Code

These files were separated out from filedialog.cpp and filedialog.h, so to facilitate...
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:15+0200\n"
26 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
27 "Language-Team: <de@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
46 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
52 #: ../src/arc-context.cpp:442
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
59 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
60 "aus"
62 #: ../src/arc-context.cpp:460
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ellipse erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:519
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
70 #: ../src/connector-context.cpp:746
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
83 # !!!
84 #: ../src/connector-context.cpp:983
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1127
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr ""
91 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
92 "zu erzeugen"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1200
95 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
96 msgstr ""
97 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
98 "Formen zu verbinden"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1311
101 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
102 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
104 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
105 msgid "Make connectors avoid selected objects"
106 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
109 msgid "Make connectors ignore selected objects"
110 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
112 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
113 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
116 "zeichnen."
118 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:111
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Führungslinie erzeugen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Führungslinie verschieben"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Führungslinie löschen"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:209
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s um %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
190 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "Symmetrie"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
292 # Translators: This is *not* the key name.
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "Verschiebung"
297 # !!!
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
318 # !!!
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
339 # !!!
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponent:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
348 "(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
354 "sich (>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "Maßstab"
375 # !!!
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
377 msgid "<b>Scale X:</b>"
378 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
383 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
391 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
392 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
394 # !!!
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
407 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
410 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
411 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
415 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
419 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
422 msgid "_Rotation"
423 msgstr "_Rotation"
425 # !!!
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>Winkel:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
456 # !!!
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
463 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
470 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
471 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
481 # !!!
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr ""
489 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
493 msgstr ""
494 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "_Farbe"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
526 "nicht gesetzt sein )"
528 # !!!
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
530 msgid "<b>H:</b>"
531 msgstr "<b>H:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
535 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
539 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
542 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
543 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
545 # !!!
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
547 msgid "<b>S:</b>"
548 msgstr "<b>S:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
552 msgstr ""
553 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
561 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
562 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
564 # !!!
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
566 msgid "<b>L:</b>"
567 msgstr "<b>L:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
571 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
575 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
578 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
579 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
583 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
587 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
590 msgid "_Trace"
591 msgstr "Bild _vektorisieren"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
594 msgid "Trace the drawing under the tiles"
595 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
598 msgid ""
599 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
600 "apply it to the clone"
601 msgstr ""
602 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
603 "anwenden"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
606 msgid "1. Pick from the drawing:"
607 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
611 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
627 msgid "Color"
628 msgstr "Farbe"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
631 msgid "Pick the visible color and opacity"
632 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Deckkraft"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Gammakorrektur:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
708 "(<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Zufallsänderung:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Invertieren:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Anwesenheit"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
740 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 msgid "Size"
744 msgstr "Größe"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
748 msgstr ""
749 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
752 msgid ""
753 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
754 "or stroke)"
755 msgstr ""
756 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
757 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
760 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
761 msgstr ""
762 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
763 "bestimmt"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "Reihen, Spalten: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "Breite, Höhe: "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
795 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
798 msgid "Use saved size and position of the tile"
799 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid ""
803 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
804 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
807 "Musterfüllung vorgeben"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
810 msgid " <b>_Create</b> "
811 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
814 msgid "Create and tile the clones of the selection"
815 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
817 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
818 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
819 #. diagrams on the left in the following screenshot:
820 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
821 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
823 msgid " _Unclump "
824 msgstr " Entkl_umpen"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
827 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
828 msgstr ""
829 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
830 "anwendbar"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
833 msgid " Re_move "
834 msgstr " Entfernen"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
837 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
838 msgstr ""
839 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
840 "Verwandte)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
843 msgid " R_eset "
844 msgstr " Zurücksetzen "
846 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
848 msgid ""
849 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
850 "to zero"
851 msgstr ""
852 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
853 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
856 msgid "Messages"
857 msgstr "Meldungen"
859 #. ## Add a menu for clear()
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
862 msgid "_File"
863 msgstr "_Datei"
865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Leeren"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
873 msgid "Capture log messages"
874 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
877 msgid "Release log messages"
878 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
880 # CHECK
881 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
883 msgid "none"
884 msgstr "deaktiviert"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
887 msgid "_Page"
888 msgstr "_Seite"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
891 msgid "_Drawing"
892 msgstr "_Zeichnung"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
895 msgid "_Selection"
896 msgstr "_Auswahl"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
899 msgid "_Custom"
900 msgstr "Benutzerdefiniert"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
903 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
907 msgid "Units:"
908 msgstr "Einheit:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
911 msgid "_x0:"
912 msgstr "_x0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
915 msgid "x_1:"
916 msgstr "x_1:"
918 #. Stroke width
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
921 msgid "Width:"
922 msgstr "Breite:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
925 msgid "_y0:"
926 msgstr "_y0:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
929 msgid "y_1:"
930 msgstr "y_1:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
934 msgid "Height:"
935 msgstr "Höhe:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
938 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
942 msgid "_Width:"
943 msgstr "_Breite:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
946 msgid "pixels at"
947 msgstr "Pixel bei"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
950 msgid "dp_i"
951 msgstr "dp_i"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
954 msgid "dpi"
955 msgstr "dpi"
957 #. true = has mnemonic
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
959 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
960 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
963 msgid "_Browse..."
964 msgstr "_Auswählen…"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
967 msgid "Batch export all selected objects"
968 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
970 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
972 msgid ""
973 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
974 "(caution, overwrites without asking!)"
975 msgstr ""
976 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
977 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
978 "ohne Warnung!)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
981 msgid "Hide all except selected"
982 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
985 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
986 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
989 msgid "_Export"
990 msgstr "_Exportieren"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
993 msgid "Export the bitmap file with these settings"
994 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
997 #, c-format
998 msgid "Batch export %d selected objects"
999 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1002 msgid "Export in progress"
1003 msgstr "Exportieren läuft"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1006 #, c-format
1007 msgid "Exporting %d files"
1008 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1013 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1016 msgid "You have to enter a filename"
1017 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1021 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1024 #, c-format
1025 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1026 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1029 #, c-format
1030 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1031 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1034 msgid "Select a filename for exporting"
1035 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1038 msgid "Change fill rule"
1039 msgstr "Füllungsregel ändern"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1042 msgid "Set fill color"
1043 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1047 msgid "Remove fill"
1048 msgstr "Füllung entfernen"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1051 msgid "Set gradient on fill"
1052 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1055 msgid "Set pattern on fill"
1056 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1058 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1063 msgid "Unset fill"
1064 msgstr "Füllung aufheben"
1066 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1068 #, c-format
1069 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1071 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1072 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1075 msgid "exact"
1076 msgstr "exakt"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1079 msgid "partial"
1080 msgstr "teilweise"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1083 msgid "No objects found"
1084 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1087 msgid "T_ype: "
1088 msgstr "T_yp: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "Search in all object types"
1092 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1095 msgid "All types"
1096 msgstr "Alle Typen"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Search all shapes"
1100 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1103 msgid "All shapes"
1104 msgstr "Alle Formen"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Search rectangles"
1108 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1111 msgid "Rectangles"
1112 msgstr "Rechtecke"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1116 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1119 msgid "Ellipses"
1120 msgstr "Ellipsen"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Search stars and polygons"
1124 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1127 msgid "Stars"
1128 msgstr "Sterne"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Search spirals"
1132 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1135 msgid "Spirals"
1136 msgstr "Spiralen"
1138 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1139 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Search paths, lines, polylines"
1142 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1145 msgid "Paths"
1146 msgstr "Pfade"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Search text objects"
1150 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1153 msgid "Texts"
1154 msgstr "Texte"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 msgid "Search groups"
1158 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1161 msgid "Groups"
1162 msgstr "Gruppen"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 msgid "Search clones"
1166 msgstr "Klone durchsuchen"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1170 msgid "Clones"
1171 msgstr "Klone"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 msgid "Search images"
1175 msgstr "Bilder durchsuchen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1178 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1180 msgid "Images"
1181 msgstr "Bilder"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Search offset objects"
1185 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1188 msgid "Offsets"
1189 msgstr "Versatz"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "_Text: "
1193 msgstr "_Text: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1196 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1201 msgid "_ID: "
1202 msgstr "_Kennung: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1205 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1208 "Übereinstimmung)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1211 msgid "_Style: "
1212 msgstr "_Stil: "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid ""
1216 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1217 msgstr ""
1218 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1221 msgid "_Attribute: "
1222 msgstr "_Attribut: "
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1225 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1228 "Übereinstimmung)"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1231 msgid "Search in s_election"
1232 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1235 msgid "Limit search to the current selection"
1236 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1239 msgid "Search in current _layer"
1240 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1243 msgid "Limit search to the current layer"
1244 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1247 msgid "Include _hidden"
1248 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1251 msgid "Include hidden objects in search"
1252 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1255 msgid "Include l_ocked"
1256 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1259 msgid "Include locked objects in search"
1260 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1263 msgid "Clear values"
1264 msgstr "Werte zurücksetzen"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1267 msgid "_Find"
1268 msgstr "_Suchen"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1271 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1272 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1276 msgid "Rela_tive move"
1277 msgstr "_Relative Bewegung"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1280 msgid "Move guide relative to current position"
1281 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1284 msgid "Move by:"
1285 msgstr "Verschiebe um:"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1288 msgid "Move to:"
1289 msgstr "Verschiebe nach:"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1292 msgid "Set guide properties"
1293 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1296 msgid "Guideline"
1297 msgstr "Führungslinie"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1300 #, c-format
1301 msgid "Moving %s %s"
1302 msgstr "Verschiebe %s %s"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1305 #, c-format
1306 msgid "%d x %d"
1307 msgstr "%d × %d"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1312 msgid "Selection"
1313 msgstr "Auswahl"
1315 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1316 msgid "Selection only or whole document"
1317 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1320 msgid "Refresh the icons"
1321 msgstr "Icons aktualisieren"
1323 #. Create the label for the object id
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1328 msgid "_Id"
1329 msgstr "_ID-Kennung"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1332 msgid ""
1333 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1334 msgstr ""
1335 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1336 "zulässig)"
1338 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1340 #: ../src/verbs.cpp:2345
1341 msgid "_Set"
1342 msgstr "_Setzen"
1344 #. Create the label for the object label
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1346 msgid "_Label"
1347 msgstr "_Bezeichner"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1350 msgid "A freeform label for the object"
1351 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1353 #. Create the label for the object title
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "Titel"
1358 #. Create the frame for the object description
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1361 msgid "Description"
1362 msgstr "Beschreibung"
1364 #. Hide
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1366 msgid "_Hide"
1367 msgstr "_Ausblenden"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1370 msgid "Check to make the object invisible"
1371 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1373 #. Lock
1374 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1376 msgid "L_ock"
1377 msgstr "_Sperren"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1380 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1381 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1385 msgid "Ref"
1386 msgstr "Ref"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1389 msgid "Lock object"
1390 msgstr "Objekt sperren"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1393 msgid "Unlock object"
1394 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1397 msgid "Hide object"
1398 msgstr "Objekte ausblenden"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1401 msgid "Unhide object"
1402 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1405 msgid "Id invalid! "
1406 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1409 msgid "Id exists! "
1410 msgstr "ID-Kennung existiert"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1414 msgid "Set object ID"
1415 msgstr "Objektkennung setzen"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1418 msgid "Set object label"
1419 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1422 msgid "Set object title"
1423 msgstr "Objekttitel setzen"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1426 msgid "Set object description"
1427 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1430 msgid "Unhide layer"
1431 msgstr "Ebene einblenden"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1434 msgid "Hide layer"
1435 msgstr "Ebene ausblenden"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1438 msgid "Lock layer"
1439 msgstr "Ebene sperren"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1442 msgid "Unlock layer"
1443 msgstr "Ebene entsperren"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1446 msgid "Change layer opacity"
1447 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1450 msgid "Opacity, %:"
1451 msgstr "Deckkraft, %:"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Neu"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1458 msgid "Top"
1459 msgstr "Oben"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1462 msgid "Up"
1463 msgstr "Hoch"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1466 msgid "Dn"
1467 msgstr "Runter"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1470 msgid "Bot"
1471 msgstr "Unten"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1478 msgid "Layer name:"
1479 msgstr "Ebenenname:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1482 msgid "Add layer"
1483 msgstr "Ebene hinzufügen"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1486 msgid "Above current"
1487 msgstr "Über aktueller"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1490 msgid "Below current"
1491 msgstr "Unter aktueller"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1494 msgid "As sublayer of current"
1495 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1498 msgid "Position:"
1499 msgstr "Position:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1502 msgid "Rename Layer"
1503 msgstr "Ebene umbenennen"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1506 msgid "_Rename"
1507 msgstr "_Umbenennen"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1510 msgid "Rename layer"
1511 msgstr "Ebene umbenennen"
1513 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1515 msgid "Renamed layer"
1516 msgstr "Ebene umbenannt"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1519 msgid "Add Layer"
1520 msgstr "Ebene hinzufügen"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1523 msgid "_Add"
1524 msgstr "_Hinzufügen"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1527 msgid "New layer created."
1528 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1531 msgid "Href:"
1532 msgstr "Href:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1535 msgid "Target:"
1536 msgstr "Target:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1539 msgid "Type:"
1540 msgstr "Type:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1543 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1545 msgid "Role:"
1546 msgstr "Role:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1549 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1551 msgid "Arcrole:"
1552 msgstr "Arcrole:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1556 msgid "Title:"
1557 msgstr "Title:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1560 msgid "Show:"
1561 msgstr "Show:"
1563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1565 msgid "Actuate:"
1566 msgstr "Actuate:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1569 msgid "URL:"
1570 msgstr "URL:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1573 msgid "X:"
1574 msgstr "X:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1577 msgid "Y:"
1578 msgstr "Y:"
1580 # !!!
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1582 #, c-format
1583 msgid "%s Properties"
1584 msgstr "%s Eigenschaften"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1587 msgid "_Fill"
1588 msgstr "_Füllung"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1592 msgid "Stroke _paint"
1593 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1597 msgid "Stroke st_yle"
1598 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1602 msgid "Master _opacity, %"
1603 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1609 msgid "Change opacity"
1610 msgstr "Deckkraft ändern"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1614 msgid "Change blur"
1615 msgstr "Weichzeichner ändern"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1618 msgid "CC Attribution"
1619 msgstr "CC-Namensnennung"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1622 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1623 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1626 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1627 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1631 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1635 msgstr ""
1636 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "FreeArt"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Datum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr ""
1665 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1668 msgid "Format"
1669 msgstr "Format"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1672 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1673 msgstr ""
1674 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1677 msgid "Type"
1678 msgstr "Typ"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1681 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1682 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1684 # !!! Urheber?
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1686 msgid "Creator"
1687 msgstr "Autor/Urheber"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1690 msgid ""
1691 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1692 msgstr ""
1693 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1694 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Rechte"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr ""
1704 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1705 "Property) an diesem Dokument hält."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Herausgeber"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr ""
1714 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1715 "Dokuments verantwortlich ist."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1718 msgid "Identifier"
1719 msgstr "Identifikator"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1722 msgid "Unique URI to reference this document."
1723 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1726 msgid "Source"
1727 msgstr "Quelle"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1730 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1731 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1734 msgid "Relation"
1735 msgstr "Beziehung"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1738 msgid "Unique URI to a related document."
1739 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Sprache"
1745 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1747 msgid ""
1748 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1749 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1750 msgstr ""
1751 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1752 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1755 msgid "Keywords"
1756 msgstr "Schlagworte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1759 msgid ""
1760 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1761 "classifications."
1762 msgstr ""
1763 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1765 # !!! not the best translation
1766 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1767 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1769 msgid "Coverage"
1770 msgstr "Abdeckung"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1773 msgid "Extent or scope of this document."
1774 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1777 msgid "A short account of the content of this document."
1778 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1780 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1782 msgid "Contributors"
1783 msgstr "Mitwirkende"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1786 msgid ""
1787 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1788 "this document."
1789 msgstr ""
1790 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1791 "mitgewirkt haben."
1793 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1795 msgid "URI"
1796 msgstr "URI"
1798 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1800 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1801 msgstr ""
1802 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1803 "finden ist."
1805 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1807 msgid "Fragment"
1808 msgstr "Fragment"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1811 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1812 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1816 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1817 msgid "Set attribute"
1818 msgstr "Attribut festlegen"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1821 msgid "Set stroke color"
1822 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1826 msgid "Remove stroke"
1827 msgstr "Konturlinie entfernen"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1830 msgid "Set gradient on stroke"
1831 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1834 msgid "Set pattern on stroke"
1835 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1841 msgid "Unset stroke"
1842 msgstr "Konturlinie aufheben"
1844 # CHECK
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1846 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Deaktiviert"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1855 msgid "No document selected"
1856 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1859 msgid "Set markers"
1860 msgstr "Markierungen setzen"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1863 msgid "Stroke width"
1864 msgstr "Breite der Konturlinie"
1866 #. Join type
1867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1870 msgid "Join:"
1871 msgstr "Verbindungsart:"
1873 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1877 msgid "Miter join"
1878 msgstr "Spitze Verbindung"
1880 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1884 msgid "Round join"
1885 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1887 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1891 msgid "Bevel join"
1892 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1894 #. Miterlimit
1895 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1896 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1897 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1898 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1899 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1900 #. when they become too long.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1902 msgid "Miter limit:"
1903 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1906 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1907 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1909 #. Cap type
1910 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1912 msgid "Cap:"
1913 msgstr "Linienende:"
1915 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1916 #. of the line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1918 msgid "Butt cap"
1919 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1921 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are rounded
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1924 msgid "Round cap"
1925 msgstr "Abgerundetes Ende"
1927 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1930 msgid "Square cap"
1931 msgstr "Quadratisches Ende"
1933 #. Dash
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1935 msgid "Dashes:"
1936 msgstr "Strichlinien:"
1938 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1939 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1941 msgid "Start Markers:"
1942 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1945 msgid "Mid Markers:"
1946 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1949 msgid "End Markers:"
1950 msgstr "Endmarkierungen:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1953 msgid "Set stroke style"
1954 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1957 msgid "Change color definition"
1958 msgstr "Farbdefinition ändern"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1961 msgid "Set stroke color from swatch"
1962 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1965 msgid "Set fill color from swatch"
1966 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1968 # !!! palettes, not swatches?
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1970 #, c-format
1971 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1972 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1974 #. TODO:  Insert widgets
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1976 msgid "Font"
1977 msgstr "Schrift"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1980 msgid "Layout"
1981 msgstr "Ausrichtung"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1984 msgid "Align lines left"
1985 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1987 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1989 msgid "Center lines"
1990 msgstr "Zeilen zentrieren"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1993 msgid "Align lines right"
1994 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1997 msgid "Justify lines"
1998 msgstr "Blocksatz"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2002 msgid "Horizontal text"
2003 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2007 msgid "Vertical text"
2008 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2011 msgid "Line spacing:"
2012 msgstr "Zeilenabstand:"
2014 #. Text
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2017 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2018 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2019 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2023 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2024 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2025 msgid "Text"
2026 msgstr "Text"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2029 msgid "Set as default"
2030 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2033 msgid "Set text style"
2034 msgstr "Textstil setzen"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2037 msgid "Arrange in a grid"
2038 msgstr "In Raster anordnen:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2041 msgid "Rows:"
2042 msgstr "Reihen:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2045 msgid "Number of rows"
2046 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2049 msgid "Equal height"
2050 msgstr "Gleiche Höhe"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2054 msgstr ""
2055 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2060 msgid "Align:"
2061 msgstr "Ausrichten:"
2063 #. #### Number of columns ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2065 msgid "Columns:"
2066 msgstr "Spalten:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2069 msgid "Number of columns"
2070 msgstr "Anzahl der Spalten"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2073 msgid "Equal width"
2074 msgstr "Gleiche Breite"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2078 msgstr ""
2079 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2083 msgid "Fit into selection box"
2084 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2087 msgid "Set spacing:"
2088 msgstr "Abstand setzen:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2092 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2096 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2099 msgid "Arrange selected objects"
2100 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2104 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2108 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2114 "commit changes."
2115 msgstr ""
2116 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2117 "Änderungen."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2120 msgid "Drag to reorder nodes"
2121 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2124 msgid "New element node"
2125 msgstr "Neuer Elementknoten"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2128 msgid "New text node"
2129 msgstr "Neuer Textknoten"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2132 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2133 msgid "Duplicate node"
2134 msgstr "Knoten duplizieren"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2137 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2138 msgid "Delete node"
2139 msgstr "Knoten löschen"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2142 msgid "Unindent node"
2143 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2146 msgid "Indent node"
2147 msgstr "Knoten einrücken"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2150 msgid "Raise node"
2151 msgstr "Knoten anheben"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2154 msgid "Lower node"
2155 msgstr "Knoten absenken"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2158 msgid "Delete attribute"
2159 msgstr "Attribut löschen"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2163 msgid "Attribute name"
2164 msgstr "Attributname"
2166 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2168 msgid "Set"
2169 msgstr "Setzen"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2173 msgid "Attribute value"
2174 msgstr "Attributwert"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2177 msgid "Drag XML subtree"
2178 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2181 msgid "New element node..."
2182 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2185 msgid "Cancel"
2186 msgstr "Abbrechen"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Erstellen"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 msgid "Create new text node"
2198 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2204 msgstr ""
2205 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2206 "b> existiert bereits!"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2209 msgid "Change attribute"
2210 msgstr "Attribut ändern"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2213 msgid "Rectangular grid"
2214 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2217 msgid "Axonometric grid"
2218 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2220 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2222 msgid "Create new grid"
2223 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2226 msgid "Grid _units:"
2227 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2230 msgid "_Origin X:"
2231 msgstr "_Ursprung X:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2234 msgid "X coordinate of grid origin"
2235 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2238 msgid "O_rigin Y:"
2239 msgstr "U_rsprung Y:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2242 msgid "Y coordinate of grid origin"
2243 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2246 msgid "Spacing _X:"
2247 msgstr "Abstand _X:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2250 msgid "Distance between vertical grid lines"
2251 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2254 msgid "Spacing _Y:"
2255 msgstr "Abstand _Y:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2258 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2259 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2262 msgid "Grid line _color:"
2263 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2266 msgid "Grid line color"
2267 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2270 msgid "Color of grid lines"
2271 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2274 msgid "Ma_jor grid line color:"
2275 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2278 msgid "Major grid line color"
2279 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2283 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2286 msgid "_Major grid line every:"
2287 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2290 msgid "lines"
2291 msgstr "Linien"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2294 msgid "_Show dots instead of lines"
2295 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2298 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2299 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2301 #: ../src/document.cpp:369
2302 #, c-format
2303 msgid "New document %d"
2304 msgstr "Neues Dokument %d"
2306 #: ../src/document.cpp:401
2307 #, c-format
2308 msgid "Memory document %d"
2309 msgstr "Speicherdokument %d"
2311 #: ../src/document.cpp:541
2312 #, c-format
2313 msgid "Unnamed document %d"
2314 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2316 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2317 #: ../src/draw-context.cpp:419
2318 msgid "Path is closed."
2319 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2321 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2322 #: ../src/draw-context.cpp:434
2323 msgid "Closing path."
2324 msgstr "Geschlossener Pfad."
2326 #: ../src/draw-context.cpp:543
2327 msgid "Draw path"
2328 msgstr "Pfad zeichnen"
2330 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2331 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2333 #, c-format
2334 msgid " alpha %.3g"
2335 msgstr " Alpha %.3g"
2337 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2339 #, c-format
2340 msgid ", averaged with radius %d"
2341 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2343 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2344 msgid " under cursor"
2345 msgstr " unter Zeiger"
2347 #. message, to show in the statusbar
2348 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2349 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2350 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2353 msgid ""
2354 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2355 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2356 "to copy the color under mouse to clipboard"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2359 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2360 "Zwischenablage"
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2363 msgid "Set picked color"
2364 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2367 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2368 msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2373 msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2378 msgstr ""
2379 "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2382 msgid ""
2383 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2386 "<b>Strg</b>"
2388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2389 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2390 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2393 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2394 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2397 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2398 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2401 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2402 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2405 msgid "Thicken paths"
2406 msgstr "Pfade verdicken"
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2409 msgid "Thin paths"
2410 msgstr "Pfade ausdünnen"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2413 msgid "Draw calligraphic stroke"
2414 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2416 #: ../src/event-log.cpp:34
2417 msgid "[Unchanged]"
2418 msgstr "[Unverändert]"
2420 #. Edit
2421 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2422 msgid "_Undo"
2423 msgstr "_Rückgängig"
2425 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2426 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2427 msgid "_Redo"
2428 msgstr "_Wiederherstellen"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2431 msgid "Dependency:"
2432 msgstr "Abhängigkeit:"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2435 msgid "  type: "
2436 msgstr "  Typ: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  Speicherort: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 msgid "  string: "
2444 msgstr "  Zeichenkette: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2447 msgid "  description: "
2448 msgstr "  Beschreibung: "
2450 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2451 msgid " (No preferences)"
2452 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2454 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2455 #, c-format
2456 msgid "'%s' working, please wait..."
2457 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2459 #. static int i = 0;
2460 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2462 msgid ""
2463 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2464 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2465 msgstr ""
2466 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2467 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2468 "sein."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2471 msgid "an ID was not defined for it."
2472 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2475 msgid "there was no name defined for it."
2476 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2479 msgid "the XML description of it got lost."
2480 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2483 msgid "no implementation was defined for the extension."
2484 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2488 msgid "a dependency was not met."
2489 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2492 msgid "Extension \""
2493 msgstr "Erweiterung »"
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2496 msgid "\" failed to load because "
2497 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2502 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2505 msgid "Name:"
2506 msgstr "Name:"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2509 msgid "ID:"
2510 msgstr "Kennung:"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2513 msgid "State:"
2514 msgstr "Status:"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2517 msgid "Loaded"
2518 msgstr "Geladen"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2521 msgid "Unloaded"
2522 msgstr "Nicht geladen"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2525 msgid "Deactivated"
2526 msgstr "Deaktiviert"
2528 #. This is some filler text, needs to change before relase
2529 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2530 msgid ""
2531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2532 "span>\n"
2533 "\n"
2534 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2535 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2536 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2537 msgstr ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2539 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2540 "\n"
2541 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2542 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2543 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2545 #. This is some filler text, needs to change before relase
2546 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2547 msgid "Show dialog on startup"
2548 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2550 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2551 msgid ""
2552 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2553 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2554 "expected."
2555 msgstr ""
2556 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2557 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2558 "möglicherweise unbrauchbar."
2560 #: ../src/extension/init.cpp:203
2561 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2562 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:217
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2568 "will not be loaded."
2569 msgstr ""
2570 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2571 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2574 msgid "Inset/Outset Halo"
2575 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2578 msgid "Width"
2579 msgstr "Breite"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2582 msgid "Width in px of the halo"
2583 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2586 msgid "Number of steps"
2587 msgstr "Anzahl der Schritte"
2589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2590 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2591 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2596 msgid "Generate from Path"
2597 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2599 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2600 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2601 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2603 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2604 msgid "Make bounding box around full page"
2605 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2607 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2608 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2609 msgid "Convert texts to paths"
2610 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2612 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2614 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2615 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2617 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2619 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2620 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2622 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2623 msgid "Encapsulated Postscript File"
2624 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2627 msgid "EMF Input"
2628 msgstr "EMF einlesen"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2631 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2632 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
2634 # !!!
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2636 msgid "Enhanced Metafiles"
2637 msgstr "Enhanced Metafiles"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2640 msgid "WMF Input"
2641 msgstr "WMF einlesen"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2644 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2645 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2648 msgid "Windows Metafiles"
2649 msgstr "Windows-Metafiles"
2651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2652 msgid "EMF Output"
2653 msgstr "EMF-Ausgabe"
2655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2656 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2657 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2660 msgid "Enhanced Metafile"
2661 msgstr "Enhanced Metafile"
2663 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2664 #, c-format
2665 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2666 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2668 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2669 msgid "GIMP Gradients"
2670 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2672 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2673 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2674 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2676 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2677 msgid "Gradients used in GIMP"
2678 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2680 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2681 msgid "Select printer"
2682 msgstr "Drucker wählen"
2684 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2685 msgid "Inkscape: Print Preview"
2686 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2688 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2689 msgid "GNOME Print"
2690 msgstr "GNOME Print"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2693 msgid "Grid"
2694 msgstr "Gitter"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2697 msgid "Line Width"
2698 msgstr "Linienstärke"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2701 msgid "Horizontal Spacing"
2702 msgstr "Horizontale Abstände"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2705 msgid "Vertical Spacing"
2706 msgstr "Vertikale Abstände"
2708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2709 msgid "Horizontal Offset"
2710 msgstr "Horizontaler Versatz"
2712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2713 msgid "Vertical Offset"
2714 msgstr "Vertikaler Versatz"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2720 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2722 msgid "Render"
2723 msgstr "Rendern"
2725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2726 msgid "Draw a path which is a grid"
2727 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2730 msgid "LaTeX Output"
2731 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2734 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2735 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2737 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2738 msgid "LaTeX PSTricks File"
2739 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2742 msgid "LaTeX Print"
2743 msgstr "LaTeX-Druck"
2745 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2746 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2747 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2749 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2750 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2751 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2753 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2754 msgid "OpenDocument drawing file"
2755 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2757 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2758 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2759 msgid "Print Destination"
2760 msgstr "Druckziel"
2762 #. Print properties frame
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2765 msgid "Print properties"
2766 msgstr "Druckeigenschaften"
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2769 msgid "Print using PDF operators"
2770 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2773 msgid ""
2774 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2775 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2776 msgstr ""
2777 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2778 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2779 "jedoch verloren."
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2783 msgid "Print as bitmap"
2784 msgstr "Als Bitmap drucken"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2788 msgid ""
2789 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2790 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2791 "will be rendered exactly as displayed."
2792 msgstr ""
2793 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2794 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2795 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2799 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2800 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2804 msgid "Resolution:"
2805 msgstr "Auflösung:"
2807 #. Print destination frame
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2810 msgid "Print destination"
2811 msgstr "Druckziel"
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2815 msgid ""
2816 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2817 "leave empty to use the system default printer.\n"
2818 "Use '> filename' to print to file.\n"
2819 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2820 msgstr ""
2821 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2822 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2823 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2824 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2827 msgid "PDF Print"
2828 msgstr "PDF-Druck"
2830 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2831 msgid "PovRay Output"
2832 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2835 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2836 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2838 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2839 msgid "PovRay Raytracer File"
2840 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2842 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2843 msgid "Postscript Output"
2844 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2846 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2848 msgid "Postscript (*.ps)"
2849 msgstr "Postscript (*.ps)"
2851 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2852 msgid "Postscript File"
2853 msgstr "Postscript-Datei"
2855 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2856 msgid "Print Configuration"
2857 msgstr "Druck-Konfiguration"
2859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2860 msgid "Print using PostScript operators"
2861 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2863 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2864 msgid ""
2865 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2866 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2867 "will be lost."
2868 msgstr ""
2869 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2870 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2871 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2874 msgid "Postscript Print"
2875 msgstr "Postscript drucken"
2877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2878 msgid "SVG Input"
2879 msgstr "SVG einlesen"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2882 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2883 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2886 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2887 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2890 msgid "SVG Output Inkscape"
2891 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2894 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2895 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2898 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2899 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2902 msgid "SVG Output"
2903 msgstr "SVG-Ausgabe"
2905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2906 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2907 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2910 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2911 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2914 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2915 msgid "SVGZ Input"
2916 msgstr "SVGZ einlesen"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2919 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2920 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2921 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2922 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2924 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2925 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2926 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2930 msgid "SVGZ Output"
2931 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2935 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2936 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2937 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2940 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2941 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2944 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2945 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2947 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2948 msgid "Windows 32-bit Print"
2949 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2951 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2952 msgid "WPG Input"
2953 msgstr "WPG einlesen"
2955 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2956 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2957 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2959 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2960 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2961 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2963 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2964 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2965 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2966 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2967 #: ../src/extension/system.cpp:102
2968 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2969 msgstr ""
2970 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2971 "als SVG-Dokument geöffnet."
2973 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2974 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2975 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2976 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2977 #: ../src/file.cpp:130
2978 msgid "default.svg"
2979 msgstr "default.de.svg"
2981 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to load the requested file %s"
2984 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2986 #: ../src/file.cpp:241
2987 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2988 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2990 #: ../src/file.cpp:247
2991 #, c-format
2992 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2993 msgstr ""
2994 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2995 "laden möchten?"
2997 #: ../src/file.cpp:267
2998 msgid "Document reverted."
2999 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3001 #: ../src/file.cpp:269
3002 msgid "Document not reverted."
3003 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3005 #: ../src/file.cpp:390
3006 msgid "Select file to open"
3007 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3009 #: ../src/file.cpp:472
3010 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3011 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3013 #: ../src/file.cpp:477
3014 #, c-format
3015 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3016 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3017 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3018 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3020 #: ../src/file.cpp:482
3021 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3022 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3024 #: ../src/file.cpp:511
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3028 "caused by an unknown filename extension."
3029 msgstr ""
3030 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3031 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3033 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3034 msgid "Document not saved."
3035 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3037 #: ../src/file.cpp:519
3038 #, c-format
3039 msgid "File %s could not be saved."
3040 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3042 #: ../src/file.cpp:529
3043 msgid "Document saved."
3044 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3046 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3047 #, c-format
3048 msgid "drawing%s"
3049 msgstr "Zeichnung%s"
3051 #: ../src/file.cpp:592
3052 #, c-format
3053 msgid "drawing-%d%s"
3054 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3056 #: ../src/file.cpp:611
3057 msgid "Select file to save a copy to"
3058 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3060 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3061 msgid "Select file to save to"
3062 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3064 #: ../src/file.cpp:692
3065 msgid "No changes need to be saved."
3066 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3068 #: ../src/file.cpp:709
3069 msgid "Saving document..."
3070 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3072 #: ../src/file.cpp:864
3073 msgid "Import"
3074 msgstr "Importieren"
3076 #: ../src/file.cpp:895
3077 msgid "Select file to import"
3078 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3080 #: ../src/file.cpp:1012
3081 msgid "Select file to export to"
3082 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:245
3085 msgid "Visible Colors"
3086 msgstr "Sichtbare Farben"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3090 msgid "Red"
3091 msgstr "Rot"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3095 msgid "Green"
3096 msgstr "Grün"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3100 msgid "Blue"
3101 msgstr "Blau"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3105 msgid "Hue"
3106 msgstr "Farbton"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3110 msgid "Saturation"
3111 msgstr "Sättigung"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3115 msgid "Lightness"
3116 msgstr "Helligkeit"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:252
3119 msgid "Alpha"
3120 msgstr "Alpha"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:261
3123 msgid "Small"
3124 msgstr "Klein"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:262
3127 msgid "Medium"
3128 msgstr "Mittel"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:263
3131 msgid "Large"
3132 msgstr "Groß"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:416
3135 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3136 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
3138 #: ../src/flood-context.cpp:456
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3142 msgstr ""
3143 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
3144 "vereinigt."
3146 #: ../src/flood-context.cpp:460
3147 #, c-format
3148 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3149 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
3151 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3152 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3153 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
3155 #: ../src/flood-context.cpp:898
3156 msgid ""
3157 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3158 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3159 msgstr ""
3160 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
3161 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
3162 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
3164 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3165 msgid "Fill bounded area"
3166 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
3168 #: ../src/flood-context.cpp:934
3169 msgid "Set style on object"
3170 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:993
3173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3174 msgstr ""
3175 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
3176 "Füllen durch Berührung"
3178 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3179 msgid "Add gradient stop"
3180 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
3182 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3183 msgid "Create default gradient"
3184 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3188 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3191 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3192 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3195 msgid "Invert gradient"
3196 msgstr "Farbverlauf invertieren"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3199 #, c-format
3200 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3201 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3202 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3203 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3205 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3207 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3210 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3211 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
3213 #. POINT_LG_BEGIN
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3215 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3216 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3218 #. POINT_RG_FOCUS
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3221 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3222 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3225 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3226 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3229 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3230 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3233 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3234 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3237 msgid "Merge gradient handles"
3238 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
3240 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3241 msgid "Move gradient handle"
3242 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3245 msgid "Delete gradient stop"
3246 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3252 "+Alt</b> to delete stop"
3253 msgstr ""
3254 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
3255 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3258 msgid " (stroke)"
3259 msgstr " (Konturlinie)"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3266 msgstr ""
3267 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3268 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3271 msgid ""
3272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3273 "separate focus"
3274 msgstr ""
3275 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
3276 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3282 "separate"
3283 msgid_plural ""
3284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3285 "separate"
3286 msgstr[0] ""
3287 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
3288 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3289 msgstr[1] ""
3290 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3291 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3294 msgid "Delete gradient stop(s)"
3295 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:36
3298 msgid "Unit"
3299 msgstr "Einheit"
3301 #. Add the units menu.
3302 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3304 msgid "Units"
3305 msgstr "Einheiten"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:37
3308 msgid "Point"
3309 msgstr "Punkt"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3312 msgid "pt"
3313 msgstr "pt"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:37
3316 msgid "Points"
3317 msgstr "Punkte"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:37
3320 msgid "Pt"
3321 msgstr "Pkt"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:38
3324 msgid "Pixel"
3325 msgstr "Pixel"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3331 msgid "px"
3332 msgstr "Px"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38
3335 msgid "Pixels"
3336 msgstr "Pixel"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:38
3339 msgid "Px"
3340 msgstr "Px"
3342 #. You can add new elements from this point forward
3343 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3344 msgid "Percent"
3345 msgstr "Prozent"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3348 msgid "%"
3349 msgstr "%"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:40
3352 msgid "Percents"
3353 msgstr "Prozent"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:41
3356 msgid "Millimeter"
3357 msgstr "Millimeter"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3360 msgid "mm"
3361 msgstr "mm"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:41
3364 msgid "Millimeters"
3365 msgstr "Millimeter"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:42
3368 msgid "Centimeter"
3369 msgstr "Zentimeter"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:42
3372 msgid "cm"
3373 msgstr "cm"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:42
3376 msgid "Centimeters"
3377 msgstr "Zentimeter"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:43
3380 msgid "Meter"
3381 msgstr "Meter"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:43
3384 msgid "m"
3385 msgstr "m"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:43
3388 msgid "Meters"
3389 msgstr "Meter"
3391 #. no svg_unit
3392 #: ../src/helper/units.cpp:44
3393 msgid "Inch"
3394 msgstr "Zoll"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:44
3397 msgid "in"
3398 msgstr "In"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:44
3401 msgid "Inches"
3402 msgstr "Zoll"
3404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3406 #: ../src/helper/units.cpp:47
3407 msgid "Em square"
3408 msgstr "Em-Quadrat"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:47
3411 msgid "em"
3412 msgstr "em"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:47
3415 msgid "Em squares"
3416 msgstr "Em-Quadrate"
3418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3419 #: ../src/helper/units.cpp:49
3420 msgid "Ex square"
3421 msgstr "Ix-Quadrat"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:49
3424 msgid "ex"
3425 msgstr "ex"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:49
3428 msgid "Ex squares"
3429 msgstr "Ix-Quadrate"
3431 #: ../src/inkscape.cpp:466
3432 msgid "Untitled document"
3433 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3435 #. Show nice dialog box
3436 #: ../src/inkscape.cpp:495
3437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:496
3442 msgid ""
3443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3444 "locations:\n"
3445 msgstr ""
3446 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3447 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3449 #: ../src/inkscape.cpp:497
3450 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3451 msgstr ""
3452 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3453 "fehlgeschlagen:\n"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:634
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot create directory %s.\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3462 "%s"
3464 #: ../src/inkscape.cpp:635
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "%s is not a valid directory.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3471 "%s"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:636
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot create file %s.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3480 "%s"
3482 #: ../src/inkscape.cpp:637
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot write file %s.\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:638
3492 msgid ""
3493 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3494 "and any changes made in preferences will not be saved."
3495 msgstr ""
3496 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3497 "verwendet,\n"
3498 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3500 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s is not a regular file.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3507 "%s"
3509 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s not a valid XML file, or\n"
3513 "you don't have read permissions on it.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3517 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3518 "%s"
3520 #: ../src/inkscape.cpp:711
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "%s is not a valid menus file.\n"
3524 "%s"
3525 msgstr ""
3526 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/inkscape.cpp:712
3530 msgid ""
3531 "Inkscape will run with default menus.\n"
3532 "New menus will not be saved."
3533 msgstr ""
3534 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3535 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3537 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3538 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3539 #: ../src/interface.cpp:868
3540 msgid "Commands Bar"
3541 msgstr "Befehlsleiste"
3543 #: ../src/interface.cpp:868
3544 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3545 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3547 #: ../src/interface.cpp:870
3548 msgid "Tool Controls Bar"
3549 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3551 #: ../src/interface.cpp:870
3552 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3553 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3555 #: ../src/interface.cpp:872
3556 msgid "_Toolbox"
3557 msgstr "Werkzeugleis_te"
3559 #: ../src/interface.cpp:872
3560 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3561 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3563 #: ../src/interface.cpp:878
3564 msgid "_Palette"
3565 msgstr "_Palette"
3567 #: ../src/interface.cpp:878
3568 msgid "Show or hide the color palette"
3569 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3571 #: ../src/interface.cpp:880
3572 msgid "_Statusbar"
3573 msgstr "_Statuszeile"
3575 #: ../src/interface.cpp:880
3576 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3577 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3579 #: ../src/interface.cpp:934
3580 #, c-format
3581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3582 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3585 #: ../src/interface.cpp:1045
3586 #, c-format
3587 msgid "Enter group #%s"
3588 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3590 #: ../src/interface.cpp:1056
3591 msgid "Go to parent"
3592 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3594 # !!! correct?
3595 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3597 msgid "Drop color"
3598 msgstr "Farbe ablegen"
3600 #: ../src/interface.cpp:1198
3601 msgid "Could not parse SVG data"
3602 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3604 #: ../src/interface.cpp:1240
3605 msgid "Drop SVG"
3606 msgstr "SVG ablegen"
3608 #: ../src/interface.cpp:1298
3609 msgid "Drop bitmap image"
3610 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3612 #: ../src/interface.cpp:1370
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3616 "you want to replace it?</span>\n"
3617 "\n"
3618 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3619 msgstr ""
3620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
3621 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
3622 "\n"
3623 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
3624 "überschreiben."
3626 #: ../src/interface.cpp:1377
3627 msgid "Replace"
3628 msgstr "Ersetzen"
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3632 msgid "_Write session file:"
3633 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3636 msgid "Select a location and filename"
3637 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3640 msgid "Set filename"
3641 msgstr "Dateiname setzen"
3643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3644 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3645 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3648 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3649 msgstr ""
3650 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3651 "Sitzung annehmen?"
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3654 msgid "Accept invitation"
3655 msgstr "Einladung annehmen"
3657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3658 msgid "Decline invitation"
3659 msgstr "Einladung ablehnen"
3661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3662 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3663 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3665 # !!!
3666 #: ../src/knot.cpp:426
3667 msgid "Node or handle drag canceled."
3668 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3670 #: ../src/knotholder.cpp:257
3671 msgid "Change handle"
3672 msgstr "Anfasser ändern"
3674 #: ../src/knotholder.cpp:311
3675 msgid "Move handle"
3676 msgstr "Anfasser verschieben"
3678 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3679 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3680 msgstr ""
3681 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3682 "abstürzt"
3684 #: ../src/main.cpp:202
3685 msgid "Print the Inkscape version number"
3686 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3688 #: ../src/main.cpp:207
3689 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3690 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3692 #: ../src/main.cpp:212
3693 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3694 msgstr ""
3695 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3696 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3698 #: ../src/main.cpp:217
3699 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3700 msgstr ""
3701 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3703 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3704 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3705 #: ../src/main.cpp:310
3706 msgid "FILENAME"
3707 msgstr "DATEINAME"
3709 #: ../src/main.cpp:222
3710 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3711 msgstr ""
3712 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3713 "Weiterleitung)"
3715 #: ../src/main.cpp:227
3716 msgid "Export document to a PNG file"
3717 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3719 #: ../src/main.cpp:232
3720 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3721 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3723 #: ../src/main.cpp:233
3724 msgid "DPI"
3725 msgstr "DPI"
3727 #: ../src/main.cpp:237
3728 msgid ""
3729 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3730 "corner)"
3731 msgstr ""
3732 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3733 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3735 #: ../src/main.cpp:238
3736 msgid "x0:y0:x1:y1"
3737 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3739 #: ../src/main.cpp:242
3740 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3741 msgstr ""
3742 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3744 #: ../src/main.cpp:247
3745 msgid "Exported area is the entire canvas"
3746 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3748 #: ../src/main.cpp:252
3749 msgid ""
3750 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3751 "user units)"
3752 msgstr ""
3753 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3754 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3756 #: ../src/main.cpp:257
3757 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3758 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3760 #: ../src/main.cpp:258
3761 msgid "WIDTH"
3762 msgstr "BREITE"
3764 #: ../src/main.cpp:262
3765 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3766 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3768 #: ../src/main.cpp:263
3769 msgid "HEIGHT"
3770 msgstr "HÖHE"
3772 #: ../src/main.cpp:267
3773 msgid "The ID of the object to export"
3774 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3776 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3777 msgid "ID"
3778 msgstr "Kennung"
3780 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3781 #. See "man inkscape" for details.
3782 #: ../src/main.cpp:274
3783 msgid ""
3784 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3785 msgstr ""
3786 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3787 "auslassen"
3789 #: ../src/main.cpp:279
3790 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3791 msgstr ""
3792 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3793 "Export-ID)"
3795 #: ../src/main.cpp:284
3796 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3797 msgstr ""
3798 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3799 "Farbzeichenkette)"
3801 #: ../src/main.cpp:285
3802 msgid "COLOR"
3803 msgstr "FARBE"
3805 #: ../src/main.cpp:289
3806 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3807 msgstr ""
3808 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3810 #: ../src/main.cpp:290
3811 msgid "VALUE"
3812 msgstr "WERT"
3814 #: ../src/main.cpp:294
3815 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3816 msgstr ""
3817 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3818 "Namensräume)"
3820 #: ../src/main.cpp:299
3821 msgid "Export document to a PS file"
3822 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3824 #: ../src/main.cpp:304
3825 msgid "Export document to an EPS file"
3826 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3828 #: ../src/main.cpp:309
3829 msgid "Export document to a PDF file"
3830 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3832 #: ../src/main.cpp:314
3833 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3834 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3836 #: ../src/main.cpp:319
3837 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3838 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3840 #: ../src/main.cpp:324
3841 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3842 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3844 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3845 #: ../src/main.cpp:330
3846 msgid ""
3847 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3848 "query-id"
3849 msgstr ""
3850 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3851 "Objektes"
3853 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3854 #: ../src/main.cpp:336
3855 msgid ""
3856 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3857 "query-id"
3858 msgstr ""
3859 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3860 "Objektes"
3862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3863 #: ../src/main.cpp:342
3864 msgid ""
3865 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3866 "id"
3867 msgstr ""
3868 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3869 "Objektes"
3871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3872 #: ../src/main.cpp:348
3873 msgid ""
3874 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3875 "id"
3876 msgstr ""
3877 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3879 #: ../src/main.cpp:353
3880 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3881 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3883 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3884 #: ../src/main.cpp:359
3885 msgid "Print out the extension directory and exit"
3886 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3888 #: ../src/main.cpp:364
3889 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3890 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3892 #: ../src/main.cpp:369
3893 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3894 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
3896 #: ../src/main.cpp:374
3897 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3898 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
3900 #: ../src/main.cpp:375
3901 msgid "VERB-ID"
3902 msgstr "VERB-ID"
3904 #: ../src/main.cpp:379
3905 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3906 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
3908 #: ../src/main.cpp:380
3909 msgid "OBJECT-ID"
3910 msgstr "OBJECT-ID"
3912 #: ../src/main.cpp:577
3913 msgid ""
3914 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3915 "\n"
3916 "Available options:"
3917 msgstr ""
3918 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3919 "\n"
3920 "Verfügbare Optionen:"
3922 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3923 #, c-format
3924 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3925 msgstr ""
3926 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
3927 "finden.\n"
3929 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3930 #, c-format
3931 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3932 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3935 msgid "_New"
3936 msgstr "_Neu"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3939 msgid "Open _Recent"
3940 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3943 msgid "_Edit"
3944 msgstr "_Bearbeiten"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3947 msgid "Paste Si_ze"
3948 msgstr "_Größe einfügen"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3951 msgid "Clo_ne"
3952 msgstr "_Klonen"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3955 msgid "_View"
3956 msgstr "_Ansicht"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3959 msgid "_Zoom"
3960 msgstr "Zoomfaktor"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3963 msgid "_Display mode"
3964 msgstr "_Anzeigemodus"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3967 msgid "Show/Hide"
3968 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3971 msgid "_Layer"
3972 msgstr "_Ebene"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3975 msgid "_Object"
3976 msgstr "_Objekt"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3979 msgid "Cli_p"
3980 msgstr "Ausschneide_pfad"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3983 msgid "Mas_k"
3984 msgstr "_Maskierung"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3987 msgid "Patter_n"
3988 msgstr "M_uster"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3991 msgid "_Path"
3992 msgstr "_Pfad"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3995 msgid "_Text"
3996 msgstr "_Text"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3999 msgid "Effe_cts"
4000 msgstr "E_ffekte"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4003 msgid "Whiteboa_rd"
4004 msgstr "Whiteboa_rd"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4007 msgid "_Help"
4008 msgstr "_Hilfe"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4011 msgid "Tutorials"
4012 msgstr "Einführungen"
4014 #: ../src/node-context.cpp:183
4015 msgid ""
4016 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4017 "+Alt</b>: move along handles"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
4020 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
4021 "verschieben"
4023 #: ../src/node-context.cpp:184
4024 msgid ""
4025 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4026 msgstr ""
4027 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4028 "Anfasser rotieren"
4030 #: ../src/node-context.cpp:185
4031 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4032 msgstr ""
4033 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
4034 "verschieben"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4037 msgid "Stamp"
4038 msgstr "Stempeln"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4041 msgid "Move nodes vertically"
4042 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4045 msgid "Move nodes horizontally"
4046 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4049 msgid "Move nodes"
4050 msgstr "Knoten verschieben"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4053 msgid ""
4054 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4055 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4058 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4059 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4062 msgid "Align nodes"
4063 msgstr "Knoten ausrichten"
4065 # CHECK
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4067 msgid "Distribute nodes"
4068 msgstr "Knoten ausgleichen"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4071 msgid "Add nodes"
4072 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4075 msgid "Add node"
4076 msgstr "Knoten hinzufügen"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4079 msgid "Break path"
4080 msgstr "Pfad zerlegen"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4084 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4085 msgstr ""
4086 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4089 msgid "Close subpath"
4090 msgstr "Unterpfad schliessen"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4093 msgid "Join nodes"
4094 msgstr "Knoten verbinden"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4097 msgid "Close subpath by segment"
4098 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4101 msgid "Join nodes by segment"
4102 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4105 msgid "Delete nodes"
4106 msgstr "Knoten löschen"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4109 msgid "Delete nodes preserving shape"
4110 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4113 msgid ""
4114 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4115 "segments."
4116 msgstr ""
4117 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
4118 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4121 msgid "Cannot find path between nodes."
4122 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4124 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4125 msgid "Delete segment"
4126 msgstr "Segment löschen"
4128 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4129 msgid "Change segment type"
4130 msgstr "Segmenttyp ändern"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4133 msgid "Change node type"
4134 msgstr "Knotentyp ändern"
4136 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4137 msgid "Retract handle"
4138 msgstr "Anfasser zurückziehen"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4141 msgid "Move node handle"
4142 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
4144 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4148 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4149 "handles"
4150 msgstr ""
4151 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4152 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4153 "rotiert beide Anfasser"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4156 msgid "Rotate nodes"
4157 msgstr "Knoten rotieren"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4160 msgid "Scale nodes"
4161 msgstr "Knoten skalieren"
4163 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4164 msgid "Flip nodes"
4165 msgstr "Knoten umkehren"
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4168 msgid ""
4169 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4170 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4173 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4175 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4177 msgid "end node"
4178 msgstr "Endknoten"
4180 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4182 msgid "cusp"
4183 msgstr "mit Spitze"
4185 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4187 msgid "smooth"
4188 msgstr "glatt"
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4191 msgid "symmetric"
4192 msgstr "symmetrisch"
4194 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4196 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4197 msgstr ""
4198 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4199 "heraus)"
4201 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4202 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4203 msgstr ""
4204 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4205 "heraus)"
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4208 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4209 msgstr ""
4210 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4211 "sie heraus)"
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4214 msgid ""
4215 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4216 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4217 "rotate"
4218 msgstr ""
4219 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
4220 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
4221 "</b> rotieren"
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4224 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4225 msgstr ""
4226 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4227 "Knoten"
4229 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4230 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4231 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4233 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4237 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4238 msgid_plural ""
4239 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4240 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4241 msgstr[0] ""
4242 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4243 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4244 msgstr[1] ""
4245 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4246 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4248 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4249 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4250 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
4252 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4255 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4256 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4257 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4263 msgid_plural ""
4264 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4265 msgstr[0] ""
4266 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4267 "ausgewählt. %s."
4268 msgstr[1] ""
4269 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4270 "ausgewählt. %s."
4272 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4275 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4276 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4277 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4279 #: ../src/object-edit.cpp:502
4280 msgid ""
4281 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4282 "vertical radius the same"
4283 msgstr ""
4284 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4285 "und horizontale Rundung gleich"
4287 #: ../src/object-edit.cpp:508
4288 msgid ""
4289 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4290 "horizontal radius the same"
4291 msgstr ""
4292 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4293 "und horizontale Rundung gleich"
4295 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4296 msgid ""
4297 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4298 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4301 "Seitenverhältnis bei"
4303 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4304 msgid "Resize box in X/Y direction"
4305 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern"
4307 #: ../src/object-edit.cpp:712
4308 msgid "Resize box in Z direction"
4309 msgstr "Größe der Box in Z-Richtung ändern"
4311 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4312 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4313 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4314 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4317 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4318 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4319 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:918
4322 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:921
4327 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4328 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4330 #: ../src/object-edit.cpp:924
4331 msgid ""
4332 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4333 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4334 "segment"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
4337 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
4338 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4340 #: ../src/object-edit.cpp:927
4341 msgid ""
4342 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4343 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4344 "segment"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4347 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4348 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4350 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4351 msgid ""
4352 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4353 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4356 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4358 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4359 msgid ""
4360 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4361 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4362 "randomize"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4365 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4366 "zufällig"
4368 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4369 msgid ""
4370 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4371 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4372 msgstr ""
4373 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4374 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4376 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4377 msgid ""
4378 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4379 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4380 msgstr ""
4381 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4382 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4384 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4385 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4386 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4388 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4389 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4390 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4391 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4393 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4394 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4395 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4397 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4398 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4401 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4402 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4403 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4405 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4406 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4407 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4409 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4410 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4411 msgstr ""
4412 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4413 "kombiniert."
4415 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4416 msgid ""
4417 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4418 msgstr ""
4419 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4420 "verbunden werden."
4422 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4423 msgid "Combine"
4424 msgstr "Kombinieren"
4426 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4427 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4428 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4430 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4431 msgid "Break apart"
4432 msgstr "Zerlegen"
4434 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4435 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4436 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4438 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4440 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4442 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4443 msgid "Object to path"
4444 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4446 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4447 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4448 msgstr ""
4449 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4450 "könnten."
4452 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4453 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4454 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4456 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4457 msgid "Reverse path"
4458 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4460 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4461 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4462 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4464 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4465 msgid "Drawing cancelled"
4466 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4468 # !!! make singular and plural forms
4469 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4470 msgid "Continuing selected path"
4471 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4473 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4474 msgid "Creating new path"
4475 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4477 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4478 msgid "Appending to selected path"
4479 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4481 #: ../src/pen-context.cpp:589
4482 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4483 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4485 #: ../src/pen-context.cpp:599
4486 msgid ""
4487 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4488 msgstr ""
4489 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
4490 "fortzusetzen."
4492 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4496 "<b>Enter</b> to finish the path"
4497 msgstr ""
4498 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4499 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4501 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4505 "angle"
4506 msgstr ""
4507 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4508 "einrasten"
4510 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4514 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4515 msgstr ""
4516 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4517 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4519 # not sure here -cm-
4520 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4521 msgid "Drawing finished"
4522 msgstr "Zeichnen beendet"
4524 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4525 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4526 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4528 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4529 msgid "Drawing a freehand path"
4530 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4532 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4533 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4534 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4536 # !!!
4537 #. Write curves to object
4538 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4539 msgid "Finishing freehand"
4540 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4542 #: ../src/preferences.cpp:59
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s is not a valid preferences file.\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/preferences.cpp:60
4552 msgid ""
4553 "Inkscape will run with default settings.\n"
4554 "New settings will not be saved."
4555 msgstr ""
4556 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4557 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4559 #: ../src/print.cpp:155
4560 msgid "Print"
4561 msgstr "Drucken"
4563 #: ../src/print.cpp:189
4564 #, c-format
4565 msgid "Could not set print source: %s"
4566 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
4568 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4569 msgid "unknown error"
4570 msgstr "Unbekannter Fehler"
4572 #: ../src/print.cpp:194
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4575 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
4577 #. since we didn't include the Preview capability,
4578 #. this should never happen.
4579 #: ../src/print.cpp:200
4580 msgid "Print Preview not available"
4581 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
4583 # !!! tempfile is slang
4584 #: ../src/print.cpp:232
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4587 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
4589 #. redirect output to new print dialog
4590 #: ../src/print.cpp:272
4591 msgid "SVG Document"
4592 msgstr "SVG-Dokument"
4594 #: ../src/rect-context.cpp:378
4595 msgid ""
4596 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4597 "circular"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4600 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4602 #: ../src/rect-context.cpp:492
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4606 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4609 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4611 #: ../src/rect-context.cpp:512
4612 msgid "Create rectangle"
4613 msgstr "Rechteck erzeugen"
4615 # !!!
4616 #: ../src/select-context.cpp:227
4617 msgid "Move canceled."
4618 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4620 # !!!
4621 #: ../src/select-context.cpp:235
4622 msgid "Selection canceled."
4623 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4625 #: ../src/select-context.cpp:535
4626 msgid ""
4627 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4628 "rubberband selection"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
4631 "Gummiband auszuwählen"
4633 #: ../src/select-context.cpp:537
4634 msgid ""
4635 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4636 "touch selection"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
4639 "Berührung auszuwählen"
4641 #: ../src/select-context.cpp:697
4642 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4643 msgstr ""
4644 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
4645 "vertikal bewegen"
4647 #: ../src/select-context.cpp:698
4648 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4649 msgstr ""
4650 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
4651 "Gummiband-Auswahl"
4653 #: ../src/select-context.cpp:699
4654 msgid ""
4655 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
4658 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
4660 #: ../src/select-context.cpp:849
4661 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4662 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4665 msgid "Delete text"
4666 msgstr "Text löschen"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4669 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4670 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4674 msgid "Delete"
4675 msgstr "Löschen"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4678 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4679 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4683 msgid "Duplicate"
4684 msgstr "Duplizieren"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4687 msgid "Delete all"
4688 msgstr "Alles löschen"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4691 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4692 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "Gruppieren"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4699 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4700 msgstr ""
4701 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4704 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4705 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4708 msgid "Ungroup"
4709 msgstr "Gruppierung aufheben"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4713 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4717 msgid ""
4718 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4719 msgstr ""
4720 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4721 "angehoben oder abgesenkt werden."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4724 msgid "Raise"
4725 msgstr "Anheben"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4728 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4729 msgstr ""
4730 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4733 msgid "Raise to top"
4734 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4738 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4741 msgid "Lower"
4742 msgstr "Absenken"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4745 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4746 msgstr ""
4747 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4748 "sollen."
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4751 msgid "Lower to bottom"
4752 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4754 # !!! just make the menu item insensitive
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4756 msgid "Nothing to undo."
4757 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4759 # # !!! just make the menu item insensitive
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4761 msgid "Nothing to redo."
4762 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4765 msgid "Nothing was copied."
4766 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4770 msgid "Nothing on the clipboard."
4771 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4774 msgid "Paste"
4775 msgstr "Einfügen"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4778 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4779 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4782 msgid "Paste style"
4783 msgstr "Stil anwenden"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4787 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4790 msgid "Paste size"
4791 msgstr "Größe einfügen"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4794 msgid "Paste size separately"
4795 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4801 "werden sollen."
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4804 msgid "Raise to next layer"
4805 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4808 msgid "No more layers above."
4809 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4812 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4813 msgstr ""
4814 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4815 "sollen."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4818 msgid "Lower to previous layer"
4819 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4822 msgid "No more layers below."
4823 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4826 msgid "Remove transform"
4827 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4830 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4831 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4834 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4835 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4839 msgid "Rotate"
4840 msgstr "Drehen"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4843 msgid "Rotate by pixels"
4844 msgstr "Um Pixel rotieren"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4848 msgid "Scale"
4849 msgstr "Skalieren"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4852 msgid "Scale by whole factor"
4853 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4856 msgid "Move vertically"
4857 msgstr "Vertikal verschieben"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4860 msgid "Move horizontally"
4861 msgstr "Horizontal verschieben"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4864 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4865 msgid "Move"
4866 msgstr "Verschieben"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4869 msgid "Move vertically by pixels"
4870 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4873 msgid "Move horizontally by pixels"
4874 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4877 msgid "action|Clone"
4878 msgstr "Klonen"
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4881 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4882 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4885 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4890 msgid "Unlink clone"
4891 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4894 msgid ""
4895 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4896 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4897 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4900 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4901 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4902 "zu finden."
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4905 msgid ""
4906 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4907 "flowed text?)"
4908 msgstr ""
4909 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4910 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4913 msgid ""
4914 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4915 "defs&gt;)"
4916 msgstr ""
4917 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4918 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4921 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4926 msgid "Objects to pattern"
4927 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4930 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4931 msgstr ""
4932 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4935 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4936 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4939 msgid "Pattern to objects"
4940 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4943 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4944 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4947 msgid "Create bitmap"
4948 msgstr "Bitmap erstellen"
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4951 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4952 msgstr ""
4953 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4954 "erzeugen"
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4957 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4958 msgstr ""
4959 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4960 "Maskierung darauf anzuwenden."
4962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4963 msgid "Set clipping path"
4964 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4967 msgid "Set mask"
4968 msgstr "Maskierung setzen"
4970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4971 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4974 "entfernen"
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4977 msgid "Release clipping path"
4978 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4981 msgid "Release mask"
4982 msgstr "Maskierung entfernen"
4984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4985 msgid "Fit page to selection"
4986 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4988 # !!! verb or noun?
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4990 msgid "Link"
4991 msgstr "Verknüpfung"
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4994 msgid "Circle"
4995 msgstr "Kreis"
4997 #. ellipse
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5000 msgid "Ellipse"
5001 msgstr "Ellipse"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5004 msgid "Flowed text"
5005 msgstr "Fließtext"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5008 msgid "Image"
5009 msgstr "Bild"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5012 msgid "Line"
5013 msgstr "Linie"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5016 msgid "Path"
5017 msgstr "Pfad"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5020 msgid "Polygon"
5021 msgstr "Polygon"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5024 msgid "Polyline"
5025 msgstr "Linienzug"
5027 #. Rectangle
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5030 msgid "Rectangle"
5031 msgstr "Rechteck"
5033 #. 3D box
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5036 msgid "3D Box"
5037 msgstr "3D-Box"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5040 msgid "object|Clone"
5041 msgstr "Klon"
5043 # !!! verb or noun?
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5045 msgid "Offset path"
5046 msgstr "Pfadversatz"
5048 #. spiral
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5051 msgid "Spiral"
5052 msgstr "Spirale"
5054 #. star
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5058 msgid "Star"
5059 msgstr "Stern"
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5062 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5063 msgstr ""
5064 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
5066 #. no items
5067 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5068 msgid ""
5069 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5070 msgstr ""
5071 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
5072 "auszuwählen."
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5075 msgid "root"
5076 msgstr "Wurzel"
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5079 #, c-format
5080 msgid "layer <b>%s</b>"
5081 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5084 #, c-format
5085 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5086 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
5088 # !!!
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5090 #, c-format
5091 msgid "<i>%s</i>"
5092 msgstr "<i>%s</i>"
5094 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5095 #, c-format
5096 msgid " in %s"
5097 msgstr " in %s"
5099 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5100 #, c-format
5101 msgid " in group %s (%s)"
5102 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
5104 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5105 #, c-format
5106 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5107 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5108 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
5109 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
5111 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5112 #, c-format
5113 msgid " in <b>%i</b> layers"
5114 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5115 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
5116 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
5118 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5119 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5120 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
5122 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5124 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
5126 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5128 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
5130 #. this is only used with 2 or more objects
5131 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5132 #, c-format
5133 msgid "<b>%i</b> object selected"
5134 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5135 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
5136 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
5138 #. this is only used with 2 or more objects
5139 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5142 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5143 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
5144 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
5146 #. this is only used with 2 or more objects
5147 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5148 #, c-format
5149 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5150 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5151 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5152 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5154 #. this is only used with 2 or more objects
5155 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5156 #, c-format
5157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5159 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5160 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5162 #. this is only used with 2 or more objects
5163 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5164 #, c-format
5165 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5167 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
5168 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
5170 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5171 #, c-format
5172 msgid "%s%s. %s."
5173 msgstr "%s%s. %s."
5175 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5176 msgid "Skew"
5177 msgstr "Scheren"
5179 #: ../src/seltrans.cpp:447
5180 msgid "Set center"
5181 msgstr "Mittelpunkt setzen"
5183 #: ../src/seltrans.cpp:542
5184 msgid ""
5185 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5186 "Shift also uses this center"
5187 msgstr ""
5188 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
5189 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
5191 #: ../src/seltrans.cpp:569
5192 msgid ""
5193 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5194 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5195 msgstr ""
5196 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5197 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5199 #: ../src/seltrans.cpp:570
5200 msgid ""
5201 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5202 "b> to scale around rotation center"
5203 msgstr ""
5204 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5205 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5207 #: ../src/seltrans.cpp:574
5208 msgid ""
5209 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5210 "skew around the opposite side"
5211 msgstr ""
5212 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5213 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5215 #: ../src/seltrans.cpp:575
5216 msgid ""
5217 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5218 "to rotate around the opposite corner"
5219 msgstr ""
5220 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5221 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5223 #: ../src/seltrans.cpp:709
5224 msgid "Reset center"
5225 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
5227 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5230 msgstr ""
5231 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5232 "b> beibehalten"
5234 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5235 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5236 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5237 #, c-format
5238 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5239 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5241 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5242 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5243 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5244 #, c-format
5245 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5246 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5248 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5249 #, c-format
5250 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5251 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5253 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5257 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5258 msgstr ""
5259 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
5260 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
5262 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5263 msgid "Drag curve"
5264 msgstr "Kurve ziehen"
5266 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>Link</b> to %s"
5269 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5271 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5272 msgid "<b>Link</b> without URI"
5273 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5275 # !!!
5276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5277 msgid "<b>Ellipse</b>"
5278 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5280 # !!!
5281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5282 msgid "<b>Circle</b>"
5283 msgstr "<b>Kreis</b>"
5285 # !!!
5286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5287 msgid "<b>Segment</b>"
5288 msgstr "<b>Segment</b>"
5290 # !!!
5291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5292 msgid "<b>Arc</b>"
5293 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5295 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5296 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5297 msgid "Flow region"
5298 msgstr "Fließtext-Bereich"
5300 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5301 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5302 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5303 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5304 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5305 msgid "Flow excluded region"
5306 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5308 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5309 #, c-format
5310 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5311 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5312 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5313 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5316 #, c-format
5317 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5318 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5319 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5320 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5322 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5323 msgid "vertical guideline"
5324 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5326 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5327 msgid "horizontal guideline"
5328 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5330 #: ../src/sp-image.cpp:983
5331 msgid "embedded"
5332 msgstr "eingebettet"
5334 #: ../src/sp-image.cpp:991
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5337 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5339 #: ../src/sp-image.cpp:992
5340 #, c-format
5341 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5342 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
5344 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5347 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5348 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5349 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5351 #: ../src/sp-item.cpp:815
5352 msgid "Object"
5353 msgstr "Objekt"
5355 #: ../src/sp-item.cpp:832
5356 #, c-format
5357 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5358 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
5360 #: ../src/sp-item.cpp:837
5361 #, c-format
5362 msgid "%s; <i>masked</i>"
5363 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
5365 # !!!
5366 #: ../src/sp-line.cpp:189
5367 msgid "<b>Line</b>"
5368 msgstr "<b>Linie</b>"
5370 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5371 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5374 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
5376 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5377 msgid "outset"
5378 msgstr "erweitert"
5380 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5381 msgid "inset"
5382 msgstr "geschrumpft"
5384 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5385 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5388 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5390 #: ../src/sp-path.cpp:123
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5393 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5394 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5395 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
5397 # !!!
5398 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5399 msgid "<b>Polygon</b>"
5400 msgstr "<b>Polygon</b>"
5402 # !!!
5403 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5404 msgid "<b>Polyline</b>"
5405 msgstr "<b>Linienzug</b>"
5407 # !!!
5408 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5409 msgid "<b>Rectangle</b>"
5410 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5412 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5413 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5414 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5417 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5419 #: ../src/sp-star.cpp:281
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5422 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5423 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5424 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5426 #: ../src/sp-star.cpp:285
5427 #, c-format
5428 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5429 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5430 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5431 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5433 # !!!
5434 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5435 #, c-format
5436 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5437 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5438 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5439 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5441 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5442 #: ../src/sp-text.cpp:415
5443 msgid "&lt;no name found&gt;"
5444 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5446 #: ../src/sp-text.cpp:421
5447 #, c-format
5448 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5449 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5451 #: ../src/sp-text.cpp:422
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5454 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5456 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5457 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5458 #: ../src/sp-use.cpp:316
5459 msgid "..."
5460 msgstr "…"
5462 #: ../src/sp-use.cpp:324
5463 #, c-format
5464 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5465 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5467 # !!!
5468 #: ../src/sp-use.cpp:328
5469 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5470 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5472 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5473 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5474 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5476 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5477 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5478 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5480 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5484 msgstr ""
5485 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5487 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5488 msgid "Create spiral"
5489 msgstr "Spirale erstellen"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5492 msgid "Union"
5493 msgstr "Vereinigung"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:79
5496 msgid "Intersection"
5497 msgstr "Überschneidung"
5499 #: ../src/splivarot.cpp:85
5500 msgid "Difference"
5501 msgstr "Differenz"
5503 #: ../src/splivarot.cpp:91
5504 msgid "Exclusion"
5505 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:96
5508 msgid "Division"
5509 msgstr "Division"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:101
5512 msgid "Cut path"
5513 msgstr "Pfad zerschneiden"
5515 #: ../src/splivarot.cpp:118
5516 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5517 msgstr ""
5518 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5519 "auszuführen."
5521 #: ../src/splivarot.cpp:122
5522 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5523 msgstr ""
5524 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5525 "auszuführen."
5527 #: ../src/splivarot.cpp:128
5528 msgid ""
5529 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5530 "cut."
5531 msgstr ""
5532 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5533 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5535 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5536 msgid ""
5537 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5538 "difference, XOR, division, or path cut."
5539 msgstr ""
5540 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5541 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5543 #: ../src/splivarot.cpp:190
5544 msgid ""
5545 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5546 msgstr ""
5547 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5548 "wird nicht ausgeführt."
5550 #: ../src/splivarot.cpp:599
5551 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5552 msgstr ""
5553 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5555 #: ../src/splivarot.cpp:883
5556 msgid "Convert stroke to path"
5557 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5559 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5560 #: ../src/splivarot.cpp:886
5561 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5562 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5564 #: ../src/splivarot.cpp:970
5565 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5566 msgstr ""
5567 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5568 "erweitern."
5570 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5571 msgid "Create linked offset"
5572 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5574 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5575 msgid "Create dynamic offset"
5576 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5578 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5579 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5580 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5582 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5583 msgid "Outset path"
5584 msgstr "Pfad erweitern"
5586 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5587 msgid "Inset path"
5588 msgstr "Pfad schrumpfen"
5590 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5591 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5592 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5594 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5595 msgid "Simplifying paths (separately):"
5596 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
5598 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5599 msgid "Simplifying paths:"
5600 msgstr "Vereinfache Pfade:"
5602 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5603 #, c-format
5604 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5605 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5607 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5608 #, c-format
5609 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5610 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5612 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5613 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5614 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5616 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5617 msgid "Simplify"
5618 msgstr "Vereinfachen"
5620 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5621 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5622 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5624 #: ../src/star-context.cpp:345
5625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5626 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5628 #: ../src/star-context.cpp:468
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5632 msgstr ""
5633 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5635 #: ../src/star-context.cpp:469
5636 #, c-format
5637 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5638 msgstr ""
5639 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5641 #: ../src/star-context.cpp:492
5642 msgid "Create star"
5643 msgstr "Stern erstellen"
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5646 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5647 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5650 msgid ""
5651 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5652 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5653 msgstr ""
5654 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5655 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5657 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5658 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5659 msgid ""
5660 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5661 "path first."
5662 msgstr ""
5663 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5664 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5666 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5667 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5668 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5670 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5671 msgid "Put text on path"
5672 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5674 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5675 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5676 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5679 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5680 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5682 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5683 msgid "Remove text from path"
5684 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5686 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5687 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5688 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5690 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5691 msgid "Remove manual kerns"
5692 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5694 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5695 msgid ""
5696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5697 "into frame."
5698 msgstr ""
5699 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5700 "Fließtextes auswählen."
5702 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5703 msgid "Flow text into shape"
5704 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5706 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5708 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5710 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5711 msgid "Unflow flowed text"
5712 msgstr "Fließtext aufheben"
5714 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5715 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5716 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5718 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5720 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
5722 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5723 msgid "Convert flowed text to text"
5724 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5726 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5727 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5728 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5730 #: ../src/text-context.cpp:451
5731 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5732 msgstr ""
5733 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
5734 "zu ändern."
5736 #: ../src/text-context.cpp:453
5737 msgid ""
5738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5739 msgstr ""
5740 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5741 "Textes zu ändern."
5743 #: ../src/text-context.cpp:507
5744 msgid "Create text"
5745 msgstr "Text erstellen"
5747 #: ../src/text-context.cpp:531
5748 msgid "Non-printable character"
5749 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5751 #: ../src/text-context.cpp:546
5752 msgid "Insert Unicode character"
5753 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5755 #: ../src/text-context.cpp:581
5756 #, c-format
5757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5758 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5760 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5762 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5764 #: ../src/text-context.cpp:660
5765 #, c-format
5766 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5767 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5769 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5770 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5771 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5773 #: ../src/text-context.cpp:705
5774 msgid "Flowed text is created."
5775 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5777 #: ../src/text-context.cpp:707
5778 msgid "Create flowed text"
5779 msgstr "Fließtext erstellen"
5781 #: ../src/text-context.cpp:709
5782 msgid ""
5783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5784 "created."
5785 msgstr ""
5786 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5787 "wurde nicht erzeugt."
5789 #: ../src/text-context.cpp:835
5790 msgid "No-break space"
5791 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5793 #: ../src/text-context.cpp:837
5794 msgid "Insert no-break space"
5795 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5797 #: ../src/text-context.cpp:874
5798 msgid "Make bold"
5799 msgstr "Fett"
5801 #: ../src/text-context.cpp:892
5802 msgid "Make italic"
5803 msgstr "Kursiv"
5805 #: ../src/text-context.cpp:924
5806 msgid "New line"
5807 msgstr "Neue Zeile"
5809 #: ../src/text-context.cpp:934
5810 msgid "Backspace"
5811 msgstr "Rückschritt"
5813 #: ../src/text-context.cpp:961
5814 msgid "Kern to the left"
5815 msgstr "Unterschneidung nach links"
5817 #: ../src/text-context.cpp:981
5818 msgid "Kern to the right"
5819 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5821 #: ../src/text-context.cpp:1001
5822 msgid "Kern up"
5823 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5825 #: ../src/text-context.cpp:1022
5826 msgid "Kern down"
5827 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5829 #: ../src/text-context.cpp:1078
5830 msgid "Rotate counterclockwise"
5831 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5833 #: ../src/text-context.cpp:1099
5834 msgid "Rotate clockwise"
5835 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5837 #: ../src/text-context.cpp:1116
5838 msgid "Contract line spacing"
5839 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5841 #: ../src/text-context.cpp:1124
5842 msgid "Contract letter spacing"
5843 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5845 #: ../src/text-context.cpp:1143
5846 msgid "Expand line spacing"
5847 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5849 #: ../src/text-context.cpp:1151
5850 msgid "Expand letter spacing"
5851 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5853 #: ../src/text-context.cpp:1255
5854 msgid "Paste text"
5855 msgstr "Text einfügen"
5857 #: ../src/text-context.cpp:1472
5858 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5859 msgstr ""
5860 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5862 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5863 msgid ""
5864 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5865 "then type."
5866 msgstr ""
5867 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5868 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5870 #: ../src/text-context.cpp:1550
5871 msgid "Remove empty text"
5872 msgstr "Leeren Text entfernen"
5874 #: ../src/text-context.cpp:1582
5875 msgid "Type text"
5876 msgstr "Text eingeben"
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5879 msgid ""
5880 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5881 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5882 "object to select."
5883 msgstr ""
5884 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5885 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5886 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
5888 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5889 msgid ""
5890 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5891 "resize. <b>Click</b> to select."
5892 msgstr ""
5893 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5894 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
5896 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5897 msgid ""
5898 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5899 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5900 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
5902 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5903 msgid ""
5904 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5905 "segment. <b>Click</b> to select."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5908 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
5910 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5911 msgid ""
5912 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5913 "<b>Click</b> to select."
5914 msgstr ""
5915 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5916 "<b>Klick</b> wählt aus."
5918 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5919 msgid ""
5920 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5921 "shape. <b>Click</b> to select."
5922 msgstr ""
5923 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5924 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
5926 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5927 msgid ""
5928 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5929 "append to selected path."
5930 msgstr ""
5931 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5932 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5934 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5935 msgid ""
5936 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5937 "append to selected path."
5938 msgstr ""
5939 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
5940 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5942 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5943 msgid ""
5944 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5945 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5946 "right) and angle (up/down)."
5947 msgstr ""
5948 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
5949 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
5950 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
5952 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5953 msgid ""
5954 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5955 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5956 msgstr ""
5957 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5958 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5960 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5961 msgid ""
5962 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5963 "zoom out."
5964 msgstr ""
5965 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5966 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5968 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5969 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5970 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5972 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5973 msgid ""
5974 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5975 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5976 "object's fill and stroke to the current setting."
5977 msgstr ""
5978 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
5979 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
5980 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
5981 "ändern."
5983 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5984 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5985 #, c-format
5986 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5987 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5989 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5990 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5991 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5992 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5994 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5995 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5996 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5998 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5999 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6000 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
6002 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6003 msgid "Trace: No active desktop"
6004 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
6006 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6007 msgid "Invalid SIOX result"
6008 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
6010 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6011 msgid "Trace: No active document"
6012 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
6014 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6015 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6016 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
6018 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6019 msgid "Trace: Starting trace..."
6020 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
6022 #. ## inform the document, so we can undo
6023 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6024 msgid "Trace bitmap"
6025 msgstr "Bitmap vektorisieren"
6027 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6028 #, c-format
6029 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6030 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
6032 #. Item dialog
6033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6034 msgid "Object _Properties"
6035 msgstr "Objekt_eigenschaften"
6037 #. Select item
6038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6039 msgid "_Select This"
6040 msgstr "_Dies auswählen"
6042 #. Create link
6043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6044 msgid "_Create Link"
6045 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
6047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6048 msgid "Create link"
6049 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
6051 #. "Ungroup"
6052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6053 msgid "_Ungroup"
6054 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
6056 #. Link dialog
6057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6058 msgid "Link _Properties"
6059 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
6061 #. Select item
6062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6063 msgid "_Follow Link"
6064 msgstr "Verknüpfung folgen"
6066 #. Reset transformations
6067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6068 msgid "_Remove Link"
6069 msgstr "Verknüpfung entfernen"
6071 #. Link dialog
6072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6073 msgid "Image _Properties"
6074 msgstr "Bildeigenschaften"
6076 #. Item dialog
6077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6078 msgid "_Fill and Stroke"
6079 msgstr "Füllung und _Kontur"
6081 #. *
6082 #. * Constructor
6083 #.
6084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6085 msgid "About Inkscape"
6086 msgstr "Informationen über Inkscape"
6088 # !!!
6089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6090 msgid "_Splash"
6091 msgstr "_Splash"
6093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6094 msgid "_Authors"
6095 msgstr "_Autoren"
6097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6098 msgid "_Translators"
6099 msgstr "Ü_bersetzer"
6101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6102 msgid "_License"
6103 msgstr "_Lizenz"
6105 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6106 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6107 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6108 #.
6109 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6110 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6111 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6112 #. string here should be changed.)
6113 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6114 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6115 #. should be in UTF-*8..
6116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6117 msgid "about.svg"
6118 msgstr "about.svg"
6120 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6121 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6123 msgid "translator-credits"
6124 msgstr ""
6125 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
6126 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
6127 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
6128 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
6129 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
6130 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
6131 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
6132 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
6133 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
6134 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
6135 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6139 msgid "Align"
6140 msgstr "Ausrichten"
6142 # CHECK
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6145 msgid "Distribute"
6146 msgstr "Abstände ausgleichen"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6149 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6150 msgstr ""
6151 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6153 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6156 msgid "H:"
6157 msgstr "H:"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6160 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6161 msgstr ""
6162 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6164 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6166 msgid "V:"
6167 msgstr "V:"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6172 msgid "Remove overlaps"
6173 msgstr "Überlappungen entfernen"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6177 msgid "Arrange connector network"
6178 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
6180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6181 msgid "Unclump"
6182 msgstr "Entklumpen"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6185 msgid "Randomize positions"
6186 msgstr "Positionen zufällig machen"
6188 # CHECK
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6190 msgid "Distribute text baselines"
6191 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6194 msgid "Align text baselines"
6195 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6198 msgid "Connector network layout"
6199 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6202 msgid "Nodes"
6203 msgstr "Knoten"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6206 msgid "Relative to: "
6207 msgstr "Relativ zu: "
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6210 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6211 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6214 msgid "Align left sides"
6215 msgstr "Linksbündig ausrichten"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6218 msgid "Center on vertical axis"
6219 msgstr "Vertikal zentrieren"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6222 msgid "Align right sides"
6223 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6226 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6227 msgstr ""
6228 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6231 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6232 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6235 msgid "Align tops"
6236 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6239 msgid "Center on horizontal axis"
6240 msgstr "Horizontal zentrieren"
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6243 msgid "Align bottoms"
6244 msgstr "An Unterkante ausrichten"
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6247 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6248 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
6250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6251 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6252 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
6254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6255 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6256 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
6258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6259 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6260 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6263 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6264 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6267 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6268 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6271 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6272 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
6274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6275 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6276 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6279 msgid "Distribute tops equidistantly"
6280 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
6282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6283 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6284 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6287 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6288 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
6290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6291 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6292 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
6294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6295 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6296 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
6298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6299 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6300 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6303 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6304 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6307 msgid ""
6308 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6309 "overlap"
6310 msgstr ""
6311 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
6312 "überlappen"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6316 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6317 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
6319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6320 msgid "Align selected nodes horizontally"
6321 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6324 msgid "Align selected nodes vertically"
6325 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
6327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6328 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6329 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6332 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6333 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
6335 #. Rest of the widgetry
6336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6337 msgid "Last selected"
6338 msgstr "Zuletzt gewählt"
6340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6341 msgid "First selected"
6342 msgstr "Zuerst gewählt"
6344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6345 msgid "Biggest item"
6346 msgstr "Größtes Objekt"
6348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6349 msgid "Smallest item"
6350 msgstr "Kleinstes Objekt"
6352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6355 msgid "Page"
6356 msgstr "Seite"
6358 # not sure here -cm-
6359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6361 msgid "Drawing"
6362 msgstr "Zeichnung"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6365 msgid "Metadata"
6366 msgstr "Metadaten"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6369 msgid "License"
6370 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
6372 # !!!
6373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6374 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6375 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
6377 # !!!
6378 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6379 msgid "<b>License</b>"
6380 msgstr "<b>Lizenz</b>"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6383 msgid "Create new grid."
6384 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6387 msgid "_Remove"
6388 msgstr "_Entfernen"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6391 msgid "Remove selected grid."
6392 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6395 msgid "Guides"
6396 msgstr "Führungslinien"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6399 msgid "Grids"
6400 msgstr "Gitter"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6403 msgid "Snapping"
6404 msgstr "Einrasten"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6407 msgid "Back_ground:"
6408 msgstr "_Hintergrund:"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6411 msgid "Background color"
6412 msgstr "Hintergrundfarbe"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6415 msgid ""
6416 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6417 msgstr ""
6418 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
6419 "verwendet)"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6422 msgid "Show page _border"
6423 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6426 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6427 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6430 msgid "Border on _top of drawing"
6431 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6434 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6435 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6438 msgid "Border _color:"
6439 msgstr "_Randfarbe:"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6442 msgid "Page border color"
6443 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6446 msgid "Color of the page border"
6447 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6450 msgid "_Show border shadow"
6451 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6454 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6455 msgstr ""
6456 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
6457 "unteren Seite"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6460 msgid "Default _units:"
6461 msgstr "_Standard-Einheiten:"
6463 # !!!
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6465 msgid "<b>General</b>"
6466 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6468 # !!!
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6470 msgid "<b>Border</b>"
6471 msgstr "<b>Rand</b>"
6473 # !!!
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6475 msgid "<b>Format</b>"
6476 msgstr "<b>Format</b>"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6479 msgid "Show _guides"
6480 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6483 msgid "Show or hide guides"
6484 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6487 msgid "Guide co_lor:"
6488 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6491 msgid "Guideline color"
6492 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6495 msgid "Color of guidelines"
6496 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6499 msgid "_Highlight color:"
6500 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6503 msgid "Highlighted guideline color"
6504 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6507 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6508 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6510 # !!!
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6512 msgid "<b>Guides</b>"
6513 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6516 msgid "Snap to object _paths"
6517 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6520 msgid "Snap to other object paths"
6521 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6524 msgid "Snap to object _nodes"
6525 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6528 msgid "Snap to other object nodes"
6529 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6532 msgid "Snap s_ensitivity:"
6533 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6538 msgid "Always snap"
6539 msgstr "Immer einrasten"
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6542 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6543 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6546 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6547 msgstr ""
6548 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
6549 "Entfernung"
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6552 msgid "Snap sens_itivity:"
6553 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6556 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6557 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
6559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6560 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6561 msgstr ""
6562 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
6563 "unabhängig von der Entfernung"
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6566 msgid "Snap sensiti_vity:"
6567 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6571 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
6573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6574 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6575 msgstr ""
6576 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
6577 "unabhängig von der Entfernung"
6579 # !!!
6580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6581 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6582 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6584 # !!!
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6586 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6587 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6589 # !!!
6590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6591 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6592 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6595 msgid "<b>Creation</b>"
6596 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
6598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6599 msgid "Gridtype"
6600 msgstr "Gittertyp"
6602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6603 msgid "<b>Defined grids</b>"
6604 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
6606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6607 msgid "Remove grid"
6608 msgstr "Gitter entfernen"
6610 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6611 msgid "Export"
6612 msgstr "Exportieren"
6614 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6615 msgid "Information"
6616 msgstr "Information"
6618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6620 msgid "Help"
6621 msgstr "Hilfe"
6623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6624 msgid "Parameters"
6625 msgstr "Parameter"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6628 msgid "No preview"
6629 msgstr "Keine Vorschau"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6632 msgid "too large for preview"
6633 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6636 msgid "Enable Preview"
6637 msgstr "Mit Vorschau"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6640 msgid "All Images"
6641 msgstr "Alle Bilder"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6644 msgid "All Files"
6645 msgstr "Alle Dateien"
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6648 msgid "All Inkscape Files"
6649 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6652 msgid "Guess from extension"
6653 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6655 #. ###### Add the file types menu
6656 #. createFilterMenu();
6657 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6658 #. ###### File options
6659 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6661 msgid "Append filename extension automatically"
6662 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6665 msgid "Left edge of source"
6666 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6669 msgid "Top edge of source"
6670 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6673 msgid "Right edge of source"
6674 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6677 msgid "Bottom edge of source"
6678 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6681 msgid "Source width"
6682 msgstr "Quellenbreite"
6684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6685 msgid "Source height"
6686 msgstr "Quellenhöhe"
6688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6689 msgid "Destination width"
6690 msgstr "Zielbreite"
6692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6693 msgid "Destination height"
6694 msgstr "Zielhöhe"
6696 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6697 msgid "Resolution (dots per inch)"
6698 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6700 #. #########################################
6701 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6702 #. #########################################
6703 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6705 msgid "Document"
6706 msgstr "Dokument"
6708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6709 msgid "Custom"
6710 msgstr "Benutzerdefiniert"
6712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6713 msgid "Cairo"
6714 msgstr "Cairo"
6716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6717 msgid "Antialias"
6718 msgstr "Antialias"
6720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6721 msgid "Background"
6722 msgstr "Hintergrund"
6724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6725 msgid "Destination"
6726 msgstr "Ziel"
6728 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6729 msgid "_Blur, %"
6730 msgstr "_Weichzeichner, %"
6732 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6733 msgid "Fill"
6734 msgstr "Füllung"
6736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6737 msgid "_Duplicate"
6738 msgstr "_Duplizieren"
6740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6741 msgid "_Filter"
6742 msgstr "_Filter"
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6745 msgid "Add filter"
6746 msgstr "Filter hinzufügen"
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6749 msgid "Remove filter"
6750 msgstr "Filter entfernen"
6752 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6754 msgid "Duplicate filter"
6755 msgstr "Filter duplizieren"
6757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6758 msgid "_Type"
6759 msgstr "_Typ"
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6762 msgid "Reorder filter primitive"
6763 msgstr "Filterprimitive umordnen"
6765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6766 msgid "Stitch Tiles"
6767 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6770 msgid "Fractal Noise"
6771 msgstr "Fraktales Rauschen"
6773 # CHECK
6774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6775 msgid "Turbulence"
6776 msgstr "Turbulenz"
6778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6779 msgid "Add filter primitive"
6780 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
6782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6783 msgid "Remove filter primitive"
6784 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
6786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6787 msgid "Duplicate filter primitive"
6788 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
6790 # !!! Filterprimitiv
6791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6792 msgid "Set filter primitive attribute"
6793 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6796 msgid "Mouse"
6797 msgstr "Maus"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6800 msgid "Grab sensitivity:"
6801 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6808 msgid "pixels"
6809 msgstr "Pixel"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6812 msgid ""
6813 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6814 "with mouse (in screen pixels)"
6815 msgstr ""
6816 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6817 "Pixeln)"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6820 msgid "Click/drag threshold:"
6821 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6824 msgid ""
6825 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6826 msgstr ""
6827 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6828 "interpretiert wird"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6831 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6832 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6835 msgid ""
6836 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6837 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6838 "mouse)"
6839 msgstr ""
6840 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
6841 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
6842 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6845 msgid "Scrolling"
6846 msgstr "Rollen"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6849 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6850 msgstr "Mausrad rollt um:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6853 msgid ""
6854 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6855 "(horizontally with Shift)"
6856 msgstr ""
6857 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6858 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6861 msgid "Ctrl+arrows"
6862 msgstr "Strg+Pfeile"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6865 msgid "Scroll by:"
6866 msgstr "Rolle um:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6869 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6870 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6873 msgid "Acceleration:"
6874 msgstr "Beschleunigung:"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6877 msgid ""
6878 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6879 "acceleration)"
6880 msgstr ""
6881 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6882 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6885 msgid "Autoscrolling"
6886 msgstr "Automatisches Rollen"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6889 msgid "Speed:"
6890 msgstr "Geschwindigkeit:"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6893 msgid ""
6894 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6895 "autoscroll off)"
6896 msgstr ""
6897 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6898 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6903 msgid "Threshold:"
6904 msgstr "Schwellwert:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6907 msgid ""
6908 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6909 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6910 msgstr ""
6911 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6912 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6913 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6916 msgid "Steps"
6917 msgstr "Schritte"
6919 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6921 msgid "Arrow keys move by:"
6922 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6925 msgid ""
6926 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6927 "(in px units)"
6928 msgstr ""
6929 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6930 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6932 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6934 msgid "> and < scale by:"
6935 msgstr "> und < skalieren um:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6938 msgid ""
6939 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6940 msgstr ""
6941 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6942 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6945 msgid "Inset/Outset by:"
6946 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6949 msgid ""
6950 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6951 msgstr ""
6952 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6953 "(in SVG-Pixeln)"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6956 msgid "Compass-like display of angles"
6957 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6960 msgid ""
6961 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6962 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6963 "counterclockwise"
6964 msgstr ""
6965 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6966 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6967 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6969 # !!! need %s
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6971 msgid "Rotation snaps every:"
6972 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6975 msgid "degrees"
6976 msgstr "Grad"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6979 msgid ""
6980 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6981 "[ or ] rotates by this amount"
6982 msgstr ""
6983 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6984 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6987 msgid "Zoom in/out by:"
6988 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6991 msgid ""
6992 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6993 "multiplier"
6994 msgstr ""
6995 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6996 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6999 msgid "Show selection cue"
7000 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
7002 # !!! Frage? Passiv formulieren?
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7004 msgid ""
7005 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7006 msgstr ""
7007 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
7008 "Auswahlwerkzeug) "
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7011 msgid "Enable gradient editing"
7012 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
7014 # !!! Frage? Passiv formulieren?
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7016 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7017 msgstr ""
7018 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7021 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7022 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7025 msgid ""
7026 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7027 "objects."
7028 msgstr ""
7029 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
7030 "übernommen werden"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7033 msgid "Create new objects with:"
7034 msgstr "Objekte erstellen mit:"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7037 msgid "Last used style"
7038 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7041 msgid "Apply the style you last set on an object"
7042 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7045 msgid "This tool's own style:"
7046 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7049 msgid ""
7050 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7051 "the button below to set it."
7052 msgstr ""
7053 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
7054 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7057 msgid "Take from selection"
7058 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7061 msgid "This tool's style of new objects"
7062 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7065 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7066 msgstr ""
7067 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7070 msgid "Tools"
7071 msgstr "Werkzeuge"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7074 msgid "Width is in absolute units"
7075 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7078 msgid "Select new path"
7079 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7082 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7083 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
7085 #. Selector
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7087 msgid "Selector"
7088 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7091 msgid "When transforming, show:"
7092 msgstr "Zeige beim Verändern:"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7095 msgid "Objects"
7096 msgstr "Objekte"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7099 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7100 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7103 msgid "Box outline"
7104 msgstr "Objektumriss"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7107 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7108 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7111 msgid "Per-object selection cue:"
7112 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7115 msgid "No per-object selection indication"
7116 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7119 msgid "Mark"
7120 msgstr "Markierung"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7123 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7124 msgstr ""
7125 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
7126 "oberen Ecke"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7129 msgid "Box"
7130 msgstr "Umschließendes Rechteck"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7133 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7134 msgstr ""
7135 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7138 msgid "Bounding box to use:"
7139 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7142 msgid "Visual bounding box"
7143 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7146 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7147 msgstr ""
7148 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
7149 "usw."
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7152 msgid "Geometric bounding box"
7153 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7156 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7157 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
7159 #. Node
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7161 msgid "Node"
7162 msgstr "Knoten"
7164 #. Zoom
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7168 msgid "Zoom"
7169 msgstr "Zoomfaktor"
7171 #. Shapes
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7173 msgid "Shapes"
7174 msgstr "Formen"
7176 #. Pencil
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7178 msgid "Pencil"
7179 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
7181 # CHECK
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7184 msgid "Tolerance:"
7185 msgstr "Toleranz:"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7188 msgid ""
7189 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7190 "values produce more uneven paths with more nodes"
7191 msgstr ""
7192 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
7193 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
7195 #. Pen
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7197 msgid "Pen"
7198 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
7200 #. Calligraphy
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7202 msgid "Calligraphy"
7203 msgstr "Kalligrafie"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7206 msgid ""
7207 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7208 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7209 msgstr ""
7210 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
7211 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
7212 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7215 msgid ""
7216 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7217 "selection)"
7218 msgstr ""
7219 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
7220 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
7222 #. Paint Bucket
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7224 msgid "Paint Bucket"
7225 msgstr "Farbeimer"
7227 #. Gradient
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7230 msgid "Gradient"
7231 msgstr "Farbverlauf"
7233 #. Connector
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7235 msgid "Connector"
7236 msgstr "Objektverbinder"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7239 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7240 msgstr ""
7241 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
7242 "angezeigt"
7244 #. Dropper
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7246 msgid "Dropper"
7247 msgstr "Farbpipette"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7250 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7251 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7254 msgid "Remember and use last window's geometry"
7255 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7258 msgid "Don't save window geometry"
7259 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7262 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7263 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7266 msgid "Zoom when window is resized"
7267 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7270 msgid "Show close button on dialogs"
7271 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7274 msgid "Normal"
7275 msgstr "Normal"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7278 msgid "Aggressive"
7279 msgstr "Aggressiv"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7282 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7283 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7286 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7287 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7290 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7291 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7294 msgid ""
7295 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7296 "preferences)"
7297 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7300 msgid ""
7301 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7302 "document)"
7303 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7306 msgid "Dialogs on top:"
7307 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7310 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7311 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7314 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7315 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7318 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7319 msgstr ""
7320 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7323 msgid ""
7324 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7325 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7326 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7327 msgstr ""
7328 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
7329 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
7330 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7333 msgid "Miscellaneous:"
7334 msgstr "Verschiedenes:"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7337 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7338 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7341 msgid ""
7342 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7343 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7344 "above the right scrollbar)"
7345 msgstr ""
7346 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
7347 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
7348 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7351 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7352 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7355 msgid "Windows"
7356 msgstr "Fenster"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7359 msgid "Move in parallel"
7360 msgstr "parallel verschoben"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7363 msgid "Stay unmoved"
7364 msgstr "unbewegt bleiben"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7367 msgid "Move according to transform"
7368 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7371 msgid "Are unlinked"
7372 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7375 msgid "Are deleted"
7376 msgstr "ebenso gelöscht"
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7379 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7380 msgstr ""
7381 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7384 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7385 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7388 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7389 msgstr ""
7390 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7393 msgid ""
7394 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7395 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7396 "original."
7397 msgstr ""
7398 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
7399 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
7400 "als das Original drehen."
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7403 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7404 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7407 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7408 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7411 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7412 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7415 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7416 msgstr ""
7417 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
7418 "oder Maskierung"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7421 msgid ""
7422 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7423 msgstr ""
7424 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7425 "Maskierung zu verwenden"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7428 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7429 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7432 msgid ""
7433 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7434 "drawing"
7435 msgstr ""
7436 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7437 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7440 msgid "Clippaths and masks"
7441 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7444 msgid "Scale stroke width"
7445 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7448 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7449 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7452 msgid "Transform gradients"
7453 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7456 msgid "Transform patterns"
7457 msgstr "Füllmuster transformieren"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7460 msgid "Optimized"
7461 msgstr "Optimiert"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7464 msgid "Preserved"
7465 msgstr "Beibehalten"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7469 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7470 msgstr ""
7471 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7472 "mitskaliert."
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7476 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7477 msgstr ""
7478 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7479 "Ecken ebenso mitskaliert."
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7483 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7484 msgstr ""
7485 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7486 "transformieren"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7490 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7491 msgstr ""
7492 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7495 msgid "Store transformation:"
7496 msgstr "Transformation speichern:"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7499 msgid ""
7500 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7501 "attribute"
7502 msgstr ""
7503 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7504 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7507 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7508 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7511 msgid "Transforms"
7512 msgstr "Transformationen"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7515 msgid "Best quality (slowest)"
7516 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7519 msgid "Better quality (slower)"
7520 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7523 msgid "Average quality"
7524 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7527 msgid "Lower quality (faster)"
7528 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7531 msgid "Lowest quality (fastest)"
7532 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7535 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7536 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7539 msgid ""
7540 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7541 "always uses best quality)"
7542 msgstr ""
7543 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7544 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7547 msgid "Better quality, but slower display"
7548 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7551 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7552 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7555 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7556 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7559 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7560 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7562 # !!!
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7564 msgid "Filters"
7565 msgstr "Filter"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7568 msgid "Select in all layers"
7569 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7572 msgid "Select only within current layer"
7573 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7576 msgid "Select in current layer and sublayers"
7577 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7580 msgid "Ignore hidden objects"
7581 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7584 msgid "Ignore locked objects"
7585 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7588 msgid "Deselect upon layer change"
7589 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7592 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7593 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7597 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7600 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7601 msgstr ""
7602 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7605 msgid ""
7606 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7607 "its sublayers"
7608 msgstr ""
7609 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7610 "aller ihrer Unterebenen"
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7613 msgid ""
7614 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7615 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7616 msgstr ""
7617 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7618 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7621 msgid ""
7622 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7623 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7624 msgstr ""
7625 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7626 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7629 msgid ""
7630 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7631 "current layer changes"
7632 msgstr ""
7633 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7634 "geändert wird"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7637 msgid "Selecting"
7638 msgstr "Auswählen"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7641 msgid "Default export resolution:"
7642 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7645 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7646 msgstr ""
7647 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7649 # !!! correct translation?
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7651 msgid "Import bitmap as <image>"
7652 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7655 msgid ""
7656 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7657 "rectangle with bitmap fill"
7658 msgstr ""
7659 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7660 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7661 "versehen wird"
7663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7664 msgid "Add label comments to printing output"
7665 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7668 msgid ""
7669 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7670 "rendered output for an object with its label"
7671 msgstr ""
7672 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7673 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7675 # !!! called "Commands Bar" in other places
7676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7677 msgid "Make commands toolbar smaller"
7678 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
7680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7681 msgid ""
7682 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7683 msgstr ""
7684 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
7685 "(erfordert Neustart)"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7688 msgid "Max recent documents:"
7689 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7692 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7693 msgstr ""
7694 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7697 msgid "Simplification threshold:"
7698 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7701 msgid ""
7702 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7703 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7704 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7705 msgstr ""
7706 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7707 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7708 "setzt die Stärke wieder zurück."
7710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7711 msgid "2x2"
7712 msgstr "2×2"
7714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7715 msgid "4x4"
7716 msgstr "4×4"
7718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7719 msgid "8x8"
7720 msgstr "8×8"
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7723 msgid "16x16"
7724 msgstr "16×16"
7726 # CHECK
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7728 msgid "Oversample bitmaps:"
7729 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7732 msgid "Misc"
7733 msgstr "Sonstiges"
7735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7736 msgid "Heap"
7737 msgstr "Heap"
7739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7740 msgid "In Use"
7741 msgstr "Benutzt"
7743 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7744 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7746 msgid "Slack"
7747 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7750 msgid "Total"
7751 msgstr "Gesamt"
7753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7755 msgid "Unknown"
7756 msgstr "Unbekannt"
7758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7759 msgid "Combined"
7760 msgstr "Kombiniert"
7762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7763 msgid "Recalculate"
7764 msgstr "Neu berechnen"
7766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7767 msgid "Ready."
7768 msgstr "Bereit."
7770 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7771 msgid ""
7772 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7773 "preferences.xml"
7774 msgstr ""
7775 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7776 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7779 msgid "_Execute Python"
7780 msgstr "Python ausführen"
7782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7783 msgid "_Execute Perl"
7784 msgstr "Perl ausführen"
7786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7787 msgid "Script"
7788 msgstr "Skript"
7790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7791 msgid "Output"
7792 msgstr "Ausgabe"
7794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7795 msgid "Errors"
7796 msgstr "Fehler"
7798 #. #### begin left panel
7799 #. ### begin notebook
7800 #. ## begin mode page
7801 #. # begin single scan
7802 #. brightness
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7804 msgid "Brightness cutoff"
7805 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7808 msgid "Trace by a given brightness level"
7809 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7812 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7813 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7816 msgid "Single scan: creates a path"
7817 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7819 #. canny edge detection
7820 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7822 msgid "Edge detection"
7823 msgstr "Kantenerkennung"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7826 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7827 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7830 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7831 msgstr ""
7832 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7833 "Kantenbreite)"
7835 #. quantization
7836 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7837 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7838 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7840 msgid "Color quantization"
7841 msgstr "Farbquantisierung"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7844 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7845 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7848 msgid "The number of reduced colors"
7849 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7852 msgid "Colors:"
7853 msgstr "Farben:"
7855 #. swap black and white
7856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7857 msgid "Invert image"
7858 msgstr "Bild invertieren"
7860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7861 msgid "Invert black and white regions"
7862 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7864 #. # end single scan
7865 #. # begin multiple scan
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7867 msgid "Brightness steps"
7868 msgstr "Helligkeitsschritte"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7871 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7872 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7875 msgid "Scans:"
7876 msgstr "Scandurchgänge:"
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7879 msgid "The desired number of scans"
7880 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7883 msgid "Colors"
7884 msgstr "Farben"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7887 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7888 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7891 msgid "Grays"
7892 msgstr "Graustufen"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7895 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7896 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7898 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7900 msgid "Smooth"
7901 msgstr "Glätten"
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7904 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7905 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7907 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7909 msgid "Stack scans"
7910 msgstr "Scans stapeln"
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7913 msgid ""
7914 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7915 "gaps)"
7916 msgstr ""
7917 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7918 "mit Zwischenräumen)"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7921 msgid "Remove background"
7922 msgstr "Hintergrund entfernen"
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7925 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7926 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7929 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7930 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7932 #. # end multiple scan
7933 #. ## end mode page
7934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7935 msgid "Mode"
7936 msgstr "Modus"
7938 #. ## begin option page
7939 #. # potrace parameters
7940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7941 msgid "Suppress speckles"
7942 msgstr "Flecken unterdrücken"
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7945 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7946 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7949 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7950 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7953 msgid "Size:"
7954 msgstr "Größe:"
7956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7957 msgid "Smooth corners"
7958 msgstr "Ecken glätten"
7960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7961 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7962 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7965 msgid "Increase this to smooth corners more"
7966 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7969 msgid "Optimize paths"
7970 msgstr "Pfade optimieren"
7972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7973 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7974 msgstr ""
7975 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7978 msgid ""
7979 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7980 "optimization"
7981 msgstr ""
7982 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7983 "Optimierung zu reduzieren"
7985 #. ## end option page
7986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7987 msgid "Options"
7988 msgstr "Optionen"
7990 #. ### credits
7991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7992 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7993 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7996 msgid "Credits"
7997 msgstr "Mitwirkende"
7999 #. #### begin right panel
8000 #. ## SIOX
8001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8002 msgid "SIOX foreground selection"
8003 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
8005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8006 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8007 msgstr ""
8008 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
8010 #. ## preview
8011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8012 msgid "Update"
8013 msgstr "Aktualisieren"
8015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8016 msgid ""
8017 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8018 "tracing"
8019 msgstr ""
8020 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
8021 "tatsächlich zu vektorisieren"
8023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8024 msgid "Preview"
8025 msgstr "Vorschau"
8027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8028 msgid "Abort a trace in progress"
8029 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
8031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8032 msgid "Execute the trace"
8033 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8037 msgid "_Horizontal"
8038 msgstr "_Horizontal"
8040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8041 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8042 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8046 msgid "_Vertical"
8047 msgstr "_Vertikal"
8049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8050 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8051 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8054 msgid "_Width"
8055 msgstr "_Breite"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8058 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8059 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8062 msgid "_Height"
8063 msgstr "_Höhe"
8065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8066 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8067 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8070 msgid "A_ngle"
8071 msgstr "_Winkel"
8073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8074 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8075 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
8077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8078 msgid ""
8079 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8080 "displacement, or percentage displacement"
8081 msgstr ""
8082 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8083 "oder prozentuale Verschiebung"
8085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8086 msgid ""
8087 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8088 "or percentage displacement"
8089 msgstr ""
8090 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8091 "oder prozentuale Verschiebung"
8093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8094 msgid "Transformation matrix element A"
8095 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
8097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8098 msgid "Transformation matrix element B"
8099 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8102 msgid "Transformation matrix element C"
8103 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
8105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8106 msgid "Transformation matrix element D"
8107 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
8109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8110 msgid "Transformation matrix element E"
8111 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
8113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8114 msgid "Transformation matrix element F"
8115 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
8117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8118 msgid ""
8119 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8120 "edit the current absolute position directly"
8121 msgstr ""
8122 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
8123 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
8125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8126 msgid "Scale proportionally"
8127 msgstr "Proportional skalieren"
8129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8130 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8131 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
8133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8134 msgid "Apply to each _object separately"
8135 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
8137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8138 msgid ""
8139 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8140 "transform the selection as a whole"
8141 msgstr ""
8142 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
8143 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
8145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8146 msgid "Edit c_urrent matrix"
8147 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
8149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8150 msgid ""
8151 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8152 "this matrix"
8153 msgstr ""
8154 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
8155 "mit dieser Matrix multiplizieren"
8157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8158 msgid "_Move"
8159 msgstr "_Verschieben"
8161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8162 msgid "_Scale"
8163 msgstr "_Maßstab"
8165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8166 msgid "_Rotate"
8167 msgstr "_Drehen"
8169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8170 msgid "Ske_w"
8171 msgstr "_Scheren"
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8174 msgid "Matri_x"
8175 msgstr "Matri_x"
8177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8178 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8179 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
8181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8182 msgid "Apply transformation to selection"
8183 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
8185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8186 msgid "Edit transformation matrix"
8187 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
8189 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8190 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8191 #. File menu
8192 #. Edit menu
8193 #. View menu
8194 #. Layer menu
8195 #. Object menu
8196 #. Path menu
8197 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8198 #. Text menu
8199 #. About menu
8200 #. Tools toolbox
8201 #. Select Tool controls
8202 #. Node Tool controls
8203 #. Calligraphy Tool controls
8204 #. Session playback controls
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8317 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8318 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8321 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8322 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8325 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8326 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8329 msgid "Cursor coordinates"
8330 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8332 #. display the initial welcome message in the statusbar
8333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8334 msgid ""
8335 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8336 "use selector (arrow) to move or transform them."
8337 msgstr ""
8338 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8339 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8345 "closing?</span>\n"
8346 "\n"
8347 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8348 msgstr ""
8349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8350 "Schließen speichern?</span>\n"
8351 "\n"
8352 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8356 msgid "Close _without saving"
8357 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8363 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8364 "\n"
8365 "Do you want to save this file in another format?"
8366 msgstr ""
8367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8368 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8369 "\n"
8370 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8373 msgid "tiny"
8374 msgstr "winzig"
8376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8377 msgid "small"
8378 msgstr "klein"
8380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8381 msgid "medium"
8382 msgstr "mittel"
8384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8385 msgid "large"
8386 msgstr "groß"
8388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8389 msgid "huge"
8390 msgstr "sehr groß"
8392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8393 msgid "List"
8394 msgstr "Liste"
8396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8397 msgid "Wrap"
8398 msgstr "Umbrechen"
8400 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8401 msgid "Proprietary"
8402 msgstr "Proprietär"
8404 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8405 msgid "Other"
8406 msgstr "Andere"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8410 msgid "Fill:"
8411 msgstr "Füllung:"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8415 msgid "Stroke:"
8416 msgstr "Konturlinie:"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8419 msgid "O:"
8420 msgstr "O:"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8423 msgid "N/A"
8424 msgstr "N/A"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8429 msgid "Nothing selected"
8430 msgstr "Nichts ausgewählt"
8432 # !!!
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8435 msgid "<i>None</i>"
8436 msgstr "<i>Keine</i>"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8440 msgid "No fill"
8441 msgstr "Keine Füllung"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8445 msgid "No stroke"
8446 msgstr "Keine Konturlinie"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8450 msgid "Pattern"
8451 msgstr "Muster"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8455 msgid "Pattern fill"
8456 msgstr "Füllmuster"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8460 msgid "Pattern stroke"
8461 msgstr "Konturlinie des Musters"
8463 # !!!
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8465 msgid "<b>L</b>"
8466 msgstr "<b>L</b>"
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8470 msgid "Linear gradient fill"
8471 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8475 msgid "Linear gradient stroke"
8476 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8479 msgid "<b>R</b>"
8480 msgstr "<b>R</b>"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8484 msgid "Radial gradient fill"
8485 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8489 msgid "Radial gradient stroke"
8490 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8493 msgid "Different"
8494 msgstr "Unterschiedlich"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8497 msgid "Different fills"
8498 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8501 msgid "Different strokes"
8502 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8504 # !!!
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8507 msgid "<b>Unset</b>"
8508 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8511 msgid "Flat color fill"
8512 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8515 msgid "Flat color stroke"
8516 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8518 # !!!
8519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8521 msgid "<b>a</b>"
8522 msgstr "<b>a</b>"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8525 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8526 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8529 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8530 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8532 # !!!
8533 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8535 msgid "<b>m</b>"
8536 msgstr "<b>m</b>"
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8539 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8540 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8543 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8544 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8547 msgid "Edit fill..."
8548 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8551 msgid "Edit stroke..."
8552 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8555 msgid "Last set color"
8556 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8559 msgid "Last selected color"
8560 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8563 msgid "Invert"
8564 msgstr "Invertieren"
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8567 msgid "White"
8568 msgstr "Weiß"
8570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8573 msgid "Black"
8574 msgstr "Schwarz"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8577 msgid "Copy color"
8578 msgstr "Farbe kopieren"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8581 msgid "Paste color"
8582 msgstr "Farbe einfügen"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8586 msgid "Swap fill and stroke"
8587 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8592 msgid "Make fill opaque"
8593 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8596 msgid "Make stroke opaque"
8597 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8600 msgid "Remove"
8601 msgstr "Entfernen"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8604 msgid "Apply last set color to fill"
8605 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8608 msgid "Apply last set color to stroke"
8609 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8612 msgid "Apply last selected color to fill"
8613 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8616 msgid "Apply last selected color to stroke"
8617 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8620 msgid "Invert fill"
8621 msgstr "Füllung invertieren"
8623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8624 msgid "Invert stroke"
8625 msgstr "Konturlinie invertieren"
8627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8628 msgid "White fill"
8629 msgstr "Weiße Füllung"
8631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8632 msgid "White stroke"
8633 msgstr "Weiße Konturlinie"
8635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8636 msgid "Black fill"
8637 msgstr "Schwarze Füllung"
8639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8640 msgid "Black stroke"
8641 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8644 msgid "Paste fill"
8645 msgstr "Füllmuster einfügen"
8647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8648 msgid "Paste stroke"
8649 msgstr "Konturlinie einfügen"
8651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8652 msgid "Change stroke width"
8653 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8657 msgid "Master opacity, %"
8658 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8661 #, c-format
8662 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8663 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8665 # !!! not the best translation
8666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8667 msgid " (averaged)"
8668 msgstr " (gemittelt)"
8670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8671 msgid "0 (transparent)"
8672 msgstr "0 (durchsichtig)"
8674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8675 msgid "100% (opaque)"
8676 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8679 msgid "Name"
8680 msgstr "Name"
8682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8683 msgid "P_age size:"
8684 msgstr "_Seitengröße:"
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8687 msgid "Page orientation:"
8688 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8691 msgid "_Landscape"
8692 msgstr "_Querformat"
8694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8695 msgid "_Portrait"
8696 msgstr "_Hochformat"
8698 #. ## Set up custom size frame
8699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8700 msgid "Custom size"
8701 msgstr "Benutzerdefiniert"
8703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8704 msgid "_Fit page to selection"
8705 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8708 msgid ""
8709 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8710 "is no selection"
8711 msgstr ""
8712 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8713 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8716 msgid "U_nits:"
8717 msgstr "_Einheit:"
8719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8720 msgid "Width of paper"
8721 msgstr "Breite des Papiers"
8723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8724 msgid "_Height:"
8725 msgstr "_Höhe:"
8727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8728 msgid "Height of paper"
8729 msgstr "Höhe des Papiers"
8731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8732 msgid "Set page size"
8733 msgstr "Seitengröße setzen"
8735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8736 #, c-format
8737 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8738 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8741 #, c-format
8742 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8743 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8746 msgid "L Gradient"
8747 msgstr "L-Farbverlauf"
8749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8750 msgid "R Gradient"
8751 msgstr "R-Farbverlauf"
8753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8754 #, c-format
8755 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8756 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8759 #, c-format
8760 msgid "O:%.3g"
8761 msgstr "O:%.3g"
8763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8764 #, c-format
8765 msgid "O:.%d"
8766 msgstr "O:.%d"
8768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8769 #, c-format
8770 msgid "Opacity: %.3g"
8771 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1124
8774 msgid "Move to next layer"
8775 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8777 #: ../src/verbs.cpp:1125
8778 msgid "Moved to next layer."
8779 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8781 #: ../src/verbs.cpp:1127
8782 msgid "Cannot move past last layer."
8783 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8785 #: ../src/verbs.cpp:1136
8786 msgid "Move to previous layer"
8787 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8789 #: ../src/verbs.cpp:1137
8790 msgid "Moved to previous layer."
8791 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1139
8794 msgid "Cannot move past first layer."
8795 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8797 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8798 msgid "No current layer."
8799 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8801 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8802 #, c-format
8803 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8804 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8806 #: ../src/verbs.cpp:1186
8807 msgid "Layer to top"
8808 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8810 #: ../src/verbs.cpp:1190
8811 msgid "Raise layer"
8812 msgstr "Ebene anheben"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8815 #, c-format
8816 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8817 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8819 #: ../src/verbs.cpp:1194
8820 msgid "Layer to bottom"
8821 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8823 #: ../src/verbs.cpp:1198
8824 msgid "Lower layer"
8825 msgstr "Ebene absenken"
8827 #: ../src/verbs.cpp:1207
8828 msgid "Cannot move layer any further."
8829 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8831 #: ../src/verbs.cpp:1235
8832 msgid "Delete layer"
8833 msgstr "Ebene löschen"
8835 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8836 #: ../src/verbs.cpp:1238
8837 msgid "Deleted layer."
8838 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8840 #: ../src/verbs.cpp:1320
8841 msgid "Flip horizontally"
8842 msgstr "Horizontal umkehren"
8844 #: ../src/verbs.cpp:1335
8845 msgid "Flip vertically"
8846 msgstr "Vertikal umkehren"
8848 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8849 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8850 #. otherwise leave as "keys.svg".
8851 #: ../src/verbs.cpp:1748
8852 msgid "keys.svg"
8853 msgstr "keys.svg"
8855 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8856 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8857 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8858 #: ../src/verbs.cpp:1784
8859 msgid "tutorial-basic.svg"
8860 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8863 #: ../src/verbs.cpp:1788
8864 msgid "tutorial-shapes.svg"
8865 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8868 #: ../src/verbs.cpp:1792
8869 msgid "tutorial-advanced.svg"
8870 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8873 #: ../src/verbs.cpp:1796
8874 msgid "tutorial-tracing.svg"
8875 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8878 #: ../src/verbs.cpp:1800
8879 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8880 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8883 #: ../src/verbs.cpp:1804
8884 msgid "tutorial-elements.svg"
8885 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8888 #: ../src/verbs.cpp:1808
8889 msgid "tutorial-tips.svg"
8890 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8893 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8894 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8897 msgid "Unlock all objects in all layers"
8898 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8901 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8902 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8905 msgid "Unhide all objects in all layers"
8906 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2112
8909 msgid "Does nothing"
8910 msgstr "Hat keine Funktion"
8912 #. File
8913 #: ../src/verbs.cpp:2115
8914 msgid "Default"
8915 msgstr "Vorgabe"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2115
8918 msgid "Create new document from the default template"
8919 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2117
8922 msgid "_Open..."
8923 msgstr "Ö_ffnen…"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2118
8926 msgid "Open an existing document"
8927 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2119
8930 msgid "Re_vert"
8931 msgstr "_Zurücksetzen"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2120
8934 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8935 msgstr ""
8936 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8937 "gehen verloren)"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2121
8940 msgid "_Save"
8941 msgstr "_Speichern"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2121
8944 msgid "Save document"
8945 msgstr "Das Dokument speichern"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2123
8948 msgid "Save _As..."
8949 msgstr "Speichern _unter…"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2124
8952 msgid "Save document under a new name"
8953 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2125
8956 msgid "Save a Cop_y..."
8957 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2126
8960 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8961 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2127
8964 msgid "_Print..."
8965 msgstr "_Drucken…"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2127
8968 msgid "Print document"
8969 msgstr "Das Dokument drucken"
8971 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8972 #: ../src/verbs.cpp:2130
8973 msgid "Vac_uum Defs"
8974 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2130
8977 msgid ""
8978 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8979 "defs&gt; of the document"
8980 msgstr ""
8981 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8982 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2132
8985 msgid "Print _Direct"
8986 msgstr "D_irekt drucken"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2133
8989 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8990 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2134
8993 msgid "Print Previe_w"
8994 msgstr "Druck_vorschau"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2135
8997 msgid "Preview document printout"
8998 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2136
9001 msgid "_Import..."
9002 msgstr "_Importieren…"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2137
9005 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9006 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2138
9009 msgid "_Export Bitmap..."
9010 msgstr "Bitmap _exportieren…"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2139
9013 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9014 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2140
9017 msgid "N_ext Window"
9018 msgstr "Nä_chstes Fenster"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2141
9021 msgid "Switch to the next document window"
9022 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2142
9025 msgid "P_revious Window"
9026 msgstr "Vor_heriges Fenster"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2143
9029 msgid "Switch to the previous document window"
9030 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2144
9033 msgid "_Close"
9034 msgstr "S_chließen"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2145
9037 msgid "Close this document window"
9038 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2146
9041 msgid "_Quit"
9042 msgstr "_Beenden"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2146
9045 msgid "Quit Inkscape"
9046 msgstr "Inkscape verlassen"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2149
9049 msgid "Undo last action"
9050 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
9052 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2152
9054 msgid "Do again the last undone action"
9055 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2153
9058 msgid "Cu_t"
9059 msgstr "A_usschneiden"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2154
9062 msgid "Cut selection to clipboard"
9063 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2155
9066 msgid "_Copy"
9067 msgstr "_Kopieren"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2156
9070 msgid "Copy selection to clipboard"
9071 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2157
9074 msgid "_Paste"
9075 msgstr "E_infügen"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2158
9078 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9079 msgstr ""
9080 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
9081 "einfügen"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2159
9084 msgid "Paste _Style"
9085 msgstr "Stil an_wenden"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2160
9088 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9089 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2162
9092 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9093 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2163
9096 msgid "Paste _Width"
9097 msgstr "_Breite einfügen"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2164
9100 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9101 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2165
9104 msgid "Paste _Height"
9105 msgstr "_Höhe einfügen"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2166
9108 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9109 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2167
9112 msgid "Paste Size Separately"
9113 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2168
9116 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9117 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2169
9120 msgid "Paste Width Separately"
9121 msgstr "Breite getrennt einfügen"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2170
9124 msgid ""
9125 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9126 "object"
9127 msgstr ""
9128 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
9129 "skalieren"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2171
9132 msgid "Paste Height Separately"
9133 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2172
9136 msgid ""
9137 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9138 "object"
9139 msgstr ""
9140 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9142 # !!! translation is a bit clumsy...
9143 #: ../src/verbs.cpp:2173
9144 msgid "Paste _In Place"
9145 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2174
9148 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9149 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2175
9152 msgid "_Delete"
9153 msgstr "_Löschen"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2176
9156 msgid "Delete selection"
9157 msgstr "Auswahl löschen"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2177
9160 msgid "Duplic_ate"
9161 msgstr "Dupli_zieren"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2178
9164 msgid "Duplicate selected objects"
9165 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2179
9168 msgid "Create Clo_ne"
9169 msgstr "_Klon erzeugen"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2180
9172 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9173 msgstr ""
9174 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
9175 "verbunden ist)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2181
9178 msgid "Unlin_k Clone"
9179 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2182
9182 msgid ""
9183 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9184 "object"
9185 msgstr ""
9186 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
9187 "selbständiges Objekt daraus wird"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2183
9190 msgid "Select _Original"
9191 msgstr "_Original auswählen"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2184
9194 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9195 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
9197 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9198 #: ../src/verbs.cpp:2186
9199 msgid "Objects to Patter_n"
9200 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2187
9203 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9204 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
9206 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9207 #: ../src/verbs.cpp:2189
9208 msgid "Pattern to _Objects"
9209 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2190
9212 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9213 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2191
9216 msgid "Clea_r All"
9217 msgstr "Alles l_eeren"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2192
9220 msgid "Delete all objects from document"
9221 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2193
9224 msgid "Select Al_l"
9225 msgstr "_Alles auswählen"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2194
9228 msgid "Select all objects or all nodes"
9229 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2195
9232 msgid "Select All in All La_yers"
9233 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2196
9236 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9237 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2197
9240 msgid "In_vert Selection"
9241 msgstr "Auswahl umkehren"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2198
9244 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9245 msgstr ""
9246 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
9247 "anderen auswählen)"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2199
9250 msgid "Invert in All Layers"
9251 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2200
9254 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9255 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2201
9258 msgid "Select Next"
9259 msgstr "Nächstes auswählen"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2202
9262 msgid "Select next object or node"
9263 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2203
9266 msgid "Select Previous"
9267 msgstr "Vorheriges auswählen"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2204
9270 msgid "Select previous object or node"
9271 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2205
9274 msgid "D_eselect"
9275 msgstr "Auswahl auf_heben"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2206
9278 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9279 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9281 #. Selection
9282 #: ../src/verbs.cpp:2209
9283 msgid "Raise to _Top"
9284 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2210
9287 msgid "Raise selection to top"
9288 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2211
9291 msgid "Lower to _Bottom"
9292 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2212
9295 msgid "Lower selection to bottom"
9296 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2213
9299 msgid "_Raise"
9300 msgstr "_Anheben"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2214
9303 msgid "Raise selection one step"
9304 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2215
9307 msgid "_Lower"
9308 msgstr "Ab_senken"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2216
9311 msgid "Lower selection one step"
9312 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2217
9315 msgid "_Group"
9316 msgstr "_Gruppieren"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2218
9319 msgid "Group selected objects"
9320 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2220
9323 msgid "Ungroup selected groups"
9324 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2222
9327 msgid "_Put on Path"
9328 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2224
9331 msgid "_Remove from Path"
9332 msgstr "Von Pfad _trennen"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2226
9335 msgid "Remove Manual _Kerns"
9336 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9338 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9339 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9340 #: ../src/verbs.cpp:2229
9341 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9342 msgstr ""
9343 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9344 "entfernen"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2231
9347 msgid "_Union"
9348 msgstr "_Vereinigung"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2232
9351 msgid "Create union of selected paths"
9352 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2233
9355 msgid "_Intersection"
9356 msgstr "_Überschneidung"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2234
9359 msgid "Create intersection of selected paths"
9360 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2235
9363 msgid "_Difference"
9364 msgstr "_Differenz"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2236
9367 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9368 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2237
9371 msgid "E_xclusion"
9372 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2238
9375 msgid ""
9376 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9377 "path)"
9378 msgstr ""
9379 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9380 "Pfad gehören)"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2239
9383 msgid "Di_vision"
9384 msgstr "Divi_sion"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2240
9387 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9388 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9390 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9391 #. Advanced tutorial for more info
9392 #: ../src/verbs.cpp:2243
9393 msgid "Cut _Path"
9394 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2244
9397 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9398 msgstr ""
9399 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9401 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9402 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9403 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9404 #: ../src/verbs.cpp:2248
9405 msgid "Outs_et"
9406 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2249
9409 msgid "Outset selected paths"
9410 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2251
9413 msgid "O_utset Path by 1 px"
9414 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2252
9417 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9418 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2254
9421 msgid "O_utset Path by 10 px"
9422 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2255
9425 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9426 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9428 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9429 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9430 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9431 #: ../src/verbs.cpp:2259
9432 msgid "I_nset"
9433 msgstr "Schrum_pfen"
9435 # !!! make singular and plural forms
9436 #: ../src/verbs.cpp:2260
9437 msgid "Inset selected paths"
9438 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2262
9441 msgid "I_nset Path by 1 px"
9442 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2263
9445 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9446 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2265
9449 msgid "I_nset Path by 10 px"
9450 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2266
9453 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9454 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2268
9457 msgid "D_ynamic Offset"
9458 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2268
9461 msgid "Create a dynamic offset object"
9462 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2270
9465 msgid "_Linked Offset"
9466 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2271
9469 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9470 msgstr ""
9471 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9472 "bleibt bestehen."
9474 #: ../src/verbs.cpp:2273
9475 msgid "_Stroke to Path"
9476 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2274
9479 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9480 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2275
9483 msgid "Si_mplify"
9484 msgstr "Ver_einfachen"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2276
9487 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9488 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2277
9491 msgid "_Reverse"
9492 msgstr "_Richtung umkehren"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2278
9495 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9496 msgstr ""
9497 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9499 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9500 #: ../src/verbs.cpp:2280
9501 msgid "_Trace Bitmap..."
9502 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2281
9505 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9506 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2282
9509 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9510 msgstr "Kopie als Bit_map"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2283
9513 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9514 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9516 # !!! maybe use "verbinden"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2284
9518 msgid "_Combine"
9519 msgstr "_Kombinieren"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2285
9522 msgid "Combine several paths into one"
9523 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9525 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9526 #. Advanced tutorial for more info
9527 #: ../src/verbs.cpp:2288
9528 msgid "Break _Apart"
9529 msgstr "_Zerlegen"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2289
9532 msgid "Break selected paths into subpaths"
9533 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2290
9536 msgid "Gri_d Arrange..."
9537 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2291
9540 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9541 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9543 #. Layer
9544 #: ../src/verbs.cpp:2293
9545 msgid "_Add Layer..."
9546 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2294
9549 msgid "Create a new layer"
9550 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2295
9553 msgid "Re_name Layer..."
9554 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2296
9557 msgid "Rename the current layer"
9558 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2297
9561 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9562 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2298
9565 msgid "Switch to the layer above the current"
9566 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2299
9569 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9570 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2300
9573 msgid "Switch to the layer below the current"
9574 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2301
9577 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9578 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2302
9581 msgid "Move selection to the layer above the current"
9582 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2303
9585 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9586 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2304
9589 msgid "Move selection to the layer below the current"
9590 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2305
9593 msgid "Layer to _Top"
9594 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2306
9597 msgid "Raise the current layer to the top"
9598 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2307
9601 msgid "Layer to _Bottom"
9602 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2308
9605 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9606 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2309
9609 msgid "_Raise Layer"
9610 msgstr "Ebene an_heben"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2310
9613 msgid "Raise the current layer"
9614 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2311
9617 msgid "_Lower Layer"
9618 msgstr "Ebene ab_senken"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2312
9621 msgid "Lower the current layer"
9622 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2313
9625 msgid "_Delete Current Layer"
9626 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2314
9629 msgid "Delete the current layer"
9630 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9632 #. Object
9633 #: ../src/verbs.cpp:2317
9634 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9635 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9637 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9638 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9639 #: ../src/verbs.cpp:2320
9640 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9641 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2321
9644 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9645 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9649 #: ../src/verbs.cpp:2324
9650 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9651 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2325
9654 msgid "Remove _Transformations"
9655 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2326
9658 msgid "Remove transformations from object"
9659 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2327
9662 msgid "_Object to Path"
9663 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2328
9666 msgid "Convert selected object to path"
9667 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9669 # !!! Frame, not form?
9670 #: ../src/verbs.cpp:2329
9671 msgid "_Flow into Frame"
9672 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2330
9675 msgid ""
9676 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9677 "frame object"
9678 msgstr ""
9679 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9680 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2331
9683 msgid "_Unflow"
9684 msgstr "Fließtext _aufheben"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2332
9687 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9688 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2333
9691 msgid "_Convert to Text"
9692 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2334
9695 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9696 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2336
9699 msgid "Flip _Horizontal"
9700 msgstr "_Horizontal umkehren"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2336
9703 msgid "Flip selected objects horizontally"
9704 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2339
9707 msgid "Flip _Vertical"
9708 msgstr "_Vertikal umkehren"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2339
9711 msgid "Flip selected objects vertically"
9712 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2342
9715 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9716 msgstr ""
9717 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9720 msgid "_Release"
9721 msgstr "_Entfernen"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2344
9724 msgid "Remove mask from selection"
9725 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2346
9728 msgid ""
9729 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9730 msgstr ""
9731 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9732 "verwenden)"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2348
9735 msgid "Remove clipping path from selection"
9736 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9738 #. Tools
9739 #: ../src/verbs.cpp:2351
9740 msgid "Select"
9741 msgstr "Auswählen"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2352
9744 msgid "Select and transform objects"
9745 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2353
9748 msgid "Node Edit"
9749 msgstr "Knoten bearbeiten"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2354
9752 msgid "Edit path nodes or control handles"
9753 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2356
9756 msgid "Create rectangles and squares"
9757 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2358
9760 msgid "Create 3D boxes"
9761 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2360
9764 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9765 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2362
9768 msgid "Create stars and polygons"
9769 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2364
9772 msgid "Create spirals"
9773 msgstr "Spiralen erstellen"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2366
9776 msgid "Draw freehand lines"
9777 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2368
9780 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9781 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2370
9784 msgid "Draw calligraphic lines"
9785 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2372
9788 msgid "Create and edit text objects"
9789 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2374
9792 msgid "Create and edit gradients"
9793 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2376
9796 msgid "Zoom in or out"
9797 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2378
9800 msgid "Pick colors from image"
9801 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2380
9804 msgid "Create connectors"
9805 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2382
9808 msgid "Fill bounded areas"
9809 msgstr "Fülle abgegrenzte Gebiete"
9811 #. Tool prefs
9812 #: ../src/verbs.cpp:2385
9813 msgid "Selector Preferences"
9814 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2386
9817 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9818 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2387
9821 msgid "Node Tool Preferences"
9822 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2388
9825 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9826 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2389
9829 msgid "Rectangle Preferences"
9830 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2390
9833 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9834 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2391
9837 msgid "3D Box Preferences"
9838 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2392
9841 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9842 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2393
9845 msgid "Ellipse Preferences"
9846 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2394
9849 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9850 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2395
9853 msgid "Star Preferences"
9854 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2396
9857 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9858 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2397
9861 msgid "Spiral Preferences"
9862 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2398
9865 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9866 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2399
9869 msgid "Pencil Preferences"
9870 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2400
9873 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9874 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2401
9877 msgid "Pen Preferences"
9878 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2402
9881 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9882 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2403
9885 msgid "Calligraphic Preferences"
9886 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2404
9889 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9890 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2405
9893 msgid "Text Preferences"
9894 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2406
9897 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9898 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2407
9901 msgid "Gradient Preferences"
9902 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2408
9905 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9906 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2409
9909 msgid "Zoom Preferences"
9910 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2410
9913 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9914 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2411
9917 msgid "Dropper Preferences"
9918 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2412
9921 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9922 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2413
9925 msgid "Connector Preferences"
9926 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2414
9929 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9930 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2415
9933 msgid "Paint Bucket Preferences"
9934 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2416
9937 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9938 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
9940 #. Zoom/View
9941 #: ../src/verbs.cpp:2419
9942 msgid "Zoom In"
9943 msgstr "Heranzoomen"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2419
9946 msgid "Zoom in"
9947 msgstr "Ansicht vergrößern"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2420
9950 msgid "Zoom Out"
9951 msgstr "Wegzoomen"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2420
9954 msgid "Zoom out"
9955 msgstr "Ansicht verkleinern"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2421
9958 msgid "_Rulers"
9959 msgstr "_Lineale"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2421
9962 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9963 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2422
9966 msgid "Scroll_bars"
9967 msgstr "Roll_balken"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2422
9970 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9971 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2423
9974 msgid "_Grid"
9975 msgstr "_Gitter"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2423
9978 msgid "Show or hide the grid"
9979 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2424
9982 msgid "G_uides"
9983 msgstr "_Führungslinien"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2424
9986 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9987 msgstr ""
9988 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9989 "Führungslinie zu erzeugen)"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2425
9992 msgid "Nex_t Zoom"
9993 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2425
9996 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9997 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2427
10000 msgid "Pre_vious Zoom"
10001 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2427
10004 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10005 msgstr ""
10006 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2429
10009 msgid "Zoom 1:_1"
10010 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2429
10013 msgid "Zoom to 1:1"
10014 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2431
10017 msgid "Zoom 1:_2"
10018 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2431
10021 msgid "Zoom to 1:2"
10022 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2433
10025 msgid "_Zoom 2:1"
10026 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2433
10029 msgid "Zoom to 2:1"
10030 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2436
10033 msgid "_Fullscreen"
10034 msgstr "Voll_bild"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2436
10037 msgid "Stretch this document window to full screen"
10038 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2439
10041 msgid "Duplic_ate Window"
10042 msgstr "Fenster d_uplizieren"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2439
10045 msgid "Open a new window with the same document"
10046 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2441
10049 msgid "_New View Preview"
10050 msgstr "_Neue Vorschau"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2442
10053 msgid "New View Preview"
10054 msgstr "Neue Vorschau"
10056 #. "view_new_preview"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2444
10058 msgid "_Normal"
10059 msgstr "_Normal"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2445
10062 msgid "Switch to normal display mode"
10063 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2446
10066 msgid "_Outline"
10067 msgstr "_Umriss"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2447
10070 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10071 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2448
10074 msgid "_Toggle"
10075 msgstr "_Umschalten"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2449
10078 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10079 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2451
10082 msgid "Ico_n Preview..."
10083 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2452
10086 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10087 msgstr ""
10088 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
10089 "zu sehen"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2454
10092 msgid "Zoom to fit page in window"
10093 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2455
10096 msgid "Page _Width"
10097 msgstr "Seiten_breite"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2456
10100 msgid "Zoom to fit page width in window"
10101 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2458
10104 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10105 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2460
10108 msgid "Zoom to fit selection in window"
10109 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
10111 #. Dialogs
10112 #: ../src/verbs.cpp:2463
10113 msgid "In_kscape Preferences..."
10114 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2464
10117 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10118 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2465
10121 msgid "_Document Properties..."
10122 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2466
10125 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10126 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2467
10129 msgid "Document _Metadata..."
10130 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2468
10133 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10134 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2469
10137 msgid "_Fill and Stroke..."
10138 msgstr "Füllung und _Kontur…"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2470
10141 msgid ""
10142 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10143 msgstr ""
10144 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
10146 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10147 #: ../src/verbs.cpp:2472
10148 msgid "S_watches..."
10149 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2473
10152 msgid "Select colors from a swatches palette"
10153 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2474
10156 msgid "Transfor_m..."
10157 msgstr "_Transformationen…"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2475
10160 msgid "Precisely control objects' transformations"
10161 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2476
10164 msgid "_Align and Distribute..."
10165 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2477
10168 msgid "Align and distribute objects"
10169 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2478
10172 msgid "Undo _History..."
10173 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2479
10176 msgid "Undo History"
10177 msgstr "Bearbeitungshistorie"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2480
10180 msgid "_Text and Font..."
10181 msgstr "_Schrift und Text…"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2481
10184 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10185 msgstr ""
10186 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2482
10189 msgid "_XML Editor..."
10190 msgstr "_XML-Editor…"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2483
10193 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10194 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2484
10197 msgid "_Find..."
10198 msgstr "_Suchen…"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2485
10201 msgid "Find objects in document"
10202 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2486
10205 msgid "_Messages..."
10206 msgstr "Nachrichten…"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2487
10209 msgid "View debug messages"
10210 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2488
10213 msgid "S_cripts..."
10214 msgstr "_Skripte…"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2489
10217 msgid "Run scripts"
10218 msgstr "Skripte ausführen"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2490
10221 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10222 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2491
10225 msgid "Show or hide all open dialogs"
10226 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2492
10229 msgid "Create Tiled Clones..."
10230 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2493
10233 msgid ""
10234 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10235 "scattering"
10236 msgstr ""
10237 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
10238 "verstreut angeordnet sind"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2494
10241 msgid "_Object Properties..."
10242 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2495
10245 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10246 msgstr ""
10247 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2498
10250 msgid "_Instant Messaging..."
10251 msgstr "_Instant Messaging…"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2498
10254 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10255 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2500
10258 msgid "_Input Devices..."
10259 msgstr "_Eingabegeräte…"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2501
10262 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10263 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2502
10266 msgid "_Extensions..."
10267 msgstr "_Erweiterungen…"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2503
10270 msgid "Query information about extensions"
10271 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2504
10274 msgid "Layer_s..."
10275 msgstr "_Ebenen…"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2505
10278 msgid "View Layers"
10279 msgstr "Ebenen anzeigen"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2506
10282 msgid "Filter Effects..."
10283 msgstr "Filtereffekte…"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2507
10286 msgid "Manage SVG filter effects"
10287 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
10289 #. Help
10290 #: ../src/verbs.cpp:2510
10291 msgid "_Keys and Mouse"
10292 msgstr "_Tasten und Maus"
10294 # !!! "Abkuerzungen"?
10295 #: ../src/verbs.cpp:2511
10296 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10297 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2512
10300 msgid "About E_xtensions"
10301 msgstr "Über _Erweiterungen"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2513
10304 msgid "Information on Inkscape extensions"
10305 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2514
10308 msgid "About _Memory"
10309 msgstr "_Speichernutzung"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2515
10312 msgid "Memory usage information"
10313 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2516
10316 msgid "_About Inkscape"
10317 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2517
10320 msgid "Inkscape version, authors, license"
10321 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10323 #. "help_about"
10324 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10325 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10326 #. Tutorials
10327 #: ../src/verbs.cpp:2522
10328 msgid "Inkscape: _Basic"
10329 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2523
10332 msgid "Getting started with Inkscape"
10333 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10335 #. "tutorial_basic"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2524
10337 msgid "Inkscape: _Shapes"
10338 msgstr "Inkscape: _Formen"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2525
10341 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10342 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2526
10345 msgid "Inkscape: _Advanced"
10346 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2527
10349 msgid "Advanced Inkscape topics"
10350 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10352 #. "tutorial_advanced"
10353 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10354 #: ../src/verbs.cpp:2529
10355 msgid "Inkscape: T_racing"
10356 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2530
10359 msgid "Using bitmap tracing"
10360 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10362 #. "tutorial_tracing"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2531
10364 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10365 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10367 #: ../src/verbs.cpp:2532
10368 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10369 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10371 #: ../src/verbs.cpp:2533
10372 msgid "_Elements of Design"
10373 msgstr "_Elemente des Designs"
10375 #: ../src/verbs.cpp:2534
10376 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10377 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10379 #. "tutorial_design"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2535
10381 msgid "_Tips and Tricks"
10382 msgstr "_Tipps und Tricks"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2536
10385 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10386 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10388 #. "tutorial_tips"
10389 #. Effect
10390 #: ../src/verbs.cpp:2539
10391 msgid "Previous Effect"
10392 msgstr "Vorheriger Effekt"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2540
10395 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10396 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2541
10399 msgid "Previous Effect Settings..."
10400 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2542
10403 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10404 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10406 #. Fit Page
10407 #: ../src/verbs.cpp:2545
10408 msgid "Fit Page to Selection"
10409 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10411 # !!!
10412 #: ../src/verbs.cpp:2546
10413 msgid "Fit the page to the current selection"
10414 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2547
10417 msgid "Fit Page to Drawing"
10418 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10420 # !!!
10421 #: ../src/verbs.cpp:2548
10422 msgid "Fit the page to the drawing"
10423 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2549
10426 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10427 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2550
10430 msgid ""
10431 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10432 msgstr ""
10433 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10434 "es keine Auswahl gibt)"
10436 # !!! mnemonics
10437 #. LockAndHide
10438 #: ../src/verbs.cpp:2552
10439 msgid "Unlock All"
10440 msgstr "Alles entsperren"
10442 #: ../src/verbs.cpp:2554
10443 msgid "Unlock All in All Layers"
10444 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
10446 # !!! mnemonics
10447 #: ../src/verbs.cpp:2556
10448 msgid "Unhide All"
10449 msgstr "Alles einblenden"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2558
10452 msgid "Unhide All in All Layers"
10453 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
10455 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10456 msgid "Dash pattern"
10457 msgstr "Muster der Strichlinien"
10459 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10460 msgid "Pattern offset"
10461 msgstr "Versatz des Musters"
10463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10464 #, c-format
10465 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10466 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10469 #, c-format
10470 msgid "%s: %d - Inkscape"
10471 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10474 #, c-format
10475 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10476 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10479 #, c-format
10480 msgid "%s - Inkscape"
10481 msgstr "%s - Inkscape"
10483 #. Family frame
10484 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10485 msgid "Font family"
10486 msgstr "Schriftfamilie"
10488 #. Style frame
10489 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10490 msgid "Style"
10491 msgstr "Stil"
10493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10494 msgid "Font size:"
10495 msgstr "Schriftgröße:"
10497 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10498 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10499 #. * some representative characters that users of your locale will be
10500 #. * interested in.
10501 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10502 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10503 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10507 msgid "Edit..."
10508 msgstr "Bearbeiten…"
10510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10512 msgid ""
10513 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10514 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10515 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10516 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10517 msgstr ""
10518 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10519 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10520 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10521 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10524 msgid "reflected"
10525 msgstr "alternierend"
10527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10528 msgid "direct"
10529 msgstr "direkt"
10531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10532 msgid "Repeat:"
10533 msgstr "Wiederholung:"
10535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10536 msgid "Assign gradient to object"
10537 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10540 msgid "<small>No gradients</small>"
10541 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10544 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10545 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10548 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10549 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10552 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10553 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10556 msgid "Duplicate gradient"
10557 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10560 msgid ""
10561 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10562 "selected object(s)"
10563 msgstr ""
10564 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10565 "ausgewählten Objekte angelegt"
10567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10568 msgid "Edit the stops of the gradient"
10569 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10571 # !!!
10572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10577 msgid "<b>New:</b>"
10578 msgstr "<b>Neu:</b>"
10580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10581 msgid "Create linear gradient"
10582 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10585 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10586 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10588 # CHECK
10589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10590 msgid "on"
10591 msgstr "aktiv"
10593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10594 msgid "Create gradient in the fill"
10595 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10598 msgid "Create gradient in the stroke"
10599 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10601 # !!!
10602 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10603 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10608 msgid "<b>Change:</b>"
10609 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10612 msgid "No gradients in document"
10613 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10616 msgid "No gradient selected"
10617 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10620 msgid "No stops in gradient"
10621 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10624 msgid "Change gradient stop offset"
10625 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10629 msgid "Add stop"
10630 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10633 msgid "Add another control stop to gradient"
10634 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10637 msgid "Delete stop"
10638 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10641 msgid "Delete current control stop from gradient"
10642 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10644 #. Label
10645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10646 msgid "Offset:"
10647 msgstr "Versatz:"
10649 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10651 msgid "Stop Color"
10652 msgstr "Zwischenfarbe"
10654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10655 msgid "Gradient editor"
10656 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10659 msgid "Change gradient stop color"
10660 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10662 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10663 msgid "Toggle current layer visibility"
10664 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10666 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10667 msgid "Lock or unlock current layer"
10668 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10670 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10671 msgid "Current layer"
10672 msgstr "Aktuelle Ebene"
10674 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10675 msgid "(root)"
10676 msgstr "(Wurzel)"
10678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10679 msgid "No paint"
10680 msgstr "Nicht zeichnen"
10682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10683 msgid "Flat color"
10684 msgstr "Einfache Farbe"
10686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10687 msgid "Linear gradient"
10688 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10691 msgid "Radial gradient"
10692 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10695 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10696 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10700 msgid ""
10701 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10702 "evenodd)"
10703 msgstr ""
10704 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10705 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10709 msgid ""
10710 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10711 msgstr ""
10712 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10713 "(Füllregel: nonzero)"
10715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10716 msgid "No objects"
10717 msgstr "Keine Objekte"
10719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10720 msgid "Multiple styles"
10721 msgstr "Mehrfachstile"
10723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10724 msgid "Paint is undefined"
10725 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10728 msgid "No patterns in document"
10729 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10732 msgid ""
10733 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10734 "pattern from selection."
10735 msgstr ""
10736 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10737 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10740 msgid "Transform by toolbar"
10741 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10744 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10745 msgstr ""
10746 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10747 "skaliert werden."
10749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10750 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10753 "Objekte skaliert werden."
10755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10756 msgid ""
10757 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10758 "scaled."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10761 "Objekte skaliert werden."
10763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10764 msgid ""
10765 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10766 "are scaled."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10769 "wenn Objekte skaliert werden."
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10772 msgid ""
10773 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10774 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10775 msgstr ""
10776 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10777 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10780 msgid ""
10781 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10782 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10785 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10788 msgid ""
10789 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10790 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10793 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10796 msgid ""
10797 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10798 "scaled, rotated, or skewed)."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10801 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10803 #. four spinbuttons
10804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10807 msgid "select_toolbar|X"
10808 msgstr "X"
10810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10811 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10812 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10817 msgid "select_toolbar|Y"
10818 msgstr "Y"
10820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10821 msgid "Vertical coordinate of selection"
10822 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10827 msgid "select_toolbar|W"
10828 msgstr "B"
10830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10831 msgid "Width of selection"
10832 msgstr "Breite der Auswahl"
10834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10835 msgid "Lock"
10836 msgstr "Sperren"
10838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10839 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10840 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10845 msgid "select_toolbar|H"
10846 msgstr "H"
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10849 msgid "Height of selection"
10850 msgstr "Höhe der Auswahl"
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10853 msgid "Stroke"
10854 msgstr "Konturlinie"
10856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10857 msgid "Corners"
10858 msgstr "Ecken"
10860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10861 msgid "Patterns"
10862 msgstr "Muster"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10865 msgid "System"
10866 msgstr "System"
10868 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10869 msgid "RGBA_:"
10870 msgstr "RGBA_:"
10872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10873 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10874 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10877 msgid "RGB"
10878 msgstr "RGB"
10880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10881 msgid "HSL"
10882 msgstr "HSL"
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10885 msgid "CMYK"
10886 msgstr "CMYK"
10888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10889 msgid "_R"
10890 msgstr "_R"
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10893 msgid "_G"
10894 msgstr "_G"
10896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10897 msgid "_B"
10898 msgstr "_B"
10900 #. Label
10901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10905 msgid "_A"
10906 msgstr "_A"
10908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10915 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10916 msgid "Alpha (opacity)"
10917 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10920 msgid "_H"
10921 msgstr "_H"
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10924 msgid "_S"
10925 msgstr "_S"
10927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10928 msgid "_L"
10929 msgstr "_L"
10931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10932 msgid "_C"
10933 msgstr "_C"
10935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10937 msgid "Cyan"
10938 msgstr "Zyan"
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10941 msgid "_M"
10942 msgstr "_M"
10944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10946 msgid "Magenta"
10947 msgstr "Magenta"
10949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10950 msgid "_Y"
10951 msgstr "_Y"
10953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10955 msgid "Yellow"
10956 msgstr "Gelb"
10958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10959 msgid "_K"
10960 msgstr "_K"
10962 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10963 msgid "Unnamed"
10964 msgstr "Unbenannt"
10966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10967 msgid "Wheel"
10968 msgstr "Farbrad"
10970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10971 msgid "Attribute"
10972 msgstr "Attribut"
10974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10975 msgid "Value"
10976 msgstr "Wert"
10978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10979 msgid "Type text in a text node"
10980 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10983 msgid "Style of new stars"
10984 msgstr "Stil von neuen Sternen"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10987 msgid "Style of new rectangles"
10988 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10991 msgid "Style of new 3D boxes"
10992 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10995 msgid "Style of new ellipses"
10996 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10999 msgid "Style of new spirals"
11000 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11003 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11004 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11007 msgid "Style of new paths created by Pen"
11008 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11011 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11012 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11015 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11016 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11019 msgid "Insert"
11020 msgstr "Einfügen"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11023 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11024 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11027 msgid "Delete selected nodes"
11028 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11031 msgid "Join"
11032 msgstr "Verbinden"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11035 msgid "Join selected endnodes"
11036 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11039 msgid "Join Segment"
11040 msgstr "Segment verbinden"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11043 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11044 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11047 msgid "Delete Segment"
11048 msgstr "Segment löschen"
11050 # !!!
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11052 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11053 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11056 msgid "Node Break"
11057 msgstr "Knoten auftrennen"
11059 # !!! difference to "split"?
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11061 msgid "Break path at selected nodes"
11062 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11065 msgid "Node Cusp"
11066 msgstr "Knoten eckig"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11069 msgid "Make selected nodes corner"
11070 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11073 msgid "Node Smooth"
11074 msgstr "Knoten glatt"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11077 msgid "Make selected nodes smooth"
11078 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11081 msgid "Node Symmetric"
11082 msgstr "Knoten symmetrisch"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11085 msgid "Make selected nodes symmetric"
11086 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11089 msgid "Node Line"
11090 msgstr "Knoten in Linien"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11093 msgid "Make selected segments lines"
11094 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11097 msgid "Node Curve"
11098 msgstr "Knoten in Kurven"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11101 msgid "Make selected segments curves"
11102 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11105 msgid "Show Handles"
11106 msgstr "Anfasser zeigen"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11109 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11110 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11113 msgid "Star: Change number of corners"
11114 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11117 msgid "Star: Change spoke ratio"
11118 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11121 msgid "Make polygon"
11122 msgstr "Polygon erstellen"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11125 msgid "Make star"
11126 msgstr "Stern erstellen"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11129 msgid "Star: Change rounding"
11130 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11133 msgid "Star: Change randomization"
11134 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11137 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11138 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11141 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11142 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11145 msgid "Corners:"
11146 msgstr "Ecken:"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11149 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11150 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11153 msgid "Spoke ratio:"
11154 msgstr "Spitzenverhältnis:"
11156 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11157 #. Base radius is the same for the closest handle.
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11159 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11160 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11163 msgid "Rounded:"
11164 msgstr "Abrundung:"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11167 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11168 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11171 msgid "Randomized:"
11172 msgstr "Zufallsänderung:"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11175 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11176 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11180 msgid "Defaults"
11181 msgstr "Vorgaben"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11185 msgid ""
11186 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11187 "change defaults)"
11188 msgstr ""
11189 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11190 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11193 msgid "Change rectangle"
11194 msgstr "Rechteck ändern"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11197 msgid "W:"
11198 msgstr "W:"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11201 msgid "Width of rectangle"
11202 msgstr "Breite des Rechtecks"
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11205 msgid "Height of rectangle"
11206 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11209 msgid "Rx:"
11210 msgstr "Rx:"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11213 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11214 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11217 msgid "Ry:"
11218 msgstr "Ry:"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11221 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11222 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11225 msgid "Not rounded"
11226 msgstr "Nicht abgerundet"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11229 msgid "Make corners sharp"
11230 msgstr "Spitze Ecken"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11233 msgid "3D Box: Change number of handles"
11234 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11237 msgid "Toggle VP in X direction"
11238 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11241 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11245 msgid "Toggle VP in Y direction"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11249 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11253 msgid "Toggle VP in Z direction"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11257 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11261 msgid "Three Handles"
11262 msgstr "Drei Anfasser"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11265 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11269 msgid "Four Handles"
11270 msgstr "Vier Anfasser"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11273 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11277 msgid "Change spiral"
11278 msgstr "Spirale ändern"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11281 msgid "Turns:"
11282 msgstr "Umdrehungen:"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11285 msgid "Number of revolutions"
11286 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11289 msgid "Divergence:"
11290 msgstr "Abweichung:"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11293 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11294 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11297 msgid "Inner radius:"
11298 msgstr "Innerer Radius:"
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11301 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11302 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
11304 #. Width
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11306 msgid "(hairline)"
11307 msgstr "(Haarline)"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11310 msgid "(default)"
11311 msgstr "(Vorgabe)"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11314 msgid "(broad stroke)"
11315 msgstr "(breiter Strich)"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11318 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11319 msgstr ""
11320 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
11321 "Dokumentausschnitt)"
11323 #. Thinning
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11325 msgid "(speed blows up stroke)"
11326 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11329 msgid "(slight widening)"
11330 msgstr "(schwache Verdickung)"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11333 msgid "(constant width)"
11334 msgstr "(konstante Breite)"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11337 msgid "(slight thinning, default)"
11338 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11341 msgid "(speed deflates stroke)"
11342 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11345 msgid "Thinning:"
11346 msgstr "Ausdünnung:"
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11349 msgid ""
11350 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11351 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11352 msgstr ""
11353 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
11354 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
11356 #. Angle
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11358 msgid "(left edge up)"
11359 msgstr "(linke Kante oben)"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11362 msgid "(horizontal)"
11363 msgstr "(horizontal)"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11366 msgid "(right edge up)"
11367 msgstr "(rechte Kante oben)"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11370 msgid "Angle:"
11371 msgstr "Winkel:"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11374 msgid ""
11375 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11376 "fixation = 0)"
11377 msgstr ""
11378 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
11379 "Fixierung: 0)"
11381 #. Fixation
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11383 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11384 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11387 msgid "(almost fixed, default)"
11388 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11391 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11392 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11395 msgid "Fixation:"
11396 msgstr "Fixierung:"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11399 msgid ""
11400 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11401 "angle)"
11402 msgstr ""
11403 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
11404 "Winkel)"
11406 #. Cap Rounding
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11408 msgid "(blunt caps, default)"
11409 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11412 msgid "(slightly bulging)"
11413 msgstr "(leicht wölbend)"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11416 msgid "(approximately round)"
11417 msgstr "(ungefähr rund)"
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11420 msgid "(long protruding caps)"
11421 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11424 msgid "Caps:"
11425 msgstr "Linienenden:"
11427 # !!! check
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11429 msgid ""
11430 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11431 "round caps)"
11432 msgstr ""
11433 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
11434 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
11436 #. Tremor
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11438 msgid "(smooth line)"
11439 msgstr "(glatte Linie)"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11442 msgid "(slight tremor)"
11443 msgstr "(leichtes Zittern)"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11446 msgid "(noticeable tremor)"
11447 msgstr "(deutliches Zittern)"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11450 msgid "(maximum tremor)"
11451 msgstr "(maximales Zittern)"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11454 msgid "Tremor:"
11455 msgstr "Zittern:"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11458 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11459 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
11461 #. Wiggle
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11463 msgid "(no wiggle)"
11464 msgstr "(kein Wackeln)"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11467 msgid "(slight deviation)"
11468 msgstr "(leichte Abweichung)"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11471 msgid "(wild waves and curls)"
11472 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11475 msgid "Wiggle:"
11476 msgstr "Wackeln:"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11479 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11480 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
11482 #. Mass
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11484 msgid "(no inertia)"
11485 msgstr "(keine Trägheit)"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11488 msgid "(slight smoothing, default)"
11489 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11492 msgid "(noticeable lagging)"
11493 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11496 msgid "(maximum inertia)"
11497 msgstr "(maximale Trägheit)"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11500 msgid "Mass:"
11501 msgstr "Masse:"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11504 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11505 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
11507 # !!!
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11509 msgid "Trace Background"
11510 msgstr "Hintergrund verfolgen"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11513 msgid ""
11514 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11515 "minimum width, black - maximum width)"
11516 msgstr ""
11517 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
11518 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11521 msgid "Pressure"
11522 msgstr "Druck"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11525 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11526 msgstr ""
11527 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
11528 "Füllers zu beeinflussen"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11531 msgid "Tilt"
11532 msgstr "Neigung"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11535 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11536 msgstr ""
11537 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
11538 "Füllerspitze zu beeinflussen"
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11541 msgid "Arc: Change start/end"
11542 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11545 msgid "Arc: Change open/closed"
11546 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11549 msgid "Start:"
11550 msgstr "Anfang:"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11554 msgstr ""
11555 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11558 msgid "End:"
11559 msgstr "Ende:"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11562 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11563 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11566 msgid "Closed arc"
11567 msgstr "Geschlossener Bogen"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11570 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11571 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11574 msgid "Open Arc"
11575 msgstr "Offener Bogen"
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11578 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11579 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11582 msgid "Make whole"
11583 msgstr "Schließen"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11586 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11587 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11590 msgid "Pick alpha"
11591 msgstr "Transparenz übernehmen"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11594 msgid ""
11595 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11596 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11597 msgstr ""
11598 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11599 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11602 msgid "Set alpha"
11603 msgstr "Transparenz setzen"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11606 msgid ""
11607 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11608 msgstr ""
11609 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
11610 "Auswahl an."
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11613 msgid "Text: Change font family"
11614 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11617 msgid "Text: Change alignment"
11618 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11621 msgid "Text: Change font style"
11622 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11625 msgid "Text: Change orientation"
11626 msgstr "Text: Richtung ändern"
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11629 msgid "Text: Change font size"
11630 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11633 msgid ""
11634 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11635 "default font instead."
11636 msgstr ""
11637 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11638 "wird die Standardschriftart verwenden"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11641 msgid "Align left"
11642 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11645 msgid "Center"
11646 msgstr "Zentrieren"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11649 msgid "Align right"
11650 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11653 msgid "Justify"
11654 msgstr "Blocksatz"
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11657 msgid "Bold"
11658 msgstr "Fett"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11661 msgid "Italic"
11662 msgstr "Kursiv"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11665 msgid "Spacing between letters"
11666 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11669 msgid "Spacing between lines"
11670 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11673 msgid "Horizontal kerning"
11674 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11677 msgid "Vertical kerning"
11678 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11681 msgid "Letter rotation"
11682 msgstr "Buchstabendrehung"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11685 msgid "Change connector spacing"
11686 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11689 msgid "Avoid"
11690 msgstr "Ausweichen"
11692 # CHECK
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11694 msgid "Ignore"
11695 msgstr "Ignorieren"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11698 msgid "Spacing:"
11699 msgstr "Abstand:"
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11702 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11703 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11706 msgid "Graph"
11707 msgstr "Graph"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11710 msgid "Length:"
11711 msgstr "Länge:"
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11714 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11715 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11718 msgid "Downwards"
11719 msgstr "Nach unten"
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11722 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11723 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11726 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11727 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11730 msgid "Fill by:"
11731 msgstr "Füllen mit:"
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11734 msgid ""
11735 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11736 "pixels to be counted in the fill"
11737 msgstr ""
11738 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
11739 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11742 msgid "Grow/shrink by:"
11743 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11746 msgid ""
11747 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11748 msgstr ""
11749 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11752 msgid "Fill gaps:"
11753 msgstr "Fülle Lücken:"
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11756 msgid ""
11757 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11758 "to change defaults)"
11759 msgstr ""
11760 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11761 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11764 #. Local Variables:
11765 #. mode:c++
11766 #. c-file-style:"stroustrup"
11767 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11768 #. indent-tabs-mode:nil
11769 #. fill-column:99
11770 #. End:
11772 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11773 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11774 msgid "Add Nodes"
11775 msgstr "Knoten hinzufügen"
11777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11778 msgid "Maximum segment length"
11779 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11783 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11784 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11788 msgid "Modify Path"
11789 msgstr "Pfad modifizieren"
11791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11792 msgid "AI 8.0 Input"
11793 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11796 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11797 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11799 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11800 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11801 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11803 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11804 msgid "AI 8.0 Output"
11805 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11807 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11808 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11809 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11811 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11812 msgid "AI SVG Input"
11813 msgstr "AI-SVG einlesen"
11815 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11816 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11817 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11819 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11820 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11821 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11823 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11824 msgid "Brighter"
11825 msgstr "Heller"
11827 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11828 msgid "Blue Function"
11829 msgstr "Blau-Funktion"
11831 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11832 msgid "Custom..."
11833 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11835 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11836 msgid "Green Function"
11837 msgstr "Grün-Funktion"
11839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11840 msgid "Red Function"
11841 msgstr "Rot-Funktion"
11843 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11844 msgid "Darker"
11845 msgstr "Dunkler"
11847 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11848 msgid "Desaturate"
11849 msgstr "Entsättigen"
11851 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11852 msgid "Grayscale"
11853 msgstr "Graustufen"
11855 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11856 msgid "Less Hue"
11857 msgstr "Weniger Farbe"
11859 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11860 msgid "Less Light"
11861 msgstr "Weniger Helligkeit"
11863 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11864 msgid "Less Saturation"
11865 msgstr "Weniger Sättigung"
11867 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11868 msgid "More Hue"
11869 msgstr "Mehr Farbe"
11871 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11872 msgid "More Light"
11873 msgstr "Mehr Helligkeit"
11875 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11876 msgid "More Saturation"
11877 msgstr "Mehr Sättigung"
11879 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11880 msgid "Negative"
11881 msgstr "Negativ"
11883 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11884 msgid "Remove Blue"
11885 msgstr "Blau entfernen"
11887 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11888 msgid "Remove Green"
11889 msgstr "Grün entfernen"
11891 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11892 msgid "Remove Red"
11893 msgstr "Rot entfernen"
11895 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11896 msgid "RGB Barrel"
11897 msgstr "RGB-Tonne"
11899 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11900 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11901 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
11903 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11904 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11905 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
11907 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11908 msgid "Replace color..."
11909 msgstr "Farbe ersetzen…"
11911 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11912 msgid "A diagram created with the program Dia"
11913 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11915 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11916 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11917 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11919 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11920 msgid "Dia Input"
11921 msgstr "Dia einlesen"
11923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11924 msgid ""
11925 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11926 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11927 msgstr ""
11928 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11929 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11932 msgid ""
11933 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11934 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11935 "Inkscape installation."
11936 msgstr ""
11937 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11938 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11939 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11942 msgid "Dot size"
11943 msgstr "Punktgröße"
11945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11946 msgid "Font size"
11947 msgstr "Schriftgröße"
11949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11950 msgid "Number Nodes"
11951 msgstr "Knoten nummerieren"
11953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11955 msgid "Visualize Path"
11956 msgstr "Pfad visualisieren"
11958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11960 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11961 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11964 msgid "DXF Input"
11965 msgstr "DXF einlesen"
11967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11968 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11969 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11972 msgid ""
11973 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11974 "sourceforge.net/"
11975 msgstr ""
11976 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11977 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11980 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11981 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11984 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11985 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11988 msgid "DXF Output"
11989 msgstr "DXF-Ausgabe"
11991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11992 msgid "DXF file written by pstoedit"
11993 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11996 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11997 msgstr ""
11998 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11999 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12001 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12002 msgid "Embed All Images"
12003 msgstr "Alle Bilder einbetten"
12005 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12006 msgid "Embed only selected images"
12007 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
12009 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12010 msgid "EPS Input"
12011 msgstr "EPS einlesen"
12013 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12014 msgid "Encapsulated Postscript"
12015 msgstr "Encapsulated Postscript"
12017 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12018 msgid "EPSI Output"
12019 msgstr "EPSI-Ausgabe"
12021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12022 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12023 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12026 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12027 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
12029 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12030 msgid "LaTeX formula"
12031 msgstr "LaTeX-Formel"
12033 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12034 msgid "LaTeX formula: "
12035 msgstr "LaTeX-Formel: "
12037 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12038 msgid "Export as GIMP Palette"
12039 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
12041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12042 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12043 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
12045 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12046 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12047 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
12049 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12050 msgid "Extract One Image"
12051 msgstr "Ein Bild extrahieren"
12053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12054 msgid "Path to save image"
12055 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
12057 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12058 msgid "Open files saved with XFIG"
12059 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
12061 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12062 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12063 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
12065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12066 msgid "XFIG Input"
12067 msgstr "XFIG einlesen"
12069 # !!!
12070 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12071 msgid "Flatness"
12072 msgstr "Flachheit"
12074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12075 msgid "Flatten Beziers"
12076 msgstr "Bézierkurven flach machen"
12078 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12079 msgid "Fractalize"
12080 msgstr "Fraktalisieren"
12082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12083 msgid "Smoothness"
12084 msgstr "Glattheit"
12086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12087 msgid "Subdivisions"
12088 msgstr "Unterteilungen"
12090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12091 msgid "Calculate first derivative numerically"
12092 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
12094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12095 msgid "Draw Axes"
12096 msgstr "Achsen zeichnen"
12098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12099 msgid "End x-value"
12100 msgstr "Ende x-Achse"
12102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12103 msgid "First derivative"
12104 msgstr "Erste Ableitung"
12106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12107 msgid "Function"
12108 msgstr "Funktion"
12110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12111 msgid "Function Plotter"
12112 msgstr "Funktionsplotter"
12114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12115 msgid "Functions"
12116 msgstr "Funktionen"
12118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12119 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12120 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
12122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12123 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12124 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
12126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12127 msgid "Range and Sampling"
12128 msgstr "Bereich und Sampling"
12130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12131 msgid "Remove rectangle"
12132 msgstr "Rechteck entfernen"
12134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12135 msgid "Samples"
12136 msgstr "Beispiele"
12138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12139 msgid ""
12140 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12141 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12142 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12143 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12144 "numerically."
12145 msgstr ""
12147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12148 msgid ""
12149 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12150 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12151 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12152 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12153 "constants pi and e are also available."
12154 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
12156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12157 msgid "Start x-value"
12158 msgstr "Beginn X-Achse"
12160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12161 msgid "Use"
12162 msgstr "Verwenden"
12164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12165 msgid "Use polar coordinates"
12166 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
12168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12169 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12170 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
12172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12173 msgid "y-value of rectangle's top"
12174 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
12176 # !!!
12177 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12178 msgid "Circular pitch, px"
12179 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
12181 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12182 msgid "Gear"
12183 msgstr "Zahnrad"
12185 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12186 msgid "Number of teeth"
12187 msgstr "Zahl der Zähne"
12189 # !!!
12190 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12191 msgid "Pressure angle"
12192 msgstr "Druckwinkel"
12194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12195 msgid "GIMP XCF"
12196 msgstr "GIMP XCF"
12198 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12199 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12200 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
12202 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12203 msgid "Draw Handles"
12204 msgstr "Anfasser zeichnen"
12206 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12207 msgid "Command Line Options"
12208 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
12210 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12211 msgid "FAQ"
12212 msgstr "FAQ"
12214 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12215 msgid "Inkscape Manual"
12216 msgstr "Inkscape-Handbuch"
12218 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12219 msgid "New in This Version"
12220 msgstr "Neu in dieser Version"
12222 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12223 msgid "Report a Bug"
12224 msgstr "Einen Fehler melden"
12226 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12227 msgid "SVG 1.1 Specification"
12228 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
12230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12231 msgid "Duplicate endpaths"
12232 msgstr "Endpfade duplizieren"
12234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12235 msgid "Exponent"
12236 msgstr "Exponent"
12238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12239 msgid "Interpolate"
12240 msgstr "Interpolieren"
12242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12243 msgid "Interpolate style (experimental)"
12244 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
12246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12247 msgid "Interpolation method"
12248 msgstr "Interpolationsmethode"
12250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12251 msgid "Interpolation steps"
12252 msgstr "Interpolationsschritte"
12254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12255 msgid "Axiom"
12256 msgstr "Axiom"
12258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12259 msgid "L-system"
12260 msgstr "L-System"
12262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12263 msgid "Left angle"
12264 msgstr "Linker Winkel"
12266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12267 msgid "Order"
12268 msgstr "Reihenfolge"
12270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12271 #, no-c-format
12272 msgid "Randomize angle (%)"
12273 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
12275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12276 #, no-c-format
12277 msgid "Randomize step (%)"
12278 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
12280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12281 msgid "Right angle"
12282 msgstr "Rechter Winkel"
12284 # !!!
12285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12286 msgid "Rules"
12287 msgstr "Lineale"
12289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12290 msgid "Step length (px)"
12291 msgstr "Schrittweite (px)"
12293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12294 msgid "Lorem ipsum"
12295 msgstr "Lorem ipsum"
12297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12298 msgid "Number of paragraphs"
12299 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
12301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12302 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12303 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
12305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12306 msgid "Sentences per paragraph"
12307 msgstr "Sätze pro Absatz"
12309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12310 msgid ""
12311 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12312 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12313 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12317 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12318 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
12320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12321 msgid "Font size [px]"
12322 msgstr "Schriftgröße [px]"
12324 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12326 msgid "Length Unit: "
12327 msgstr "Längeneinheit: "
12329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12330 msgid "Measure"
12331 msgstr "Ausmessen"
12333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12334 msgid "Measure Path"
12335 msgstr "Pfad ausmessen"
12337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12338 msgid "Offset [px]"
12339 msgstr "Versatz [px]"
12341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12342 msgid "Precision"
12343 msgstr "Genauigkeit"
12345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12346 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12347 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
12349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12350 msgid "Angle"
12351 msgstr "Winkel"
12353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12354 msgid "Extrude"
12355 msgstr "Extrudieren"
12357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12358 msgid "Magnitude"
12359 msgstr "Stärke"
12361 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12362 msgid "ASCII Text with outline markup"
12363 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
12365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12366 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12367 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
12369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12370 msgid "Text Outline Input"
12371 msgstr "Textumriss einlesen"
12373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12374 msgid "Copies of the pattern:"
12375 msgstr "Kopien des Musters:"
12377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12378 msgid "Deformation type:"
12379 msgstr "Deformationstyp"
12381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12382 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12383 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
12385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12386 msgid "Normal offset"
12387 msgstr "Normaler Versatz"
12389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12390 msgid "Pattern along Path"
12391 msgstr "Muster entlang Pfad"
12393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12394 msgid "Pattern is vertical"
12395 msgstr "Muster ist vertikal"
12397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12398 msgid "Space between copies:"
12399 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
12401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12402 msgid "Tangential offset"
12403 msgstr "Tangentialer Versatz"
12405 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12406 msgid "Perspective"
12407 msgstr "Perspektive"
12409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12410 msgid "Postscript"
12411 msgstr "Postscript"
12413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12414 msgid "Postscript Input"
12415 msgstr "Postscript einlesen"
12417 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12418 msgid "Developer Examples"
12419 msgstr "Entwickler-Beispiele"
12421 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12422 msgid "RadioButton example"
12423 msgstr "RadioButton-Beispiel"
12425 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12426 msgid "Select option: "
12427 msgstr "Option auswählen: "
12429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12430 msgid "Select second option: "
12431 msgstr "Zweite Option auswählen: "
12433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12434 msgid "Jitter nodes"
12435 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
12437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12438 msgid "Maximum displacement, px"
12439 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12442 msgid "Shift node handles"
12443 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
12445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12446 msgid "Shift nodes"
12447 msgstr "Knoten verschieben"
12449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12450 msgid ""
12451 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12452 "selected path."
12453 msgstr ""
12454 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
12455 "ausgewählten Pfades zufällig."
12457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12458 msgid "Use normal distribution"
12459 msgstr "Normalverteilung verwenden"
12461 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12462 msgid "Random Point"
12463 msgstr "Zufälliger Punkt"
12465 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12466 msgid "Random Position"
12467 msgstr "Zufällige Position"
12469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12470 msgid "Bar Height:"
12471 msgstr "Höhe der Striche:"
12473 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12474 msgid "Barcode"
12475 msgstr "Strichcode"
12477 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12478 msgid "Barcode Data:"
12479 msgstr "Strichcode-Daten:"
12481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12482 msgid "Barcode Type:"
12483 msgstr "Strichcode-Typ:"
12485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12486 msgid "Initial size"
12487 msgstr "Anfangsgröße"
12489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12490 msgid "Minimum size"
12491 msgstr "Mindestgröße"
12493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12494 msgid "Random Tree"
12495 msgstr "Zufälliger Baum"
12497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12498 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12499 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
12501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12502 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12503 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
12505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12506 msgid "Sketch Input"
12507 msgstr "Sketch einlesen"
12509 # !!!
12510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12511 msgid "Gear Placement"
12512 msgstr "Platzierung der Zähne"
12514 # !!!
12515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12516 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12517 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
12519 # !!!
12520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12521 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12522 msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
12524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12525 msgid "Quality (Default = 16)"
12526 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
12528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12529 msgid "R - Ring Radius (px)"
12530 msgstr "R - Ringradius (px)"
12532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12533 msgid "Rotation (deg)"
12534 msgstr "Rotation (Grad)"
12536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12537 msgid "Spirograph"
12538 msgstr "Spirograph"
12540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12541 msgid "d - Pen Radius (px)"
12542 msgstr "d - Stiftradius (px)"
12544 # !!!
12545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12546 msgid "r - Gear Radius (px)"
12547 msgstr "r - Zahnradius (px)"
12549 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12550 msgid "Behavior"
12551 msgstr "Verhalten"
12553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12554 msgid "Straighten Segments"
12555 msgstr "Segmente begradigen"
12557 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12558 msgid "Envelope"
12559 msgstr "Umhüllung"
12561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12562 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12563 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
12565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12566 msgid ""
12567 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12568 "files"
12569 msgstr ""
12570 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
12571 "Medien"
12573 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12574 msgid "ZIP Output"
12575 msgstr "ZIP-Ausgabe"
12577 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12578 msgid "fLIP cASE"
12579 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
12581 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12582 msgid "lowercase"
12583 msgstr "kleinschreibung"
12585 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12586 msgid "UPPERCASE"
12587 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
12589 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12590 msgid "rANdOm CasE"
12591 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
12593 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12594 msgid "Replace text..."
12595 msgstr "Text ersetzen…"
12597 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12598 msgid "Title Case"
12599 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
12601 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12602 msgid "Sentence case"
12603 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
12605 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12606 msgid "ASCII Text"
12607 msgstr "ASCII-Text"
12609 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12610 msgid "Text File (*.txt)"
12611 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12613 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12614 msgid "Text Input"
12615 msgstr "Text einlesen"
12617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12618 msgid "Amount of whirl"
12619 msgstr "Stärke des Wirbels"
12621 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12622 msgid "Rotation is clockwise"
12623 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
12625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12626 msgid "Whirl"
12627 msgstr "Wirbel"
12629 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12630 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12631 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
12633 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12634 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12635 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
12637 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12638 msgid "Windows Metafile Input"
12639 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
12641 #~ msgid ""
12642 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12643 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12644 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
12647 #~ "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
12648 #~ "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12652 #~ "SVG format)"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
12655 #~ "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
12657 #~ msgid "Directory"
12658 #~ msgstr "Verzeichnis"
12660 #~ msgid "Groups to PNGs"
12661 #~ msgstr "Gruppen in PNGs"
12663 #~ msgid "Save layers only"
12664 #~ msgstr "Nur Ebenen speichern"
12666 #~ msgid "%s attributes"
12667 #~ msgstr "%s-Attribute"
12669 #~ msgid "GNU General Public License"
12670 #~ msgstr "GNU General Public License"
12672 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12673 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12675 #~ msgid "Overwrite %s"
12676 #~ msgstr "Überschreibe %s"
12678 #~ msgid ""
12679 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12680 #~ "current document?"
12681 #~ msgstr ""
12682 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
12683 #~ "Dokument überschreiben?"
12685 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
12688 #~ "Mausereignis weiterschalten"
12690 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12691 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12693 #~ msgid "Clone"
12694 #~ msgstr "Klonen"
12696 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12697 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
12699 #~ msgid "Grid/Guides"
12700 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
12702 #~ msgid "_Show grid"
12703 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
12705 #~ msgid "Show or hide grid"
12706 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12708 #~ msgid "Normal (2D)"
12709 #~ msgstr "Normal (2D)"
12711 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12712 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12716 #~ "representing the projection of a primary axis."
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
12719 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
12721 #~ msgid "Angle X:"
12722 #~ msgstr "Winkel X:"
12724 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12725 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
12727 #~ msgid "Angle Z:"
12728 #~ msgstr "Winkel Z:"
12730 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12731 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
12733 # !!!
12734 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12735 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12737 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12738 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
12740 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12741 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
12743 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12744 #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
12746 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12747 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
12749 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12750 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
12752 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12753 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
12755 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12756 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
12758 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12759 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
12761 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
12765 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12766 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
12768 # !!! points?
12769 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12770 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
12772 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12773 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
12775 #~ msgid "Stroke Paint"
12776 #~ msgstr "Farbe der Konturlinie"
12778 #~ msgid "Stroke Style"
12779 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
12781 #~ msgid "Default scale origin:"
12782 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
12784 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12785 #~ msgstr ""
12786 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
12787 #~ "Objektes"
12789 #~ msgid "Farthest opposite node"
12790 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
12796 #~ "Knoten des Objektes"
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12800 #~ "finish drawing it"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
12803 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
12805 #~ msgid "Session file"
12806 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
12808 #~ msgid "Playback controls"
12809 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
12811 #~ msgid "Message information"
12812 #~ msgstr "Meldungsinformation"
12814 #~ msgid "Active session file:"
12815 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
12817 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12818 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
12820 #~ msgid "Close file"
12821 #~ msgstr "Datei schließen"
12823 #~ msgid "Set delay"
12824 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
12826 #~ msgid "Rewind"
12827 #~ msgstr "Zurückspulen"
12829 #~ msgid "Go back one change"
12830 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
12832 #~ msgid "Pause"
12833 #~ msgstr "Pause"
12835 #~ msgid "Go forward one change"
12836 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
12838 #~ msgid "Play"
12839 #~ msgstr "Abspielen"
12841 #~ msgid "Open session file"
12842 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
12844 #~ msgid "_Use SSL"
12845 #~ msgstr "SSL _verwenden"
12847 #~ msgid "_Register"
12848 #~ msgstr "_Anmelden"
12850 #~ msgid "_Server:"
12851 #~ msgstr "_Server:"
12853 #~ msgid "_Username:"
12854 #~ msgstr "_Benutzername:"
12856 #~ msgid "_Password:"
12857 #~ msgstr "_Passwort:"
12859 #~ msgid "P_ort:"
12860 #~ msgstr "P_ort:"
12862 #~ msgid "Connect"
12863 #~ msgstr "Verbinden"
12865 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12866 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
12868 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12869 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
12871 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
12875 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12876 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
12879 #~ "fehlgeschlagen"
12881 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
12884 #~ "fehlgeschlagen"
12886 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12887 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
12889 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12890 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12891 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
12893 #~ msgid "Chatroom _name:"
12894 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
12896 #~ msgid "Chatroom _server:"
12897 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
12899 #~ msgid "Chatroom _password:"
12900 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
12902 # !!! what is a "handle" here?
12903 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12904 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
12906 #~ msgid "Connect to chatroom"
12907 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
12909 # !!!
12910 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12911 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
12913 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12914 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
12916 #~ msgid "_Invite user"
12917 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
12919 #~ msgid "_Cancel"
12920 #~ msgstr "_Abbrechen"
12922 # !!! check
12923 #~ msgid "Buddy List"
12924 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
12926 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12927 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
12929 #~ msgid "F:"
12930 #~ msgstr "F:"
12932 #~ msgid "S:"
12933 #~ msgstr "S:"
12935 #~ msgid "Round:"
12936 #~ msgstr "Abrundung:"
12938 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12939 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
12941 #~ msgid "Color of shadow"
12942 #~ msgstr "Schattenfarbe"
12944 # !!!
12945 #~ msgid "Dropshadow"
12946 #~ msgstr "Schattenwurf"
12948 #~ msgid "Center X"
12949 #~ msgstr "Zentrum X"
12951 #~ msgid "Center Y"
12952 #~ msgstr "Zentrum Y"
12954 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12955 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
12957 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12958 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12962 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12963 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12964 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12965 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12966 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
12969 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
12970 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
12971 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
12972 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
12973 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
12974 #~ "man den Maßstab auf 250."
12976 #~ msgid "Repeated"
12977 #~ msgstr "Wiederholt"
12979 #~ msgid "Repeated, stretched"
12980 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
12982 #~ msgid "Ribbon"
12983 #~ msgstr "Band"
12985 #~ msgid "Single"
12986 #~ msgstr "Einzeln"
12988 #~ msgid "Single, stretched"
12989 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
12991 #~ msgid "Snake"
12992 #~ msgstr "Schlange"
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12996 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12997 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
13000 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
13001 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
13002 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
13004 #~ msgid "Source left bound"
13005 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
13007 #~ msgid "Source top bound"
13008 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
13010 #~ msgid "Source right bound"
13011 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
13013 #~ msgid "Source bottom bound"
13014 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
13016 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13017 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
13019 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
13022 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
13024 #~ msgid "Blur Edge"
13025 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
13027 #~ msgid "Blur Width"
13028 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
13030 #~ msgid "Text to Path"
13031 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
13033 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13034 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
13036 #~ msgid "Create offset object"
13037 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
13039 #~ msgid "Inset/outset path"
13040 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
13042 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13043 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13045 #~ msgid "Unicode: "
13046 #~ msgstr "Unicode: "
13048 #~ msgid "Find"
13049 #~ msgstr "_Suchen"
13051 #~ msgid "SIOX"
13052 #~ msgstr "SIOX"
13054 #~ msgid "Image Brightness"
13055 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
13057 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13058 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
13060 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13061 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
13063 #~ msgid "Monochrome"
13064 #~ msgstr "Monochrom"
13066 #~ msgid "Multiple Scanning"
13067 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
13069 # CHECK
13070 #~ msgid "Potrace"
13071 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
13073 #~ msgid "Bridge Width"
13074 #~ msgstr "Stegbreite"
13076 #~ msgid "First String Length"
13077 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
13079 #~ msgid "Fretboard Designer"
13080 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
13082 #~ msgid "Fretboard Edges"
13083 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
13085 #~ msgid "Last String Length"
13086 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
13088 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13089 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
13091 #~ msgid "Number of Frets"
13092 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
13094 #~ msgid "Number of Strings"
13095 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
13097 #~ msgid "Nut Width"
13098 #~ msgstr "Sattelbreite"
13100 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13101 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
13103 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13104 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
13106 #~ msgid "Tones in Scale"
13107 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
13109 #~ msgid "px per Unit"
13110 #~ msgstr "px pro Einheit"
13112 #~ msgid "Multi Length Scala"
13113 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
13115 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13116 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
13118 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13119 #~ msgstr ""
13120 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13122 #~ msgid "Scale Length"
13123 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
13125 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13126 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
13128 #~ msgid "Single Length Scala"
13129 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
13131 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13135 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13136 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13138 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13139 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
13141 #~ msgid "Radius"
13142 #~ msgstr "Radius"
13144 #~ msgid "Radius Randomize"
13145 #~ msgstr "Zufallsradius"
13147 #~ msgid "Randomize node handles"
13148 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
13150 #~ msgid "Randomize nodes"
13151 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
13153 #~ msgid "Segment Straightener"
13154 #~ msgstr "Segmente begradigen"
13156 #~ msgid "Nodes per period"
13157 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
13159 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13160 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
13162 #~ msgid "Wave Plotter"
13163 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
13165 #~ msgid "_Opacity"
13166 #~ msgstr "_Deckkraft"
13168 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13169 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
13171 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13172 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
13174 #~ msgid "Drag:"
13175 #~ msgstr "Widerstand:"
13177 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13178 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
13180 #~ msgid ""
13181 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13182 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13183 #~ msgstr ""
13184 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
13185 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
13186 #~ "werden gesendet."
13188 #~ msgid "write error occurred"
13189 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
13191 #~ msgid ""
13192 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13193 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13194 #~ "\n"
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
13197 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
13198 #~ "\n"
13200 #~ msgid ""
13201 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13202 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13203 #~ "different user."
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13206 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
13207 #~ "anderen Benutzer senden."
13209 #~ msgid ""
13210 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13211 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13212 #~ "\n"
13213 #~ msgstr ""
13214 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
13215 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
13216 #~ "\n"
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
13220 #~ "\n"
13221 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
13224 #~ "\n"
13225 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
13227 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13228 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13232 #~ "picks color including its alpha"
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
13235 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
13237 #~ msgid "Jabber connection lost."
13238 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
13240 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13241 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13242 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
13243 #~ msgstr[1] ""
13244 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
13246 #~ msgid "Receive queue empty."
13247 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
13249 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13250 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13251 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
13252 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
13254 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13255 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
13257 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
13260 #~ "Spitznamen."
13262 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13263 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
13265 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13266 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13270 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13271 #~ "\n"
13272 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
13275 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
13276 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
13277 #~ "\n"
13278 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
13280 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13281 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
13283 #~ msgid ""
13284 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13285 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13286 #~ "changes."
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
13289 #~ "annehmen?\n"
13290 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
13291 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
13293 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13294 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13298 #~ "<b>%1</b>"
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
13301 #~ "1</b> öffnen"
13303 #~ msgid ""
13304 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13305 #~ "invitation to a different user."
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13308 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
13310 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13311 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
13313 #~ msgid "%u change in receive queue."
13314 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13315 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
13316 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
13318 #~ msgid "%u change in send queue."
13319 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13320 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
13321 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
13323 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13324 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
13326 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
13329 #~ "eingestuft."
13331 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13332 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
13334 #~ msgid ""
13335 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13336 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
13338 #~ msgid ""
13339 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13340 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13341 #~ msgstr ""
13342 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
13343 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13347 #~ "fingerprint."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
13350 #~ "Fingerabdruck."
13352 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13353 #~ msgstr ""
13354 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
13355 #~ "auf."
13357 # !!! span
13358 #~ msgid ""
13359 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13360 #~ "\n"
13361 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13364 #~ "\n"
13365 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
13367 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13368 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
13370 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13371 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
13373 #~ msgid "Cancel connection"
13374 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
13376 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13377 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
13379 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13380 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13384 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13385 #~ "\n"
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
13388 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
13389 #~ "\n"
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13393 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13394 #~ msgstr ""
13395 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13396 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
13397 #~ "aufbauen."
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13401 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13402 #~ "\n"
13403 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13404 #~ "to not record this session."
13405 #~ msgstr ""
13406 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
13407 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
13408 #~ "\n"
13409 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
13410 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
13412 #~ msgid "Choose a different location"
13413 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
13415 #~ msgid "Skip session recording"
13416 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13420 #~ "another user."
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13423 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
13425 #~ msgid ""
13426 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13427 #~ "chatroom."
13428 #~ msgstr ""
13429 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13430 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
13432 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
13435 #~ "vorhanden"
13437 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13438 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
13440 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13441 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
13443 #~ msgid "Share with _user..."
13444 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
13446 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
13449 #~ "aufbauen"
13451 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13452 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
13454 # !!! 2x join
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13457 #~ msgstr ""
13458 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
13459 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
13461 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13462 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
13464 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13465 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
13467 #~ msgid "_Open session file..."
13468 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
13470 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13471 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
13473 #~ msgid "Session file playback"
13474 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
13476 #~ msgid "_Disconnect from session"
13477 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
13479 #~ msgid "Disconnect from _server"
13480 #~ msgstr "Von _Server trennen"
13482 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13483 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
13485 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13486 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
13488 #~ msgid "Rag right"
13489 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
13491 #~ msgid "Centered"
13492 #~ msgstr "Zentriert"
13494 #~ msgid "Rag left"
13495 #~ msgstr "Flattersatz links"
13497 # !!!
13498 #~ msgid "%s Preferences"
13499 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
13501 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13502 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
13504 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13505 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13507 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13508 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
13510 #~ msgid "PDF Output"
13511 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
13513 #~ msgid "Kochify"
13514 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13516 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13517 #~ msgstr ""
13518 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
13519 #~ "EXPERIMENTELL"
13521 #~ msgid ""
13522 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13523 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13524 #~ msgstr ""
13525 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
13526 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
13528 #~ msgid "Export area"
13529 #~ msgstr "Bereich exportieren"
13531 #~ msgid "Bitmap size"
13532 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
13534 #~ msgid "_Filename"
13535 #~ msgstr "_Dateiname"
13537 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13538 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
13540 #~ msgid " relative by "
13541 #~ msgstr " relativ um "
13543 #~ msgid " absolute to "
13544 #~ msgstr " absolut zu "
13546 # !!!
13547 #~ msgid "Finishing pen"
13548 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
13550 #~ msgid "_Panels"
13551 #~ msgstr "_Panele"
13553 #~ msgid "Show or hide the panels"
13554 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
13556 #~ msgid ""
13557 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13558 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13559 #~ "opposite handle in sync"
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
13562 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
13563 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
13565 #~ msgid "Close window"
13566 #~ msgstr "Fenster schließen"
13568 #~ msgid "Union of selected objects"
13569 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13571 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13572 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
13574 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13575 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
13577 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13578 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
13580 #~ msgid "Put text into frames"
13581 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
13583 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13584 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
13586 #~ msgid "View color swatches"
13587 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
13589 #~ msgid "Transform dialog"
13590 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
13592 #~ msgid "XML Editor"
13593 #~ msgstr "XML-Editor"
13595 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13596 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
13598 #~ msgid "Object Properties dialog"
13599 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
13601 #~ msgid "About Memory..."
13602 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
13604 #~ msgid "Snap units:"
13605 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
13607 #~ msgid "Snap distance:"
13608 #~ msgstr "Einrastabstand:"
13610 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13611 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13615 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13616 #~ "some window managers."
13617 #~ msgstr ""
13618 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
13619 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
13620 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
13622 #~ msgid " X "
13623 #~ msgstr " X "
13625 #~ msgid "Row spacing:   "
13626 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
13628 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13629 #~ msgstr ""
13630 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
13631 #~ "einzufügen."
13633 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13634 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
13636 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
13639 #~ "hinzuzufügen."
13641 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
13645 #~ msgid "Metadata 1"
13646 #~ msgstr "Metadaten 1"
13648 #~ msgid "Metadata 2"
13649 #~ msgstr "Metadaten 2"
13651 #~ msgid "A"
13652 #~ msgstr "A"
13654 #~ msgid "M"
13655 #~ msgstr "M"
13657 #~ msgid "Connect the Dots"
13658 #~ msgstr "Punkte verbinden"
13660 #~ msgid "Font Size"
13661 #~ msgstr "Schriftgröße:"
13663 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
13664 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
13666 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
13667 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
13669 #~ msgid "Summer's Night"
13670 #~ msgstr "Sommernacht"
13672 #~ msgid "Direction of Rotation"
13673 #~ msgstr "Drehrichtung"