883 msgid "Delete all objects from document"
19884 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2283
19887 msgid "Select Al_l"
19888 msgstr "_Alles auswählen"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2284
19891 msgid "Select all objects or all nodes"
19892 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2285
19895 msgid "Select All in All La_yers"
19896 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2286
19899 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19900 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2287
19903 msgid "In_vert Selection"
19904 msgstr "Auswahl _umkehren"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2288
19907 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19908 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2289
19911 msgid "Invert in All Layers"
19912 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2290
19915 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19916 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2291
19919 msgid "Select Next"
19920 msgstr "Nächstes auswählen"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2292
19923 msgid "Select next object or node"
19924 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2293
19927 msgid "Select Previous"
19928 msgstr "Vorheriges auswählen"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2294
19931 msgid "Select previous object or node"
19932 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2295
19935 msgid "D_eselect"
19936 msgstr "Auswahl auf_heben"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2296
19939 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19940 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2297
19943 msgid "_Guides Around Page"
19944 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2298
19947 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19948 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2299
19951 msgid "Next Path Effect Parameter"
19952 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2300
19955 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19956 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
19958 #. Selection
19959 #: ../src/verbs.cpp:2303
19960 msgid "Raise to _Top"
19961 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2304
19964 msgid "Raise selection to top"
19965 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2305
19968 msgid "Lower to _Bottom"
19969 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2306
19972 msgid "Lower selection to bottom"
19973 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2307
19976 msgid "_Raise"
19977 msgstr "_Anheben"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2308
19980 msgid "Raise selection one step"
19981 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2309
19984 msgid "_Lower"
19985 msgstr "Ab_senken"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2310
19988 msgid "Lower selection one step"
19989 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2311
19992 msgid "_Group"
19993 msgstr "_Gruppieren"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2312
19996 msgid "Group selected objects"
19997 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2314
20000 msgid "Ungroup selected groups"
20001 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2316
20004 msgid "_Put on Path"
20005 msgstr "An _Pfad ausrichten"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2318
20008 msgid "_Remove from Path"
20009 msgstr "Von Pfad _trennen"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2320
20012 msgid "Remove Manual _Kerns"
20013 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
20015 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20016 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20017 #: ../src/verbs.cpp:2323
20018 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20019 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2325
20022 msgid "_Union"
20023 msgstr "_Vereinigung"
20025 #: ../src/verbs.cpp:2326
20026 msgid "Create union of selected paths"
20027 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20029 #: ../src/verbs.cpp:2327
20030 msgid "_Intersection"
20031 msgstr "Ü_berschneidung"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2328
20034 msgid "Create intersection of selected paths"
20035 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2329
20038 msgid "_Difference"
20039 msgstr "_Differenz"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2330
20042 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20043 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2331
20046 msgid "E_xclusion"
20047 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2332
20050 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20051 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2333
20054 msgid "Di_vision"
20055 msgstr "Divi_sion"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2334
20058 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20059 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
20061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20062 #. Advanced tutorial for more info
20063 #: ../src/verbs.cpp:2337
20064 msgid "Cut _Path"
20065 msgstr "Pfad _zerschneiden"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2338
20068 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20069 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
20071 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20074 #: ../src/verbs.cpp:2342
20075 msgid "Outs_et"
20076 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2343
20079 msgid "Outset selected paths"
20080 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2345
20083 msgid "O_utset Path by 1 px"
20084 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2346
20087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20088 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2348
20091 msgid "O_utset Path by 10 px"
20092 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2349
20095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20096 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
20098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20101 #: ../src/verbs.cpp:2353
20102 msgid "I_nset"
20103 msgstr "Schrum_pfen"
20105 # !!! make singular and plural forms
20106 #: ../src/verbs.cpp:2354
20107 msgid "Inset selected paths"
20108 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2356
20111 msgid "I_nset Path by 1 px"
20112 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2357
20115 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20116 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2359
20119 msgid "I_nset Path by 10 px"
20120 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2360
20123 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20124 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2362
20127 msgid "D_ynamic Offset"
20128 msgstr "D_ynamischer Versatz"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2362
20131 msgid "Create a dynamic offset object"
20132 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2364
20135 msgid "_Linked Offset"
20136 msgstr "Ver_bundener Versatz"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2365
20139 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20140 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
20142 #: ../src/verbs.cpp:2367
20143 msgid "_Stroke to Path"
20144 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2368
20147 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20148 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2369
20151 msgid "Si_mplify"
20152 msgstr "Ver_einfachen"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2370
20155 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20156 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2371
20159 msgid "_Reverse"
20160 msgstr "_Richtung umkehren"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2372
20163 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20164 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
20166 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20167 #: ../src/verbs.cpp:2374
20168 msgid "_Trace Bitmap..."
20169 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2375
20172 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20173 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2376
20176 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20177 msgstr "Kopie als Bit_map"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2377
20180 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20181 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
20183 # !!! maybe use "verbinden"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2378
20185 msgid "_Combine"
20186 msgstr "_Kombinieren"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2379
20189 msgid "Combine several paths into one"
20190 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
20192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20193 #. Advanced tutorial for more info
20194 #: ../src/verbs.cpp:2382
20195 msgid "Break _Apart"
20196 msgstr "_Zerlegen"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2383
20199 msgid "Break selected paths into subpaths"
20200 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2384
20203 msgid "Rows and Columns..."
20204 msgstr "Reihen und Spalten..."
20206 #: ../src/verbs.cpp:2385
20207 msgid "Arrange selected objects in a table"
20208 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
20210 #. Layer
20211 #: ../src/verbs.cpp:2387
20212 msgid "_Add Layer..."
20213 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2388
20216 msgid "Create a new layer"
20217 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2389
20220 msgid "Re_name Layer..."
20221 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2390
20224 msgid "Rename the current layer"
20225 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2391
20228 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20229 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2392
20232 msgid "Switch to the layer above the current"
20233 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2393
20236 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20237 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2394
20240 msgid "Switch to the layer below the current"
20241 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2395
20244 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20245 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2396
20248 msgid "Move selection to the layer above the current"
20249 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2397
20252 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20253 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2398
20256 msgid "Move selection to the layer below the current"
20257 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2399
20260 msgid "Layer to _Top"
20261 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2400
20264 msgid "Raise the current layer to the top"
20265 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2401
20268 msgid "Layer to _Bottom"
20269 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2402
20272 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20273 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2403
20276 msgid "_Raise Layer"
20277 msgstr "Ebene an_heben"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2404
20280 msgid "Raise the current layer"
20281 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2405
20284 msgid "_Lower Layer"
20285 msgstr "Ebene ab_senken"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2406
20288 msgid "Lower the current layer"
20289 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2407
20292 msgid "Duplicate Current Layer"
20293 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2408
20296 msgid "Duplicate an existing layer"
20297 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2409
20300 msgid "_Delete Current Layer"
20301 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2410
20304 msgid "Delete the current layer"
20305 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
20307 #: ../src/verbs.cpp:2411
20308 msgid "_Show/hide other layers"
20309 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2412
20312 msgid "Solo the current layer"
20313 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
20315 #. Object
20316 #: ../src/verbs.cpp:2415
20317 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20318 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
20320 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20321 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20322 #: ../src/verbs.cpp:2418
20323 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20324 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2419
20327 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20328 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20330 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20331 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20332 #: ../src/verbs.cpp:2422
20333 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20334 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2423
20337 msgid "Remove _Transformations"
20338 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2424
20341 msgid "Remove transformations from object"
20342 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2425
20345 msgid "_Object to Path"
20346 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2426
20349 msgid "Convert selected object to path"
20350 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20352 # !!! Frame, not form?
20353 #: ../src/verbs.cpp:2427
20354 msgid "_Flow into Frame"
20355 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2428
20358 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20359 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2429
20362 msgid "_Unflow"
20363 msgstr "Fließtext _aufheben"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2430
20366 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20367 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2431
20370 msgid "_Convert to Text"
20371 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2432
20374 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20375 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2434
20378 msgid "Flip _Horizontal"
20379 msgstr "_Horizontal umkehren"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2434
20382 msgid "Flip selected objects horizontally"
20383 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2437
20386 msgid "Flip _Vertical"
20387 msgstr "_Vertikal umkehren"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2437
20390 msgid "Flip selected objects vertically"
20391 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2440
20394 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20395 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2442
20398 msgid "Edit mask"
20399 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2443
20402 #: ../src/verbs.cpp:2449
20403 msgid "_Release"
20404 msgstr "_Entfernen"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2444
20407 msgid "Remove mask from selection"
20408 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2446
20411 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20412 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2448
20415 msgid "Edit clipping path"
20416 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2450
20419 msgid "Remove clipping path from selection"
20420 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20422 #. Tools
20423 #: ../src/verbs.cpp:2453
20424 msgid "Select"
20425 msgstr "Auswählen"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2454
20428 msgid "Select and transform objects"
20429 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2455
20432 msgid "Node Edit"
20433 msgstr "Knoten bearbeiten"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2456
20436 msgid "Edit paths by nodes"
20437 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2458
20440 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20441 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2460
20444 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20445 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2462
20448 msgid "Create rectangles and squares"
20449 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2464
20452 msgid "Create 3D boxes"
20453 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2466
20456 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20457 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2468
20460 msgid "Create stars and polygons"
20461 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2470
20464 msgid "Create spirals"
20465 msgstr "Spiralen erstellen"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2472
20468 msgid "Draw freehand lines"
20469 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2474
20472 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20473 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2476
20476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20477 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2478
20480 msgid "Create and edit text objects"
20481 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2480
20484 msgid "Create and edit gradients"
20485 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2482
20488 msgid "Zoom in or out"
20489 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2484
20492 msgid "Pick colors from image"
20493 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2486
20496 msgid "Create diagram connectors"
20497 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2488
20500 msgid "Fill bounded areas"
20501 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2489
20504 msgid "LPE Edit"
20505 msgstr "LPE bearbeiten"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2490
20508 msgid "Edit Path Effect parameters"
20509 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2492
20512 msgid "Erase existing paths"
20513 msgstr "Pfade entfernen"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2494
20516 msgid "Do geometric constructions"
20517 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20519 #. Tool prefs
20520 #: ../src/verbs.cpp:2496
20521 msgid "Selector Preferences"
20522 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2497
20525 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20526 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2498
20529 msgid "Node Tool Preferences"
20530 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2499
20533 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20534 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2500
20537 msgid "Tweak Tool Preferences"
20538 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2501
20541 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20542 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2502
20545 msgid "Spray Tool Preferences"
20546 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2503
20549 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20550 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2504
20553 msgid "Rectangle Preferences"
20554 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2505
20557 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20558 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2506
20561 msgid "3D Box Preferences"
20562 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2507
20565 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20566 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2508
20569 msgid "Ellipse Preferences"
20570 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2509
20573 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20574 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2510
20577 msgid "Star Preferences"
20578 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2511
20581 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20582 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2512
20585 msgid "Spiral Preferences"
20586 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2513
20589 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20590 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2514
20593 msgid "Pencil Preferences"
20594 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2515
20597 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20598 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2516
20601 msgid "Pen Preferences"
20602 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2517
20605 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20606 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2518
20609 msgid "Calligraphic Preferences"
20610 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2519
20613 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20614 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2520
20617 msgid "Text Preferences"
20618 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2521
20621 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20622 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2522
20625 msgid "Gradient Preferences"
20626 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2523
20629 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20630 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2524
20633 msgid "Zoom Preferences"
20634 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2525
20637 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20638 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2526
20641 msgid "Dropper Preferences"
20642 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2527
20645 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20646 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2528
20649 msgid "Connector Preferences"
20650 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2529
20653 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20654 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2530
20657 msgid "Paint Bucket Preferences"
20658 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2531
20661 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20662 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2532
20665 msgid "Eraser Preferences"
20666 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2533
20669 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20670 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2534
20673 msgid "LPE Tool Preferences"
20674 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2535
20677 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20678 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20680 #. Zoom/View
20681 #: ../src/verbs.cpp:2538
20682 msgid "Zoom In"
20683 msgstr "Heranzoomen"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2538
20686 msgid "Zoom in"
20687 msgstr "Ansicht vergrößern"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2539
20690 msgid "Zoom Out"
20691 msgstr "Wegzoomen"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2539
20694 msgid "Zoom out"
20695 msgstr "Ansicht verkleinern"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2540
20698 msgid "_Rulers"
20699 msgstr "_Lineale"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2540
20702 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20703 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2541
20706 msgid "Scroll_bars"
20707 msgstr "Roll_balken"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2541
20710 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20711 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2542
20714 msgid "_Grid"
20715 msgstr "_Gitter"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2542
20718 msgid "Show or hide the grid"
20719 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2543
20722 msgid "G_uides"
20723 msgstr "_Führungslinien"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2543
20726 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20727 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2544
20730 msgid "Toggle snapping on or off"
20731 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2545
20734 msgid "Nex_t Zoom"
20735 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2545
20738 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20739 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2547
20742 msgid "Pre_vious Zoom"
20743 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2547
20746 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20747 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2549
20750 msgid "Zoom 1:_1"
20751 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2549
20754 msgid "Zoom to 1:1"
20755 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2551
20758 msgid "Zoom 1:_2"
20759 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2551
20762 msgid "Zoom to 1:2"
20763 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2553
20766 msgid "_Zoom 2:1"
20767 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2553
20770 msgid "Zoom to 2:1"
20771 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2556
20774 msgid "_Fullscreen"
20775 msgstr "Voll_bild"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2556
20778 msgid "Stretch this document window to full screen"
20779 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2559
20782 msgid "Toggle _Focus Mode"
20783 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2559
20786 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20787 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2561
20790 msgid "Duplic_ate Window"
20791 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2561
20794 msgid "Open a new window with the same document"
20795 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2563
20798 msgid "_New View Preview"
20799 msgstr "_Neue Vorschau"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2564
20802 msgid "New View Preview"
20803 msgstr "Neue Vorschau"
20805 #. "view_new_preview"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2566
20807 msgid "_Normal"
20808 msgstr "_Normal"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2567
20811 msgid "Switch to normal display mode"
20812 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2568
20815 msgid "No _Filters"
20816 msgstr "Keine _Filter"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2569
20819 msgid "Switch to normal display without filters"
20820 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2570
20823 msgid "_Outline"
20824 msgstr "_Umriss"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2571
20827 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20828 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2572
20831 msgid "_Print Colors Preview"
20832 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2573
20835 msgid "Switch to print colors preview mode"
20836 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2574
20839 msgid "_Toggle"
20840 msgstr "_Umschalten"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2575
20843 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20844 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
20846 # ???
20847 #: ../src/verbs.cpp:2577
20848 msgid "Color-managed view"
20849 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
20851 # ???
20852 #: ../src/verbs.cpp:2578
20853 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20854 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2580
20857 msgid "Ico_n Preview..."
20858 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2581
20861 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20862 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2583
20865 msgid "Zoom to fit page in window"
20866 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2584
20869 msgid "Page _Width"
20870 msgstr "Seiten_breite"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2585
20873 msgid "Zoom to fit page width in window"
20874 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2587
20877 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20878 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2589
20881 msgid "Zoom to fit selection in window"
20882 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
20884 #. Dialogs
20885 #: ../src/verbs.cpp:2592
20886 msgid "In_kscape Preferences..."
20887 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2593
20890 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20891 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2594
20894 msgid "_Document Properties..."
20895 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2595
20898 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20899 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2596
20902 msgid "Document _Metadata..."
20903 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2597
20906 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20907 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2598
20910 msgid "_Fill and Stroke..."
20911 msgstr "Füllung und _Kontur…"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2599
20914 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20915 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2600
20918 msgid "Glyphs..."
20919 msgstr "Glyphen..."
20921 #: ../src/verbs.cpp:2601
20922 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20923 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
20925 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20926 #: ../src/verbs.cpp:2603
20927 msgid "S_watches..."
20928 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2604
20931 msgid "Select colors from a swatches palette"
20932 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2605
20935 msgid "Transfor_m..."
20936 msgstr "_Transformationen…"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2606
20939 msgid "Precisely control objects' transformations"
20940 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2607
20943 msgid "_Align and Distribute..."
20944 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2608
20947 msgid "Align and distribute objects"
20948 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2609
20951 msgid "_Spray options..."
20952 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2610
20955 msgid "Some options for the spray"
20956 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2611
20959 msgid "Undo _History..."
20960 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2612
20963 msgid "Undo History"
20964 msgstr "Bearbeitungshistorie"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2613
20967 msgid "_Text and Font..."
20968 msgstr "_Schrift und Text…"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2614
20971 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20972 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2615
20975 msgid "_XML Editor..."
20976 msgstr "_XML-Editor…"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2616
20979 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20980 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2617
20983 msgid "_Find..."
20984 msgstr "_Suchen…"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2618
20987 msgid "Find objects in document"
20988 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2619
20991 msgid "Find and _Replace Text..."
20992 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
20994 #: ../src/verbs.cpp:2620
20995 msgid "Find and replace text in document"
20996 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2621
20999 msgid "Check Spellin_g..."
21000 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
21002 #: ../src/verbs.cpp:2622
21003 msgid "Check spelling of text in document"
21004 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2623
21007 msgid "_Messages..."
21008 msgstr "Nachrichten…"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2624
21011 msgid "View debug messages"
21012 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2625
21015 msgid "S_cripts..."
21016 msgstr "_Skripte…"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2626
21019 msgid "Run scripts"
21020 msgstr "Skripte ausführen"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2627
21023 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21024 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2628
21027 msgid "Show or hide all open dialogs"
21028 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2629
21031 msgid "Create Tiled Clones..."
21032 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2630
21035 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21036 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2631
21039 msgid "_Object Properties..."
21040 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2632
21043 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21044 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
21046 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21047 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21048 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21049 #. #endif
21050 #: ../src/verbs.cpp:2637
21051 msgid "_Input Devices..."
21052 msgstr "_Eingabegeräte…"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2638
21055 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21056 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2639
21059 msgid "_Extensions..."
21060 msgstr "_Erweiterungen…"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2640
21063 msgid "Query information about extensions"
21064 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2641
21067 msgid "Layer_s..."
21068 msgstr "_Ebenen…"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2642
21071 msgid "View Layers"
21072 msgstr "Ebenen anzeigen"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2643
21075 msgid "Path Effect Editor..."
21076 msgstr "Pfad-Effekte..."
21078 #: ../src/verbs.cpp:2644
21079 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21080 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2645
21083 msgid "Filter Editor..."
21084 msgstr "Filter bearbeiten…"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2646
21087 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21088 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2647
21091 msgid "SVG Font Editor..."
21092 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2648
21095 msgid "Edit SVG fonts"
21096 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2649
21099 msgid "Print Colors..."
21100 msgstr "Druckfarben…"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2650
21103 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21104 msgstr ""
21106 #. Help
21107 #: ../src/verbs.cpp:2653
21108 msgid "About E_xtensions"
21109 msgstr "Über _Erweiterungen"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2654
21112 msgid "Information on Inkscape extensions"
21113 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2655
21116 msgid "About _Memory"
21117 msgstr "_Speichernutzung"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2656
21120 msgid "Memory usage information"
21121 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2657
21124 msgid "_About Inkscape"
21125 msgstr "Ü_ber Inkscape"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2658
21128 msgid "Inkscape version, authors, license"
21129 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
21131 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21132 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21133 #. Tutorials
21134 #: ../src/verbs.cpp:2663
21135 msgid "Inkscape: _Basic"
21136 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2664
21139 msgid "Getting started with Inkscape"
21140 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
21142 #. "tutorial_basic"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2665
21144 msgid "Inkscape: _Shapes"
21145 msgstr "Inkscape: _Formen"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2666
21148 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21149 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2667
21152 msgid "Inkscape: _Advanced"
21153 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2668
21156 msgid "Advanced Inkscape topics"
21157 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
21159 #. "tutorial_advanced"
21160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21161 #: ../src/verbs.cpp:2670
21162 msgid "Inkscape: T_racing"
21163 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2671
21166 msgid "Using bitmap tracing"
21167 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
21169 #. "tutorial_tracing"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2672
21171 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21172 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2673
21175 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21176 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2674
21179 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21180 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2675
21183 msgid "Using the interpolate extension"
21184 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
21186 #. "tutorial_interpolate"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2676
21188 msgid "_Elements of Design"
21189 msgstr "_Elemente des Designs"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2677
21192 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21193 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
21195 #. "tutorial_design"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2678
21197 msgid "_Tips and Tricks"
21198 msgstr "_Tipps und Tricks"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2679
21201 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21202 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
21204 #. "tutorial_tips"
21205 #. Effect -- renamed Extension
21206 #: ../src/verbs.cpp:2682
21207 msgid "Previous Extension"
21208 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2683
21211 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21212 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2684
21215 msgid "Previous Extension Settings..."
21216 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2685
21219 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21220 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
21222 # !!!
21223 #: ../src/verbs.cpp:2689
21224 msgid "Fit the page to the current selection"
21225 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
21227 # !!!
21228 #: ../src/verbs.cpp:2691
21229 msgid "Fit the page to the drawing"
21230 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2693
21233 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21234 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
21236 # !!! mnemonics
21237 #. LockAndHide
21238 #: ../src/verbs.cpp:2695
21239 msgid "Unlock All"
21240 msgstr "Alles entsperren"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2697
21243 msgid "Unlock All in All Layers"
21244 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
21246 # !!! mnemonics
21247 #: ../src/verbs.cpp:2699
21248 msgid "Unhide All"
21249 msgstr "Alles einblenden"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2701
21252 msgid "Unhide All in All Layers"
21253 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2705
21256 msgid "Link an ICC color profile"
21257 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2706
21260 msgid "Remove Color Profile"
21261 msgstr "Farbprofil entfernen"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2707
21264 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21265 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
21267 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21268 msgid "Dash pattern"
21269 msgstr "Muster der Strichlinien"
21271 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21272 msgid "Pattern offset"
21273 msgstr "Versatz des Musters"
21275 #. display the initial welcome message in the statusbar
21276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21277 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21278 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
21280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21281 #, c-format
21282 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21283 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
21285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21286 #, c-format
21287 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21288 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
21290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21291 #, c-format
21292 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21293 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21296 #, c-format
21297 msgid "%s: %d - Inkscape"
21298 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21301 #, c-format
21302 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21303 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
21305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21306 #, c-format
21307 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21308 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
21310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21311 #, c-format
21312 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21313 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21316 #, c-format
21317 msgid "%s - Inkscape"
21318 msgstr "%s - Inkscape"
21320 # ???
21321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21322 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21323 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
21325 # ???
21326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21327 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21328 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
21330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21334 "\n"
21335 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21336 msgstr ""
21337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21338 "\n"
21339 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21341 # CHECK
21342 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21343 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21345 msgid "none"
21346 msgstr "deaktiviert"
21348 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21349 msgid "remove"
21350 msgstr "entfernen"
21352 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21353 msgid "Change fill rule"
21354 msgstr "Füllungsregel ändern"
21356 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21358 msgid "Set fill color"
21359 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21363 msgid "Set stroke color"
21364 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21367 msgid "Set gradient on fill"
21368 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21371 msgid "Set gradient on stroke"
21372 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21375 msgid "Set pattern on fill"
21376 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21379 msgid "Set pattern on stroke"
21380 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21382 #. Family frame
21383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21384 msgid "Font family"
21385 msgstr "Schriftfamilie"
21387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21389 #. Style frame
21390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21391 msgid "fontselector|Style"
21392 msgstr "Stil"
21394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21395 msgid "Font size:"
21396 msgstr "Schriftgröße:"
21398 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21399 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21400 #. * some representative characters that users of your locale will be
21401 #. * interested in.
21402 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21403 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21404 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21408 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21409 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21412 msgid "reflected"
21413 msgstr "alternierend"
21415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21416 msgid "direct"
21417 msgstr "direkt"
21419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21420 msgid "Repeat:"
21421 msgstr "Wiederholung:"
21423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21424 msgid "Assign gradient to object"
21425 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21428 msgid "<small>No gradients</small>"
21429 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21432 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21433 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21436 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21437 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21440 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21441 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21444 msgid "Edit the stops of the gradient"
21445 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21447 # !!!
21448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
21450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
21451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
21452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
21453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
21454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
21456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
21457 msgid "<b>New:</b>"
21458 msgstr "<b>Neu:</b>"
21460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21461 msgid "Create linear gradient"
21462 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21465 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21466 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21468 # CHECK
21469 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21471 msgid "on"
21472 msgstr "aktiv"
21474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21475 msgid "Create gradient in the fill"
21476 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21479 msgid "Create gradient in the stroke"
21480 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21482 # !!!
21483 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21484 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
21487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
21488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
21491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
21492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
21493 msgid "<b>Change:</b>"
21494 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21499 msgid "No document selected"
21500 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21503 msgid "No gradients in document"
21504 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21507 msgid "No gradient selected"
21508 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21511 msgid "No stops in gradient"
21512 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21515 msgid "Change gradient stop offset"
21516 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21520 msgid "Add stop"
21521 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21524 msgid "Add another control stop to gradient"
21525 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21528 msgid "Delete stop"
21529 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21532 msgid "Delete current control stop from gradient"
21533 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21535 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21537 msgid "Stop Color"
21538 msgstr "Zwischenfarbe"
21540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21541 msgid "Gradient editor"
21542 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21545 msgid "Change gradient stop color"
21546 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21550 msgid "No paint"
21551 msgstr "Nicht zeichnen"
21553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21555 msgid "Flat color"
21556 msgstr "Einfache Farbe"
21558 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21561 msgid "Linear gradient"
21562 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21566 msgid "Radial gradient"
21567 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21570 msgid "Swatch"
21571 msgstr "Farbmuster"
21573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21574 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21575 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21579 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21580 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21584 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21585 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21588 msgid "No objects"
21589 msgstr "Keine Objekte"
21591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21592 msgid "Multiple styles"
21593 msgstr "Mehrfachstile"
21595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21596 msgid "Paint is undefined"
21597 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21600 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21601 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21604 msgid "Swatch fill"
21605 msgstr "Farbmusterfüllung"
21607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21608 msgid "Transform by toolbar"
21609 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21613 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21616 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21617 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21620 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21621 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21624 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21625 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21628 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21629 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21632 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21633 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21636 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21637 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21640 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21641 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21643 #. four spinbuttons
21644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21647 msgid "select toolbar|X position"
21648 msgstr "X Position"
21650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21651 msgid "select toolbar|X"
21652 msgstr "X"
21654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21655 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21656 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21661 msgid "select toolbar|Y position"
21662 msgstr "Y Position"
21664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21665 msgid "select toolbar|Y"
21666 msgstr "Y"
21668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21669 msgid "Vertical coordinate of selection"
21670 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21675 msgid "select toolbar|Width"
21676 msgstr "Breite"
21678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21679 msgid "select toolbar|W"
21680 msgstr "B"
21682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21683 msgid "Width of selection"
21684 msgstr "Breite der Auswahl"
21686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21687 msgid "Lock width and height"
21688 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21691 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21692 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21697 msgid "select toolbar|Height"
21698 msgstr "Höhe"
21700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21701 msgid "select toolbar|H"
21702 msgstr "H"
21704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21705 msgid "Height of selection"
21706 msgstr "Höhe der Auswahl"
21708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21709 msgid "Affect:"
21710 msgstr "Auswirkung:"
21712 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21714 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21715 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21718 msgid "Scale rounded corners"
21719 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21722 msgid "Move gradients"
21723 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21726 msgid "Move patterns"
21727 msgstr "Muster verschieben"
21729 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21730 msgid "System"
21731 msgstr "System"
21733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21734 msgid "CMS"
21735 msgstr "CMS"
21737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21739 msgid "_R"
21740 msgstr "_R"
21742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21745 msgid "_G"
21746 msgstr "_G"
21748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21750 msgid "_B"
21751 msgstr "_B"
21753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21756 msgid "_H"
21757 msgstr "_H"
21759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21762 msgid "_S"
21763 msgstr "_S"
21765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21767 msgid "_L"
21768 msgstr "_L"
21770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21773 msgid "_C"
21774 msgstr "_C"
21776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21779 msgid "_M"
21780 msgstr "_M"
21782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21785 msgid "_Y"
21786 msgstr "_Y"
21788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21790 msgid "_K"
21791 msgstr "_K"
21793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21794 msgid "Gray"
21795 msgstr "Grau"
21797 # ??? Check!
21798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21799 msgid "Fix"
21800 msgstr "Festlegen"
21802 # ??? Check!
21803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21804 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21805 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
21807 #. Label
21808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21813 msgid "_A"
21814 msgstr "_A"
21816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21826 msgid "Alpha (opacity)"
21827 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
21829 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21830 msgid "Color Managed"
21831 msgstr "Farb-Management"
21833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21834 msgid "Out of gamut!"
21835 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21837 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21838 msgid "Too much ink!"
21839 msgstr "Zu viel Farbe!"
21841 #. Create RGBA entry and color preview
21842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21843 msgid "RGBA_:"
21844 msgstr "RGBA_:"
21846 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21847 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21848 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
21850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21851 msgid "RGB"
21852 msgstr "RGB"
21854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21855 msgid "HSL"
21856 msgstr "HSL"
21858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21859 msgid "CMYK"
21860 msgstr "CMYK"
21862 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21863 msgid "Unnamed"
21864 msgstr "Unbenannt"
21866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21867 msgid "Wheel"
21868 msgstr "Farbrad"
21870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21871 msgid "Attribute"
21872 msgstr "Attribut"
21874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21875 msgid "Type text in a text node"
21876 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
21878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21879 msgid "Set markers"
21880 msgstr "Markierungen setzen"
21882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21884 #. Stroke width
21885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21886 msgid "StrokeWidth|Width:"
21887 msgstr "Breite:"
21889 #. Join type
21890 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21891 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21893 msgid "Join:"
21894 msgstr "Verbindungsart:"
21896 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21900 msgid "Miter join"
21901 msgstr "Spitze Verbindung"
21903 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21907 msgid "Round join"
21908 msgstr "Abgerundete Verbindung"
21910 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21914 msgid "Bevel join"
21915 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
21917 #. Miterlimit
21918 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21919 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21920 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21921 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21922 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21923 #. when they become too long.
21924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21925 msgid "Miter limit:"
21926 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
21928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21929 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21930 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
21932 #. Cap type
21933 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21935 msgid "Cap:"
21936 msgstr "Linienende:"
21938 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21939 #. of the line; the ends of the line are square
21940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21941 msgid "Butt cap"
21942 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
21944 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21945 #. line; the ends of the line are rounded
21946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21947 msgid "Round cap"
21948 msgstr "Abgerundetes Ende"
21950 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21951 #. line; the ends of the line are square
21952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21953 msgid "Square cap"
21954 msgstr "Quadratisches Ende"
21956 #. Dash
21957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21958 msgid "Dashes:"
21959 msgstr "Strichlinien:"
21961 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21962 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21964 msgid "Start Markers:"
21965 msgstr "Anfangsmarkierung:"
21967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21968 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21969 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21972 msgid "Mid Markers:"
21973 msgstr "Markierungen dazwischen:"
21975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21976 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21977 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
21979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21980 msgid "End Markers:"
21981 msgstr "Endmarkierungen:"
21983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21984 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21985 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21989 msgid "Set stroke style"
21990 msgstr "Stil der Kontur setzen"
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21993 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21994 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21997 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21998 msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22001 msgid "Style of new stars"
22002 msgstr "Stil von neuen Sternen"
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22005 msgid "Style of new rectangles"
22006 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22009 msgid "Style of new 3D boxes"
22010 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
22012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22013 msgid "Style of new ellipses"
22014 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22017 msgid "Style of new spirals"
22018 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22021 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22022 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22025 msgid "Style of new paths created by Pen"
22026 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22029 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22030 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22034 msgid "TBD"
22035 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22038 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22039 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:965
22042 msgid "Default interface setup"
22043 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
22046 msgid "Set the custom task"
22047 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
22050 msgid "Wide"
22051 msgstr "Breit"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
22054 msgid "Setup for widescreen work"
22055 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
22058 msgid "Task"
22059 msgstr "Funktion"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22062 msgid "Task:"
22063 msgstr "Funktion:"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22066 msgid "Insert node"
22067 msgstr "Knoten einfügen"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
22070 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22071 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
22074 msgid "Insert"
22075 msgstr "Einfügen"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
22078 msgid "Delete selected nodes"
22079 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
22082 msgid "Join selected nodes"
22083 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1395
22086 msgid "Join"
22087 msgstr "Verbinden"
22089 # !!! difference to "split"?
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
22091 msgid "Break path at selected nodes"
22092 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22095 msgid "Join with segment"
22096 msgstr "Segment verbinden"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
22099 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22100 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22103 msgid "Delete segment"
22104 msgstr "Segment löschen"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22107 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22108 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22111 msgid "Node Cusp"
22112 msgstr "Knoten eckig"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22115 msgid "Make selected nodes corner"
22116 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22119 msgid "Node Smooth"
22120 msgstr "Knoten glatt"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22123 msgid "Make selected nodes smooth"
22124 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22127 msgid "Node Symmetric"
22128 msgstr "Knoten symmetrisch"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22131 msgid "Make selected nodes symmetric"
22132 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22135 msgid "Node Auto"
22136 msgstr "Knoten automatisch"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22139 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22140 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22143 msgid "Node Line"
22144 msgstr "Knoten in Linien"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22147 msgid "Make selected segments lines"
22148 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22151 msgid "Node Curve"
22152 msgstr "Knoten in Kurven"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22155 msgid "Make selected segments curves"
22156 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
22159 msgid "Show Transform Handles"
22160 msgstr "Anfasser zeigen"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22163 msgid "Show node transformation handles"
22164 msgstr "Anzeigen der Anfasser"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22167 msgid "Show Handles"
22168 msgstr "Anfasser zeigen"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22171 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22172 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22175 msgid "Show Outline"
22176 msgstr "Umriss zeigen"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
22179 msgid "Show the outline of the path"
22180 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22183 msgid "Next path effect parameter"
22184 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
22187 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22188 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22191 msgid "Edit clipping paths"
22192 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538
22195 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22196 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22199 msgid "Edit masks"
22200 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549
22203 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22204 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22207 msgid "X coordinate:"
22208 msgstr "X-Koordinate:"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22211 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22212 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22215 msgid "Y coordinate:"
22216 msgstr "Y-Koordinate"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22219 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22220 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
22223 msgid "Enable snapping"
22224 msgstr "Einrasten einschalten"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22227 msgid "Bounding box"
22228 msgstr "Umrandungsbox"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22231 msgid "Snap bounding box corners"
22232 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22235 msgid "Bounding box edges"
22236 msgstr "Kanten der Umrandung"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22239 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22240 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22243 msgid "Bounding box corners"
22244 msgstr "Ecken der Umrandung"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22247 msgid "Snap to bounding box corners"
22248 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22251 msgid "BBox Edge Midpoints"
22252 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22255 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22256 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22259 msgid "BBox Centers"
22260 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22263 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22264 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
22267 msgid "Snap nodes or handles"
22268 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
22271 msgid "Snap to paths"
22272 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22275 msgid "Path intersections"
22276 msgstr "Pfadüberschneidung"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22279 msgid "Snap to path intersections"
22280 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22283 msgid "To nodes"
22284 msgstr "An Knoten"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22287 msgid "Snap to cusp nodes"
22288 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22291 msgid "Smooth nodes"
22292 msgstr "Glatte Knotten"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22295 msgid "Snap to smooth nodes"
22296 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22299 msgid "Line Midpoints"
22300 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22303 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22304 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22307 msgid "Object Centers"
22308 msgstr "Objektzentrum"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22311 msgid "Snap from and to centers of objects"
22312 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22315 msgid "Rotation Centers"
22316 msgstr "Rotationszentren"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22319 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22320 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22323 msgid "Page border"
22324 msgstr "Seitenrand"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22327 msgid "Snap to the page border"
22328 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
22331 msgid "Snap to grids"
22332 msgstr "Am Gitter einrasten"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
22335 msgid "Snap to guides"
22336 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539
22339 msgid "Star: Change number of corners"
22340 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
22343 msgid "Star: Change spoke ratio"
22344 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22347 msgid "Make polygon"
22348 msgstr "Polygon erstellen"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22351 msgid "Make star"
22352 msgstr "Stern erstellen"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
22355 msgid "Star: Change rounding"
22356 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
22359 msgid "Star: Change randomization"
22360 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22363 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22364 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
22367 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22368 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22371 msgid "triangle/tri-star"
22372 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22375 msgid "square/quad-star"
22376 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22379 msgid "pentagon/five-pointed star"
22380 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22383 msgid "hexagon/six-pointed star"
22384 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22387 msgid "Corners"
22388 msgstr "Ecken"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22391 msgid "Corners:"
22392 msgstr "Ecken:"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22395 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22396 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22399 msgid "thin-ray star"
22400 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22403 msgid "pentagram"
22404 msgstr "Pentagram"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22407 msgid "hexagram"
22408 msgstr "hexagram"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22411 msgid "heptagram"
22412 msgstr "heptagram"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22415 msgid "octagram"
22416 msgstr "octagram"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22419 msgid "regular polygon"
22420 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22423 msgid "Spoke ratio"
22424 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22427 msgid "Spoke ratio:"
22428 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22430 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22431 #. Base radius is the same for the closest handle.
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
22433 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22434 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22437 msgid "stretched"
22438 msgstr "gestreckt"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22441 msgid "twisted"
22442 msgstr "verdreht"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22445 msgid "slightly pinched"
22446 msgstr "leicht eingedrückt"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22449 msgid "NOT rounded"
22450 msgstr "NICHT abgerundet"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22453 msgid "slightly rounded"
22454 msgstr "schwach abgerundet"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22457 msgid "visibly rounded"
22458 msgstr "sichtbar abgerundet"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22461 msgid "well rounded"
22462 msgstr "gut abgerundet"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22465 msgid "amply rounded"
22466 msgstr "reichlich abgerundet"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22470 msgid "blown up"
22471 msgstr "aufgebläht"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22474 msgid "Rounded"
22475 msgstr "Abgerundet"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22478 msgid "Rounded:"
22479 msgstr "Abrundung:"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22482 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22483 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22486 msgid "NOT randomized"
22487 msgstr "NICHT durcheinander"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22490 msgid "slightly irregular"
22491 msgstr "leicht unregelmäßig"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22494 msgid "visibly randomized"
22495 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22498 msgid "strongly randomized"
22499 msgstr "stark unregelmäßig"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22502 msgid "Randomized"
22503 msgstr "unregelmäßig"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22506 msgid "Randomized:"
22507 msgstr "Zufallsänderung:"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22510 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22511 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
22517 msgid "Defaults"
22518 msgstr "Vorgaben"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22522 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22523 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
22526 msgid "Change rectangle"
22527 msgstr "Rechteck ändern"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22530 msgid "W:"
22531 msgstr "W:"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22534 msgid "Width of rectangle"
22535 msgstr "Breite des Rechtecks"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22538 msgid "H:"
22539 msgstr "H:"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22542 msgid "Height of rectangle"
22543 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
22547 msgid "not rounded"
22548 msgstr "Nicht abgerundet"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22551 msgid "Horizontal radius"
22552 msgstr "Horizontaler Radius"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22555 msgid "Rx:"
22556 msgstr "Rx:"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22559 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22560 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22563 msgid "Vertical radius"
22564 msgstr "Vertikaler Radius"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22567 msgid "Ry:"
22568 msgstr "Ry:"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22571 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22572 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
22575 msgid "Not rounded"
22576 msgstr "Nicht abgerundet"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
22579 msgid "Make corners sharp"
22580 msgstr "Spitze Ecken"
22582 #. TODO: use the correct axis here, too
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
22584 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22585 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22588 msgid "Angle in X direction"
22589 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22591 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
22593 msgid "Angle of PLs in X direction"
22594 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22596 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
22598 msgid "State of VP in X direction"
22599 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
22602 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22603 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22606 msgid "Angle in Y direction"
22607 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22610 msgid "Angle Y:"
22611 msgstr "Winkel Y:"
22613 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22615 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22616 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22618 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22620 msgid "State of VP in Y direction"
22621 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
22624 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22625 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22628 msgid "Angle in Z direction"
22629 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22631 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
22633 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22634 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22636 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22638 msgid "State of VP in Z direction"
22639 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
22642 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22643 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
22646 msgid "Change spiral"
22647 msgstr "Spirale ändern"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22650 msgid "just a curve"
22651 msgstr "Kurve ziehen"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22654 msgid "one full revolution"
22655 msgstr "eine volle Umdrehung"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22658 msgid "Number of turns"
22659 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22662 msgid "Turns:"
22663 msgstr "Umdrehungen:"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22666 msgid "Number of revolutions"
22667 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22670 msgid "circle"
22671 msgstr "Kreis"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22674 msgid "edge is much denser"
22675 msgstr "Kante ist viel dichter"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22678 msgid "edge is denser"
22679 msgstr "Kante ist dichter"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22682 msgid "even"
22683 msgstr "eben"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22686 msgid "center is denser"
22687 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22690 msgid "center is much denser"
22691 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22694 msgid "Divergence"
22695 msgstr "Abweichung"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22698 msgid "Divergence:"
22699 msgstr "Abweichung:"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22702 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22703 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22706 msgid "starts from center"
22707 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22710 msgid "starts mid-way"
22711 msgstr "beginnt mittig"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22714 msgid "starts near edge"
22715 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22718 msgid "Inner radius"
22719 msgstr "Innerer Radius"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22722 msgid "Inner radius:"
22723 msgstr "Innerer Radius:"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22726 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22727 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22730 msgid "Bezier"
22731 msgstr "Bezier"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22734 msgid "Create regular Bezier path"
22735 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
22738 msgid "Spiro"
22739 msgstr "Spirale"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
22742 msgid "Create Spiro path"
22743 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
22746 msgid "Zigzag"
22747 msgstr "Zickzack"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22750 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22751 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22754 msgid "Paraxial"
22755 msgstr "achsenparallel"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22758 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22759 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22762 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22763 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
22766 msgid "Triangle in"
22767 msgstr "Dreieck Anfang"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
22770 msgid "Triangle out"
22771 msgstr "Dreieck Ende"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
22774 msgid "From clipboard"
22775 msgstr "Aus Zwischenablage"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4081
22779 msgid "Shape:"
22780 msgstr "Form:"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22783 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22784 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22787 msgid "(many nodes, rough)"
22788 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22803 msgid "(default)"
22804 msgstr "(Vorgabe)"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22807 msgid "(few nodes, smooth)"
22808 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22811 msgid "Smoothing:"
22812 msgstr "Glättung:"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22815 msgid "Smoothing: "
22816 msgstr "Glättung:"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
22819 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22820 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22823 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22824 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
22826 #. Width
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22828 msgid "(pinch tweak)"
22829 msgstr "(Zupfjustage)"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22832 msgid "(broad tweak)"
22833 msgstr "(breite Justage)"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22836 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22837 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22839 #. Force
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22841 msgid "(minimum force)"
22842 msgstr "(minimale Stärke)"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22845 msgid "(maximum force)"
22846 msgstr "(maximale Stärke)"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22849 msgid "Force"
22850 msgstr "Kraft:"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22853 msgid "Force:"
22854 msgstr "Kraft:"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22857 msgid "The force of the tweak action"
22858 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22861 msgid "Move mode"
22862 msgstr "Verschiebungs-Modus"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22865 msgid "Move objects in any direction"
22866 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22869 msgid "Move in/out mode"
22870 msgstr "Her-/Wegbewegen"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22873 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22874 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22877 msgid "Move jitter mode"
22878 msgstr "Zittern hinzufügen"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22881 msgid "Move objects in random directions"
22882 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22885 msgid "Scale mode"
22886 msgstr "Skalierungsmodus"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22889 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22890 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22893 msgid "Rotate mode"
22894 msgstr "Rotationsmodus"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22897 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22898 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22901 msgid "Duplicate/delete mode"
22902 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22905 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22906 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22909 msgid "Push mode"
22910 msgstr "Drückmodus"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22913 msgid "Push parts of paths in any direction"
22914 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22917 msgid "Shrink/grow mode"
22918 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22921 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22922 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22925 msgid "Attract/repel mode"
22926 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22929 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22930 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22933 msgid "Roughen mode"
22934 msgstr "Aufrauhmodus"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22937 msgid "Roughen parts of paths"
22938 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22941 msgid "Color paint mode"
22942 msgstr "Farbmalmodus"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22945 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22946 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22949 msgid "Color jitter mode"
22950 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22953 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22954 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22957 msgid "Blur mode"
22958 msgstr "Unschärfemodus"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22961 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22962 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
22965 msgid "Channels:"
22966 msgstr "Kanäle:"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
22969 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22970 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
22972 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22974 msgid "H"
22975 msgstr "H"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22978 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22979 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
22981 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22983 msgid "S"
22984 msgstr "S"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22987 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22988 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
22990 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22992 msgid "L"
22993 msgstr "L"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22996 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22997 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
22999 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23001 msgid "O"
23002 msgstr "O"
23004 #. Fidelity
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
23006 msgid "(rough, simplified)"
23007 msgstr "(rauh, einfach)"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
23010 msgid "(fine, but many nodes)"
23011 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
23014 msgid "Fidelity"
23015 msgstr "Treue"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
23018 msgid "Fidelity:"
23019 msgstr "Genauigkeit:"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
23022 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23023 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
23028 msgid "Pressure"
23029 msgstr "Druck"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23032 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23033 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23035 # (swatches)
23036 #. Width
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
23038 msgid "(narrow spray)"
23039 msgstr "(eng sprühen)"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
23042 msgid "(broad spray)"
23043 msgstr "(breit sprühen)"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
23046 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23047 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23049 #. Mean
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23051 msgid "(minimum mean)"
23052 msgstr "(minimales Mittel)"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23055 msgid "(maximum mean)"
23056 msgstr "(maximales Mittel)"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23059 msgid "Focus"
23060 msgstr "Fokus"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23063 msgid "Focus:"
23064 msgstr "Fokus:"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23067 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23068 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
23070 #. Standard_deviation
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23072 msgid "(minimum scatter)"
23073 msgstr "(minimale Streuung)"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23076 msgid "(maximum scatter)"
23077 msgstr "(maximale Streuung)"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23080 msgid "Scatter:"
23081 msgstr "Streuung"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23084 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23085 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23088 msgid "Spray copies of the initial selection"
23089 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
23092 msgid "Spray clones of the initial selection"
23093 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
23096 msgid "Spray single path"
23097 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23100 msgid "Spray objects in a single path"
23101 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
23103 #. Population
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23105 msgid "(low population)"
23106 msgstr "(niedrige Population)"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23109 msgid "(high population)"
23110 msgstr "(hoher Zuwachs)"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23113 msgid "Amount:"
23114 msgstr "Menge"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23117 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23118 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23121 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23122 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
23124 #. Rotation
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23126 msgid "(low rotation variation)"
23127 msgstr "(geringe Abweichung)"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23130 msgid "(high rotation variation)"
23131 msgstr "(starke Abweichung)"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23134 msgid "Rotation"
23135 msgstr "_Rotation"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23138 msgid "Rotation:"
23139 msgstr "_Rotation"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
23142 #, no-c-format
23143 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23144 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
23146 #. Scale
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23148 msgid "(low scale variation)"
23149 msgstr "(leichte Abweichung)"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23152 msgid "(high scale variation)"
23153 msgstr "(starke Abweichung)"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23156 #, no-c-format
23157 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23158 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
23161 msgid "No preset"
23162 msgstr "Keine Vorlage"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
23165 msgid "Save..."
23166 msgstr "Speichern…"
23168 #. Width
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23171 msgid "(hairline)"
23172 msgstr "(Haarline)"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23176 msgid "(broad stroke)"
23177 msgstr "(breiter Strich)"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
23181 msgid "Pen Width"
23182 msgstr "Stiftbreite"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23185 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23186 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23188 #. Thinning
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23190 msgid "(speed blows up stroke)"
23191 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23194 msgid "(slight widening)"
23195 msgstr "(schwache Verdickung)"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23198 msgid "(constant width)"
23199 msgstr "(konstante Breite)"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23202 msgid "(slight thinning, default)"
23203 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23206 msgid "(speed deflates stroke)"
23207 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23210 msgid "Stroke Thinning"
23211 msgstr "Strichstärke verringern"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23214 msgid "Thinning:"
23215 msgstr "Ausdünnung:"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23218 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23219 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
23221 #. Angle
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23223 msgid "(left edge up)"
23224 msgstr "(linke Kante oben)"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23227 msgid "(horizontal)"
23228 msgstr "(horizontal)"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23231 msgid "(right edge up)"
23232 msgstr "(rechte Kante oben)"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23235 msgid "Pen Angle"
23236 msgstr "Stiftwinkel"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23239 msgid "Angle:"
23240 msgstr "Winkel:"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23243 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23244 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
23246 #. Fixation
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23248 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23249 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23252 msgid "(almost fixed, default)"
23253 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23256 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23257 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23260 msgid "Fixation"
23261 msgstr "Fixierung"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23264 msgid "Fixation:"
23265 msgstr "Fixierung:"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23268 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23269 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
23271 #. Cap Rounding
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23273 msgid "(blunt caps, default)"
23274 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23277 msgid "(slightly bulging)"
23278 msgstr "(leicht wölbend)"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23281 msgid "(approximately round)"
23282 msgstr "(ungefähr rund)"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23285 msgid "(long protruding caps)"
23286 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23289 msgid "Cap rounding"
23290 msgstr "Spitzen abrunden"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23293 msgid "Caps:"
23294 msgstr "Linienenden:"
23296 # !!! check
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23298 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23299 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
23301 #. Tremor
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23303 msgid "(smooth line)"
23304 msgstr "(glatte Linie)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23307 msgid "(slight tremor)"
23308 msgstr "(leichtes Zittern)"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23311 msgid "(noticeable tremor)"
23312 msgstr "(deutliches Zittern)"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23315 msgid "(maximum tremor)"
23316 msgstr "(maximales Zittern)"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23319 msgid "Stroke Tremor"
23320 msgstr "Zittern der Linie"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23323 msgid "Tremor:"
23324 msgstr "Zittern:"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23327 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23328 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23330 #. Wiggle
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23332 msgid "(no wiggle)"
23333 msgstr "(kein Wackeln)"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23336 msgid "(slight deviation)"
23337 msgstr "(leichte Abweichung)"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23340 msgid "(wild waves and curls)"
23341 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23344 msgid "Pen Wiggle"
23345 msgstr "Stift Verwackeln:"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23348 msgid "Wiggle:"
23349 msgstr "Wackeln:"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23352 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23353 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23355 #. Mass
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23357 msgid "(no inertia)"
23358 msgstr "(keine Trägheit)"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23361 msgid "(slight smoothing, default)"
23362 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23365 msgid "(noticeable lagging)"
23366 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23369 msgid "(maximum inertia)"
23370 msgstr "(maximale Trägheit)"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23373 msgid "Pen Mass"
23374 msgstr "Stiftmasse:"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23377 msgid "Mass:"
23378 msgstr "Masse:"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
23381 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23382 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23384 # !!!
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
23386 msgid "Trace Background"
23387 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
23390 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23391 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23394 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23395 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
23398 msgid "Tilt"
23399 msgstr "Neigung"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23402 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23403 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
23406 msgid "Choose a preset"
23407 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
23410 msgid "Arc: Change start/end"
23411 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
23414 msgid "Arc: Change open/closed"
23415 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
23418 msgid "Start:"
23419 msgstr "Anfang:"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
23422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23423 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
23426 msgid "End:"
23427 msgstr "Ende:"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
23430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23431 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23434 msgid "Closed arc"
23435 msgstr "Geschlossener Bogen"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23438 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23439 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
23442 msgid "Open Arc"
23443 msgstr "Offener Bogen"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
23446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23447 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23450 msgid "Make whole"
23451 msgstr "Schließen"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
23454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23455 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
23458 msgid "Pick opacity"
23459 msgstr "Wähle Transparenz"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
23462 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23463 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
23466 msgid "Pick"
23467 msgstr "Aufnehmen"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
23470 msgid "Assign opacity"
23471 msgstr "Transparenz festlegen"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
23474 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23475 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
23478 msgid "Assign"
23479 msgstr "Zuweisen"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
23482 msgid "Closed"
23483 msgstr "Geschlossen"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
23486 msgid "Open start"
23487 msgstr "Offener Anfang"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
23490 msgid "Open end"
23491 msgstr "Offenes Ende"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
23494 msgid "Open both"
23495 msgstr "Öffne beide"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
23498 msgid "All inactive"
23499 msgstr "Alles inaktiv"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
23502 msgid "No geometric tool is active"
23503 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
23506 msgid "Show limiting bounding box"
23507 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
23510 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23511 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
23514 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23515 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
23518 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23519 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
23522 msgid "Choose a line segment type"
23523 msgstr "Segmenttyp wählen"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
23526 msgid "Display measuring info"
23527 msgstr "Messwert anzeigen"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
23530 msgid "Display measuring info for selected items"
23531 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
23534 msgid "Open LPE dialog"
23535 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23538 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23539 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
23542 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23543 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23546 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23547 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
23550 msgid "Cut"
23551 msgstr "A_usschneiden"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
23554 msgid "Cut out from objects"
23555 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6490
23558 msgid "Text: Change font family"
23559 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6641
23562 msgid "Text: Change alignment"
23563 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
23566 msgid "Text: Change font style"
23567 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6812
23570 msgid "Text: Change orientation"
23571 msgstr "Text: Richtung ändern"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
23574 msgid "Text: Change font size"
23575 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
23578 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23579 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7182
23582 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23583 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
23586 msgid "Align left"
23587 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7240
23590 msgid "Align right"
23591 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
23594 msgid "Justify"
23595 msgstr "Blocksatz"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7266
23598 msgid "Bold"
23599 msgstr "Fett"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7277
23602 msgid "Italic"
23603 msgstr "Kursiv"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23606 msgid "Set connector type: orthogonal"
23607 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23610 msgid "Set connector type: polyline"
23611 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
23614 msgid "Change connector curvature"
23615 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7510
23618 msgid "Change connector spacing"
23619 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7628
23622 msgid "EditMode"
23623 msgstr "Bearbeitungsmodus"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7629
23626 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23627 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23630 msgid "Avoid"
23631 msgstr "Ausweichen"
23633 # CHECK
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23635 msgid "Ignore"
23636 msgstr "Ignorieren"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
23639 msgid "Orthogonal"
23640 msgstr "Orthogonal"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
23643 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23644 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23647 msgid "Connector Curvature"
23648 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23651 msgid "Curvature:"
23652 msgstr "Krümmung"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
23655 msgid "The amount of connectors curvature"
23656 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23659 msgid "Connector Spacing"
23660 msgstr "Verbinderabstand"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23663 msgid "Spacing:"
23664 msgstr "Abstand:"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
23667 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23668 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
23671 msgid "Graph"
23672 msgstr "Graph"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23675 msgid "Connector Length"
23676 msgstr "Verbinderlänge"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23679 msgid "Length:"
23680 msgstr "Länge:"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7713
23683 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23684 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7725
23687 msgid "Downwards"
23688 msgstr "Nach unten"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
23691 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23692 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
23695 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23696 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
23699 msgid "New connection point"
23700 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7758
23703 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23704 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23707 msgid "Remove connection point"
23708 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
23711 msgid "Remove the currently selected connection point"
23712 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7870
23715 msgid "Fill by"
23716 msgstr "Füllen mit:"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7871
23719 msgid "Fill by:"
23720 msgstr "Füllen mit:"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23723 msgid "Fill Threshold"
23724 msgstr "Füll-Schwellwert:"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23727 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23728 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23731 msgid "Grow/shrink by"
23732 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23735 msgid "Grow/shrink by:"
23736 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
23739 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23740 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7936
23743 msgid "Close gaps"
23744 msgstr "Lücken schließen"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7937
23747 msgid "Close gaps:"
23748 msgstr "Lücken schließen:"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949
23751 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23752 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23755 #. Local Variables:
23756 #. mode:c++
23757 #. c-file-style:"stroustrup"
23758 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23759 #. indent-tabs-mode:nil
23760 #. fill-column:99
23761 #. End:
23763 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23764 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23765 msgid "Barcode - Datamatrix"
23766 msgstr "Strichcode-Daten:"
23768 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23769 msgid "Cols"
23770 msgstr "Farben"
23772 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23773 msgid "Rows"
23774 msgstr "Reihen:"
23776 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23777 msgid "Square Size / px"
23778 msgstr "Quadratische Größe / px"
23780 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23781 msgid "Hide lines behind the sphere"
23782 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
23784 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23785 msgid "Lines of latitude"
23786 msgstr "Anzahl Breitengrade"
23788 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23789 msgid "Lines of longitude"
23790 msgstr "Anzahl Längengrade"
23792 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23793 msgid "Radius [px]"
23794 msgstr "Radius [px]"
23796 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23797 msgid "Rotation [deg]"
23798 msgstr "Rotation (Grad)"
23800 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23801 msgid "Tilt [deg]"
23802 msgstr "Kippen [Grad]"
23804 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23805 msgid "Wireframe Sphere"
23806 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
23808 #~ msgid "Additional packages"
23809 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
23811 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23812 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
23814 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23815 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
23817 # !!
23818 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23819 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
23820 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
23823 #~ "%s"
23824 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23825 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
23826 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23827 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
23828 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23829 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
23830 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23831 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
23832 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23833 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
23834 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23835 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
23836 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23837 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
23838 #~ msgid "_Write session file:"
23839 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23840 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23841 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23842 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23843 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23844 #~ msgid "Select a location and filename"
23845 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23846 #~ msgid "Set filename"
23847 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23848 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23849 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23850 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23853 #~ "Sitzung annehmen?"
23854 #~ msgid "Accept invitation"
23855 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23856 #~ msgid "Decline invitation"
23857 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23858 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23859 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23860 #~ msgid "Length left"
23861 #~ msgstr "Länge links"
23862 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23863 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
23864 #~ msgid "Length right"
23865 #~ msgstr "Länge rechts"
23866 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23867 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
23868 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23869 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
23870 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23871 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
23872 #~ msgid "Null"
23873 #~ msgstr "Null"
23874 #~ msgid "Intersect"
23875 #~ msgstr "Überschneidung"
23876 #~ msgid "Subtract A-B"
23877 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23878 #~ msgid "Identity A"
23879 #~ msgstr "Identifikator A"
23880 #~ msgid "Subtract B-A"
23881 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23882 #~ msgid "Identity B"
23883 #~ msgstr "Identifikator B"
23884 #~ msgid "2nd path"
23885 #~ msgstr "2. Pfad"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23890 #~ "bleibt bestehen."
23892 #~ msgid "Boolop type"
23893 #~ msgstr "Operationstyp"
23895 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
23899 #~ msgid "Starting"
23900 #~ msgstr "Anfang"
23902 #~ msgid "Angle of the first copy"
23903 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23905 #~ msgid "Rotation angle"
23906 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23908 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23909 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23911 #~ msgid "Number of copies"
23912 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23914 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23915 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23917 #~ msgid "Origin"
23918 #~ msgstr "Ursprung"
23920 #~ msgid "Origin of the rotation"
23921 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23923 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23924 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23926 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23927 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23929 #~ msgid "Elliptic Pen"
23930 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
23932 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23933 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
23935 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23936 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
23938 #~ msgid "Sharp"
23939 #~ msgstr "Schärfen"
23941 #~ msgid "Round"
23942 #~ msgstr "Abrunden"
23944 #~ msgid "Method"
23945 #~ msgstr "Methode"
23947 #~ msgid "Choose pen type"
23948 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23950 #~ msgid "Pen width"
23951 #~ msgstr "Stiftbreite"
23953 #~ msgid "Maximal stroke width"
23954 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23956 #~ msgid "Pen roundness"
23957 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23959 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23960 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23962 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23963 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23965 #~ msgid "Choose start capping type"
23966 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23968 #~ msgid "Choose end capping type"
23969 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23971 #~ msgid "Grow for"
23972 #~ msgstr "Wachse um"
23974 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23975 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23977 #~ msgid "Fade for"
23978 #~ msgstr "Ausblenden ab"
23980 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23981 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23983 #~ msgid "Round ends"
23984 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23986 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23987 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
23989 #~ msgid "Capping"
23990 #~ msgstr "Kappung"
23992 #~ msgid "left capping"
23993 #~ msgstr "Linker Winkel"
23995 #~ msgid "Control handle 0"
23996 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23998 #~ msgid "Control handle 1"
23999 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24001 #~ msgid "Control handle 2"
24002 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24004 #~ msgid "Control handle 3"
24005 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24007 #~ msgid "Control handle 4"
24008 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24010 #~ msgid "Control handle 5"
24011 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24013 #~ msgid "Control handle 6"
24014 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24016 #~ msgid "Control handle 7"
24017 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24019 #~ msgid "Control handle 8"
24020 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24022 #~ msgid "Control handle 9"
24023 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24025 #~ msgid "Control handle 10"
24026 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24028 #~ msgid "Control handle 11"
24029 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24031 #~ msgid "Control handle 12"
24032 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24034 #~ msgid "Control handle 13"
24035 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24037 #~ msgid "Control handle 14"
24038 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24040 #~ msgid "Control handle 15"
24041 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24043 #~ msgid "End type"
24044 #~ msgstr "End- Typ"
24046 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24047 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
24049 #~ msgid "Discard original path?"
24050 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24052 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24053 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
24055 #~ msgid "Reflection line"
24056 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24058 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24059 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
24061 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24062 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
24064 #~ msgid "Adjust the offset"
24065 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24067 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24068 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
24070 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24071 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
24073 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24074 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
24076 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24077 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
24079 #~ msgid "Display unit"
24080 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Print unit after path length"
24084 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24086 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24087 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
24089 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24090 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
24092 #~ msgid "Scale x"
24093 #~ msgstr "X Skalieren"
24095 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24096 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
24098 #~ msgid "Scale y"
24099 #~ msgstr "Y Skalieren"
24101 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24102 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
24104 #~ msgid "Offset x"
24105 #~ msgstr "Versatz x"
24107 #~ msgid "Offset in x direction"
24108 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24110 #~ msgid "Offset y"
24111 #~ msgstr "Versatz y"
24113 #~ msgid "Offset in y direction"
24114 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24116 #~ msgid "Uses XY plane?"
24117 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24119 #~ msgid "Adjust the origin"
24120 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
24122 #~ msgid "Iterations"
24123 #~ msgstr "Iterationen"
24125 #~ msgid "recursivity"
24126 #~ msgstr "Rekursivität"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Float parameter"
24130 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24132 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24133 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24135 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24136 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24138 #~ msgid "Location along curve"
24139 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24141 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24142 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
24144 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24145 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24149 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24151 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24152 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
24154 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24155 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Stack step"
24159 #~ msgstr "Scans stapeln"
24161 #~ msgid "point param"
24162 #~ msgstr "Punktparameter"
24164 #~ msgid "path param"
24165 #~ msgstr "Punktparameter"
24167 #~ msgid "Label"
24168 #~ msgstr "Bezeichner"
24170 #~ msgid "Text label attached to the path"
24171 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24173 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24174 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Transform Handles:"
24178 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
24180 #~ msgid "Session file"
24181 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24183 #~ msgid "Playback controls"
24184 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24186 #~ msgid "Message information"
24187 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24189 #~ msgid "Active session file:"
24190 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24192 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24193 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24195 #~ msgid "Close file"
24196 #~ msgstr "Datei schließen"
24198 #~ msgid "Open new file"
24199 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
24201 #~ msgid "Set delay"
24202 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24204 #~ msgid "Rewind"
24205 #~ msgstr "Zurückspulen"
24207 #~ msgid "Go back one change"
24208 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24210 #~ msgid "Pause"
24211 #~ msgstr "Pause"
24213 #~ msgid "Go forward one change"
24214 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24216 #~ msgid "Play"
24217 #~ msgstr "Abspielen"
24219 #~ msgid "Open session file"
24220 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24224 #~ "stroke"
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
24227 #~ "die Konturfarbe fest"
24229 #~ msgid "Change color definition"
24230 #~ msgstr "Farbdefinition ändern"
24232 #~ msgid "Remove stroke color"
24233 #~ msgstr "Konturfarbe entfernen"
24235 #~ msgid "Remove fill color"
24236 #~ msgstr "Füllfarbe entfernen"
24238 #~ msgid "Set stroke color to none"
24239 #~ msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
24241 #~ msgid "Set fill color to none"
24242 #~ msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
24244 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24245 #~ msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
24247 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24248 #~ msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
24250 #~ msgid "_Use SSL"
24251 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24253 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24254 #~ msgid "_Register"
24255 #~ msgstr "Registrieren"
24256 #~ msgid "_Server:"
24257 #~ msgstr "_Server:"
24258 #~ msgid "_Username:"
24259 #~ msgstr "_Benutzername:"
24260 #~ msgid "_Password:"
24261 #~ msgstr "_Passwort:"
24262 #~ msgid "P_ort:"
24263 #~ msgstr "P_ort:"
24264 #~ msgid "Connect"
24265 #~ msgstr "verbinden"
24266 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24267 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24268 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24269 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24270 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
24273 #~ "b>"
24274 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24277 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
24280 #~ "<b>%1</b>"
24281 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24282 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24283 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24286 #~ msgid "Chatroom _name:"
24287 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24288 #~ msgid "Chatroom _server:"
24289 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24290 #~ msgid "Chatroom _password:"
24291 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24294 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24296 #~ msgid "Connect to chatroom"
24297 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24299 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24300 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
24302 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24303 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
24305 #~ msgid "_Invite user"
24306 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24308 #~ msgid "_Cancel"
24309 #~ msgstr "Abbrechen"
24311 #~ msgid "Buddy List"
24312 #~ msgstr "Freundesliste"
24314 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24315 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
24317 #~ msgid "bounding box"
24318 #~ msgstr "Umrandungsbox"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24322 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
24325 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
24326 #~ "Anfasser verschieben"
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
24332 #~ "Anfasser rotieren"
24334 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
24337 #~ "verschieben"
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24341 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24342 #~ "handles"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24345 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24346 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
24348 #~ msgid "Align nodes"
24349 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
24351 # CHECK
24352 #~ msgid "Distribute nodes"
24353 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
24354 #~ msgid "Break path"
24355 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
24356 #~ msgid "Close subpath"
24357 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
24358 #~ msgid "Close subpath by segment"
24359 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
24360 #~ msgid "Join nodes by segment"
24361 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
24362 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
24365 #~ "sein."
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24368 #~ "segments."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
24371 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
24372 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24373 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
24374 #~ msgid "Change segment type"
24375 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24378 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24379 #~ "both handles"
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
24382 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24383 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
24384 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
24387 #~ "Stelle befinden."
24388 #~ msgid "Flip nodes"
24389 #~ msgstr "Knoten umkehren"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24392 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24395 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
24396 #~ msgid "end node"
24397 #~ msgstr "Endknoten"
24398 #~ msgid "smooth"
24399 #~ msgstr "glatt"
24400 #~ msgid "auto"
24401 #~ msgstr "automatisch"
24402 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
24405 #~ "heraus)"
24406 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
24409 #~ "ihn heraus)"
24410 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
24413 #~ "zieht sie heraus)"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24416 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24417 #~ "rotate"
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
24420 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
24421 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
24426 #~ "den Knoten"
24427 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24428 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24431 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24432 #~ msgid_plural ""
24433 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24434 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24435 #~ msgstr[0] ""
24436 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24437 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24438 #~ msgstr[1] ""
24439 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24440 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24441 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24442 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
24443 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24444 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24445 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24446 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24449 #~ "s."
24450 #~ msgid_plural ""
24451 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24452 #~ "%s."
24453 #~ msgstr[0] ""
24454 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24455 #~ "ausgewählt. %s."
24456 #~ msgstr[1] ""
24457 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24458 #~ "ausgewählt. %s."
24459 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24460 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24461 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24462 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24463 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24464 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
24465 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24466 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
24467 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24468 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24469 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24470 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24471 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24472 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24473 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24474 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24475 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24476 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24477 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
24478 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
24479 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24480 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24481 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
24482 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
24483 # !!!
24484 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24485 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24486 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
24487 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24490 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24491 #~ "an object to select."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
24494 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
24495 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
24496 #~ msgid "Center objects horizontally"
24497 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
24498 # !!!
24499 #~ msgid "<b>Format</b>"
24500 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24501 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24502 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
24503 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24504 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
24505 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
24508 #~ msgid "P_age size:"
24509 #~ msgstr "_Seitengröße:"
24510 #~ msgid "Page orientation:"
24511 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
24512 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24513 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
24514 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24515 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
24516 #~ msgid "Join endnodes"
24517 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
24518 #~ msgid "Edit mask path"
24519 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
24520 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24521 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
24522 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24523 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
24524 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24525 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24528 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24529 #~ "you didn't forget to choose a license."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
24532 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
24533 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
24534 #~ msgid "Document exported..."
24535 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
24536 #~ msgid "Autosave"
24537 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
24538 #~ msgid "File"
24539 #~ msgstr "_Datei"
24540 #~ msgid "Username:"
24541 #~ msgstr "_Benutzername:"
24542 #~ msgid "Password:"
24543 #~ msgstr "_Passwort:"
24544 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24545 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
24546 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24547 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
24548 #~ msgid "Light x-Position"
24549 #~ msgstr "Licht x-Position"
24550 #~ msgid "Light y-Position"
24551 #~ msgstr "Licht y-Position"
24552 #~ msgid "Light z-Position"
24553 #~ msgstr "Licht z-Position"
24554 #~ msgid "Line Thickness / px"
24555 #~ msgstr "Liniendicke / px"
24556 #~ msgid "Scaling Factor"
24557 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24560 #~ msgstr "3D Polyhedron"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "restack|Bottom"
24564 #~ msgstr "Unten"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "restack|Left"
24568 #~ msgstr "Umschichten"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "restack|Middle"
24572 #~ msgstr "Mitte"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "restack|Right"
24576 #~ msgstr "Umschichten"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "restack|Top"
24580 #~ msgstr "Umschichten"
24582 #~ msgid "Gelatine"
24583 #~ msgstr "Gelatine"
24585 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24586 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
24588 #~ msgid "Monochrome positive"
24589 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
24591 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24592 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
24594 #~ msgid "Monochrome negative"
24595 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
24601 #~ "transparenter werden lassen"
24603 #~ msgid "Repaint"
24604 #~ msgstr "Übermalt"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Punch hole"
24608 #~ msgstr "Drückmodus"
24610 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24611 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
24613 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24614 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
24616 #~ msgid "Burnt edges"
24617 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
24619 #~ msgid "Interruption width"
24620 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
24622 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24623 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24625 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24626 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24628 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24629 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
24631 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24632 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24634 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24635 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
24637 #~ msgid "EPSI Output"
24638 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
24640 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24641 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24643 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24644 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
24646 #~ msgid "Glossy jelly"
24647 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
24649 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24650 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
24652 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24653 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
24655 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24656 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
24658 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24659 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
24661 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24662 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
24664 #~ msgid "HSL bubbles"
24665 #~ msgstr "HSL Blasen"
24667 #~ msgid "Melt and glow"
24668 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
24670 #~ msgid "Badge"
24671 #~ msgstr "Plakette"
24673 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24674 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
24676 #~ msgid "Pastel Bevel"
24677 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
24679 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24680 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
24682 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24683 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
24685 # What is Displacement Map?
24686 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24687 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Ghost outline"
24690 #~ msgstr "Objektumriss"
24692 #~ msgid "Soft bump"
24693 #~ msgstr "Weiche Beule"
24695 #~ msgid "Masking tools"
24696 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24700 #~ "transparency depending filters"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
24704 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
24705 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
24707 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24708 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
24710 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
24711 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
24713 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24714 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
24716 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24717 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Flow inside"
24721 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
24723 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24724 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
24726 #~ msgid "Lead pencil"
24727 #~ msgstr "Bleigriffel"
24729 #~ msgid "Alpha fill"
24730 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
24732 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24733 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
24735 #~ msgid "Export drawing, not page"
24736 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
24738 #~ msgid "Export canvas"
24739 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
24741 #~ msgid "All Image Files"
24742 #~ msgstr "Alle Bilder"
24744 #~ msgid "Target"
24745 #~ msgstr "Ziel"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Seed"
24749 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24751 #~ msgid "Path:"
24752 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24754 #~ msgid "Previous Effect"
24755 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24757 #~ msgid "Organization"
24758 #~ msgstr "Organisation"
24760 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24761 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Convolve"
24765 #~ msgstr "Klonen"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Kernel Array"
24769 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24773 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Median Filter"
24777 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Modulate"
24781 #~ msgstr "Modus"
24783 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24784 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24788 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24790 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24791 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24793 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24794 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24796 #~ msgid "PDF File"
24797 #~ msgstr "PDF Datei"
24799 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24800 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24802 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24803 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24805 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24806 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24808 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24809 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24811 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24812 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24816 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24818 #~ msgid "Crystal"
24819 #~ msgstr "Kristall"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Artist text"
24823 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Emboss effect"
24827 #~ msgstr "Kein Effekt"
24829 #~ msgid "Jelly Bean"
24830 #~ msgstr "Kaubonbon"
24832 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24833 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24835 #~ msgid "Melt effect"
24836 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24838 #~ msgid "Metal"
24839 #~ msgstr "Metal"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "PatternedGlass"
24843 #~ msgstr "Muster"
24845 #~ msgid "Snow"
24846 #~ msgstr "Schnee"
24848 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24849 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24851 #~ msgid "Zebra Stripes"
24852 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24854 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24855 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24857 #~ msgid "Print Destination"
24858 #~ msgstr "Druckziel"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24862 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24865 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24866 #~ "jedoch verloren."
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24870 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24871 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24874 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24875 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24877 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24878 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24880 #~ msgid "Print destination"
24881 #~ msgstr "Druckziel"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24885 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24886 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24887 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24890 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24891 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24892 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24894 #~ msgid "PDF Print"
24895 #~ msgstr "PDF-Druck"
24897 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24898 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24902 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24903 #~ "patterns will be lost."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24906 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24907 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24909 #~ msgid "Postscript Print"
24910 #~ msgstr "Postscript drucken"
24912 #~ msgid "Postscript Output"
24913 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24917 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Cannot create file %s.\n"
24921 #~ "%s"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24924 #~ "%s"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Cannot write file %s.\n"
24928 #~ "%s"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24931 #~ "%s"
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24935 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24938 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24939 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24943 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24944 #~ "%s"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24947 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24948 #~ "%s"
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24952 #~ "%s"
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24955 #~ "%s"
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24959 #~ "New menus will not be saved."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24962 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24966 #~ msgstr "Deaktiviert"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Gap width"
24970 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24974 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Last gen. segment"
24978 #~ msgstr "Segment löschen"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Reference"
24982 #~ msgstr "Differenz"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24986 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24988 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24992 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24993 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24995 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24996 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24998 #~ msgid "Path Effects"
24999 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
25001 #~ msgid "Effe_cts"
25002 #~ msgstr "E_ffekte"
25004 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25005 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
25007 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25009 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25010 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
25011 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25016 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25017 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25018 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25023 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25024 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25025 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25030 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25031 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
25032 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25037 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25038 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25039 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25044 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25045 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25046 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25051 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25052 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25053 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25058 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25059 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25060 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25062 #~ msgid "Repel tweak"
25063 #~ msgstr "Abstoßen"
25065 #~ msgid "Biggest item"
25066 #~ msgstr "Größtes Objekt"
25068 #~ msgid "Smallest item"
25069 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
25071 #~ msgid "_Nodes"
25072 #~ msgstr "K_noten"
25074 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25075 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25079 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25083 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "_Grid with guides"
25087 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "_Paths"
25091 #~ msgstr "Pfade"
25093 # !!!
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25096 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
25098 # !!!
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25101 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
25103 # !!! points?
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25106 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Commands bar icon size"
25110 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
25112 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25113 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
25115 #~ msgid "Repel mode"
25116 #~ msgstr "Abstoßmodus"
25118 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25119 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25123 #~ "sourceforge.net/"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
25126 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
25128 #~ msgid "Embed All Images"
25129 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25133 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Generate Template"
25137 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25141 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Cairo PS Output"
25145 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Amount of Blur"
25149 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "I hate text"
25153 #~ msgstr "Text einfügen"
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "Mirror reflection"
25157 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "Lala"
25161 #~ msgstr "_Bezeichner"
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Lolo"
25165 #~ msgstr "Farbe"
25167 #~ msgid "Fit page to selection"
25168 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
25170 #~ msgid "Export"
25171 #~ msgstr "Exportieren"
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25175 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
25178 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Grid units"
25182 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
25184 #~ msgid "Origin Y"
25185 #~ msgstr "Ursprung Y"
25187 #~ msgid "Spacing X"
25188 #~ msgstr "Abstand X"
25190 #~ msgid "Spacing Y"
25191 #~ msgstr "Abstand Y"
25193 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25194 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
25196 #~ msgid "Major grid line every"
25197 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
25199 #~ msgid "Angle X"
25200 #~ msgstr "Winkel X"
25202 #~ msgid "Angle Z"
25203 #~ msgstr "Winkel Z"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25207 #~ msgstr "Attribut löschen"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25211 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
25213 # !!!
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25216 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Spiro splines mode"
25220 #~ msgstr "Schrumpmodus"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25224 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25228 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
25230 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25231 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"