Code

Two files pulled in from the pre2 branch. Removing the nsi file and cleaning the...
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #, fuzzy
60 msgid "Smart jelly"
61 msgstr "Mattes Gelee"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Wölbung"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Metallguss"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Unschärfe"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
106 "Standardabweichung festlegen"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 msgid ""
114 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
115 "force"
116 msgstr ""
117 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
118 "Standardabweichung festlegen"
120 # to check
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Gespenstisch"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Ausschneiden"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Puzzleteil"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Aufrauhmodus"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Stempel"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Überlagerung"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Positionen zufällig machen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Auslaufende Farben"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Überstand"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Flammen"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr "Objektkanten brennen"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Überstrahlung"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Gezahnter Rand"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Riffel"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
229 msgid "Distort"
230 msgstr "Verzerren"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Speckle"
239 msgstr "Beflecken"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
243 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Oil slick"
247 msgstr "Ölschmutz"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
251 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Frost"
255 msgstr "Frost"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Flake-like white splotches"
259 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard fur"
263 msgstr "Leopardenfell"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
272 msgid "Materials"
273 msgstr "Materialien"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Zebra"
281 msgstr "Zebra"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
286 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "Schärfen"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
308 msgid "Image effects"
309 msgstr "Bild-Effekte"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
313 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Stärker Schärfen"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
321 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Oil painting"
325 msgstr "Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 msgid "Simulate oil painting style"
329 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "Kantenerkennung"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 #, fuzzy
345 msgid "Detect horizontal color edges in object"
346 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
349 #, fuzzy
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Blueprint"
369 msgstr "Blaupause"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
373 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
377 msgid "Desaturate"
378 msgstr "Entsättigen"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "Farbe"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "Invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "Farben invertieren"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "Sepia"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "Alter"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Organic"
439 msgstr "Organisch"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
453 msgid "Textures"
454 msgstr "Texturen"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "Stacheldraht"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "Schweizer Käse"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "Blaukäse"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Button"
486 msgstr "Schaltfläche"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Inset"
494 msgstr "Einlage"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr ""
500 # not sure here -cm-
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "Tropfen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Pixel verteilen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "Pixel smear"
521 msgstr "Pixel"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr "HSL Beulen"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "Prägung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "Zerbrochenes Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Bubbly Bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Glowing bubble"
566 msgstr "Blase mit Lichthof"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
572 msgid "Ridges"
573 msgstr "Grat"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
576 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
577 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
579 # CHECK
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "Neon"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Neon light effect"
587 msgstr "Neonlicht-Effekt mit Lichthof"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 #, fuzzy
591 msgid "Molten metal"
592 msgstr "Flexibles Metall"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
596 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
599 #, fuzzy
600 msgid "Pressed steel"
601 msgstr "Voreinstellung"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 #, fuzzy
605 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
606 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 #, fuzzy
610 msgid "Matte bevel"
611 msgstr "Mattes Gelee"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
615 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Thin Membrane"
619 msgstr "Dünne Membrane"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 msgid "Thin like a soap membrane"
623 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 #, fuzzy
627 msgid "Matte ridge"
628 msgstr "weicher Grat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr "Glühendes Metall"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #, fuzzy
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "Glühendes Metall"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "Laub"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "Streuung"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 msgid "Translucent"
658 msgstr "Transparent"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 #, fuzzy
662 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
663 msgstr "Beleuchteter transluzenter plastischer Effekt"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Cross-smooth"
668 msgstr "glatt"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 msgid "Blur inner borders and intersections"
672 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 msgid "Iridescent beeswax"
676 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
680 msgstr ""
681 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
682 "Farbfüllung erhält"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal"
686 msgstr "verrostetes Metall"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
690 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Cracked Lava"
694 msgstr "Zerborstene Lava"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
698 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Bark"
702 msgstr "Baumrinde"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "Eidechsenleder"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "Steinwand"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 #, fuzzy
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr "Steinwandtextur, mit dunklen Farben zu verwenden"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "Seidenteppich"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Refractive gel A"
735 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
738 msgid "Gel effect with light refraction"
739 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
742 msgid "Refractive gel B"
743 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
746 msgid "Gel effect with strong refraction"
747 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid "Metallized paint"
751 msgstr "Metalliclack"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
754 msgid ""
755 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
756 msgstr ""
757 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
758 "Kanten "
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 msgid "Dragee"
762 msgstr "Dragee"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
766 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 msgid "Raised border"
770 msgstr "erhöhter Rand"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
774 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid "Metallized ridge"
778 msgstr "Metallischer Grat"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
782 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
785 msgid "Fat oil"
786 msgstr "Fettes Öl"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
790 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
794 msgid "Colorize"
795 msgstr "Einfärben"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
798 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
802 #, fuzzy
803 msgid "Parallel hollow"
804 msgstr "Normaler Versatz"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
812 #: ../src/filter-enums.cpp:31
813 msgid "Morphology"
814 msgstr "Morphologie"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
818 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Hole"
822 msgstr "Loch"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
826 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 msgid "Black hole"
830 msgstr "Schwarzes Loch"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
833 msgid "Creates a black light inside and outside"
834 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "Smooth outline"
838 msgstr "Weiche Außenlinie"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
841 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Cubes"
846 msgstr "Würfel"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
850 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Peel off"
854 msgstr "Abblättern"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Peeling painting on a wall"
858 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Gold splatter"
862 msgstr "Goldsplitter"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
866 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Gold paste"
870 msgstr "Goldpaste"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
874 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled plastic"
878 msgstr "gebröckelte Plastik"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
882 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Enamel jewelry"
886 msgstr "Emaille Schmuck"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Slightly cracked enameled texture"
890 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Rough paper"
894 msgstr "rauhes Papier"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr ""
899 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
902 msgid "Rough and glossy"
903 msgstr "Rauh und Glänzend"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
910 "werden kann"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 msgid "In and Out"
914 msgstr "Innen und Außen"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 msgid "Air spray"
922 msgstr "Airbrush"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 msgid "Warm inside"
930 msgstr "Warm innen"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
934 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 #, fuzzy
938 msgid "Cool outside"
939 msgstr "Objektumriss"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
943 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
946 msgid "Electronic microscopy"
947 msgstr "Elektronenmikroskop"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid ""
951 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
952 msgstr ""
953 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
954 "Elektronenmikroskopie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 msgid "Tartan"
958 msgstr "Tartan"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 msgid "Checkered tartan pattern"
962 msgstr "Schottenkaro"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 msgid "Invert hue"
966 msgstr "Farbton invertieren"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 msgid "Invert hue, or rotate it"
970 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 #, fuzzy
974 msgid "Inner outline"
975 msgstr "Farbe der Führunglinien"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 msgid "Draws an outline around"
979 msgstr "Kontur zeichnen"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 msgid "Outline, double"
983 msgstr "Zweite Kontur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
986 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
987 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
990 #, fuzzy
991 msgid "Fancy blur"
992 msgstr "Weichzeichner ändern"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
996 msgstr ""
997 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 msgid "Glow"
1001 msgstr "Glühen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1004 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1005 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1008 msgid "Outline"
1009 msgstr "Umriss"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1012 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1013 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Color emboss"
1018 msgstr "Farben"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1022 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1025 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1026 msgid "Solarize"
1027 msgstr "Solarisieren"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 msgid "Classical photographic solarization effect"
1031 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Moonarize"
1036 msgstr "EInfärben"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 msgid ""
1040 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1041 "lights"
1042 msgstr ""
1043 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1044 "Wasserlichter erhält"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "Weichzeichner"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "gefärbtes Glas"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Illuminated stained glass effect"
1060 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1063 msgid "Dark glass"
1064 msgstr "Dunkles Glas"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1068 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1071 #, fuzzy
1072 msgid "HSL Bumps alpha"
1073 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Image effects, transparent"
1084 msgstr "Bild-Effekte"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "Weiche Kanten"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid ""
1105 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1106 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Torn edges"
1111 msgstr "Endknoten verbinden"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1114 msgid ""
1115 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1116 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "Feather"
1120 msgstr "Feder"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1124 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Blur content"
1129 msgstr "Höhe der Striche:"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1133 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Specular light"
1138 msgstr "Zwischenfarbe"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1141 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1142 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr "Aufrauhmodus"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr "Schwindend"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1162 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1163 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Chalk and sponge"
1167 msgstr "Kreide und Schwamm"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1171 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "People"
1175 msgstr "Leute"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1179 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Scotland"
1183 msgstr "Schottland"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1187 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "Transparenzrauschen"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise fill"
1199 msgstr "Rauschen"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1203 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Garden of Delights"
1207 msgstr "Garten der Lust"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid ""
1211 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 msgid "Diffuse light"
1216 msgstr "Diffuses Licht"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1220 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cutout Glow"
1225 msgstr "Ausschneiden"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1232 #, fuzzy
1233 msgid "HSL Bumps, matte"
1234 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1240 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr "Kanten hervorheben"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "Einfache Unschärfe"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1258 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1267 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1270 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1271 msgid "Emboss"
1272 msgstr "Kanten hervorheben"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1275 msgid ""
1276 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1277 "Blend"
1278 msgstr ""
1279 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1280 "modifiziert"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1283 msgid "Blotting paper"
1284 msgstr "Löschpapier"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 msgid "Inkblot on blotting paper"
1288 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1291 msgid "Wax print"
1292 msgstr "Wachs-Druck"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Wax print on tissue texture"
1296 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Inkblot"
1300 msgstr "Tintenklecks"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1304 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Color outline, in"
1309 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 #, fuzzy
1313 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1314 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Liquid"
1318 msgstr "Flüssigkeit"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1322 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Watercolor"
1326 msgstr "Wasserfarbe"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Cloudy watercolor effect"
1330 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Felt"
1334 msgstr "Filz"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid ""
1338 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1339 msgstr ""
1340 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "Nicht zeichnen"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "Getönter Regenbogen"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "Flexibles Metall"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "Comicskizze"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Non realistic 3D shaders"
1388 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1392 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 msgid "Comics fading"
1396 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1400 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Smooth shader"
1405 msgstr "Ecken glätten"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1409 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Emboss shader"
1414 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1417 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1418 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Smooth shader dark"
1423 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\", übersteigert"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1427 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1430 msgid "Comics"
1431 msgstr "Comic"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Satin"
1441 msgstr "Satin HR"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1444 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1445 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Frosted glass"
1450 msgstr "Gefrorenes Glas HR"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1454 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Smooth shader contour"
1459 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten, übersteigert"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1462 msgid "Contouring version of smooth shader"
1463 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Aluminium"
1468 msgstr "Aluminium HR"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1471 msgid "Brushed aluminium shader"
1472 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 msgid "Comics fluid"
1476 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1479 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1480 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Chrome"
1485 msgstr "Chrome HR"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1489 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Chrome dark"
1494 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1497 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1498 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1501 msgid "Wavy tartan"
1502 msgstr "Welliges Tartan"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1505 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1506 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1509 msgid "3D marble"
1510 msgstr "3D Marmor"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1513 msgid "3D warped marble texture"
1514 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1517 msgid "3D wood"
1518 msgstr "3D Holz"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1521 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1522 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1525 #, fuzzy
1526 msgid "3D mother of pearl"
1527 msgstr "Breite des Papiers"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1530 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1531 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "Tiger fur"
1535 msgstr "Tigerfell"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1539 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1542 msgid "Shaken liquid"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1546 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1547 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1550 msgid "Comics cream"
1551 msgstr "Comic sahnig"
1553 # Could be better
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1555 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1556 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1559 msgid "Black Light"
1560 msgstr "Schwarzes Licht"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1563 msgid "Light areas turn to black"
1564 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Light eraser"
1569 msgstr "Helligkeit"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1574 msgid "Transparency utilities"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1582 msgid "Noisy blur"
1583 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Film grain"
1592 msgstr "Filmkörnung"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1595 msgid "Adds a small scale graininess"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1599 msgid "HSL Bumps, transparent"
1600 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1603 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1604 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1606 # not sure here -cm-
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "Zeichnung"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1614 msgid ""
1615 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1616 "images and material filled objects"
1617 msgstr ""
1618 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1619 "Gravur- oder anderen Effekten"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Velvet Bumps"
1624 msgstr "Samtene Erhebung"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1629 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw"
1634 msgstr "Alpha"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Alpha draw, color"
1643 msgstr "Alpha"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1647 msgstr ""
1648 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 msgid "Chewing gum"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1655 msgid ""
1656 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1657 "at their crossings"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Black outline"
1663 msgstr "Schwarzes Loch"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a black outline around"
1668 msgstr "Kontur zeichnen"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Color outline"
1673 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Draws a colored outline around"
1678 msgstr "Kontur zeichnen"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Inner Shadow"
1683 msgstr "Innerer Radius"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Dark and Glow"
1692 msgstr "Licht und Schatten"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1695 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 msgid "Darken edges"
1700 msgstr "Dunklere Kanten"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1703 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Warped rainbow"
1709 msgstr "Getönter Regenbogen"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1714 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Rough and dilate"
1719 msgstr "Rauh und Glänzend"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Create a turbulent contour around"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Gelatine"
1728 msgstr "Beziehung"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1733 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1736 msgid "Old postcard"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1740 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1744 msgid "Fuzzy Glow"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1748 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Dots transparency"
1754 msgstr "Transparenzrauschen"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1757 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Canvas transparency"
1763 msgstr "Transparenzrauschen"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1766 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Smear transparency"
1772 msgstr "Transparenzrauschen"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1775 msgid ""
1776 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Thick paint"
1782 msgstr "Nicht zeichnen"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1785 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Burst"
1791 msgstr "Unschärfe"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1794 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Embossed leather"
1800 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1805 "texture"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Carnaval"
1811 msgstr "Leinwand"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1814 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Plastify"
1820 msgstr "Abspielen"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1823 msgid ""
1824 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1825 "crumple"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Plaster"
1831 msgstr "Einfügen"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1834 msgid ""
1835 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Rough transparency"
1841 msgstr "Transparenzrauschen"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1844 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Gouache"
1850 msgstr "Quelle"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1855 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Alpha engraving"
1860 msgstr "Alpha"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1865 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Alpha draw, liquid"
1870 msgstr "Alpha"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1875 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Liquid drawing"
1880 msgstr "Zeichnung%s"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1885 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Marbled ink"
1890 msgstr "Stacheldraht"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1893 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1897 msgid "Thick acrylic"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1901 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1905 msgid "Alpha engraving B"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1912 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Lapping"
1917 msgstr "Spitzen abrunden"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Something like a water noise"
1922 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1925 msgid "Monochrome positive"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1929 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1933 msgid "Monochrome negative"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1937 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1941 msgid "Light eraser, negative"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1948 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Repaint"
1953 msgstr "Wiederholung:"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1956 msgid "Repaint anything monochrome"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Punch hole"
1962 msgstr "Drückmodus"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1965 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Riddled"
1971 msgstr "Mitte"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1974 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1978 msgid "Wrinkled varnish"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1982 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Canvas Bumps"
1988 msgstr "Leinwand"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1991 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1995 msgid "Canvas Bumps, matte"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2001 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Canvas Bumps alpha"
2006 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2009 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Lightness-Contrast"
2015 msgstr "Helligkeit"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2020 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Clean edges"
2025 msgstr "Dunklere Kanten"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2028 msgid ""
2029 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2030 "some filters"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Bright metal"
2036 msgstr "Heller"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2039 msgid "Bright metallic effect for any color"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2043 msgid "Deep colors plastic"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2049 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Melted jelly, matte"
2054 msgstr "Mattes Gelee"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2057 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Melted jelly"
2063 msgstr "Mattes Gelee"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2068 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Combined lighting"
2073 msgstr "Kombiniert"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2076 msgid "Tinfoil"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2080 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2084 msgid "Copper and chocolate"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2088 msgid ""
2089 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2090 "effects"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Inner Glow"
2096 msgstr "Innerer Radius"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2099 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2100 msgstr ""
2102 # !!! correct?
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Soft colors"
2106 msgstr "Monatsfarbe"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2109 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Relief print"
2115 msgstr "Blaupause"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2118 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Growing cells"
2124 msgstr "Glühendes Metall"
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2127 msgid "Random rounded living cells like fill"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2131 msgid "Stripes 1:1"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2135 msgid "Stripes 1:1 white"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2139 msgid "Stripes 1:1.5"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2143 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2147 msgid "Stripes 1:2"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2151 msgid "Stripes 1:2 white"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2155 msgid "Stripes 1:3"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2159 msgid "Stripes 1:3 white"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2163 msgid "Stripes 1:4"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2167 msgid "Stripes 1:4 white"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2171 msgid "Stripes 1:5"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2175 msgid "Stripes 1:5 white"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2179 msgid "Stripes 1:8"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2183 msgid "Stripes 1:8 white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2187 msgid "Stripes 1:10"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2191 msgid "Stripes 1:10 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2195 msgid "Stripes 1:16"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2199 msgid "Stripes 1:16 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2203 msgid "Stripes 1:32"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2207 msgid "Stripes 1:32 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2211 msgid "Stripes 1:64"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2215 msgid "Stripes 2:1"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2219 msgid "Stripes 2:1 white"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2223 msgid "Stripes 4:1"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2227 msgid "Stripes 4:1 white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Checkerboard"
2233 msgstr "Whiteboa_rd"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2236 msgid "Checkerboard white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Packed circles"
2242 msgstr "Kreis"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2245 msgid "Polka dots, small"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2249 msgid "Polka dots, small white"
2250 msgstr ""
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2253 msgid "Polka dots, medium"
2254 msgstr ""
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2257 msgid "Polka dots, medium white"
2258 msgstr ""
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2261 msgid "Polka dots, large"
2262 msgstr ""
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2265 msgid "Polka dots, large white"
2266 msgstr ""
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Wavy"
2271 msgstr "Welle"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Wavy white"
2276 msgstr "Weiß"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2279 msgid "Camouflage"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Ermine"
2285 msgstr "Kombinieren"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Sand (bitmap)"
2290 msgstr "Bitmap vektorisieren"
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Cloth (bitmap)"
2295 msgstr "Bitmap erstellen"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Old paint (bitmap)"
2300 msgstr "Als Bitmap drucken"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:319
2303 msgid ""
2304 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2307 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2309 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2310 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2311 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2313 #: ../src/arc-context.cpp:471
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid ""
2316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2317 "to draw around the starting point"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2320 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2321 "aus"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:473
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid ""
2326 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2327 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2328 msgstr ""
2329 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2330 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2331 "aus"
2333 #: ../src/arc-context.cpp:499
2334 msgid "Create ellipse"
2335 msgstr "Ellipse erzeugen"
2337 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2338 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2339 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2342 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
2344 #. status text
2345 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2346 #, fuzzy
2347 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2348 msgstr "<b>3D Box</b>; mit <b>Shift</b> um in der Z-Achse zu extruhieren"
2350 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2351 msgid "Create 3D box"
2352 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2354 # !!!
2355 #: ../src/box3d.cpp:315
2356 msgid "<b>3D Box</b>"
2357 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:526
2360 msgid "Creating new connector"
2361 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:775
2364 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2365 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2367 #: ../src/connector-context.cpp:824
2368 msgid "Reroute connector"
2369 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2371 #. Flush pending updates
2372 #: ../src/connector-context.cpp:988
2373 msgid "Create connector"
2374 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2376 # !!!
2377 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2378 msgid "Finishing connector"
2379 msgstr "Beende Objektverbinder"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2382 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2385 "zu erzeugen"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2388 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2391 "Formen zu verbinden"
2393 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2394 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2395 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2397 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2398 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2399 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2401 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2402 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2403 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2405 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2406 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2407 msgstr ""
2408 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2409 "zeichnen."
2411 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2412 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2413 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2415 #: ../src/desktop.cpp:819
2416 msgid "No previous zoom."
2417 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2419 #: ../src/desktop.cpp:844
2420 msgid "No next zoom."
2421 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2423 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2424 msgid "Create guide"
2425 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2427 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2428 msgid "Move guide"
2429 msgstr "Führungslinie verschieben"
2431 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2432 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2433 msgid "Delete guide"
2434 msgstr "Führungslinie löschen"
2436 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2437 #, c-format
2438 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2439 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2442 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2443 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2446 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2447 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2450 #, c-format
2451 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2452 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2455 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2456 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2459 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2460 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2463 msgid "Unclump tiled clones"
2464 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2467 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2468 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2471 msgid "Delete tiled clones"
2472 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2475 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2476 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2479 msgid ""
2480 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2481 "group</b>."
2482 msgstr ""
2483 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2484 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2487 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2488 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2491 msgid "Create tiled clones"
2492 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2495 msgid "<small>Per row:</small>"
2496 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2499 msgid "<small>Per column:</small>"
2500 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2503 msgid "<small>Randomize:</small>"
2504 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2507 msgid "_Symmetry"
2508 msgstr "_Symmetrie"
2510 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2511 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2512 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2513 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2514 #.
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2516 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2517 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2519 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2521 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2522 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2525 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2529 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2530 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2532 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2533 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2535 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2536 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2539 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2540 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2543 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2544 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2547 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2551 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2552 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2555 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2559 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2563 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2564 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2567 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2568 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2571 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2572 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2575 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2576 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2579 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2580 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2583 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2584 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2587 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2588 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2590 # Translators: This is *not* the key name.
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2592 msgid "S_hift"
2593 msgstr "_Verschiebung"
2595 # !!!
2596 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2598 #, no-c-format
2599 msgid "<b>Shift X:</b>"
2600 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2605 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2610 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2613 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2614 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2616 # !!!
2617 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2619 #, no-c-format
2620 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2621 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2626 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2631 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2634 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2635 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2637 # !!!
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2639 msgid "<b>Exponent:</b>"
2640 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2643 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr ""
2645 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2646 "(>1)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2649 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2650 msgstr ""
2651 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2652 "sich (>1)"
2654 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2658 msgid "<small>Alternate:</small>"
2659 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2662 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2663 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2666 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2667 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2669 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2672 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2673 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2678 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2683 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2685 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2687 #, fuzzy
2688 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2689 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2692 msgid "Exclude tile height in shift"
2693 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2696 msgid "Exclude tile width in shift"
2697 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2700 msgid "Sc_ale"
2701 msgstr "_Maßstab"
2703 # !!!
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2705 msgid "<b>Scale X:</b>"
2706 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2711 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2716 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2719 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2720 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2722 # !!!
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2724 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2725 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2730 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2735 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2738 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2739 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2744 msgstr ""
2745 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2746 "(>1)"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2751 msgstr ""
2752 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2753 "sich (>1)"
2755 # !!!
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2757 msgid "<b>Base:</b>"
2758 msgstr "<b>Basis</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2764 msgstr ""
2765 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2766 "(>1)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2769 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2770 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2773 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2774 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cumulate the scales for each row"
2779 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Cumulate the scales for each column"
2784 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2787 msgid "_Rotation"
2788 msgstr "_Rotation"
2790 # !!!
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2792 msgid "<b>Angle:</b>"
2793 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2798 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2803 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2806 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2807 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2810 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2811 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2814 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2815 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2820 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2825 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2828 msgid "_Blur & opacity"
2829 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2831 # !!!
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2833 msgid "<b>Blur:</b>"
2834 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2837 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2838 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2841 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2842 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2845 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2846 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2849 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2850 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2853 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2854 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2856 # !!!
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2858 msgid "<b>Fade out:</b>"
2859 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2862 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2863 msgstr ""
2864 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2867 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2868 msgstr ""
2869 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2872 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2873 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2876 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2877 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2880 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2881 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2884 msgid "Co_lor"
2885 msgstr "_Farbe"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2888 msgid "Initial color: "
2889 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2892 msgid "Initial color of tiled clones"
2893 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2896 msgid ""
2897 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2898 "stroke)"
2899 msgstr ""
2900 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2901 "nicht gesetzt sein )"
2903 # !!!
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2905 msgid "<b>H:</b>"
2906 msgstr "<b>H:</b>"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2909 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2910 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2913 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2914 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2917 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2918 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2920 # !!!
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2922 msgid "<b>S:</b>"
2923 msgstr "<b>S:</b>"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2926 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2927 msgstr ""
2928 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2931 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2932 msgstr ""
2933 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2936 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2937 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2939 # !!!
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2941 msgid "<b>L:</b>"
2942 msgstr "<b>L:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2945 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2946 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2949 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2950 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2953 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2954 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2957 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2958 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2961 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2962 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2965 msgid "_Trace"
2966 msgstr "Bild _vektorisieren"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2969 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2970 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2973 msgid ""
2974 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2975 "apply it to the clone"
2976 msgstr ""
2977 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2978 "anwenden"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2981 msgid "1. Pick from the drawing:"
2982 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2985 msgid "Pick the visible color and opacity"
2986 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2992 msgid "Opacity"
2993 msgstr "Deckkraft"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2996 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2997 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3000 msgid "R"
3001 msgstr "R"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3004 msgid "Pick the Red component of the color"
3005 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3008 msgid "G"
3009 msgstr "G"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3012 msgid "Pick the Green component of the color"
3013 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3016 msgid "B"
3017 msgstr "B"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3020 msgid "Pick the Blue component of the color"
3021 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
3023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3026 msgid "clonetiler|H"
3027 msgstr "H"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3030 msgid "Pick the hue of the color"
3031 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
3033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3036 msgid "clonetiler|S"
3037 msgstr "S"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3040 msgid "Pick the saturation of the color"
3041 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
3043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3046 msgid "clonetiler|L"
3047 msgstr "L"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3050 msgid "Pick the lightness of the color"
3051 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3054 msgid "2. Tweak the picked value:"
3055 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3058 msgid "Gamma-correct:"
3059 msgstr "Gammakorrektur:"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3062 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3063 msgstr ""
3064 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
3065 "(<0)"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3068 msgid "Randomize:"
3069 msgstr "Zufallsänderung:"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3072 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3073 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3076 msgid "Invert:"
3077 msgstr "Invertieren:"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3080 msgid "Invert the picked value"
3081 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3084 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3085 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3088 msgid "Presence"
3089 msgstr "Anwesenheit"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3092 msgid ""
3093 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3094 "that point"
3095 msgstr ""
3096 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3097 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3100 msgid "Size"
3101 msgstr "Größe"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3104 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3105 msgstr ""
3106 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3109 msgid ""
3110 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3111 "or stroke)"
3112 msgstr ""
3113 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3114 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3117 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3118 msgstr ""
3119 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3120 "bestimmt"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3123 msgid "How many rows in the tiling"
3124 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3127 msgid "How many columns in the tiling"
3128 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3131 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3132 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3135 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3136 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3139 msgid "Rows, columns: "
3140 msgstr "Reihen, Spalten: "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3143 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3144 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3147 msgid "Width, height: "
3148 msgstr "Breite, Höhe: "
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3151 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3152 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3155 msgid "Use saved size and position of the tile"
3156 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3159 msgid ""
3160 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3161 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3162 msgstr ""
3163 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3164 "Musterfüllung vorgeben"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3167 msgid " <b>_Create</b> "
3168 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3171 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3172 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3174 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3175 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3176 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3177 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3178 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3180 msgid " _Unclump "
3181 msgstr " Entkl_umpen "
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3184 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3185 msgstr ""
3186 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3187 "anwendbar"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3190 msgid " Re_move "
3191 msgstr " _Entfernen "
3193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3194 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3195 msgstr ""
3196 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3197 "Verwandte)"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3200 msgid " R_eset "
3201 msgstr " _Zurücksetzen "
3203 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3205 msgid ""
3206 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3207 "to zero"
3208 msgstr ""
3209 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3210 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3213 msgid "_Page"
3214 msgstr "_Seite"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3217 msgid "_Drawing"
3218 msgstr "_Zeichnung"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3221 msgid "_Selection"
3222 msgstr "_Auswahl"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3225 msgid "_Custom"
3226 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3229 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3233 msgid "Units:"
3234 msgstr "Einheit:"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3237 msgid "_x0:"
3238 msgstr "_x0:"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3241 msgid "x_1:"
3242 msgstr "x_1:"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3245 msgid "Wid_th:"
3246 msgstr "Breite:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3249 msgid "_y0:"
3250 msgstr "_y0:"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3253 msgid "y_1:"
3254 msgstr "y_1:"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3257 msgid "Hei_ght:"
3258 msgstr "Höhe:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3261 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3262 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3265 msgid "_Width:"
3266 msgstr "_Breite:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3269 msgid "pixels at"
3270 msgstr "Pixel bei"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3273 msgid "dp_i"
3274 msgstr "dp_i"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3277 msgid "_Height:"
3278 msgstr "_Höhe:"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3282 msgid "dpi"
3283 msgstr "dpi"
3285 #. true = has mnemonic
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3287 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3288 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3291 msgid "_Browse..."
3292 msgstr "_Auswählen…"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3295 msgid "Batch export all selected objects"
3296 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3298 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3300 msgid ""
3301 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3302 "(caution, overwrites without asking!)"
3303 msgstr ""
3304 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3305 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3306 "ohne Warnung!)"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3309 msgid "Hide all except selected"
3310 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3313 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3314 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3317 msgid "_Export"
3318 msgstr "_Exportieren"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3321 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3322 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Batch export %d selected object"
3327 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3328 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3329 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3332 msgid "Export in progress"
3333 msgstr "Exportieren läuft"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3336 #, c-format
3337 msgid "Exporting %d files"
3338 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3343 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3346 msgid "You have to enter a filename"
3347 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3349 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3350 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3351 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3353 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3354 #, c-format
3355 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3356 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3359 #, c-format
3360 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3361 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3364 msgid "Select a filename for exporting"
3365 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3367 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3369 #, c-format
3370 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3371 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3372 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3373 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3376 msgid "exact"
3377 msgstr "exakt"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3380 msgid "partial"
3381 msgstr "teilweise"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3384 msgid "No objects found"
3385 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3388 msgid "T_ype: "
3389 msgstr "T_yp: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3392 msgid "Search in all object types"
3393 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3396 msgid "All types"
3397 msgstr "Alle Typen"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3400 msgid "Search all shapes"
3401 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3404 msgid "All shapes"
3405 msgstr "Alle Formen"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3408 msgid "Search rectangles"
3409 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3412 msgid "Rectangles"
3413 msgstr "Rechtecke"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3416 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3417 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3420 msgid "Ellipses"
3421 msgstr "Ellipsen"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3424 msgid "Search stars and polygons"
3425 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3428 msgid "Stars"
3429 msgstr "Sterne"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3432 msgid "Search spirals"
3433 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3436 msgid "Spirals"
3437 msgstr "Spiralen"
3439 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3440 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3442 msgid "Search paths, lines, polylines"
3443 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3447 msgid "Paths"
3448 msgstr "Pfade"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3451 msgid "Search text objects"
3452 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3455 msgid "Texts"
3456 msgstr "Texte"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3459 msgid "Search groups"
3460 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3463 msgid "Groups"
3464 msgstr "Gruppen"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3467 msgid "Search clones"
3468 msgstr "Klone durchsuchen"
3470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3472 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3474 msgid "find|Clones"
3475 msgstr "Klone"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3478 msgid "Search images"
3479 msgstr "Bilder durchsuchen"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3482 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3483 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3484 msgid "Images"
3485 msgstr "Bilder"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3488 msgid "Search offset objects"
3489 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3492 msgid "Offsets"
3493 msgstr "Versatz"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3496 msgid "_Text: "
3497 msgstr "_Text: "
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3500 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3501 msgstr ""
3502 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3505 msgid "_ID: "
3506 msgstr "_Kennung: "
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3509 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3510 msgstr ""
3511 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3512 "Übereinstimmung)"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3515 msgid "_Style: "
3516 msgstr "_Stil: "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3519 msgid ""
3520 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3521 msgstr ""
3522 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3525 msgid "_Attribute: "
3526 msgstr "_Attribut: "
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3529 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3530 msgstr ""
3531 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3532 "Übereinstimmung)"
3534 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3535 msgid "Search in s_election"
3536 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3539 msgid "Limit search to the current selection"
3540 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3543 msgid "Search in current _layer"
3544 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3547 msgid "Limit search to the current layer"
3548 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3551 msgid "Include _hidden"
3552 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3555 msgid "Include hidden objects in search"
3556 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3559 msgid "Include l_ocked"
3560 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3563 msgid "Include locked objects in search"
3564 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3566 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3570 msgid "_Clear"
3571 msgstr "_Leeren"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3574 msgid "Clear values"
3575 msgstr "Werte zurücksetzen"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3578 msgid "_Find"
3579 msgstr "_Suchen"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3582 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3583 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3585 #. Create the label for the object id
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3590 msgid "_Id"
3591 msgstr "_ID-Kennung"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3594 msgid ""
3595 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3596 msgstr ""
3597 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3598 "zulässig)"
3600 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3602 #: ../src/verbs.cpp:2492
3603 msgid "_Set"
3604 msgstr "_Setzen"
3606 #. Create the label for the object label
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3608 msgid "_Label"
3609 msgstr "_Bezeichner"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3612 msgid "A freeform label for the object"
3613 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3615 #. Create the label for the object title
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3617 msgid "_Title"
3618 msgstr "_Titel"
3620 #. Create the frame for the object description
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3622 msgid "_Description"
3623 msgstr "Beschreibung"
3625 #. Hide
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3627 msgid "_Hide"
3628 msgstr "_Ausblenden"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3631 msgid "Check to make the object invisible"
3632 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3634 #. Lock
3635 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3637 msgid "L_ock"
3638 msgstr "_Sperren"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3641 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3642 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3644 #. Create the frame for interactivity options
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3646 msgid "_Interactivity"
3647 msgstr "_Interaktivität"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3651 msgid "Ref"
3652 msgstr "Ref"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3655 msgid "Lock object"
3656 msgstr "Objekt sperren"
3658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3659 msgid "Unlock object"
3660 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3663 msgid "Hide object"
3664 msgstr "Objekte ausblenden"
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3667 msgid "Unhide object"
3668 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3671 msgid "Id invalid! "
3672 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3675 msgid "Id exists! "
3676 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3679 msgid "Set object ID"
3680 msgstr "Objektkennung setzen"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3683 msgid "Set object label"
3684 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3687 msgid "Set object title"
3688 msgstr "Objekttitel setzen"
3690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3691 msgid "Set object description"
3692 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3695 msgid "Href:"
3696 msgstr "Href:"
3698 #. default x:
3699 #. default y:
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3702 msgid "Target:"
3703 msgstr "Target:"
3705 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3709 msgid "Type:"
3710 msgstr "Type:"
3712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3713 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3715 msgid "Role:"
3716 msgstr "Role:"
3718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3719 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3721 msgid "Arcrole:"
3722 msgstr "Arcrole:"
3724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3726 msgid "Title:"
3727 msgstr "Title:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3731 msgid "Show:"
3732 msgstr "Show:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3736 msgid "Actuate:"
3737 msgstr "Actuate:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3740 msgid "URL:"
3741 msgstr "URL:"
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3747 msgid "X:"
3748 msgstr "X:"
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3754 msgid "Y:"
3755 msgstr "Y:"
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3760 msgid "Width:"
3761 msgstr "Breite:"
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3765 msgid "Height:"
3766 msgstr "Höhe:"
3768 # !!!
3769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3770 #, c-format
3771 msgid "%s Properties"
3772 msgstr "%s Eigenschaften"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3775 #, c-format
3776 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3777 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3780 #, c-format
3781 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3782 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3785 #, c-format
3786 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3787 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3790 msgid "<i>Checking...</i>"
3791 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3794 msgid "Fix spelling"
3795 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3798 msgid "Suggestions:"
3799 msgstr "Vorschläge:"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3802 msgid "_Accept"
3803 msgstr "_Bestätigen"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3806 msgid "Accept the chosen suggestion"
3807 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3809 # CHECK
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3811 msgid "_Ignore once"
3812 msgstr "Einmal _ignorieren"
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3815 msgid "Ignore this word only once"
3816 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3818 # CHECK
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3820 msgid "_Ignore"
3821 msgstr "_Ignorieren"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3824 msgid "Ignore this word in this session"
3825 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3828 msgid "A_dd to dictionary:"
3829 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3832 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3833 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3836 msgid "_Stop"
3837 msgstr "_Stop"
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3840 msgid "Stop the check"
3841 msgstr "Überprüfung stoppen"
3843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3844 msgid "_Start"
3845 msgstr "_Start"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3848 msgid "Start the check"
3849 msgstr "Überprüfung starten"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3852 msgid "Font"
3853 msgstr "Schrift"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3856 msgid "Layout"
3857 msgstr "Ausrichtung"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3860 msgid "Align lines left"
3861 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3863 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3865 msgid "Center lines"
3866 msgstr "Zeilen zentrieren"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3869 msgid "Align lines right"
3870 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3873 msgid "Justify lines"
3874 msgstr "Blocksatz"
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3877 msgid "Horizontal text"
3878 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3881 msgid "Vertical text"
3882 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3885 msgid "Line spacing:"
3886 msgstr "Zeilenabstand:"
3888 #. Text
3889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3891 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3892 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3893 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3894 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3895 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3896 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3897 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3898 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3899 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3900 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3901 msgid "Text"
3902 msgstr "Text"
3904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3905 msgid "Set as default"
3906 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3909 msgid "Set text style"
3910 msgstr "Textstil setzen"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3913 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3914 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3917 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3918 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3924 "commit changes."
3925 msgstr ""
3926 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3927 "Änderungen."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3930 msgid "Drag to reorder nodes"
3931 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3934 msgid "New element node"
3935 msgstr "Neuer Elementknoten"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3938 msgid "New text node"
3939 msgstr "Neuer Textknoten"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3942 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3943 msgid "Duplicate node"
3944 msgstr "Knoten duplizieren"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3947 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3951 msgid "Unindent node"
3952 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3955 msgid "Indent node"
3956 msgstr "Knoten einrücken"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3959 msgid "Raise node"
3960 msgstr "Knoten anheben"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3963 msgid "Lower node"
3964 msgstr "Knoten absenken"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3967 msgid "Delete attribute"
3968 msgstr "Attribut löschen"
3970 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3972 msgid "Attribute name"
3973 msgstr "Attributname"
3975 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3977 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3978 msgid "Set attribute"
3979 msgstr "Attribut festlegen"
3981 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3983 msgid "Set"
3984 msgstr "Setzen"
3986 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3988 msgid "Attribute value"
3989 msgstr "Attributwert"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3992 msgid "Drag XML subtree"
3993 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3996 msgid "New element node..."
3997 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4000 msgid "Cancel"
4001 msgstr "Abbrechen"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4004 msgid "Create"
4005 msgstr "Erstellen"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4008 msgid "Create new element node"
4009 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4012 msgid "Create new text node"
4013 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4016 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4020 msgid "Change attribute"
4021 msgstr "Attribut ändern"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4024 msgid "Grid _units:"
4025 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4028 msgid "_Origin X:"
4029 msgstr "_Ursprung X:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4034 msgid "X coordinate of grid origin"
4035 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4038 msgid "O_rigin Y:"
4039 msgstr "U_rsprung Y:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4044 msgid "Y coordinate of grid origin"
4045 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4048 msgid "Spacing _Y:"
4049 msgstr "Abstand _Y:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4053 msgid "Base length of z-axis"
4054 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4059 msgid "Angle X:"
4060 msgstr "Winkel X:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4064 msgid "Angle of x-axis"
4065 msgstr "Winkel der X-Achse"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4070 msgid "Angle Z:"
4071 msgstr "Winkel Z:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4075 msgid "Angle of z-axis"
4076 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4079 msgid "Grid line _color:"
4080 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4083 msgid "Grid line color"
4084 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4087 msgid "Color of grid lines"
4088 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4091 msgid "Ma_jor grid line color:"
4092 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4095 msgid "Major grid line color"
4096 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4099 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4100 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4103 msgid "_Major grid line every:"
4104 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4107 msgid "lines"
4108 msgstr "Linien"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4111 msgid "Rectangular grid"
4112 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4115 msgid "Axonometric grid"
4116 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4119 msgid "Create new grid"
4120 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4123 msgid "_Enabled"
4124 msgstr "_Eingeschaltet"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4127 msgid ""
4128 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4129 "grids."
4130 msgstr ""
4131 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4132 "unsichtbare Gitter an sein."
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4135 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4136 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4139 msgid ""
4140 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4141 "will be snapped to"
4142 msgstr ""
4143 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4144 "Sichtbare wird eingerastet."
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4147 msgid "_Visible"
4148 msgstr "Sichtbar"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4151 msgid ""
4152 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4153 "to invisible grids."
4154 msgstr ""
4155 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4156 "unsichtbaren Gittern aus."
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4159 msgid "Spacing _X:"
4160 msgstr "Abstand _X:"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4164 msgid "Distance between vertical grid lines"
4165 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4169 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4170 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4173 msgid "_Show dots instead of lines"
4174 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4177 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4178 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4180 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4183 msgid "UNDEFINED"
4184 msgstr "UNBESTIMMT"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4187 msgid "grid line"
4188 msgstr "Gitternetzlinie"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4191 msgid "grid intersection"
4192 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4195 msgid "guide"
4196 msgstr "Führungslinie"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4199 #, fuzzy
4200 msgid "guide intersection"
4201 msgstr "Überschneidung"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4204 #, fuzzy
4205 msgid "guide origin"
4206 msgstr "Farbton anpassen"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4209 #, fuzzy
4210 msgid "grid-guide intersection"
4211 msgstr "Überschneidung"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4214 msgid "cusp node"
4215 msgstr "spitzer Knoten"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4218 msgid "smooth node"
4219 msgstr "weicher Knoten"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4222 msgid "path"
4223 msgstr "Pfad"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4226 msgid "path intersection"
4227 msgstr "Pfadüberschneidung"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4230 msgid "bounding box corner"
4231 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4234 msgid "bounding box side"
4235 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4238 msgid "bounding box"
4239 msgstr "Umrandungsbox"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4242 msgid "page border"
4243 msgstr "Seitenrand"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4246 msgid "line midpoint"
4247 msgstr "Linienmittelpunkt"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4250 msgid "object midpoint"
4251 msgstr "Objektmittelpunkt"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4254 msgid "object rotation center"
4255 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4258 msgid "handle"
4259 msgstr "Anfasser"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4262 #, fuzzy
4263 msgid "bounding box side midpoint"
4264 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4267 #, fuzzy
4268 msgid "bounding box midpoint"
4269 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4272 msgid "page corner"
4273 msgstr "Seiten-Ecke"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4276 msgid "convex hull corner"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4280 #, fuzzy
4281 msgid "quadrant point"
4282 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4285 msgid "center"
4286 msgstr "Zentrieren"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4289 msgid "corner"
4290 msgstr "Ecken"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4293 #, fuzzy
4294 msgid "text baseline"
4295 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Bounding box corner"
4300 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Bounding box midpoint"
4305 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Bounding box side midpoint"
4310 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4313 msgid "Smooth node"
4314 msgstr "weicher Knoten"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4317 msgid "Cusp node"
4318 msgstr "Spitzer Knoten"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4321 msgid "Line midpoint"
4322 msgstr "Linienmittelpunkt"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4325 msgid "Object midpoint"
4326 msgstr "Objektmittelpunkt"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4329 msgid "Object rotation center"
4330 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4333 msgid "Handle"
4334 msgstr "Anfasser"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4337 msgid "Path intersection"
4338 msgstr "Pfadüberschneidung"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4341 msgid "Guide"
4342 msgstr "Führungslinien"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Guide origin"
4347 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4350 msgid "Convex hull corner"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4354 msgid "Quadrant point"
4355 msgstr "Quadrantenpunkt"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4358 msgid "Center"
4359 msgstr "Zentrieren"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4362 msgid "Corner"
4363 msgstr "Ecken"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Text baseline"
4368 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4371 msgid " to "
4372 msgstr " von "
4374 #: ../src/document.cpp:441
4375 #, c-format
4376 msgid "New document %d"
4377 msgstr "Neues Dokument %d"
4379 #: ../src/document.cpp:473
4380 #, c-format
4381 msgid "Memory document %d"
4382 msgstr "Speicherdokument %d"
4384 #: ../src/document.cpp:647
4385 #, c-format
4386 msgid "Unnamed document %d"
4387 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4389 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4390 #: ../src/draw-context.cpp:581
4391 msgid "Path is closed."
4392 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4394 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4395 #: ../src/draw-context.cpp:596
4396 msgid "Closing path."
4397 msgstr "Geschlossener Pfad."
4399 #: ../src/draw-context.cpp:706
4400 msgid "Draw path"
4401 msgstr "Pfad zeichnen"
4403 #: ../src/draw-context.cpp:866
4404 msgid "Creating single dot"
4405 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4407 #: ../src/draw-context.cpp:867
4408 msgid "Create single dot"
4409 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4411 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4412 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4413 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4414 #, c-format
4415 msgid " alpha %.3g"
4416 msgstr " Alpha %.3g"
4418 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4419 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4420 #, c-format
4421 msgid ", averaged with radius %d"
4422 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4424 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4425 #, c-format
4426 msgid " under cursor"
4427 msgstr " unter Zeiger"
4429 #. message, to show in the statusbar
4430 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4431 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4432 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4435 msgid ""
4436 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4437 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4438 "to copy the color under mouse to clipboard"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4441 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4442 "Zwischenablage"
4444 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4445 msgid "Set picked color"
4446 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4449 msgid ""
4450 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4453 "<b>Strg</b>"
4455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4456 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4457 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4460 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4461 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4464 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4465 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4468 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4469 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4472 msgid "Draw calligraphic stroke"
4473 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4475 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4476 #, fuzzy
4477 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4478 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4480 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4481 msgid "Draw eraser stroke"
4482 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4484 #: ../src/event-context.cpp:618
4485 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4486 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4488 #: ../src/event-log.cpp:37
4489 msgid "[Unchanged]"
4490 msgstr "[Unverändert]"
4492 #. Edit
4493 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4494 msgid "_Undo"
4495 msgstr "_Rückgängig"
4497 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4498 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4499 msgid "_Redo"
4500 msgstr "_Wiederherstellen"
4502 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4503 msgid "Dependency:"
4504 msgstr "Abhängigkeit:"
4506 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4507 msgid "  type: "
4508 msgstr "  Typ: "
4510 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4511 msgid "  location: "
4512 msgstr "  Speicherort: "
4514 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4515 msgid "  string: "
4516 msgstr "  Zeichenkette: "
4518 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4519 msgid "  description: "
4520 msgstr "  Beschreibung: "
4522 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4523 msgid " (No preferences)"
4524 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4526 #. This is some filler text, needs to change before relase
4527 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4528 msgid ""
4529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4530 "span>\n"
4531 "\n"
4532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4533 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4534 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4535 msgstr ""
4536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4537 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4538 "\n"
4539 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4540 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4541 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4543 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4544 msgid "Show dialog on startup"
4545 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4547 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4548 #, c-format
4549 msgid "'%s' working, please wait..."
4550 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4552 #. static int i = 0;
4553 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4555 msgid ""
4556 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4557 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4558 msgstr ""
4559 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4560 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4561 "sein."
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4564 msgid "an ID was not defined for it."
4565 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4568 msgid "there was no name defined for it."
4569 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4572 msgid "the XML description of it got lost."
4573 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4575 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4576 msgid "no implementation was defined for the extension."
4577 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4579 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4580 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4581 msgid "a dependency was not met."
4582 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4584 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4585 msgid "Extension \""
4586 msgstr "Erweiterung »"
4588 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4589 msgid "\" failed to load because "
4590 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4592 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4595 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4597 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4598 msgid "Name:"
4599 msgstr "Name:"
4601 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4602 msgid "ID:"
4603 msgstr "Kennung:"
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4606 msgid "State:"
4607 msgstr "Status:"
4609 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4610 msgid "Loaded"
4611 msgstr "Geladen"
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4614 msgid "Unloaded"
4615 msgstr "Nicht geladen"
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4618 msgid "Deactivated"
4619 msgstr "Deaktiviert"
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4625 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4626 "this extension."
4627 msgstr ""
4628 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4629 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4630 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4632 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4633 msgid ""
4634 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4635 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4636 "expected."
4637 msgstr ""
4638 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4639 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4640 "möglicherweise unbrauchbar."
4642 #: ../src/extension/init.cpp:274
4643 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4644 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4646 #: ../src/extension/init.cpp:288
4647 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4651 "will not be loaded."
4652 msgstr ""
4653 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4654 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Adaptive Threshold"
4659 msgstr "Schwellwert:"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4669 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4671 msgid "Width"
4672 msgstr "Breite"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4678 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4680 msgid "Height"
4681 msgstr "Höhe"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4684 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4686 msgid "Offset"
4687 msgstr "Versatz"
4689 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4724 msgid "Raster"
4725 msgstr "Bitmap"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4728 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4732 msgid "Add Noise"
4733 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4736 msgid "Type"
4737 msgstr "Typ"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Uniform Noise"
4742 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4745 msgid "Gaussian Noise"
4746 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4751 msgstr "Multiplikativer Gauß'sches Rauschen "
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Impulse Noise"
4756 msgstr "Störungsrauschen"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Laplacian Noise"
4761 msgstr "Fraktales Rauschen"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Poisson Noise"
4766 msgstr "Querkontraktionsrauschen"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4774 msgid "Blur"
4775 msgstr "Unschärfe"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4785 msgid "Radius"
4786 msgstr "Radius"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4794 msgid "Sigma"
4795 msgstr "Sigma"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4798 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4799 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4803 msgid "Channel"
4804 msgstr "Kanal"
4806 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4810 msgid "Layer"
4811 msgstr "Ebene"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4815 msgid "Red Channel"
4816 msgstr "Rotkanal"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4820 msgid "Green Channel"
4821 msgstr "Grünkanal"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4825 msgid "Blue Channel"
4826 msgstr "Blaukanal"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4830 msgid "Cyan Channel"
4831 msgstr "Cyan-Kanal"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4835 msgid "Magenta Channel"
4836 msgstr "Magenta-Kanal"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4840 msgid "Yellow Channel"
4841 msgstr "Gelb-Kanal"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4845 msgid "Black Channel"
4846 msgstr "Schwarz-Kanal"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4850 msgid "Opacity Channel"
4851 msgstr "Alpha-Kanal"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Matte Channel"
4857 msgstr "Matter Kanal"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Extract specific channel from image."
4862 msgstr "Extrahiere Farbkanal aus Bild"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4865 msgid "Charcoal"
4866 msgstr "Kohlezeichnung"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4869 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4873 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4874 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4877 msgid "Contrast"
4878 msgstr "Kontast"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Adjust"
4883 msgstr "Farbton anpassen"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4886 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4887 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Cycle Colormap"
4892 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4897 msgid "Amount"
4898 msgstr "Menge"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4903 msgstr "Durchlaue Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Despeckle"
4908 msgstr "Auswahl auf_heben"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4911 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4915 msgid "Edge"
4916 msgstr "Kante"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4919 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4923 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4924 msgstr ""
4925 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4926 "Effekt hervor."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4929 msgid "Enhance"
4930 msgstr "Entrauschen"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4933 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4934 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4937 msgid "Equalize"
4938 msgstr "Ausgleichen"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4941 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4942 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4945 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4946 msgid "Gaussian Blur"
4947 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4952 msgid "Factor"
4953 msgstr "Faktor"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4956 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4960 msgid "Implode"
4961 msgstr "Implodieren"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4964 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4968 msgid "Level (with Channel)"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4973 msgid "Black Point"
4974 msgstr "Schwarzer Punkt"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4978 msgid "White Point"
4979 msgstr "Weißer Punkt"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4983 msgid "Gamma Correction"
4984 msgstr "Gammakorrektur"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4987 msgid ""
4988 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4989 "between the given ranges to the full color range."
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Level"
4995 msgstr "Farbrad"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4998 msgid ""
4999 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5000 "to the full color range."
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5004 msgid "Median"
5005 msgstr "Zentralwert"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5008 msgid ""
5009 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5010 "neighborhood."
5011 msgstr ""
5012 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
5013 "ersetzen"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5016 #, fuzzy
5017 msgid "HSB Adjust"
5018 msgstr "Farbton anpassen"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5021 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5026 msgid "Hue"
5027 msgstr "Farbton"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5030 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5036 msgid "Saturation"
5037 msgstr "Sättigung"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5040 msgid "Brightness"
5041 msgstr "Helligkeit"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5044 msgid ""
5045 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5046 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5049 msgid "Negate"
5050 msgstr "Negativ"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5053 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5054 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5057 msgid "Normalize"
5058 msgstr "Normieren"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5061 msgid ""
5062 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5063 "range of color."
5064 msgstr ""
5065 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
5066 "volle mögliche Breite."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5069 msgid "Oil Paint"
5070 msgstr "Ölgemälde"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5073 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5074 msgstr ""
5075 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
5076 "Ölfarbe gemalt seien."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5079 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5083 msgid "Raise"
5084 msgstr "Anheben"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5087 msgid "Raised"
5088 msgstr "Angehoben"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5091 msgid ""
5092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5093 "appearance."
5094 msgstr ""
5095 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
5096 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5099 msgid "Reduce Noise"
5100 msgstr "Rauschen vermindern"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5104 msgid "Order"
5105 msgstr "Ordnung"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5108 msgid ""
5109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5110 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5113 msgid "Resample"
5114 msgstr "Auflösung ändern"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5117 msgid ""
5118 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5119 msgstr ""
5120 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5121 "Größe skaliert wird."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5124 msgid "Shade"
5125 msgstr "Schattieren"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5129 msgid "Azimuth"
5130 msgstr "Azimut"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5134 msgid "Elevation"
5135 msgstr "Anhebung"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5138 msgid "Colored Shading"
5139 msgstr "Schattenfarbe"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5143 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5146 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5147 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5150 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5151 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Dither"
5156 msgstr "Andere"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5159 msgid ""
5160 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5161 "the original position"
5162 msgstr ""
5163 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5164 "um den Ursprung."
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5167 msgid "Swirl"
5168 msgstr "Verwirbeln"
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5172 msgid "Degrees"
5173 msgstr "Grad"
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5176 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5177 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5179 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5183 msgid "Threshold"
5184 msgstr "Schwellwert"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5187 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5188 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5191 msgid "Unsharp Mask"
5192 msgstr "Unscharfe Maske"
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5195 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5196 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5199 msgid "Wave"
5200 msgstr "Welle"
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5203 msgid "Amplitude"
5204 msgstr "Amplitude"
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5207 msgid "Wavelength"
5208 msgstr "Wellenlänge"
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5211 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5215 msgid "Inset/Outset Halo"
5216 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5219 msgid "Width in px of the halo"
5220 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5223 msgid "Number of steps"
5224 msgstr "Anzahl der Schritte"
5226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5227 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5228 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5231 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5235 msgid "Generate from Path"
5236 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5240 msgid "PostScript"
5241 msgstr "Postscript"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5245 msgid "Restrict to PS level"
5246 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5250 msgid "PostScript level 3"
5251 msgstr "PostScript Level 3"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5255 msgid "PostScript level 2"
5256 msgstr "Postscript Level 2"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5260 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5262 msgid "Convert texts to paths"
5263 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5268 msgid "Rasterize filter effects"
5269 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5274 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5275 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Export area is drawing"
5282 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Export area is page"
5289 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5294 msgid "Limit export to the object with ID"
5295 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5299 msgid "PostScript (*.ps)"
5300 msgstr "PostScript (*.ps)"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5303 msgid "PostScript File"
5304 msgstr "Postscript-Datei"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5308 msgid "Encapsulated PostScript"
5309 msgstr "Encapsulated Postscript"
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5313 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5314 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5317 msgid "Encapsulated PostScript File"
5318 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5321 msgid "Restrict to PDF version"
5322 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5325 msgid "PDF 1.4"
5326 msgstr "PDF 1.4"
5328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5329 msgid "EMF Input"
5330 msgstr "EMF einlesen"
5332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5333 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5334 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5336 # !!!
5337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5338 msgid "Enhanced Metafiles"
5339 msgstr "Enhanced Metafiles"
5341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5342 msgid "WMF Input"
5343 msgstr "WMF einlesen"
5345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5346 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5347 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5350 msgid "Windows Metafiles"
5351 msgstr "Windows-Metafiles"
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5354 msgid "EMF Output"
5355 msgstr "EMF-Ausgabe"
5357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5358 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5359 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5362 msgid "Enhanced Metafile"
5363 msgstr "Enhanced Metafile"
5365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5366 msgid "Drop Shadow"
5367 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5371 msgid "Blur radius, px"
5372 msgstr "Unschärfen Radius"
5374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5376 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5379 msgid "Opacity, %"
5380 msgstr "Deckkraft, %:"
5382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5384 msgid "Horizontal offset, px"
5385 msgstr "Horizontaler Versatz"
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5389 msgid "Vertical offset, px"
5390 msgstr "Vertikaler Versatz"
5392 # !!!
5393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5395 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5396 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5397 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5399 msgid "Filters"
5400 msgstr "Filter"
5402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5403 msgid "Black, blurred drop shadow"
5404 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5407 msgid "Drop Glow"
5408 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5411 msgid "White, blurred drop glow"
5412 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5415 msgid "Bundled"
5416 msgstr "Gebündelt"
5418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5419 msgid "Personal"
5420 msgstr "Persönlich"
5422 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5423 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5424 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5426 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5427 msgid "Snow crest"
5428 msgstr "Schneekrone"
5430 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5431 msgid "Drift Size"
5432 msgstr "Schneegröße"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5435 msgid "Snow has fallen on object"
5436 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5438 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5439 #, c-format
5440 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5441 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5444 msgid "GIMP Gradients"
5445 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5448 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5449 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5452 msgid "Gradients used in GIMP"
5453 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5456 msgid "Grid"
5457 msgstr "Gitter"
5459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5460 msgid "Line Width"
5461 msgstr "Linienstärke"
5463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5464 msgid "Horizontal Spacing"
5465 msgstr "Horizontale Abstände"
5467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5468 msgid "Vertical Spacing"
5469 msgstr "Vertikale Abstände"
5471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5472 msgid "Horizontal Offset"
5473 msgstr "Horizontaler Versatz"
5475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5476 msgid "Vertical Offset"
5477 msgstr "Vertikaler Versatz"
5479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5497 msgid "Render"
5498 msgstr "Rendern"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5501 msgid "Draw a path which is a grid"
5502 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5504 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5505 msgid "JavaFX Output"
5506 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5508 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5509 msgid "JavaFX (*.fx)"
5510 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5512 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5513 msgid "JavaFX Raytracer File"
5514 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5517 msgid "LaTeX Print"
5518 msgstr "LaTeX-Druck"
5520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5521 msgid "LaTeX Output"
5522 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5525 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5526 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5529 msgid "LaTeX PSTricks File"
5530 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5533 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5534 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5536 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5537 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5538 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5541 msgid "OpenDocument drawing file"
5542 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5544 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5545 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5547 msgid "media box"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5551 msgid "crop box"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5555 msgid "trim box"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5559 msgid "bleed box"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5563 msgid "art box"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5567 msgid "Select page:"
5568 msgstr "Seite auswählen:"
5570 #. Display total number of pages
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5572 #, c-format
5573 msgid "out of %i"
5574 msgstr "von %i"
5576 #. Crop settings
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5578 msgid "Clip to:"
5579 msgstr "Beschneide zu:"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5582 msgid "Page settings"
5583 msgstr "Seiteneinstellungen"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5586 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5587 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5590 msgid ""
5591 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5592 "and slow performance."
5593 msgstr ""
5594 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5595 "und schlechter Performance führen."
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5599 msgid "rough"
5600 msgstr "rauh"
5602 #. Text options
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5604 msgid "Text handling:"
5605 msgstr "Behandlung von Text:"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5609 msgid "Import text as text"
5610 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5613 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5614 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5617 msgid "Embed images"
5618 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5621 msgid "Import settings"
5622 msgstr "Importeinstellungen"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5625 msgid "PDF Import Settings"
5626 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5631 msgid "pdfinput|medium"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5635 msgid "fine"
5636 msgstr "fein"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5639 msgid "very fine"
5640 msgstr "sehr fein"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5643 msgid "PDF Input"
5644 msgstr "PDF einlesen"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5647 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5648 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5651 msgid "Adobe Portable Document Format"
5652 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5655 msgid "AI Input"
5656 msgstr "AI einlesen"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5659 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5660 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5663 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5664 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5666 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5667 msgid "PovRay Output"
5668 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5670 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5671 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5672 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5675 msgid "PovRay Raytracer File"
5676 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5679 msgid "SVG Input"
5680 msgstr "SVG einlesen"
5682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5683 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5684 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5687 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5688 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5691 msgid "SVG Output Inkscape"
5692 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5695 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5696 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5699 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5700 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5703 msgid "SVG Output"
5704 msgstr "SVG-Ausgabe"
5706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5707 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5708 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5711 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5712 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5716 msgid "SVGZ Input"
5717 msgstr "SVGZ einlesen"
5719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5722 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5723 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5726 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5727 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5731 msgid "SVGZ Output"
5732 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5737 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5738 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5741 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5742 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5745 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5746 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5748 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5749 msgid "Windows 32-bit Print"
5750 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5753 msgid "WPG Input"
5754 msgstr "WPG einlesen"
5756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5757 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5758 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5760 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5761 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5762 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5765 msgid "Live preview"
5766 msgstr "Vorschau"
5768 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5769 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5770 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5772 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5773 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5774 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5775 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5776 #: ../src/extension/system.cpp:106
5777 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5778 msgstr ""
5779 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5780 "als SVG-Dokument geöffnet."
5782 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5783 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5784 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5785 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5786 #: ../src/file.cpp:156
5787 msgid "default.svg"
5788 msgstr "default.de.svg"
5790 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5791 #, c-format
5792 msgid "Failed to load the requested file %s"
5793 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5795 #: ../src/file.cpp:273
5796 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5797 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5799 #: ../src/file.cpp:279
5800 #, c-format
5801 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5802 msgstr ""
5803 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5804 "laden möchten?"
5806 #: ../src/file.cpp:308
5807 msgid "Document reverted."
5808 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5810 #: ../src/file.cpp:310
5811 msgid "Document not reverted."
5812 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5814 #: ../src/file.cpp:460
5815 msgid "Select file to open"
5816 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5818 #: ../src/file.cpp:547
5819 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5820 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5822 #: ../src/file.cpp:552
5823 #, c-format
5824 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5825 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5826 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5827 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5829 #: ../src/file.cpp:557
5830 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5831 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5833 #: ../src/file.cpp:588
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5837 "caused by an unknown filename extension."
5838 msgstr ""
5839 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5840 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5842 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5843 msgid "Document not saved."
5844 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5846 #: ../src/file.cpp:596
5847 #, c-format
5848 msgid "File %s could not be saved."
5849 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5851 #: ../src/file.cpp:610
5852 msgid "Document saved."
5853 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5855 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5856 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5857 #, c-format
5858 msgid "drawing%s"
5859 msgstr "Zeichnung%s"
5861 #: ../src/file.cpp:748
5862 #, c-format
5863 msgid "drawing-%d%s"
5864 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5866 #: ../src/file.cpp:752
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "%s"
5869 msgstr "%"
5871 #: ../src/file.cpp:767
5872 msgid "Select file to save a copy to"
5873 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5875 #: ../src/file.cpp:769
5876 msgid "Select file to save to"
5877 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5879 #: ../src/file.cpp:860
5880 msgid "No changes need to be saved."
5881 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5883 #: ../src/file.cpp:877
5884 msgid "Saving document..."
5885 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5887 #: ../src/file.cpp:1036
5888 msgid "Import"
5889 msgstr "Importieren"
5891 #: ../src/file.cpp:1086
5892 msgid "Select file to import"
5893 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5895 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5896 msgid "Select file to export to"
5897 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5899 #: ../src/file.cpp:1344
5900 #, c-format
5901 msgid "Error saving a temporary copy"
5902 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5904 #: ../src/file.cpp:1364
5905 msgid "Open Clip Art Login"
5906 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5908 #: ../src/file.cpp:1390
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5912 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5913 "didn't forget to choose a license."
5914 msgstr ""
5915 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5916 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5917 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5919 #: ../src/file.cpp:1411
5920 msgid "Document exported..."
5921 msgstr "Dokument exportiert..."
5923 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5924 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5925 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5928 msgid "Blend"
5929 msgstr "Mischen"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5932 msgid "Color Matrix"
5933 msgstr "Farb-Matrix"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5936 msgid "Component Transfer"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5940 msgid "Composite"
5941 msgstr "Kombinieren"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5944 msgid "Convolve Matrix"
5945 msgstr "Matrix falten"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5948 msgid "Diffuse Lighting"
5949 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Displacement Map"
5954 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5957 msgid "Flood"
5958 msgstr "Füllen"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5961 msgid "Image"
5962 msgstr "Bild"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5965 msgid "Merge"
5966 msgstr "Zusammenführen"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5969 msgid "Specular Lighting"
5970 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5973 msgid "Tile"
5974 msgstr "Kachelfüllung"
5976 # CHECK
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5978 msgid "Turbulence"
5979 msgstr "Turbulenz"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5982 msgid "Source Graphic"
5983 msgstr "Quellgrafik"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5986 msgid "Source Alpha"
5987 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5990 msgid "Background Image"
5991 msgstr "Hintergrundbild"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5994 msgid "Background Alpha"
5995 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5998 msgid "Fill Paint"
5999 msgstr "Farbfüllung"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6002 msgid "Stroke Paint"
6003 msgstr "Farbe der Kontur"
6005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6008 msgid "filterBlendMode|Normal"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6012 msgid "Multiply"
6013 msgstr "Multiplizieren"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6016 msgid "Screen"
6017 msgstr "Screen"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6020 msgid "Darken"
6021 msgstr "Verdunkeln"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6024 msgid "Lighten"
6025 msgstr "Erhellen"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6028 msgid "Matrix"
6029 msgstr "Matri_x"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6032 msgid "Saturate"
6033 msgstr "Sättigung"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6036 msgid "Hue Rotate"
6037 msgstr "Farbton rotieren"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6040 msgid "Luminance to Alpha"
6041 msgstr ""
6043 #. File
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6045 msgid "Default"
6046 msgstr "Vorgabe"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6049 msgid "Over"
6050 msgstr "Über"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6053 msgid "In"
6054 msgstr "In"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6057 msgid "Out"
6058 msgstr "Out"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6061 msgid "Atop"
6062 msgstr "Obenauf"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6065 msgid "XOR"
6066 msgstr "XOR"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6069 msgid "Arithmetic"
6070 msgstr "Arithmetisch"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Identity"
6075 msgstr "Identifikator"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6078 msgid "Table"
6079 msgstr "Tabelle"
6081 # CHECK
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Discrete"
6085 msgstr "Abstände ausgleichen"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6088 msgid "Linear"
6089 msgstr "Linie"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6092 msgid "Gamma"
6093 msgstr "Gamma"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6097 msgid "Duplicate"
6098 msgstr "Duplizieren"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6101 msgid "Wrap"
6102 msgstr "Umbrechen"
6104 # CHECK
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6117 msgid "None"
6118 msgstr "Deaktiviert"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6124 msgid "Red"
6125 msgstr "Rot"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6131 msgid "Green"
6132 msgstr "Grün"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6138 msgid "Blue"
6139 msgstr "Blau"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6142 msgid "Alpha"
6143 msgstr "Alpha"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6146 msgid "Erode"
6147 msgstr "Erodieren"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6150 msgid "Dilate"
6151 msgstr "Ausweiten"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6154 msgid "Fractal Noise"
6155 msgstr "Fraktales Rauschen"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6158 msgid "Distant Light"
6159 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6162 msgid "Point Light"
6163 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6166 msgid "Spot Light"
6167 msgstr "Spotlight"
6169 #: ../src/flood-context.cpp:246
6170 msgid "Visible Colors"
6171 msgstr "Sichtbare Farben"
6173 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6177 msgid "Lightness"
6178 msgstr "Helligkeit"
6180 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6181 msgid "Small"
6182 msgstr "Klein"
6184 #: ../src/flood-context.cpp:266
6185 msgid "Medium"
6186 msgstr "Mittel"
6188 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6189 msgid "Large"
6190 msgstr "Groß"
6192 #: ../src/flood-context.cpp:469
6193 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6194 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6196 #: ../src/flood-context.cpp:509
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6200 msgid_plural ""
6201 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6202 msgstr[0] ""
6203 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6204 "vereinigt."
6205 msgstr[1] ""
6206 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6207 "vereinigt."
6209 #: ../src/flood-context.cpp:513
6210 #, c-format
6211 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6212 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6213 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6214 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6216 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6217 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6218 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6220 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6221 msgid ""
6222 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6223 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6224 msgstr ""
6225 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6226 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6227 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6229 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6230 msgid "Fill bounded area"
6231 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6233 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6234 msgid "Set style on object"
6235 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6237 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6238 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6239 msgstr ""
6240 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6241 "Füllen durch Berührung"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6244 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6245 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6247 #. POINT_LG_BEGIN
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6249 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6250 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6253 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6254 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6257 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6258 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6262 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6263 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6266 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6267 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6269 #. POINT_RG_FOCUS
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6272 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6273 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6275 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6277 #, c-format
6278 msgid "%s selected"
6279 msgstr "%s ausgewählt"
6281 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid " out of %d gradient handle"
6285 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6286 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6287 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6289 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid " on %d selected object"
6294 msgid_plural " on %d selected objects"
6295 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6296 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6298 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid ""
6302 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6303 msgid_plural ""
6304 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6305 msgstr[0] ""
6306 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6307 "heraus)"
6308 msgstr[1] ""
6309 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6310 "heraus)"
6312 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6314 #, c-format
6315 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6316 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6317 msgstr[0] ""
6318 msgstr[1] ""
6320 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6322 #, c-format
6323 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6324 msgid_plural ""
6325 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6326 msgstr[0] ""
6327 msgstr[1] ""
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6331 msgid "Add gradient stop"
6332 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6335 msgid "Simplify gradient"
6336 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6339 msgid "Create default gradient"
6340 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6343 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6344 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6347 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6348 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6351 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6352 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6355 msgid "Invert gradient"
6356 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6361 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6362 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6363 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6366 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6367 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6370 msgid "Merge gradient handles"
6371 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6373 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6374 msgid "Move gradient handle"
6375 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6377 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6378 msgid "Delete gradient stop"
6379 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6385 "+Alt</b> to delete stop"
6386 msgstr ""
6387 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6388 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6391 msgid " (stroke)"
6392 msgstr " (Kontur)"
6394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6398 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6399 msgstr ""
6400 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6401 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6407 "separate focus"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6410 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6416 "separate"
6417 msgid_plural ""
6418 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6419 "separate"
6420 msgstr[0] ""
6421 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6422 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6423 msgstr[1] ""
6424 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6425 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6428 msgid "Move gradient handle(s)"
6429 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6432 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6433 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6435 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6436 msgid "Delete gradient stop(s)"
6437 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6443 msgid "Unit"
6444 msgstr "Einheit"
6446 #. Add the units menu.
6447 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6450 msgid "Units"
6451 msgstr "Einheiten"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:38
6454 msgid "Point"
6455 msgstr "Punkt"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6458 msgid "pt"
6459 msgstr "pt"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6462 msgid "Points"
6463 msgstr "Punkte"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:38
6466 msgid "Pt"
6467 msgstr "Pkt"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:39
6470 msgid "Pica"
6471 msgstr "Pica"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:39
6474 msgid "pc"
6475 msgstr "pc"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:39
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Picas"
6480 msgstr "Pfade"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:39
6483 msgid "Pc"
6484 msgstr "PC"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:40
6487 msgid "Pixel"
6488 msgstr "Pixel"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6494 msgid "px"
6495 msgstr "Px"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:40
6498 msgid "Pixels"
6499 msgstr "Pixel"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:40
6502 msgid "Px"
6503 msgstr "Px"
6505 #. You can add new elements from this point forward
6506 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6507 msgid "Percent"
6508 msgstr "Prozent"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6511 msgid "%"
6512 msgstr "%"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:42
6515 msgid "Percents"
6516 msgstr "Prozent"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:43
6519 msgid "Millimeter"
6520 msgstr "Millimeter"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6523 msgid "mm"
6524 msgstr "mm"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:43
6527 msgid "Millimeters"
6528 msgstr "Millimeter"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:44
6531 msgid "Centimeter"
6532 msgstr "Zentimeter"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:44
6535 msgid "cm"
6536 msgstr "cm"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:44
6539 msgid "Centimeters"
6540 msgstr "Zentimeter"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:45
6543 msgid "Meter"
6544 msgstr "Meter"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:45
6547 msgid "m"
6548 msgstr "m"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:45
6551 msgid "Meters"
6552 msgstr "Meter"
6554 #. no svg_unit
6555 #: ../src/helper/units.cpp:46
6556 msgid "Inch"
6557 msgstr "Zoll"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:46
6560 msgid "in"
6561 msgstr "In"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:46
6564 msgid "Inches"
6565 msgstr "Zoll"
6567 #: ../src/helper/units.cpp:47
6568 msgid "Foot"
6569 msgstr "Fuß"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:47
6572 msgid "ft"
6573 msgstr "ft"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:47
6576 msgid "Feet"
6577 msgstr "Vorschub"
6579 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6581 #: ../src/helper/units.cpp:50
6582 msgid "Em square"
6583 msgstr "Em-Quadrat"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:50
6586 msgid "em"
6587 msgstr "em"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:50
6590 msgid "Em squares"
6591 msgstr "Em-Quadrate"
6593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6594 #: ../src/helper/units.cpp:52
6595 msgid "Ex square"
6596 msgstr "Ix-Quadrat"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:52
6599 msgid "ex"
6600 msgstr "ex"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:52
6603 msgid "Ex squares"
6604 msgstr "Ix-Quadrate"
6606 #: ../src/inkscape.cpp:328
6607 msgid "Autosaving documents..."
6608 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6610 #: ../src/inkscape.cpp:399
6611 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6612 msgstr ""
6613 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6614 "gefunden werden."
6616 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6617 #, c-format
6618 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6619 msgstr ""
6620 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6621 "werden."
6623 #: ../src/inkscape.cpp:424
6624 msgid "Autosave complete."
6625 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6627 #: ../src/inkscape.cpp:661
6628 msgid "Untitled document"
6629 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6631 #. Show nice dialog box
6632 #: ../src/inkscape.cpp:691
6633 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6634 msgstr ""
6635 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6637 #: ../src/inkscape.cpp:692
6638 msgid ""
6639 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6640 "locations:\n"
6641 msgstr ""
6642 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6643 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6645 #: ../src/inkscape.cpp:693
6646 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6647 msgstr ""
6648 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6649 "fehlgeschlagen:\n"
6651 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6652 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6653 #: ../src/interface.cpp:868
6654 msgid "Commands Bar"
6655 msgstr "Befehlsleiste"
6657 #: ../src/interface.cpp:868
6658 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6659 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6661 #: ../src/interface.cpp:870
6662 msgid "Snap Controls Bar"
6663 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6665 #: ../src/interface.cpp:870
6666 msgid "Show or hide the snapping controls"
6667 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6669 #: ../src/interface.cpp:872
6670 msgid "Tool Controls Bar"
6671 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6673 #: ../src/interface.cpp:872
6674 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6675 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6677 #: ../src/interface.cpp:874
6678 msgid "_Toolbox"
6679 msgstr "Werkzeugleis_te"
6681 #: ../src/interface.cpp:874
6682 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6683 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6685 #: ../src/interface.cpp:880
6686 msgid "_Palette"
6687 msgstr "_Palette"
6689 #: ../src/interface.cpp:880
6690 msgid "Show or hide the color palette"
6691 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6693 #: ../src/interface.cpp:882
6694 msgid "_Statusbar"
6695 msgstr "_Statuszeile"
6697 #: ../src/interface.cpp:882
6698 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6699 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6701 #: ../src/interface.cpp:956
6702 #, c-format
6703 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6704 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6706 #: ../src/interface.cpp:995
6707 msgid "Open _Recent"
6708 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6710 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6711 #: ../src/interface.cpp:1096
6712 #, c-format
6713 msgid "Enter group #%s"
6714 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6716 #: ../src/interface.cpp:1107
6717 msgid "Go to parent"
6718 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6720 # !!! correct?
6721 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6722 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6723 msgid "Drop color"
6724 msgstr "Farbe ablegen"
6726 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6727 msgid "Drop color on gradient"
6728 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6730 #: ../src/interface.cpp:1400
6731 msgid "Could not parse SVG data"
6732 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6734 #: ../src/interface.cpp:1439
6735 msgid "Drop SVG"
6736 msgstr "SVG ablegen"
6738 #: ../src/interface.cpp:1495
6739 msgid "Drop bitmap image"
6740 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6742 #: ../src/interface.cpp:1587
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6746 "you want to replace it?</span>\n"
6747 "\n"
6748 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6749 msgstr ""
6750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6751 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6752 "\n"
6753 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6754 "überschreiben."
6756 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6758 msgid "Replace"
6759 msgstr "Ersetzen"
6761 # !!
6762 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6763 #, c-format
6764 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6765 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6767 #: ../src/io/sys.cpp:444
6768 #, c-format
6769 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6770 msgstr ""
6771 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6772 "%s"
6774 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6775 #, c-format
6776 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6777 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6779 #: ../src/io/sys.cpp:623
6780 #, c-format
6781 msgid "Invalid program name: %s"
6782 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6784 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6785 #, c-format
6786 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6787 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6789 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6790 #, c-format
6791 msgid "Invalid string in environment: %s"
6792 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6794 #: ../src/io/sys.cpp:705
6795 #, c-format
6796 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6797 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6799 #: ../src/io/sys.cpp:918
6800 #, c-format
6801 msgid "Invalid working directory: %s"
6802 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6804 #: ../src/io/sys.cpp:986
6805 #, c-format
6806 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6807 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6809 # !!!
6810 #: ../src/knot.cpp:431
6811 msgid "Node or handle drag canceled."
6812 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6814 #: ../src/knotholder.cpp:134
6815 msgid "Change handle"
6816 msgstr "Anfasser ändern"
6818 #: ../src/knotholder.cpp:213
6819 msgid "Move handle"
6820 msgstr "Anfasser verschieben"
6822 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6823 #: ../src/knotholder.cpp:234
6824 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6825 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6827 #: ../src/knotholder.cpp:237
6828 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6829 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6831 #: ../src/knotholder.cpp:240
6832 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6833 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6835 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6837 msgid "Master"
6838 msgstr "Master"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6841 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Dockbar style"
6847 msgstr "Skalieren"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6850 msgid "Dockbar style to show items on it"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6855 msgid "Floating"
6856 msgstr "Schwebend."
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6861 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6864 msgid "Default title"
6865 msgstr "Vorgegebener Titel"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6870 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6873 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6877 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Float X"
6883 msgstr "Beziehung"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6886 #, fuzzy
6887 msgid "X coordinate for a floating dock"
6888 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Float Y"
6893 msgstr "Beziehung"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6898 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6901 #, c-format
6902 msgid "Dock #%d"
6903 msgstr "Andocken #%d"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6906 msgid "Orientation"
6907 msgstr "Ausrichtung"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6910 msgid "Orientation of the docking item"
6911 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6914 msgid "Resizable"
6915 msgstr "Größe änderbar"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6918 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6922 msgid "Item behavior"
6923 msgstr "Verhalten"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6926 msgid ""
6927 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6928 "locked, etc.)"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6932 msgid "Locked"
6933 msgstr "Gesperrt"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6936 msgid ""
6937 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6941 msgid "Preferred width"
6942 msgstr "Bevorzugte Breite"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6945 msgid "Preferred width for the dock item"
6946 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6949 msgid "Preferred height"
6950 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6953 msgid "Preferred height for the dock item"
6954 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6960 "some other compound dock object."
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6967 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6971 #, c-format
6972 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6973 msgstr ""
6975 #. UnLock menuitem
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6977 msgid "UnLock"
6978 msgstr "Entsperren"
6980 #. Hide menuitem.
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6982 msgid "Hide"
6983 msgstr "_Ausblenden"
6985 #. Lock menuitem
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6987 msgid "Lock"
6988 msgstr "Sperren"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6991 #, c-format
6992 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6996 msgid "Iconify"
6997 msgstr "Einklappen"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7000 msgid "Iconify this dock"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7004 msgid "Close"
7005 msgstr "S_chließen"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Close this dock"
7010 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7014 msgid "Controlling dock item"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7018 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7022 msgid "Default title for newly created floating docks"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7026 msgid ""
7027 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7028 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Switcher Style"
7034 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Switcher buttons style"
7039 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Expand direction"
7044 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7047 msgid ""
7048 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7049 "given direction"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7056 "item with that name (%p)."
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7063 "named controller."
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7071 msgid "Page"
7072 msgstr "Seite"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7075 msgid "The index of the current page"
7076 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7079 msgid "Name"
7080 msgstr "Name"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7083 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Long name"
7089 msgstr "Unbenannt"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Human readable name for the dock object"
7094 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Stock Icon"
7099 msgstr "Scans stapeln"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7102 msgid "Stock icon for the dock object"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7106 msgid "Pixbuf Icon"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7110 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Dock master"
7116 msgstr "Ebene sperren"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7119 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7126 "hasn't implemented this method"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7133 "crash"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7137 #, c-format
7138 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7148 msgid "Position"
7149 msgstr "Position:"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7152 msgid "Position of the divider in pixels"
7153 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7156 msgid "Sticky"
7157 msgstr "klebrig"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7160 msgid ""
7161 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7162 "the host is redocked"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7166 msgid "Host"
7167 msgstr "Betreiber"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7170 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7171 msgstr ""
7173 # !!!
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Next placement"
7177 msgstr "Platzierung der Zähne"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7180 msgid ""
7181 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7182 "to us"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7186 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7190 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Floating Toplevel"
7196 msgstr "Beziehung"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7199 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7203 msgid "X-Coordinate"
7204 msgstr "X-Koordinate"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7207 #, fuzzy
7208 msgid "X coordinate for dock when floating"
7209 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7212 msgid "Y-Coordinate"
7213 msgstr "Y-Koordinate"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7218 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7221 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7225 #, c-format
7226 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7233 "parent %p"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7237 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7241 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7242 msgstr ""
7243 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7244 "abstürzt"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7247 msgid "doEffect stack test"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Angle bisector"
7253 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7255 #. TRANSLATORS: boolean operations
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Boolops"
7259 msgstr "Werkzeuge"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7262 msgid "Circle (by center and radius)"
7263 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7266 msgid "Circle by 3 points"
7267 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Dynamic stroke"
7272 msgstr "Schwarze Kontur"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7275 msgid "Lattice Deformation"
7276 msgstr "Gitterverformung"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7279 msgid "Line Segment"
7280 msgstr "Liniensegment"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7283 msgid "Mirror symmetry"
7284 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7287 msgid "Parallel"
7288 msgstr "Parallel"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7291 msgid "Path length"
7292 msgstr "Pfadlänge"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Perpendicular bisector"
7297 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Perspective path"
7302 msgstr "Perspektive"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7305 msgid "Rotate copies"
7306 msgstr "Kopien rotieren"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7309 msgid "Recursive skeleton"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7313 msgid "Tangent to curve"
7314 msgstr "Tangente an Kurve"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Text label"
7319 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7321 #. 0.46
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7323 msgid "Bend"
7324 msgstr "Biegen"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7327 msgid "Gears"
7328 msgstr "Zahnräder"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7331 msgid "Pattern Along Path"
7332 msgstr "Muster entlang Pfad"
7334 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7336 msgid "Stitch Sub-Paths"
7337 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7339 #. 0.47
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7341 msgid "VonKoch"
7342 msgstr "VonKoch"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7345 msgid "Knot"
7346 msgstr "Knoten"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7349 msgid "Construct grid"
7350 msgstr "Gitter erzeugen"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7353 msgid "Spiro spline"
7354 msgstr "Spiro spline"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7357 msgid "Envelope Deformation"
7358 msgstr "Hüllen-Verformung"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7361 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7362 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7365 msgid "Hatches (rough)"
7366 msgstr "Schraffur (grob)"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7369 msgid "Sketch"
7370 msgstr "Skizze"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7373 msgid "Ruler"
7374 msgstr "Lineal"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7377 msgid "Is visible?"
7378 msgstr "Sichtbar?"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7381 msgid ""
7382 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7383 "disabled on canvas"
7384 msgstr ""
7385 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7386 "jedoch temporär ausgeblendet."
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7389 msgid "No effect"
7390 msgstr "Kein Effekt"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7393 #, c-format
7394 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7398 #, c-format
7399 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7400 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7403 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7404 msgstr ""
7405 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7406 "Zeichenfläche verändert werden."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7409 msgid "Bend path"
7410 msgstr "Pfad verbiegen"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7413 msgid "Path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7417 msgid "Width of the path"
7418 msgstr "Breite des Pfades"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7422 msgid "Width in units of length"
7423 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7426 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7427 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7430 msgid "Original path is vertical"
7431 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7434 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7435 msgstr ""
7436 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7439 msgid "Size X"
7440 msgstr "Größe X"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7443 #, fuzzy
7444 msgid "The size of the grid in X direction."
7445 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7448 msgid "Size Y"
7449 msgstr "Größe Y"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7452 #, fuzzy
7453 msgid "The size of the grid in Y direction."
7454 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7457 msgid "Stitch path"
7458 msgstr "Verändere Pfad"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7461 msgid "The path that will be used as stitch."
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7465 msgid "Number of paths"
7466 msgstr "Anzahl der Pfade"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7469 msgid "The number of paths that will be generated."
7470 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7473 msgid "Start edge variance"
7474 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7477 msgid ""
7478 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7479 "& outside the guide path"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7483 msgid "Start spacing variance"
7484 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7487 msgid ""
7488 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7489 "& forth along the guide path"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7493 msgid "End edge variance"
7494 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7497 msgid ""
7498 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7499 "outside the guide path"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7503 msgid "End spacing variance"
7504 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7507 msgid ""
7508 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7509 "forth along the guide path"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7513 msgid "Scale width"
7514 msgstr "Skaliere Breite"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Scale the width of the stitch path"
7519 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7522 msgid "Scale width relative to length"
7523 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7528 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7531 msgid "Top bend path"
7532 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Top path along which to bend the original path"
7537 msgstr ""
7538 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7539 "bleibt bestehen."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7542 msgid "Right bend path"
7543 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Right path along which to bend the original path"
7548 msgstr ""
7549 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7550 "bleibt bestehen."
7552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7553 msgid "Bottom bend path"
7554 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7559 msgstr ""
7560 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7561 "bleibt bestehen."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7564 msgid "Left bend path"
7565 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Left path along which to bend the original path"
7570 msgstr ""
7571 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7572 "bleibt bestehen."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7575 msgid "Enable left & right paths"
7576 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7579 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7580 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7583 msgid "Enable top & bottom paths"
7584 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7587 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7588 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7591 msgid "Teeth"
7592 msgstr "Zähne"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7595 msgid "The number of teeth"
7596 msgstr "Zahl der Zähne"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7599 msgid "Phi"
7600 msgstr "Phi"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7603 msgid ""
7604 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7605 "contact."
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7609 msgid "Trajectory"
7610 msgstr "Kurve"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7615 msgstr ""
7616 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7617 "bleibt bestehen."
7619 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7621 msgid "Steps"
7622 msgstr "Schritte"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7627 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7629 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Equidistant spacing"
7632 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7635 msgid ""
7636 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7637 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7638 "trajectory path."
7639 msgstr ""
7641 #. initialise your parameters here:
7642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Fixed width"
7645 msgstr "Stiftbreite"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7648 msgid "Size of hidden region of lower string"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7652 #, fuzzy
7653 msgid "In units of stroke width"
7654 msgstr "Einheit der Strichbreite"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7657 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7662 msgid "Stroke width"
7663 msgstr "Breite der Kontur"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7668 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Crossing path stroke width"
7673 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7678 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7681 msgid "Switcher size"
7682 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7685 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7689 msgid "Crossing Signs"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7693 msgid "Crossings signs"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7697 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7702 msgid "Single"
7703 msgstr "Einzeln"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7707 msgid "Single, stretched"
7708 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7712 msgid "Repeated"
7713 msgstr "Wiederholt"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7717 msgid "Repeated, stretched"
7718 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7721 msgid "Pattern source"
7722 msgstr "Quelle des Musters"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7725 msgid "Path to put along the skeleton path"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7729 msgid "Pattern copies"
7730 msgstr "Muster-Kopien"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7733 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7737 msgid "Width of the pattern"
7738 msgstr "Breite des Musters"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7743 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7746 msgid "Spacing"
7747 msgstr "Abstand"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7750 #, no-c-format
7751 msgid ""
7752 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7753 "limited to -90% of pattern width."
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7759 msgid "Normal offset"
7760 msgstr "Normaler Versatz"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7765 msgid "Tangential offset"
7766 msgstr "Tangentialer Versatz"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7769 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7770 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7773 msgid ""
7774 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7775 "height"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7781 msgid "Pattern is vertical"
7782 msgstr "Muster ist vertikal"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7785 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7786 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7789 msgid "Fuse nearby ends"
7790 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7793 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7794 msgstr ""
7795 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7798 msgid "Frequency randomness"
7799 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7802 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7806 msgid "Growth"
7807 msgstr "Wachstum"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7810 msgid "Growth of distance between hatches."
7811 msgstr ""
7813 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7815 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7816 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7819 msgid ""
7820 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7821 "1=default"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7825 msgid "1st side, out"
7826 msgstr "1. Seite, außen"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7829 msgid ""
7830 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7831 "1=default"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7835 msgid "2nd side, in"
7836 msgstr "2. Seite, innen"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7839 msgid ""
7840 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7841 "1=default"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7845 msgid "2nd side, out"
7846 msgstr "2. Seite, außen"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7849 msgid ""
7850 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7851 "1=default"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7855 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7856 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7859 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7865 msgid "2nd side"
7866 msgstr "2. Seite"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7869 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7873 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7874 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7877 msgid ""
7878 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7879 "boundary."
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7883 msgid ""
7884 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7885 "the boundary."
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7889 msgid "Variance: 1st side"
7890 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7893 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7897 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7898 msgstr ""
7900 #.
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7902 msgid "Generate thick/thin path"
7903 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7908 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7911 msgid "Bend hatches"
7912 msgstr "Schraffur verbiegen"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7915 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7919 msgid "Thickness: at 1st side"
7920 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7923 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7927 msgid "at 2nd side"
7928 msgstr "auf der 2. Seite"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7931 msgid "Width at 'top' halfturns"
7932 msgstr ""
7934 #.
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7936 msgid "from 2nd to 1st side"
7937 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7941 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7945 msgid "from 1st to 2nd side"
7946 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Hatches width and dir"
7951 msgstr "Breite, Höhe: "
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7954 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7955 msgstr ""
7957 #.
7958 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Global bending"
7962 msgstr "Seiteneinstellungen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7965 msgid ""
7966 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7967 "amount"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7971 msgid "Left"
7972 msgstr "Links"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7975 msgid "Right"
7976 msgstr "Rechts"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7979 msgid "Both"
7980 msgstr "Beide"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7983 msgid "Start"
7984 msgstr "Anfang"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7987 msgid "End"
7988 msgstr "Ende"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7991 msgid "Mark distance"
7992 msgstr "Markierungsdistanz"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7995 msgid "Distance between successive ruler marks"
7996 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7999 msgid "Major length"
8000 msgstr "Große Länge"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8003 msgid "Length of major ruler marks"
8004 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Minor length"
8008 msgstr "Kleine Länge"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8011 msgid "Length of minor ruler marks"
8012 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8015 msgid "Major steps"
8016 msgstr "Große Schritte"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8019 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8020 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8023 msgid "Shift marks by"
8024 msgstr "Verschiebe markierung um"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8027 msgid "Shift marks by this many steps"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8031 msgid "Mark direction"
8032 msgstr "Markierungsrichtung"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8035 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8039 msgid "Offset of first mark"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8043 msgid "Border marks"
8044 msgstr "Beginne Markierung"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8047 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8048 msgstr ""
8050 #. initialise your parameters here:
8051 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8053 msgid "Strokes"
8054 msgstr "Kontur:"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8057 msgid "Draw that many approximating strokes"
8058 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8061 msgid "Max stroke length"
8062 msgstr "Maximale Konturbreite"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8065 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8066 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8069 msgid "Stroke length variation"
8070 msgstr "Strichlängen-Variation"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8073 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8074 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8077 msgid "Max. overlap"
8078 msgstr "Max. Überlappung"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8081 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8082 msgstr ""
8083 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8084 "max. Länge)"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8087 msgid "Overlap variation"
8088 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8091 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8092 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8095 msgid "Max. end tolerance"
8096 msgstr "Max. Endtoleranz"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8099 msgid ""
8100 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8101 "to maximum length)"
8102 msgstr ""
8103 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8104 "(relativ zur max. Länge)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8107 msgid "Average offset"
8108 msgstr "Durchschn. Versatz"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8111 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8112 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8115 msgid "Max. tremble"
8116 msgstr "Max. Zittern"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8119 msgid "Maximum tremble magnitude"
8120 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8123 msgid "Tremble frequency"
8124 msgstr "Zitterfrequenz"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8127 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8128 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8131 msgid "Construction lines"
8132 msgstr "Konstruktionslinien"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8135 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8136 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8139 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8141 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8142 msgid "Scale"
8143 msgstr "Skalieren"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8146 msgid ""
8147 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8148 "5*offset)"
8149 msgstr ""
8150 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8151 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8154 msgid "Max. length"
8155 msgstr "Max. Länge"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8158 msgid "Maximum length of construction lines"
8159 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8162 msgid "Length variation"
8163 msgstr "Längenvariation"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8166 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8167 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8170 msgid "Placement randomness"
8171 msgstr "Zufällige Platzierung"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8174 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8175 msgstr ""
8176 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8177 "Platzierung"
8179 # !!! maybe use "verbinden"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8181 #, fuzzy
8182 msgid "k_min"
8183 msgstr "_Kombinieren"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8186 msgid "min curvature"
8187 msgstr "min. Krümmung"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8190 msgid "k_max"
8191 msgstr "k_max"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8194 msgid "max curvature"
8195 msgstr "maximale Krümmung"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8198 msgid "Nb of generations"
8199 msgstr "Anzahl der Generationen"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8202 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8203 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8206 msgid "Generating path"
8207 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8210 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8214 msgid "Use uniform transforms only"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8218 msgid ""
8219 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8220 "(otherwise, they define a general transform)."
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8224 msgid "Draw all generations"
8225 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8228 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8229 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8231 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8233 msgid "Reference segment"
8234 msgstr "Referenz-Segment"
8236 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8237 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8238 msgstr ""
8240 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8241 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8242 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8243 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8244 msgid "Max complexity"
8245 msgstr "Maximale Kompexität"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8248 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8249 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8251 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8252 msgid "Change bool parameter"
8253 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Change enumeration parameter"
8258 msgstr "Segmenttyp ändern"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Change scalar parameter"
8263 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8266 msgid "Edit on-canvas"
8267 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8270 msgid "Copy path"
8271 msgstr "Pfad kopieren"
8273 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8274 msgid "Paste path"
8275 msgstr "Pfad einfügen"
8277 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8278 msgid "Link to path"
8279 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8281 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8282 msgid "Paste path parameter"
8283 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8285 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Link path parameter to path"
8288 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8290 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8291 msgid "Change point parameter"
8292 msgstr "Punktparameter ändern"
8294 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8295 msgid "Change random parameter"
8296 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8298 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Change text parameter"
8301 msgstr "Punktparameter ändern"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Change unit parameter"
8306 msgstr "Punktparameter ändern"
8308 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8309 #, c-format
8310 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8311 msgstr ""
8312 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8313 "finden.\n"
8315 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8316 #, c-format
8317 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8318 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8320 #: ../src/main.cpp:265
8321 msgid "Print the Inkscape version number"
8322 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8324 #: ../src/main.cpp:270
8325 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8326 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8328 #: ../src/main.cpp:275
8329 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8330 msgstr ""
8331 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8332 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8334 #: ../src/main.cpp:280
8335 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8336 msgstr ""
8337 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8339 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8340 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8341 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8342 msgid "FILENAME"
8343 msgstr "DATEINAME"
8345 #: ../src/main.cpp:285
8346 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8347 msgstr ""
8348 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8349 "Weiterleitung)"
8351 #: ../src/main.cpp:290
8352 msgid "Export document to a PNG file"
8353 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8355 #: ../src/main.cpp:295
8356 msgid ""
8357 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8358 "EPS/PDF (default 90)"
8359 msgstr ""
8360 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8361 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8363 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8364 msgid "DPI"
8365 msgstr "DPI"
8367 #: ../src/main.cpp:300
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8371 "corner)"
8372 msgstr ""
8373 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8374 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8376 #: ../src/main.cpp:301
8377 msgid "x0:y0:x1:y1"
8378 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8380 #: ../src/main.cpp:305
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8383 msgstr ""
8384 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8386 #: ../src/main.cpp:310
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Exported area is the entire page"
8389 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8391 #: ../src/main.cpp:315
8392 msgid ""
8393 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8394 "user units)"
8395 msgstr ""
8396 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8397 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8399 #: ../src/main.cpp:320
8400 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8401 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8403 #: ../src/main.cpp:321
8404 msgid "WIDTH"
8405 msgstr "BREITE"
8407 #: ../src/main.cpp:325
8408 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8409 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8411 #: ../src/main.cpp:326
8412 msgid "HEIGHT"
8413 msgstr "HÖHE"
8415 #: ../src/main.cpp:330
8416 msgid "The ID of the object to export"
8417 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8419 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8420 msgid "ID"
8421 msgstr "Kennung"
8423 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8424 #. See "man inkscape" for details.
8425 #: ../src/main.cpp:337
8426 msgid ""
8427 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8428 msgstr ""
8429 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8430 "auslassen"
8432 #: ../src/main.cpp:342
8433 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8434 msgstr ""
8435 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8436 "Export-ID)"
8438 #: ../src/main.cpp:347
8439 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8440 msgstr ""
8441 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8442 "Farbzeichenkette)"
8444 #: ../src/main.cpp:348
8445 msgid "COLOR"
8446 msgstr "FARBE"
8448 #: ../src/main.cpp:352
8449 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8450 msgstr ""
8451 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8453 #: ../src/main.cpp:353
8454 msgid "VALUE"
8455 msgstr "WERT"
8457 #: ../src/main.cpp:357
8458 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8459 msgstr ""
8460 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8461 "Namensräume)"
8463 #: ../src/main.cpp:362
8464 msgid "Export document to a PS file"
8465 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8467 #: ../src/main.cpp:367
8468 msgid "Export document to an EPS file"
8469 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8471 #: ../src/main.cpp:372
8472 msgid "Export document to a PDF file"
8473 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8475 #: ../src/main.cpp:378
8476 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8477 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8479 #: ../src/main.cpp:384
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8482 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8484 #: ../src/main.cpp:389
8485 msgid ""
8486 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8487 "PDF)"
8488 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8490 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8491 #: ../src/main.cpp:395
8492 msgid ""
8493 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8494 "query-id"
8495 msgstr ""
8496 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8497 "Objektes"
8499 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8500 #: ../src/main.cpp:401
8501 msgid ""
8502 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8503 "query-id"
8504 msgstr ""
8505 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8506 "Objektes"
8508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8509 #: ../src/main.cpp:407
8510 msgid ""
8511 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8512 "id"
8513 msgstr ""
8514 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8515 "Objektes"
8517 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8518 #: ../src/main.cpp:413
8519 msgid ""
8520 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8521 "id"
8522 msgstr ""
8523 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8525 #: ../src/main.cpp:418
8526 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8527 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8529 #: ../src/main.cpp:423
8530 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8531 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8533 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8534 #: ../src/main.cpp:429
8535 msgid "Print out the extension directory and exit"
8536 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8538 #: ../src/main.cpp:434
8539 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8540 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8542 #: ../src/main.cpp:439
8543 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8544 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8546 #: ../src/main.cpp:444
8547 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8548 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8550 #: ../src/main.cpp:445
8551 msgid "VERB-ID"
8552 msgstr "VERB-ID"
8554 #: ../src/main.cpp:449
8555 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8556 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8558 #: ../src/main.cpp:450
8559 msgid "OBJECT-ID"
8560 msgstr "OBJECT-ID"
8562 #: ../src/main.cpp:454
8563 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8564 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8566 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8567 msgid ""
8568 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8569 "\n"
8570 "Available options:"
8571 msgstr ""
8572 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8573 "\n"
8574 "Verfügbare Optionen:"
8576 #. ## Add a menu for clear()
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8578 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8579 msgid "_File"
8580 msgstr "_Datei"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8583 msgid "_New"
8584 msgstr "_Neu"
8586 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8587 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8589 msgid "_Edit"
8590 msgstr "_Bearbeiten"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8593 msgid "Paste Si_ze"
8594 msgstr "_Größe einfügen"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8597 msgid "Clo_ne"
8598 msgstr "_Klonen"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8601 msgid "_View"
8602 msgstr "_Ansicht"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8605 msgid "_Zoom"
8606 msgstr "_Zoomfaktor"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8609 msgid "_Display mode"
8610 msgstr "_Anzeigemodus"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8613 msgid "Show/Hide"
8614 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8616 #. Not quite ready to be in the menus.
8617 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8619 msgid "_Layer"
8620 msgstr "_Ebene"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8623 msgid "_Object"
8624 msgstr "_Objekt"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8627 msgid "Cli_p"
8628 msgstr "Ausschneide_pfad"
8630 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8631 msgid "Mas_k"
8632 msgstr "_Maskierung"
8634 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8635 msgid "Patter_n"
8636 msgstr "M_uster"
8638 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8639 msgid "_Path"
8640 msgstr "_Pfad"
8642 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8643 msgid "_Text"
8644 msgstr "_Text"
8646 # !!!
8647 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8648 msgid "Filter_s"
8649 msgstr "Filter"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8652 msgid "Exte_nsions"
8653 msgstr "Erweiterungen »"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8656 msgid "Whiteboa_rd"
8657 msgstr "Whiteboa_rd"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8660 msgid "_Help"
8661 msgstr "_Hilfe"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8664 msgid "Tutorials"
8665 msgstr "Einführungen"
8667 #: ../src/node-context.cpp:228
8668 msgid ""
8669 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8670 "+Alt</b>: move along handles"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8673 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8674 "verschieben"
8676 #: ../src/node-context.cpp:229
8677 msgid ""
8678 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8681 "Anfasser rotieren"
8683 #: ../src/node-context.cpp:230
8684 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8685 msgstr ""
8686 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8687 "verschieben"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8690 msgid "Stamp"
8691 msgstr "Stempeln"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8694 msgid "Move nodes vertically"
8695 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8698 msgid "Move nodes horizontally"
8699 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8702 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8703 msgid "Move nodes"
8704 msgstr "Knoten verschieben"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8707 msgid ""
8708 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8709 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8710 msgstr ""
8711 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8712 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8713 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8716 msgid "Align nodes"
8717 msgstr "Knoten ausrichten"
8719 # CHECK
8720 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8721 msgid "Distribute nodes"
8722 msgstr "Knoten ausgleichen"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8725 msgid "Add nodes"
8726 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8729 msgid "Add node"
8730 msgstr "Knoten hinzufügen"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8733 msgid "Break path"
8734 msgstr "Pfad zerlegen"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8737 msgid "Close subpath"
8738 msgstr "Unterpfad schliessen"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8741 msgid "Join nodes"
8742 msgstr "Knoten verbinden"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8745 msgid "Close subpath by segment"
8746 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8749 msgid "Join nodes by segment"
8750 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8753 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8754 msgstr ""
8755 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8757 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8758 msgid "Delete nodes"
8759 msgstr "Knoten löschen"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8762 msgid "Delete nodes preserving shape"
8763 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8766 msgid ""
8767 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8768 "segments."
8769 msgstr ""
8770 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8771 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8774 msgid "Cannot find path between nodes."
8775 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8778 msgid "Delete segment"
8779 msgstr "Segment löschen"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8782 msgid "Change segment type"
8783 msgstr "Segmenttyp ändern"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8786 msgid "Change node type"
8787 msgstr "Knotentyp ändern"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8790 msgid "Delete node"
8791 msgstr "Knoten löschen"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8794 msgid "Retract handle"
8795 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8798 msgid "Move node handle"
8799 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8805 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8806 "handles"
8807 msgstr ""
8808 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8809 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8810 "rotiert beide Anfasser"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8813 msgid "Rotate nodes"
8814 msgstr "Knoten rotieren"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8817 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8818 msgstr ""
8819 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8820 "Stelle befinden."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8823 msgid "Scale nodes"
8824 msgstr "Knoten skalieren"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8827 msgid "Flip nodes"
8828 msgstr "Knoten umkehren"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8831 msgid ""
8832 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8833 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8834 msgstr ""
8835 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8836 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8838 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8840 msgid "end node"
8841 msgstr "Endknoten"
8843 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8845 msgid "cusp"
8846 msgstr "mit Spitze"
8848 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8850 msgid "smooth"
8851 msgstr "glatt"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8854 msgid "auto"
8855 msgstr "automatisch"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8858 msgid "symmetric"
8859 msgstr "symmetrisch"
8861 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8863 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8864 msgstr ""
8865 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8866 "heraus)"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8869 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8870 msgstr ""
8871 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8872 "heraus)"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8875 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8876 msgstr ""
8877 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8878 "sie heraus)"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8881 msgid ""
8882 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8883 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8884 "rotate"
8885 msgstr ""
8886 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8887 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8888 "</b> rotieren"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8891 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8892 msgstr ""
8893 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8894 "Knoten"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8897 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8898 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8904 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8905 msgid_plural ""
8906 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8907 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8908 msgstr[0] ""
8909 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8910 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8911 msgstr[1] ""
8912 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8913 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8916 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8917 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8920 #, c-format
8921 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8922 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8923 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8924 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8930 msgid_plural ""
8931 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8932 msgstr[0] ""
8933 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8934 "ausgewählt. %s."
8935 msgstr[1] ""
8936 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8937 "ausgewählt. %s."
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8940 #, c-format
8941 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8942 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8943 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8944 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:439
8947 msgid ""
8948 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8949 "vertical radius the same"
8950 msgstr ""
8951 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8952 "und horizontale Rundung gleich"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:443
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8957 "horizontal radius the same"
8958 msgstr ""
8959 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8960 "und horizontale Rundung gleich"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8963 #, fuzzy
8964 msgid ""
8965 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8966 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8967 msgstr ""
8968 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8969 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8972 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8973 msgid ""
8974 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8975 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8976 msgstr ""
8977 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8978 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8981 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8982 msgid ""
8983 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8984 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8985 msgstr ""
8986 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8987 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:709
8990 msgid "Move the box in perspective"
8991 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:927
8994 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8998 #: ../src/object-edit.cpp:930
8999 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9000 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:933
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9006 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9007 "segment"
9008 msgstr ""
9009 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
9010 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
9011 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:937
9014 msgid ""
9015 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9016 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9017 "segment"
9018 msgstr ""
9019 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
9020 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
9021 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9024 msgid ""
9025 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9026 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
9029 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
9031 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9032 msgid ""
9033 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9034 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9035 "randomize"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
9038 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
9039 "zufällig"
9041 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9042 msgid ""
9043 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9044 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9045 msgstr ""
9046 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9047 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
9049 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9050 msgid ""
9051 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9052 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9053 msgstr ""
9054 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9055 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9057 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9058 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9059 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9062 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9063 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9068 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9071 msgid "Combining paths..."
9072 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9075 msgid "Combine"
9076 msgstr "Kombinieren"
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9079 #, fuzzy
9080 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9081 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
9083 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9084 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9085 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9087 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9088 msgid "Breaking apart paths..."
9089 msgstr "Zerlege Pfade..."
9091 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9092 msgid "Break apart"
9093 msgstr "Zerlegen"
9095 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9096 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9097 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9099 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9101 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9104 msgid "Converting objects to paths..."
9105 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9108 msgid "Object to path"
9109 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9112 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9113 msgstr ""
9114 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9115 "könnten."
9117 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9118 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9119 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9122 msgid "Reversing paths..."
9123 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9126 msgid "Reverse path"
9127 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9131 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9133 # !!! make singular and plural forms
9134 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9135 msgid "Continuing selected path"
9136 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9138 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9139 msgid "Creating new path"
9140 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9142 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9143 msgid "Appending to selected path"
9144 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9146 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9147 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9148 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9151 msgid "Drawing a freehand path"
9152 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9154 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9155 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9156 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9158 # !!!
9159 #. Write curves to object
9160 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9161 msgid "Finishing freehand"
9162 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9164 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9165 msgid "Drawing cancelled"
9166 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9168 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9169 msgid ""
9170 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9171 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9172 msgstr ""
9173 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9174 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9176 # !!!
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Finishing freehand sketch"
9180 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:665
9183 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9184 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9186 #: ../src/pen-context.cpp:675
9187 msgid ""
9188 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9189 msgstr ""
9190 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9191 "fortzusetzen."
9193 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid ""
9196 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9197 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9198 msgstr ""
9199 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9200 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9202 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid ""
9205 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9206 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9207 msgstr ""
9208 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9209 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9211 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9215 "angle"
9216 msgstr ""
9217 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9218 "einrasten"
9220 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid ""
9223 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9224 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9225 msgstr ""
9226 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9227 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9229 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid ""
9232 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9233 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9234 msgstr ""
9235 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9236 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9238 # not sure here -cm-
9239 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9240 msgid "Drawing finished"
9241 msgstr "Zeichnen beendet"
9243 #: ../src/persp3d.cpp:335
9244 msgid "Toggle vanishing point"
9245 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9247 #: ../src/persp3d.cpp:346
9248 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9249 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9251 #: ../src/preferences.cpp:101
9252 #, fuzzy
9253 msgid ""
9254 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9255 msgstr ""
9256 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9257 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9259 #. the creation failed
9260 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9261 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9262 #: ../src/preferences.cpp:116
9263 #, c-format
9264 msgid "Cannot create profile directory %s."
9265 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9267 #. The profile dir is not actually a directory
9268 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9269 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9270 #: ../src/preferences.cpp:134
9271 #, c-format
9272 msgid "%s is not a valid directory."
9273 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9275 #. The write failed.
9276 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9278 #: ../src/preferences.cpp:145
9279 #, c-format
9280 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9281 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9283 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9284 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9285 #: ../src/preferences.cpp:163
9286 #, c-format
9287 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9288 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9292 #: ../src/preferences.cpp:175
9293 #, c-format
9294 msgid "The preferences file %s could not be read."
9295 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:188
9300 #, c-format
9301 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9302 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9304 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9305 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9306 #: ../src/preferences.cpp:199
9307 #, c-format
9308 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9309 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9311 #: ../src/rdf.cpp:172
9312 msgid "CC Attribution"
9313 msgstr "CC-Namensnennung"
9315 #: ../src/rdf.cpp:177
9316 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9317 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9319 #: ../src/rdf.cpp:182
9320 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9321 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9323 #: ../src/rdf.cpp:187
9324 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9325 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9327 #: ../src/rdf.cpp:192
9328 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9329 msgstr ""
9330 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9332 #: ../src/rdf.cpp:197
9333 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9334 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9336 #: ../src/rdf.cpp:202
9337 msgid "Public Domain"
9338 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9340 #: ../src/rdf.cpp:207
9341 msgid "FreeArt"
9342 msgstr "FreeArt"
9344 #: ../src/rdf.cpp:212
9345 msgid "Open Font License"
9346 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9348 #: ../src/rdf.cpp:229
9349 msgid "Title"
9350 msgstr "Titel"
9352 #: ../src/rdf.cpp:230
9353 msgid "Name by which this document is formally known."
9354 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9356 #: ../src/rdf.cpp:232
9357 msgid "Date"
9358 msgstr "Datum"
9360 #: ../src/rdf.cpp:233
9361 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9362 msgstr ""
9363 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9365 #: ../src/rdf.cpp:235
9366 msgid "Format"
9367 msgstr "Format"
9369 #: ../src/rdf.cpp:236
9370 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9371 msgstr ""
9372 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9374 #: ../src/rdf.cpp:239
9375 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9376 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9378 # !!! Urheber?
9379 #: ../src/rdf.cpp:242
9380 msgid "Creator"
9381 msgstr "Autor/Urheber"
9383 #: ../src/rdf.cpp:243
9384 msgid ""
9385 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9386 msgstr ""
9387 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9388 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9390 #: ../src/rdf.cpp:245
9391 msgid "Rights"
9392 msgstr "Rechte"
9394 #: ../src/rdf.cpp:246
9395 msgid ""
9396 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9397 msgstr ""
9398 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9399 "Property) an diesem Dokument hält."
9401 #: ../src/rdf.cpp:248
9402 msgid "Publisher"
9403 msgstr "Herausgeber"
9405 #: ../src/rdf.cpp:249
9406 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9407 msgstr ""
9408 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9409 "Dokuments verantwortlich ist."
9411 #: ../src/rdf.cpp:252
9412 msgid "Identifier"
9413 msgstr "Identifikator"
9415 #: ../src/rdf.cpp:253
9416 msgid "Unique URI to reference this document."
9417 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9419 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9420 msgid "Source"
9421 msgstr "Quelle"
9423 #: ../src/rdf.cpp:256
9424 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9425 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9427 #: ../src/rdf.cpp:258
9428 msgid "Relation"
9429 msgstr "Beziehung"
9431 #: ../src/rdf.cpp:259
9432 msgid "Unique URI to a related document."
9433 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9435 #: ../src/rdf.cpp:261
9436 msgid "Language"
9437 msgstr "Sprache"
9439 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9440 #: ../src/rdf.cpp:262
9441 msgid ""
9442 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9443 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9444 msgstr ""
9445 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9446 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9448 #: ../src/rdf.cpp:264
9449 msgid "Keywords"
9450 msgstr "Schlagworte"
9452 #: ../src/rdf.cpp:265
9453 msgid ""
9454 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9455 "classifications."
9456 msgstr ""
9457 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9459 # !!! not the best translation
9460 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9461 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9462 #: ../src/rdf.cpp:269
9463 msgid "Coverage"
9464 msgstr "Abdeckung"
9466 #: ../src/rdf.cpp:270
9467 msgid "Extent or scope of this document."
9468 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9470 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9471 msgid "Description"
9472 msgstr "Beschreibung"
9474 #: ../src/rdf.cpp:274
9475 msgid "A short account of the content of this document."
9476 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9478 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9479 #: ../src/rdf.cpp:278
9480 msgid "Contributors"
9481 msgstr "Mitwirkende"
9483 #: ../src/rdf.cpp:279
9484 msgid ""
9485 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9486 "this document."
9487 msgstr ""
9488 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9489 "mitgewirkt haben."
9491 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9492 #: ../src/rdf.cpp:283
9493 msgid "URI"
9494 msgstr "URI"
9496 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9497 #: ../src/rdf.cpp:285
9498 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9499 msgstr ""
9500 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9501 "finden ist."
9503 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9504 #: ../src/rdf.cpp:289
9505 msgid "Fragment"
9506 msgstr "Fragment"
9508 #: ../src/rdf.cpp:290
9509 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9510 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9512 #: ../src/rect-context.cpp:361
9513 msgid ""
9514 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9515 "circular"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9518 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9520 #: ../src/rect-context.cpp:508
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9524 "b> to draw around the starting point"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9527 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9529 #: ../src/rect-context.cpp:511
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9533 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9534 msgstr ""
9535 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9536 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9538 #: ../src/rect-context.cpp:513
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9542 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9545 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9547 #: ../src/rect-context.cpp:517
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9551 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9552 msgstr ""
9553 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9554 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9556 #: ../src/rect-context.cpp:542
9557 msgid "Create rectangle"
9558 msgstr "Rechteck erzeugen"
9560 # !!!
9561 #: ../src/select-context.cpp:233
9562 msgid "Move canceled."
9563 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9565 # !!!
9566 #: ../src/select-context.cpp:241
9567 msgid "Selection canceled."
9568 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9570 #: ../src/select-context.cpp:555
9571 msgid ""
9572 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9573 "rubberband selection"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9576 "Gummiband auszuwählen"
9578 #: ../src/select-context.cpp:557
9579 msgid ""
9580 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9581 "touch selection"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9584 "Berührung auszuwählen"
9586 #: ../src/select-context.cpp:721
9587 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9588 msgstr ""
9589 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9590 "vertikal bewegen"
9592 #: ../src/select-context.cpp:722
9593 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9596 "Gummiband-Auswahl"
9598 #: ../src/select-context.cpp:723
9599 msgid ""
9600 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9601 msgstr ""
9602 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9603 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9605 #: ../src/select-context.cpp:898
9606 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9607 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9610 msgid "Delete text"
9611 msgstr "Text löschen"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9614 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9615 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9620 msgid "Delete"
9621 msgstr "Löschen"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9625 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9628 msgid "Delete all"
9629 msgstr "Alles löschen"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9632 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9633 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9636 msgid "Group"
9637 msgstr "Gruppieren"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9640 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9641 msgstr ""
9642 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9645 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9646 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9649 msgid "Ungroup"
9650 msgstr "Gruppierung aufheben"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9654 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9658 msgid ""
9659 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9660 msgstr ""
9661 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9662 "angehoben oder abgesenkt werden."
9664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9666 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9668 #, fuzzy
9669 msgid "undo_action|Raise"
9670 msgstr "Funktionen"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9674 msgstr ""
9675 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9678 msgid "Raise to top"
9679 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9683 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9686 msgid "Lower"
9687 msgstr "Absenken"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9691 msgstr ""
9692 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9693 "sollen."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9696 msgid "Lower to bottom"
9697 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9699 # !!! just make the menu item insensitive
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9701 msgid "Nothing to undo."
9702 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9704 # # !!! just make the menu item insensitive
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9706 msgid "Nothing to redo."
9707 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9710 msgid "Paste"
9711 msgstr "Einfügen"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9714 msgid "Paste style"
9715 msgstr "Stil anwenden"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9718 msgid "Paste live path effect"
9719 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9723 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9726 msgid "Remove live path effect"
9727 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9731 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9735 msgid "Remove filter"
9736 msgstr "Filter entfernen"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9739 msgid "Paste size"
9740 msgstr "Größe einfügen"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9743 msgid "Paste size separately"
9744 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9748 msgstr ""
9749 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9750 "werden sollen."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9753 msgid "Raise to next layer"
9754 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9757 msgid "No more layers above."
9758 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9762 msgstr ""
9763 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9764 "sollen."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9767 msgid "Lower to previous layer"
9768 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9771 msgid "No more layers below."
9772 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9775 msgid "Remove transform"
9776 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9779 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9780 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9783 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9784 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9788 msgid "Rotate"
9789 msgstr "Drehen"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9792 msgid "Rotate by pixels"
9793 msgstr "Um Pixel rotieren"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9796 msgid "Scale by whole factor"
9797 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9800 msgid "Move vertically"
9801 msgstr "Vertikal verschieben"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9804 msgid "Move horizontally"
9805 msgstr "Horizontal verschieben"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9808 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9809 msgid "Move"
9810 msgstr "Verschieben"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9813 msgid "Move vertically by pixels"
9814 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9817 msgid "Move horizontally by pixels"
9818 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9821 msgid "The selection has no applied path effect."
9822 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9825 #, fuzzy
9826 msgid "The selection has no applied clip path."
9827 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9830 #, fuzzy
9831 msgid "The selection has no applied mask."
9832 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9835 msgid "action|Clone"
9836 msgstr "Klonen"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9841 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9846 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9849 #, fuzzy
9850 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9851 msgstr ""
9852 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9855 msgid "Relink clone"
9856 msgstr "Klon wiederverbinden"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9861 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9864 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9865 msgstr ""
9866 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9869 msgid "Unlink clone"
9870 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9873 msgid ""
9874 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9875 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9876 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9877 msgstr ""
9878 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9879 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9880 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9881 "zu finden."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9884 msgid ""
9885 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9886 "flowed text?)"
9887 msgstr ""
9888 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9889 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9892 msgid ""
9893 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9894 "defs&gt;)"
9895 msgstr ""
9896 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9897 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9902 msgstr ""
9903 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9906 msgid "Objects to marker"
9907 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9911 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9914 msgid "Objects to guides"
9915 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9919 msgstr ""
9920 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9923 msgid "Objects to pattern"
9924 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9927 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9928 msgstr ""
9929 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9932 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9933 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9936 msgid "Pattern to objects"
9937 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9940 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9941 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Rendering bitmap..."
9946 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9949 msgid "Create bitmap"
9950 msgstr "Bitmap erstellen"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9953 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9954 msgstr ""
9955 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9956 "erzeugen."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9959 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9960 msgstr ""
9961 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9962 "Maskierung darauf anzuwenden."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9965 msgid "Set clipping path"
9966 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9969 msgid "Set mask"
9970 msgstr "Maskierung setzen"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9973 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9974 msgstr ""
9975 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9976 "entfernen."
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9979 msgid "Release clipping path"
9980 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9983 msgid "Release mask"
9984 msgstr "Maskierung entfernen"
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9987 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9988 msgstr ""
9989 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9991 #. Fit Page
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9993 msgid "Fit Page to Selection"
9994 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9997 msgid "Fit Page to Drawing"
9998 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10001 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10002 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10004 # !!! verb or noun?
10005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10007 #. "Link" means internet link (anchor)
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10009 msgid "web|Link"
10010 msgstr "Verknüpfung"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10013 msgid "Circle"
10014 msgstr "Kreis"
10016 #. ellipse
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10020 msgid "Ellipse"
10021 msgstr "Ellipse"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10024 msgid "Flowed text"
10025 msgstr "Fließtext"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10028 msgid "Line"
10029 msgstr "Linie"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10032 msgid "Path"
10033 msgstr "Pfad"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10036 msgid "Polygon"
10037 msgstr "Polygon"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10040 msgid "Polyline"
10041 msgstr "Linienzug"
10043 #. Rectangle
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10046 msgid "Rectangle"
10047 msgstr "Rechteck"
10049 #. 3D box
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10052 msgid "3D Box"
10053 msgstr "3D-Box"
10055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10057 #. "Clone" is a noun, type of object
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10059 msgid "object|Clone"
10060 msgstr "Klon"
10062 # !!! verb or noun?
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10064 msgid "Offset path"
10065 msgstr "Pfadversatz"
10067 #. spiral
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10070 msgid "Spiral"
10071 msgstr "Spirale"
10073 #. star
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10077 msgid "Star"
10078 msgstr "Stern"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10081 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10082 msgstr ""
10083 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10085 #. no items
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10087 msgid ""
10088 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10089 msgstr ""
10090 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10091 "auszuwählen."
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10094 msgid "root"
10095 msgstr "Wurzel"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10098 #, c-format
10099 msgid "layer <b>%s</b>"
10100 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10103 #, c-format
10104 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10105 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10107 # !!!
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10109 #, c-format
10110 msgid "<i>%s</i>"
10111 msgstr "<i>%s</i>"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10114 #, c-format
10115 msgid " in %s"
10116 msgstr " in %s"
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10119 #, c-format
10120 msgid " in group %s (%s)"
10121 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10124 #, c-format
10125 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10126 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10127 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10128 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10131 #, c-format
10132 msgid " in <b>%i</b> layers"
10133 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10134 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10135 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10138 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10139 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10143 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10147 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10149 #. this is only used with 2 or more objects
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>%i</b> object selected"
10153 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10154 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10155 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10157 #. this is only used with 2 or more objects
10158 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10161 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10162 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10163 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10165 #. this is only used with 2 or more objects
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10169 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10170 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10171 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10173 #. this is only used with 2 or more objects
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10178 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10179 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10181 #. this is only used with 2 or more objects
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10186 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10187 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10190 #, c-format
10191 msgid "%s%s. %s."
10192 msgstr "%s%s. %s."
10194 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10195 msgid "Skew"
10196 msgstr "Scheren"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:548
10199 msgid "Set center"
10200 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:645
10203 msgid ""
10204 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10205 "Shift also uses this center"
10206 msgstr ""
10207 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10208 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10210 #: ../src/seltrans.cpp:672
10211 msgid ""
10212 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10213 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10216 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10218 #: ../src/seltrans.cpp:673
10219 msgid ""
10220 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10221 "b> to scale around rotation center"
10222 msgstr ""
10223 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10224 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10226 #: ../src/seltrans.cpp:677
10227 msgid ""
10228 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10229 "skew around the opposite side"
10230 msgstr ""
10231 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10232 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10234 #: ../src/seltrans.cpp:678
10235 msgid ""
10236 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10237 "to rotate around the opposite corner"
10238 msgstr ""
10239 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10240 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10242 #: ../src/seltrans.cpp:812
10243 msgid "Reset center"
10244 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10246 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10251 "b> beibehalten"
10253 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10254 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10255 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10258 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10260 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10261 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10262 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10265 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10267 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10268 #, c-format
10269 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10270 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10272 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10276 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10277 msgstr ""
10278 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10279 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10281 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10282 msgid "Drag curve"
10283 msgstr "Kurve ziehen"
10285 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Link</b> to %s"
10288 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10290 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10291 msgid "<b>Link</b> without URI"
10292 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10294 # !!!
10295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10296 msgid "<b>Ellipse</b>"
10297 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10299 # !!!
10300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10301 msgid "<b>Circle</b>"
10302 msgstr "<b>Kreis</b>"
10304 # !!!
10305 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10306 msgid "<b>Segment</b>"
10307 msgstr "<b>Segment</b>"
10309 # !!!
10310 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10311 msgid "<b>Arc</b>"
10312 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10314 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10315 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10316 #, c-format
10317 msgid "Flow region"
10318 msgstr "Fließtext-Bereich"
10320 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10321 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10322 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10323 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10324 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10325 #, c-format
10326 msgid "Flow excluded region"
10327 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10329 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10332 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10333 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10334 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10336 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10339 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10340 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10341 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10343 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Guides Around Page"
10346 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10348 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10352 "delete"
10353 msgstr ""
10354 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10355 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10357 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10358 #, c-format
10359 msgid "vertical, at %s"
10360 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10362 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10363 #, c-format
10364 msgid "horizontal, at %s"
10365 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10367 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10368 #, c-format
10369 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10373 msgid "embedded"
10374 msgstr "eingebettet"
10376 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10379 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10381 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10384 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10386 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10387 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10388 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10390 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10391 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10392 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10394 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10398 msgstr ""
10399 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10401 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10402 msgid "Create spiral"
10403 msgstr "Spirale erstellen"
10405 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10406 msgid "Object"
10407 msgstr "Objekt"
10409 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10410 #, c-format
10411 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10412 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10414 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10415 #, c-format
10416 msgid "%s; <i>masked</i>"
10417 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10419 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10422 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10424 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10427 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10429 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10432 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10433 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10434 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10436 # !!!
10437 #: ../src/sp-line.cpp:194
10438 msgid "<b>Line</b>"
10439 msgstr "<b>Linie</b>"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10442 msgid "Union"
10443 msgstr "Vereinigung"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:78
10446 msgid "Intersection"
10447 msgstr "Überschneidung"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10450 msgid "Difference"
10451 msgstr "Differenz"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:96
10454 msgid "Exclusion"
10455 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:101
10458 msgid "Division"
10459 msgstr "Division"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:106
10462 msgid "Cut path"
10463 msgstr "Pfad zerschneiden"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:121
10466 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10467 msgstr ""
10468 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10469 "auszuführen."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:125
10472 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10473 msgstr ""
10474 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10475 "auszuführen."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:131
10478 #, fuzzy
10479 msgid ""
10480 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10481 msgstr ""
10482 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10483 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10485 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10486 msgid ""
10487 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10488 "difference, XOR, division, or path cut."
10489 msgstr ""
10490 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10491 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:192
10494 msgid ""
10495 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10496 msgstr ""
10497 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10498 "wird nicht ausgeführt."
10500 #: ../src/splivarot.cpp:633
10501 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10502 msgstr ""
10503 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10504 "umzuwandeln."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:954
10507 msgid "Convert stroke to path"
10508 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10510 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10511 #: ../src/splivarot.cpp:957
10512 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10513 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10515 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10516 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10517 msgstr ""
10518 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10519 "erweitern."
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10522 msgid "Create linked offset"
10523 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10526 msgid "Create dynamic offset"
10527 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10530 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10531 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10534 msgid "Outset path"
10535 msgstr "Pfad erweitern"
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10538 msgid "Inset path"
10539 msgstr "Pfad schrumpfen"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10542 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10543 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10546 msgid "Simplifying paths (separately):"
10547 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10550 msgid "Simplifying paths:"
10551 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10554 #, c-format
10555 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10556 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10561 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10564 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10565 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10567 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10568 msgid "Simplify"
10569 msgstr "Vereinfachen"
10571 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10572 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10573 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10575 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10576 #, fuzzy
10577 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10578 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10581 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10584 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10586 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10587 msgid "outset"
10588 msgstr "erweitert"
10590 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10591 msgid "inset"
10592 msgstr "geschrumpft"
10594 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10595 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10598 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10600 #: ../src/sp-path.cpp:156
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10603 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10604 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10605 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10607 #: ../src/sp-path.cpp:159
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10610 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10611 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10612 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10614 # !!!
10615 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10616 msgid "<b>Polygon</b>"
10617 msgstr "<b>Polygon</b>"
10619 # !!!
10620 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10621 msgid "<b>Polyline</b>"
10622 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10624 # !!!
10625 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10626 msgid "<b>Rectangle</b>"
10627 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10629 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10630 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10631 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10634 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10636 #: ../src/sp-star.cpp:307
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10639 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10640 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10641 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10643 #: ../src/sp-star.cpp:311
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10646 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10647 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10648 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10650 # !!!
10651 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10652 #, c-format
10653 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10654 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10655 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10656 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10658 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10659 #: ../src/sp-text.cpp:419
10660 msgid "&lt;no name found&gt;"
10661 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10663 #: ../src/sp-text.cpp:425
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10666 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10668 #: ../src/sp-text.cpp:426
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10671 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10673 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10676 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10678 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10679 msgid " from "
10680 msgstr " von "
10682 # !!!
10683 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10684 #, fuzzy
10685 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10686 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10688 # !!!
10689 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10690 #, fuzzy
10691 msgid "<b>Text span</b>"
10692 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10694 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10695 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10696 #: ../src/sp-use.cpp:327
10697 msgid "..."
10698 msgstr "…"
10700 #: ../src/sp-use.cpp:335
10701 #, c-format
10702 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10703 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10705 # !!!
10706 #: ../src/sp-use.cpp:339
10707 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10708 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10710 #: ../src/star-context.cpp:333
10711 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10712 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10714 #: ../src/star-context.cpp:464
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10718 msgstr ""
10719 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10721 #: ../src/star-context.cpp:465
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10724 msgstr ""
10725 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10727 #: ../src/star-context.cpp:494
10728 msgid "Create star"
10729 msgstr "Stern erstellen"
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10732 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10733 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10736 msgid ""
10737 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10738 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10739 msgstr ""
10740 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10741 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10743 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10745 msgid ""
10746 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10747 "path first."
10748 msgstr ""
10749 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10750 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10753 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10754 msgstr ""
10755 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10758 msgid "Put text on path"
10759 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10763 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10765 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10767 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10769 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10770 msgid "Remove text from path"
10771 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10773 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10774 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10775 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10778 msgid "Remove manual kerns"
10779 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10782 msgid ""
10783 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10784 "into frame."
10785 msgstr ""
10786 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10787 "Fließtextes auswählen."
10789 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10790 msgid "Flow text into shape"
10791 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10793 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10794 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10795 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10797 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10798 msgid "Unflow flowed text"
10799 msgstr "Fließtext aufheben"
10801 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10802 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10803 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10805 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10806 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10807 msgstr ""
10808 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10811 msgid "Convert flowed text to text"
10812 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10815 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10816 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10818 #: ../src/text-context.cpp:441
10819 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10822 "zu ändern."
10824 #: ../src/text-context.cpp:443
10825 msgid ""
10826 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10827 msgstr ""
10828 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10829 "Textes zu ändern."
10831 #: ../src/text-context.cpp:498
10832 msgid "Create text"
10833 msgstr "Text erstellen"
10835 #: ../src/text-context.cpp:522
10836 msgid "Non-printable character"
10837 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10839 #: ../src/text-context.cpp:537
10840 msgid "Insert Unicode character"
10841 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10843 #: ../src/text-context.cpp:572
10844 #, c-format
10845 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10846 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10848 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10849 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10850 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10852 #: ../src/text-context.cpp:649
10853 #, c-format
10854 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10855 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10857 #: ../src/text-context.cpp:681
10858 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10859 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10861 #: ../src/text-context.cpp:694
10862 msgid "Flowed text is created."
10863 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10865 #: ../src/text-context.cpp:696
10866 msgid "Create flowed text"
10867 msgstr "Fließtext erstellen"
10869 #: ../src/text-context.cpp:698
10870 msgid ""
10871 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10872 "created."
10873 msgstr ""
10874 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10875 "wurde nicht erzeugt."
10877 #: ../src/text-context.cpp:834
10878 msgid "No-break space"
10879 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10881 #: ../src/text-context.cpp:836
10882 msgid "Insert no-break space"
10883 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10885 #: ../src/text-context.cpp:873
10886 msgid "Make bold"
10887 msgstr "Fett"
10889 #: ../src/text-context.cpp:891
10890 msgid "Make italic"
10891 msgstr "Kursiv"
10893 #: ../src/text-context.cpp:930
10894 msgid "New line"
10895 msgstr "Neue Zeile"
10897 #: ../src/text-context.cpp:964
10898 msgid "Backspace"
10899 msgstr "Rückschritt"
10901 #: ../src/text-context.cpp:1012
10902 msgid "Kern to the left"
10903 msgstr "Unterschneidung nach links"
10905 #: ../src/text-context.cpp:1037
10906 msgid "Kern to the right"
10907 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1062
10910 msgid "Kern up"
10911 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1088
10914 msgid "Kern down"
10915 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1165
10918 msgid "Rotate counterclockwise"
10919 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1186
10922 msgid "Rotate clockwise"
10923 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1203
10926 msgid "Contract line spacing"
10927 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1211
10930 msgid "Contract letter spacing"
10931 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1230
10934 msgid "Expand line spacing"
10935 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1238
10938 msgid "Expand letter spacing"
10939 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1368
10942 msgid "Paste text"
10943 msgstr "Text einfügen"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1602
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid ""
10948 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10949 "paragraph."
10950 msgstr ""
10951 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10953 #: ../src/text-context.cpp:1604
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10956 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10958 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10959 msgid ""
10960 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10961 "then type."
10962 msgstr ""
10963 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10964 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10966 #: ../src/text-context.cpp:1722
10967 msgid "Type text"
10968 msgstr "Text eingeben"
10970 #: ../src/text-editing.cpp:40
10971 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10972 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10975 msgid ""
10976 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10977 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10978 "object to select."
10979 msgstr ""
10980 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10981 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10982 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10984 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10986 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10987 msgstr ""
10988 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10991 msgid ""
10992 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10993 "resize. <b>Click</b> to select."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10996 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10999 msgid ""
11000 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11001 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
11004 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
11005 "für einzelne Flächen)."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11010 "segment. <b>Click</b> to select."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
11013 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11016 msgid ""
11017 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11018 "<b>Click</b> to select."
11019 msgstr ""
11020 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
11021 "<b>Klick</b> wählt aus."
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11024 msgid ""
11025 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11026 "shape. <b>Click</b> to select."
11027 msgstr ""
11028 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
11029 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11035 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11036 msgstr ""
11037 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
11038 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
11039 "zu erzeugen."
11041 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11045 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11046 "line modes only)."
11047 msgstr ""
11048 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11049 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11052 msgid ""
11053 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11054 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11055 msgstr ""
11056 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11057 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11058 "(hoch/runter)."
11060 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11061 msgid ""
11062 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11063 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11064 msgstr ""
11065 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11066 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11068 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11069 msgid ""
11070 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11071 "zoom out."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11074 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11076 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11077 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11078 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11080 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11081 msgid ""
11082 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11083 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11084 "object's fill and stroke to the current setting."
11085 msgstr ""
11086 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11087 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11088 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11089 "ändern."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11092 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11093 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11096 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11097 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11099 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11100 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11101 #, c-format
11102 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11103 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11105 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11107 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11108 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11111 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11112 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11114 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11115 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11116 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11118 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11119 msgid "Trace: No active desktop"
11120 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11122 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11123 msgid "Invalid SIOX result"
11124 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11127 msgid "Trace: No active document"
11128 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11131 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11132 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11134 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11135 msgid "Trace: Starting trace..."
11136 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11138 #. ## inform the document, so we can undo
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11140 msgid "Trace bitmap"
11141 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11143 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11144 #, c-format
11145 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11146 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11151 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11156 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11161 msgstr ""
11162 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11163 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11168 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11173 msgstr ""
11174 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11175 "<b>größer skalieren</b>."
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11181 "<b>counterclockwise</b>."
11182 msgstr ""
11183 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11184 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11189 msgstr ""
11190 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11191 "<b>Löschen</b>."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11194 #, c-format
11195 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11199 #, c-format
11200 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11204 #, c-format
11205 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11209 #, c-format
11210 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11214 #, c-format
11215 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11219 #, c-format
11220 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11230 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11231 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Move tweak"
11236 msgstr "Ausweiten"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11239 msgid "Move in/out tweak"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Move jitter tweak"
11245 msgstr "Anziehen"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Scale tweak"
11250 msgstr "Skalieren"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Rotate tweak"
11255 msgstr "Anziehen"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Duplicate/delete tweak"
11260 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Push path tweak"
11265 msgstr "Schieben"
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Shrink/grow path tweak"
11270 msgstr "Schrumpfen"
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Attract/repel path tweak"
11275 msgstr "Anziehen"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Roughen path tweak"
11280 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11283 msgid "Color paint tweak"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11287 msgid "Color jitter tweak"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Blur tweak"
11293 msgstr "Schieben"
11295 #. check whether something is selected
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11297 msgid "Nothing was copied."
11298 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11302 msgid "Nothing on the clipboard."
11303 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11307 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11310 #, fuzzy
11311 msgid "No style on the clipboard."
11312 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11315 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11316 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11319 #, fuzzy
11320 msgid "No size on the clipboard."
11321 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11323 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11324 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11325 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11327 #. no_effect:
11328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11329 #, fuzzy
11330 msgid "No effect on the clipboard."
11331 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11334 msgid "Clipboard does not contain a path."
11335 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11337 #. Item dialog
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11339 msgid "Object _Properties"
11340 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11342 #. Select item
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11344 msgid "_Select This"
11345 msgstr "_Dies auswählen"
11347 #. Create link
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11349 msgid "_Create Link"
11350 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11352 #. Set mask
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11354 msgid "Set Mask"
11355 msgstr "Maskierung setzen"
11357 #. Release mask
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11359 msgid "Release Mask"
11360 msgstr "Maskierung entfernen"
11362 #. Set Clip
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11364 msgid "Set Clip"
11365 msgstr "Clip setzen"
11367 #. Release Clip
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11369 msgid "Release Clip"
11370 msgstr "Clip lösen"
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11373 msgid "Create link"
11374 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11376 #. "Ungroup"
11377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11378 msgid "_Ungroup"
11379 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11381 #. Link dialog
11382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11383 msgid "Link _Properties"
11384 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11386 #. Select item
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11388 msgid "_Follow Link"
11389 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11391 #. Reset transformations
11392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11393 msgid "_Remove Link"
11394 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11396 #. Link dialog
11397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11398 msgid "Image _Properties"
11399 msgstr "_Bildeigenschaften"
11401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11402 msgid "Edit Externally..."
11403 msgstr "Extern bearbeiten…"
11405 #. Item dialog
11406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11407 msgid "_Fill and Stroke"
11408 msgstr "Füllung und _Kontur"
11410 #. *
11411 #. * Constructor
11413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11414 msgid "About Inkscape"
11415 msgstr "Informationen über Inkscape"
11417 # !!!
11418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11419 msgid "_Splash"
11420 msgstr "_Splash"
11422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11423 msgid "_Authors"
11424 msgstr "_Autoren"
11426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11427 msgid "_Translators"
11428 msgstr "Ü_bersetzer"
11430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11431 msgid "_License"
11432 msgstr "_Lizenz"
11434 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11435 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11436 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11438 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11439 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11440 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11441 #. string here should be changed.)
11442 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11443 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11444 #. should be in UTF-*8..
11445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11446 msgid "about.svg"
11447 msgstr "about.svg"
11449 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11450 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11452 msgid "translator-credits"
11453 msgstr ""
11454 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11455 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11456 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11457 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11458 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11459 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11460 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11461 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11462 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11463 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11464 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11468 msgid "Align"
11469 msgstr "Ausrichten"
11471 # CHECK
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11474 msgid "Distribute"
11475 msgstr "Abstände ausgleichen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11478 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11479 msgstr ""
11480 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11484 #. "H:" stands for horizontal gap
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11486 #, fuzzy
11487 msgid "gap|H:"
11488 msgstr "Linienende:"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11491 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11492 msgstr ""
11493 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11495 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11497 msgid "V:"
11498 msgstr "V:"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11503 msgid "Remove overlaps"
11504 msgstr "Überlappungen entfernen"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11508 msgid "Arrange connector network"
11509 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11512 msgid "Unclump"
11513 msgstr "Entklumpen"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11516 msgid "Randomize positions"
11517 msgstr "Positionen zufällig machen"
11519 # CHECK
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11521 msgid "Distribute text baselines"
11522 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11525 msgid "Align text baselines"
11526 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11529 msgid "Connector network layout"
11530 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11534 msgid "Nodes"
11535 msgstr "Knoten"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11538 msgid "Relative to: "
11539 msgstr "Relativ zu: "
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Treat selection as group: "
11544 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11547 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11548 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11551 msgid "Align left edges"
11552 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11555 msgid "Center objects horizontally"
11556 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11559 msgid "Align right sides"
11560 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11563 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11564 msgstr ""
11565 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11568 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11569 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11572 msgid "Align top edges"
11573 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11576 msgid "Center on horizontal axis"
11577 msgstr "Horizontal zentrieren"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11580 msgid "Align bottom edges"
11581 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11584 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11585 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11588 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11589 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Align baselines of texts"
11594 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11597 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11598 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11603 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11606 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11607 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11612 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11615 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11616 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11621 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11624 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11625 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11630 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11633 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11634 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11639 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11642 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11643 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11646 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11647 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11650 msgid ""
11651 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11652 "overlap"
11653 msgstr ""
11654 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11655 "überlappen"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11659 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11660 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11665 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11670 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11673 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11674 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11677 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11678 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11680 #. Rest of the widgetry
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11682 msgid "Last selected"
11683 msgstr "Zuletzt gewählt"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11686 msgid "First selected"
11687 msgstr "Zuerst gewählt"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11690 msgid "Biggest object"
11691 msgstr "Größtes Objekt"
11693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11694 msgid "Smallest object"
11695 msgstr "Kleinstes Objekt"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11699 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11702 msgid "Selection"
11703 msgstr "Auswahl"
11705 # not sure here -cm-
11706 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11707 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Dip pen"
11710 msgstr "Tropfen"
11712 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Marker"
11716 msgstr "Dunkler"
11718 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11719 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Brush"
11722 msgstr "Unschärfe"
11724 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11725 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Wiggly"
11728 msgstr "Wackeln:"
11730 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11731 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11732 msgid "Splotchy"
11733 msgstr ""
11735 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11736 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Tracing"
11739 msgstr "Abstand"
11741 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11742 msgid "Profile name:"
11743 msgstr "Profilname:"
11745 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11746 msgid "Save"
11747 msgstr "_Speichern"
11749 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11750 msgid "Messages"
11751 msgstr "Meldungen"
11753 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11754 msgid "Capture log messages"
11755 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11757 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11758 msgid "Release log messages"
11759 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11762 msgid "Metadata"
11763 msgstr "Metadaten"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11766 msgid "License"
11767 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11769 # !!!
11770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11771 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11772 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11774 # !!!
11775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11776 msgid "<b>License</b>"
11777 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11779 #. ---------------------------------------------------------------
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11781 msgid "Show page _border"
11782 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11785 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11786 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11789 msgid "Border on _top of drawing"
11790 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11793 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11794 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11797 msgid "_Show border shadow"
11798 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11801 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11802 msgstr ""
11803 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11804 "unteren Seite"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11807 msgid "Back_ground:"
11808 msgstr "_Hintergrund:"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11811 msgid "Background color"
11812 msgstr "Hintergrundfarbe"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11815 msgid ""
11816 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11817 msgstr ""
11818 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11819 "verwendet)"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11822 msgid "Border _color:"
11823 msgstr "_Randfarbe:"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11826 msgid "Page border color"
11827 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11830 msgid "Color of the page border"
11831 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11834 msgid "Default _units:"
11835 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11837 #. ---------------------------------------------------------------
11838 #. General snap options
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11840 msgid "Show _guides"
11841 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11844 msgid "Show or hide guides"
11845 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11848 msgid "_Snap guides while dragging"
11849 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11852 msgid ""
11853 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11854 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11855 "part of the guide near the cursor will snap)"
11856 msgstr ""
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11859 msgid "Guide co_lor:"
11860 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11863 msgid "Guideline color"
11864 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11867 msgid "Color of guidelines"
11868 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11871 msgid "_Highlight color:"
11872 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11875 msgid "Highlighted guideline color"
11876 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11879 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11880 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11884 #. "New" refers to grid
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11886 msgid "Grid|_New"
11887 msgstr "Gitter|_Neu"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11890 msgid "Create new grid."
11891 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11894 msgid "_Remove"
11895 msgstr "_Entfernen"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11898 msgid "Remove selected grid."
11899 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11903 msgid "Guides"
11904 msgstr "Führungslinien"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11909 msgid "Grids"
11910 msgstr "Gitter"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11914 msgid "Snap"
11915 msgstr "Einrasten"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11918 msgid "Color Management"
11919 msgstr "Farb-Managemebt"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11922 msgid "Scripting"
11923 msgstr "Skript"
11925 # !!!
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11927 msgid "<b>General</b>"
11928 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11930 # !!!
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11932 msgid "<b>Border</b>"
11933 msgstr "<b>Rand</b>"
11935 # !!!
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11937 msgid "<b>Format</b>"
11938 msgstr "<b>Format</b>"
11940 # !!!
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11942 msgid "<b>Guides</b>"
11943 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11946 msgid "Snap _distance"
11947 msgstr "Einrastabstand:"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11950 msgid "Snap only when _closer than:"
11951 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11956 msgid "Always snap"
11957 msgstr "Immer einrasten"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11960 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11961 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11964 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11965 msgstr ""
11966 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11967 "Entfernung"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11970 msgid ""
11971 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11972 "specified below"
11973 msgstr ""
11975 #. Options for snapping to grids
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11977 msgid "Snap d_istance"
11978 msgstr "Einrastabstand:"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11981 msgid "Snap only when c_loser than:"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11985 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11986 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11989 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11990 msgstr ""
11991 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11992 "unabhängig von der Entfernung"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11995 msgid ""
11996 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11997 "specified below"
11998 msgstr ""
12000 #. Options for snapping to guides
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12002 msgid "Snap dist_ance"
12003 msgstr "Einrastabstand:"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12006 msgid "Snap only when close_r than:"
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12010 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12011 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12014 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12015 msgstr ""
12016 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
12017 "unabhängig von der Entfernung"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12020 msgid ""
12021 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12022 "below"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12026 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12027 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
12029 # !!!
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12031 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12032 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
12034 # !!! points?
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12036 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12037 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12040 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12041 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
12043 # !!! palettes, not swatches?
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12047 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
12049 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12050 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12051 #. inform the document, so we can undo
12052 #. Color Management
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12054 msgid "Link Color Profile"
12055 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12058 msgid "Remove linked color profile"
12059 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12062 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12063 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12066 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12067 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12070 msgid "Link Profile"
12071 msgstr "Profil verknüpfen"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12074 msgid "Profile Name"
12075 msgstr "Profil-Name"
12077 # !!! points?
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12079 msgid "<b>External script files:</b>"
12080 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12084 msgid "Add"
12085 msgstr "_Hinzufügen"
12087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12088 msgid "Filename"
12089 msgstr "Dateiname"
12091 #. inform the document, so we can undo
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12093 msgid "Add external script..."
12094 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12097 msgid "Remove external script"
12098 msgstr "Lösche externes Script"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12101 msgid "<b>Creation</b>"
12102 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12105 msgid "<b>Defined grids</b>"
12106 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12109 msgid "Remove grid"
12110 msgstr "Gitter entfernen"
12112 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12113 msgid "Information"
12114 msgstr "Information"
12116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12122 msgid "Help"
12123 msgstr "Hilfe"
12125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12126 msgid "Parameters"
12127 msgstr "Parameter"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12130 msgid "No preview"
12131 msgstr "Keine Vorschau"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12134 msgid "too large for preview"
12135 msgstr "zu groß für Vorschau"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12138 msgid "Enable preview"
12139 msgstr "Vorschau einschalten"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12144 msgid "All Inkscape Files"
12145 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12150 msgid "All Files"
12151 msgstr "Alle Dateitypen"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12156 msgid "All Images"
12157 msgstr "Alle Bilder"
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12162 #, fuzzy
12163 msgid "All Vectors"
12164 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12169 #, fuzzy
12170 msgid "All Bitmaps"
12171 msgstr "Maskierung setzen"
12173 #. ###### File options
12174 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12177 msgid "Append filename extension automatically"
12178 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12182 msgid "Guess from extension"
12183 msgstr "Automatisch bestimmen"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12186 msgid "Left edge of source"
12187 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12190 msgid "Top edge of source"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12194 msgid "Right edge of source"
12195 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12198 msgid "Bottom edge of source"
12199 msgstr ""
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12202 msgid "Source width"
12203 msgstr "Quellenbreite"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12206 msgid "Source height"
12207 msgstr "Quellenhöhe"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12210 msgid "Destination width"
12211 msgstr "Zielbreite"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12214 msgid "Destination height"
12215 msgstr "Zielhöhe"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12218 msgid "Resolution (dots per inch)"
12219 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12221 #. #########################################
12222 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12223 #. #########################################
12224 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12226 msgid "Document"
12227 msgstr "Dokument"
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12231 msgid "Custom"
12232 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12235 msgid "Cairo"
12236 msgstr "Cairo"
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12239 msgid "Antialias"
12240 msgstr "Kantenglättung"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12243 msgid "Background"
12244 msgstr "Hintergrund:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12247 msgid "Destination"
12248 msgstr "Ziel"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12251 msgid "Show Preview"
12252 msgstr "Zeige Vorschau"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12255 msgid "No file selected"
12256 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12258 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12260 msgid "Fill"
12261 msgstr "Füllung"
12263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12264 msgid "Stroke _paint"
12265 msgstr "_Farbe der Kontur"
12267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12268 msgid "Stroke st_yle"
12269 msgstr "_Muster der Kontur"
12271 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12273 msgid ""
12274 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12275 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12276 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12277 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12281 msgid "Image File"
12282 msgstr "Bild"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12285 msgid "Selected SVG Element"
12286 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12288 #. TODO: any image, not just svg
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12292 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12295 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12296 msgstr ""
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12299 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12300 msgstr ""
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12303 msgid "Light Source:"
12304 msgstr "Lichtquelle:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12307 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12308 msgstr ""
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12311 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12312 msgstr ""
12314 #. default x:
12315 #. default y:
12316 #. default z:
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12319 msgid "Location"
12320 msgstr "Position"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12325 msgid "X coordinate"
12326 msgstr "X-Koordinate:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12331 msgid "Y coordinate"
12332 msgstr "Y-Koordinate"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12337 msgid "Z coordinate"
12338 msgstr "X-Koordinate:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12341 msgid "Points At"
12342 msgstr "Zeigt auf"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Specular Exponent"
12347 msgstr "Exponent"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12350 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12351 msgstr ""
12353 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Cone Angle"
12357 msgstr "Winkel"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12360 msgid ""
12361 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12362 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12363 "cone. No light is projected outside this cone."
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12367 msgid "New light source"
12368 msgstr "Neue Lichtquelle"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12371 msgid "_Duplicate"
12372 msgstr "_Duplizieren"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12375 msgid "_Filter"
12376 msgstr "_Filter"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12379 msgid "R_ename"
12380 msgstr "Umb_enennen"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12383 msgid "Rename filter"
12384 msgstr "Filter umbenennen"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12387 msgid "Apply filter"
12388 msgstr "Filter anwenden"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12391 msgid "Add filter"
12392 msgstr "Filter hinzufügen"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12395 msgid "Duplicate filter"
12396 msgstr "Filter duplizieren"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12399 msgid "_Effect"
12400 msgstr "_Effekt"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12403 msgid "Connections"
12404 msgstr "Verbindungen"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12407 msgid "Remove filter primitive"
12408 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Remove merge node"
12413 msgstr "Grün entfernen"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12416 msgid "Reorder filter primitive"
12417 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12420 msgid "Add Effect:"
12421 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12424 msgid "No effect selected"
12425 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12428 msgid "No filter selected"
12429 msgstr "Kein Filter gewählt"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12432 msgid "Effect parameters"
12433 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12436 msgid "Filter General Settings"
12437 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12439 #. default x:
12440 #. default y:
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Coordinates:"
12444 msgstr "Koordinaten"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12447 #, fuzzy
12448 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12449 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12452 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12453 msgstr ""
12455 #. default width:
12456 #. default height:
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Dimensions:"
12460 msgstr "Dimensionen"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12463 msgid "Width of filter effects region"
12464 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12467 msgid "Height of filter effects region"
12468 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12472 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12473 msgid "Mode:"
12474 msgstr "Modus:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12477 msgid ""
12478 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12479 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12480 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12481 "performed without specifying a complete matrix."
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Value(s):"
12487 msgstr "Wert(e)"
12489 # !!! Urheber?
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Operator:"
12494 msgstr "Operator"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12497 #, fuzzy
12498 msgid "K1:"
12499 msgstr "K1"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12508 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12509 "values of the first and second inputs respectively."
12510 msgstr ""
12511 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12512 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12513 "der Eingangsbildpunkte ist."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12516 #, fuzzy
12517 msgid "K2:"
12518 msgstr "K2"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12521 #, fuzzy
12522 msgid "K3:"
12523 msgstr "K3"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12526 #, fuzzy
12527 msgid "K4:"
12528 msgstr "K4"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12532 msgid "Size:"
12533 msgstr "Größe:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12536 #, fuzzy
12537 msgid "width of the convolve matrix"
12538 msgstr "Breite des Papiers"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12541 #, fuzzy
12542 msgid "height of the convolve matrix"
12543 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12546 msgid ""
12547 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12548 "applied to pixels around this point."
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12552 msgid ""
12553 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12554 "applied to pixels around this point."
12555 msgstr ""
12557 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Kernel:"
12561 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12564 msgid ""
12565 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12566 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12567 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12568 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12569 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12570 "would lead to a common blur effect."
12571 msgstr ""
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Divisor:"
12576 msgstr "Divisor"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12579 msgid ""
12580 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12581 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12582 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12583 "effect on the overall color intensity of the result."
12584 msgstr ""
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Bias:"
12589 msgstr "Verzerrung"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12592 msgid ""
12593 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12594 "value as the zero response of the filter."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Edge Mode:"
12600 msgstr "Modus"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12603 msgid ""
12604 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12605 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12606 "or near the edge of the input image."
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12610 msgid "Preserve Alpha"
12611 msgstr "Alphawert beibehalten"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12614 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12615 msgstr ""
12617 #. default: white
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Diffuse Color:"
12621 msgstr "Sichtbare Farben"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12625 msgid "Defines the color of the light source"
12626 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Surface Scale:"
12632 msgstr "Quadratisches Ende"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12636 msgid ""
12637 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12638 "channel"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Constant:"
12645 msgstr "Verbinden"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12649 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12650 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12654 msgid "Kernel Unit Length:"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Scale:"
12660 msgstr "Skalieren"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12663 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12667 #, fuzzy
12668 msgid "X displacement:"
12669 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12672 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Y displacement:"
12678 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12681 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12682 msgstr ""
12684 #. default: black
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Flood Color:"
12688 msgstr "Füllfarbe"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12691 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12696 msgid "Opacity:"
12697 msgstr "Deckkraft:"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Standard Deviation:"
12702 msgstr "Standard Abweichung"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12705 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12709 msgid ""
12710 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12711 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Radius:"
12717 msgstr "Radius"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Source of Image:"
12722 msgstr "Anzahl der Schritte"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Delta X:"
12727 msgstr "Delta X"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12730 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Delta Y:"
12736 msgstr "Delta Y"
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12739 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12740 msgstr ""
12742 #. default: white
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Specular Color:"
12746 msgstr "Zwischenfarbe"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Exponent:"
12751 msgstr "Exponent"
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12754 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12758 msgid ""
12759 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12760 "function."
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Base Frequency:"
12766 msgstr "Basisfrequenz"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Octaves:"
12771 msgstr "Oktaven"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Seed:"
12776 msgstr "Geschwindigkeit:"
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12779 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12783 msgid "Add filter primitive"
12784 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12787 msgid ""
12788 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12789 "multiply, darken and lighten."
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12793 msgid ""
12794 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12795 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12796 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12800 msgid ""
12801 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12802 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12803 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12804 "adjustment, color balance, and thresholding."
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12808 msgid ""
12809 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12810 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12811 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12812 "between the corresponding pixel values of the images."
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12816 msgid ""
12817 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12818 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12819 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12820 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12821 "is faster and resolution-independent."
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12825 msgid ""
12826 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12827 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12828 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12829 "opacity areas recede away from the viewer."
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12833 msgid ""
12834 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12835 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12836 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12837 "effects."
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12841 msgid ""
12842 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12843 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12844 "a graphic."
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12848 msgid ""
12849 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12850 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12854 msgid ""
12855 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12856 "or another part of the document."
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12860 msgid ""
12861 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12862 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12863 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12864 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12868 msgid ""
12869 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12870 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12871 "thicker."
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12875 msgid ""
12876 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12877 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12878 "a slightly different position than the actual object."
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12882 msgid ""
12883 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12884 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12885 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12886 "opacity areas recede away from the viewer."
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12890 msgid ""
12891 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12895 msgid ""
12896 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12897 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12898 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12902 msgid "Duplicate filter primitive"
12903 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12905 # !!! Filterprimitiv
12906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12907 msgid "Set filter primitive attribute"
12908 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12910 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12911 msgid "Unit:"
12912 msgstr "Einheit:"
12914 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12915 msgid "Angle (degrees):"
12916 msgstr "Grad:"
12918 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Rela_tive change"
12921 msgstr "_Relative Bewegung"
12923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12926 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12928 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Set guide properties"
12931 msgstr "Druckeigenschaften"
12933 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Guideline"
12936 msgstr "Farbe der Führungslinien"
12938 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "Guideline ID: %s"
12941 msgstr "Führungslinie"
12943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "Current: %s"
12946 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12948 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12949 #, c-format
12950 msgid "%d x %d"
12951 msgstr "%d × %d"
12953 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12954 msgid "Selection only or whole document"
12955 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12957 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12958 msgid "Refresh the icons"
12959 msgstr "Icons aktualisieren"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12962 msgid "Mouse"
12963 msgstr "Maus"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12966 msgid "Grab sensitivity:"
12967 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12974 msgid "pixels"
12975 msgstr "Pixel"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12978 msgid ""
12979 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12980 "with mouse (in screen pixels)"
12981 msgstr ""
12982 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12983 "Pixeln)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12986 msgid "Click/drag threshold:"
12987 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12990 msgid ""
12991 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12992 msgstr ""
12993 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12994 "interpretiert wird"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12997 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12998 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13001 msgid ""
13002 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13003 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13004 "mouse)"
13005 msgstr ""
13006 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
13007 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
13008 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13011 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13012 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13015 msgid ""
13016 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13017 msgstr ""
13018 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
13019 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13022 msgid "Scrolling"
13023 msgstr "Rollen"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13026 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13027 msgstr "Mausrad rollt um:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13030 msgid ""
13031 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13032 "(horizontally with Shift)"
13033 msgstr ""
13034 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
13035 "(horizontal mit Umschalttaste)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13038 msgid "Ctrl+arrows"
13039 msgstr "Strg+Pfeile"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13042 msgid "Scroll by:"
13043 msgstr "Rolle um:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13046 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13047 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13050 msgid "Acceleration:"
13051 msgstr "Beschleunigung:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13054 msgid ""
13055 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13056 "acceleration)"
13057 msgstr ""
13058 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13059 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13062 msgid "Autoscrolling"
13063 msgstr "Automatisches Rollen"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13066 msgid "Speed:"
13067 msgstr "Geschwindigkeit:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13070 msgid ""
13071 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13072 "autoscroll off)"
13073 msgstr ""
13074 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13075 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13080 msgid "Threshold:"
13081 msgstr "Schwellwert:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13084 msgid ""
13085 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13086 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13087 msgstr ""
13088 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13089 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13090 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13093 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13094 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13097 msgid ""
13098 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13099 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13100 "Selector tool (default)."
13101 msgstr ""
13102 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13103 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13104 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13105 "(Voreinstellung)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13108 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13109 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13112 msgid ""
13113 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13114 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13115 msgstr ""
13116 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13117 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13120 msgid "Enable snap indicator"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13124 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Delay (in ms):"
13130 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13133 msgid ""
13134 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13135 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13136 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13140 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13144 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Weight factor:"
13150 msgstr "Höhe des Papiers"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13153 msgid ""
13154 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13155 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13156 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Snapping"
13162 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
13164 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13166 msgid "Arrow keys move by:"
13167 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13170 msgid ""
13171 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13172 "(in px units)"
13173 msgstr ""
13174 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13175 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13177 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13179 msgid "> and < scale by:"
13180 msgstr "> und < skalieren um:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13183 msgid ""
13184 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13185 msgstr ""
13186 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13187 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13190 msgid "Inset/Outset by:"
13191 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13194 msgid ""
13195 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13196 msgstr ""
13197 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13198 "(in SVG-Pixeln)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13201 msgid "Compass-like display of angles"
13202 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13205 msgid ""
13206 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13207 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13208 "counterclockwise"
13209 msgstr ""
13210 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13211 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13212 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13214 # !!! need %s
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13216 msgid "Rotation snaps every:"
13217 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13220 msgid "degrees"
13221 msgstr "Grad"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13224 msgid ""
13225 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13226 "[ or ] rotates by this amount"
13227 msgstr ""
13228 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13229 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13232 msgid "Zoom in/out by:"
13233 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13236 msgid ""
13237 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13238 "multiplier"
13239 msgstr ""
13240 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13241 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13244 msgid "Show selection cue"
13245 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13247 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13249 msgid ""
13250 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13251 msgstr ""
13252 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13253 "Auswahlwerkzeug) "
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13256 msgid "Enable gradient editing"
13257 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13260 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13261 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13264 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13265 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13268 msgid ""
13269 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13270 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13274 msgid "Ctrl+click dot size:"
13275 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13278 msgid "times current stroke width"
13279 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13284 msgstr ""
13285 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13286 "Strichdicke)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13289 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13290 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13293 msgid ""
13294 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13295 "objects."
13296 msgstr ""
13297 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13298 "Objekten übernommen werden."
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13301 msgid "Create new objects with:"
13302 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13305 msgid "Last used style"
13306 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13309 msgid "Apply the style you last set on an object"
13310 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13313 msgid "This tool's own style:"
13314 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13317 msgid ""
13318 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13319 "the button below to set it."
13320 msgstr ""
13321 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13322 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13324 #. style swatch
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13326 msgid "Take from selection"
13327 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13330 msgid "This tool's style of new objects"
13331 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13334 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13335 msgstr ""
13336 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13337 "machen"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13340 msgid "Tools"
13341 msgstr "Werkzeuge"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13344 msgid "Bounding box to use:"
13345 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13348 msgid "Visual bounding box"
13349 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13352 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13353 msgstr ""
13354 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13355 "usw."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13358 msgid "Geometric bounding box"
13359 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13362 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13363 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13366 msgid "Conversion to guides:"
13367 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13370 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13371 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13374 msgid ""
13375 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13376 "conversion."
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13380 msgid "Treat groups as a single object"
13381 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13384 msgid ""
13385 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13386 "converting each child separately."
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Average all sketches"
13392 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13395 msgid "Width is in absolute units"
13396 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13399 msgid "Select new path"
13400 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13403 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13404 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13406 #. Selector
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13408 msgid "Selector"
13409 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13412 msgid "When transforming, show:"
13413 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13416 msgid "Objects"
13417 msgstr "Objekte"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13420 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13421 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13424 msgid "Box outline"
13425 msgstr "Objektumriss"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13428 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13429 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13432 msgid "Per-object selection cue:"
13433 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13436 msgid "No per-object selection indication"
13437 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13440 msgid "Mark"
13441 msgstr "Markierung"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13444 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13445 msgstr ""
13446 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13447 "oberen Ecke"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13450 msgid "Box"
13451 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13454 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13455 msgstr ""
13456 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13458 #. Node
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13460 msgid "Node"
13461 msgstr "Knoten"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13464 msgid "Path outline:"
13465 msgstr "Entwurfspfad:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13469 msgid "Path outline color"
13470 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13473 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13474 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13477 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13478 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13481 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13482 msgstr ""
13483 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13484 "angezeigt."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13487 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13491 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13495 msgid "Flash time"
13496 msgstr "Anzeigedauer"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13499 msgid ""
13500 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13501 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13502 "path."
13503 msgstr ""
13504 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13505 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13507 #. Tweak
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13509 msgid "Tweak"
13510 msgstr "Modellieren"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13513 msgid "Paint objects with:"
13514 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13516 #. Zoom
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13520 msgid "Zoom"
13521 msgstr "Zoomfaktor"
13523 #. Shapes
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13525 msgid "Shapes"
13526 msgstr "Formen"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13529 msgid "Sketch mode"
13530 msgstr "Freihandmodus"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13533 msgid ""
13534 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13535 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13536 msgstr ""
13538 #. Pen
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13540 msgid "Pen"
13541 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13543 #. Calligraphy
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13545 msgid "Calligraphy"
13546 msgstr "Kalligrafie"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13549 msgid ""
13550 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13551 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13552 msgstr ""
13553 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13554 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13555 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13558 msgid ""
13559 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13560 "selection)"
13561 msgstr ""
13562 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13563 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13565 #. Paint Bucket
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13567 msgid "Paint Bucket"
13568 msgstr "Farbeimer"
13570 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13571 #. Eraser
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13573 msgid "Eraser"
13574 msgstr "Radierer"
13576 #. LPETool
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13578 msgid "LPE Tool"
13579 msgstr "LPE-Werkzeug"
13581 #. Gradient
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13583 msgid "Gradient"
13584 msgstr "Farbverlauf"
13586 #. Connector
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13588 msgid "Connector"
13589 msgstr "Objektverbinder"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13592 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13593 msgstr ""
13594 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13595 "angezeigt"
13597 #. Dropper
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13599 msgid "Dropper"
13600 msgstr "Farbpipette"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13603 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13604 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13607 msgid "Remember and use last window's geometry"
13608 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13611 msgid "Don't save window geometry"
13612 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13616 msgid "Dockable"
13617 msgstr "Andockbar"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13620 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13621 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13624 msgid "Zoom when window is resized"
13625 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13628 msgid "Show close button on dialogs"
13629 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13632 msgid "Normal"
13633 msgstr "Normal"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13636 msgid "Aggressive"
13637 msgstr "Aggressiv"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13640 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13641 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13644 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13645 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13648 msgid ""
13649 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13650 "preferences)"
13651 msgstr ""
13652 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13653 "Benutzereinstellungen)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13656 msgid ""
13657 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13658 "document)"
13659 msgstr ""
13660 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13661 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13664 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13665 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13668 msgid "Dialogs on top:"
13669 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13672 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13673 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13676 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13677 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13680 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13681 msgstr ""
13682 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13685 msgid "Dialog Transparency:"
13686 msgstr "Dialog Transparenz:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13689 msgid "Opacity when focused:"
13690 msgstr "Transparenz bei Focus"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Opacity when unfocused:"
13695 msgstr "Alpha-Kanal"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13698 msgid "Time of opacity change animation:"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13702 msgid "Miscellaneous:"
13703 msgstr "Verschiedenes:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13706 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13707 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13710 msgid ""
13711 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13712 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13713 "above the right scrollbar)"
13714 msgstr ""
13715 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13716 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13717 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13720 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13721 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13724 msgid "Windows"
13725 msgstr "Fenster"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13728 msgid "Move in parallel"
13729 msgstr "parallel verschoben"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13732 msgid "Stay unmoved"
13733 msgstr "unbewegt bleiben"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13736 msgid "Move according to transform"
13737 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13740 msgid "Are unlinked"
13741 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13744 msgid "Are deleted"
13745 msgstr "ebenso gelöscht"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13748 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13749 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13752 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13753 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13756 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13757 msgstr ""
13758 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13761 msgid ""
13762 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13763 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13764 "original."
13765 msgstr ""
13766 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13767 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13768 "als das Original drehen."
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13771 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13772 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13775 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13776 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13779 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13780 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13783 msgid "When duplicating original+clones:"
13784 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13787 msgid "Relink duplicated clones"
13788 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13791 msgid ""
13792 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13793 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13794 "instead of the old original"
13795 msgstr ""
13796 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13797 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13798 "den alten Originalen."
13800 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13802 msgid "Clones"
13803 msgstr "Klone"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13806 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13807 msgstr ""
13808 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13809 "oder Maskierung"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13812 msgid ""
13813 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13814 msgstr ""
13815 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13816 "Maskierung zu verwenden"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13819 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13820 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13823 msgid ""
13824 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13825 "drawing"
13826 msgstr ""
13827 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13828 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13831 msgid "Clippaths and masks"
13832 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13836 msgid "Scale stroke width"
13837 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13840 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13841 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13844 msgid "Transform gradients"
13845 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13848 msgid "Transform patterns"
13849 msgstr "Füllmuster transformieren"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13852 msgid "Optimized"
13853 msgstr "Optimiert"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13856 msgid "Preserved"
13857 msgstr "Beibehalten"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13861 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13862 msgstr ""
13863 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13864 "skaliert."
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13868 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13869 msgstr ""
13870 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13871 "Ecken ebenso mitskaliert."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13875 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13876 msgstr ""
13877 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13878 "transformieren"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13882 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13883 msgstr ""
13884 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13887 msgid "Store transformation:"
13888 msgstr "Transformation speichern:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13891 msgid ""
13892 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13893 "attribute"
13894 msgstr ""
13895 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13896 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13899 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13900 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13903 msgid "Transforms"
13904 msgstr "Transformationen"
13906 #. blur quality
13907 #. filter quality
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13910 msgid "Best quality (slowest)"
13911 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13915 msgid "Better quality (slower)"
13916 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13920 msgid "Average quality"
13921 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13925 msgid "Lower quality (faster)"
13926 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13930 msgid "Lowest quality (fastest)"
13931 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13934 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13935 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13939 msgid ""
13940 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13941 "always uses best quality)"
13942 msgstr ""
13943 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13944 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13948 msgid "Better quality, but slower display"
13949 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13953 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13954 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13958 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13959 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13963 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13964 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Filter effects quality for display:"
13969 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13971 # !!! Filterprimitiv
13972 #. show infobox
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Show filter primitives infobox"
13976 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13979 msgid ""
13980 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13981 "filter effects dialog."
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13985 msgid "Select in all layers"
13986 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13989 msgid "Select only within current layer"
13990 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13993 msgid "Select in current layer and sublayers"
13994 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13997 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13998 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14001 msgid "Ignore locked objects and layers"
14002 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14005 msgid "Deselect upon layer change"
14006 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14009 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14010 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14013 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14014 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14017 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14018 msgstr ""
14019 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14022 msgid ""
14023 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14024 "its sublayers"
14025 msgstr ""
14026 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
14027 "aller ihrer Unterebenen"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14030 msgid ""
14031 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14032 "themselves or by being in a hidden layer)"
14033 msgstr ""
14034 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
14035 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14038 msgid ""
14039 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14040 "themselves or by being in a locked layer)"
14041 msgstr ""
14042 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
14043 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14046 msgid ""
14047 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14048 "current layer changes"
14049 msgstr ""
14050 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14051 "geändert wird"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14054 msgid "Selecting"
14055 msgstr "Auswählen"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14058 msgid "Default export resolution:"
14059 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14062 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14063 msgstr ""
14064 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14067 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14068 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14071 msgid ""
14072 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14073 "Import and Export to OCAL function."
14074 msgstr ""
14075 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14076 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14079 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14080 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14083 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14084 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14087 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14088 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14091 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14092 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14095 msgid "Import/Export"
14096 msgstr "Import/Export"
14098 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14100 msgid "Perceptual"
14101 msgstr "Wahrnehmung"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14104 msgid "Relative Colorimetric"
14105 msgstr "Relative Farbmetrik"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14108 msgid "Absolute Colorimetric"
14109 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14112 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14113 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14116 msgid "Display adjustment"
14117 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid ""
14122 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14123 "Searched directories:%s"
14124 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14127 msgid "Display profile:"
14128 msgstr "Anzeigeprofil:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14131 msgid "Retrieve profile from display"
14132 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14135 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14136 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14139 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14140 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Display rendering intent:"
14145 msgstr "_Anzeigemodus"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14149 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14153 msgid "Proofing"
14154 msgstr "Druckprobe"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14157 msgid "Simulate output on screen"
14158 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14161 msgid "Simulates output of target device."
14162 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14165 msgid "Mark out of gamut colors"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14169 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14170 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14173 msgid "Out of gamut warning color:"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14177 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14178 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14181 msgid "Device profile:"
14182 msgstr "Geräteprofil:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14185 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14189 msgid "Device rendering intent:"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Black point compensation"
14195 msgstr "Druck-Konfiguration"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14198 msgid "Enables black point compensation."
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Preserve black"
14204 msgstr "Beibehalten"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14207 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14208 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14211 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14212 msgstr ""
14214 # CHECK
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14216 msgid "<none>"
14217 msgstr "<keins>"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14220 msgid "Color management"
14221 msgstr "Farb-Management"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14224 msgid "Major grid line emphasizing"
14225 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14228 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14232 msgid ""
14233 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14234 "of major grid line color."
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Default grid settings"
14240 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14244 msgid "Grid units:"
14245 msgstr "Gitter Einheiten:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14249 msgid "Origin X:"
14250 msgstr "Ursprung X:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14254 msgid "Origin Y:"
14255 msgstr "Ursprung Y:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14258 msgid "Spacing X:"
14259 msgstr "Abstand X:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14263 msgid "Spacing Y:"
14264 msgstr "Abstand Y:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14270 msgid "Grid line color:"
14271 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14275 msgid "Color used for normal grid lines"
14276 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14282 msgid "Major grid line color:"
14283 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14287 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14288 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14292 msgid "Major grid line every:"
14293 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14296 msgid "Show dots instead of lines"
14297 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14300 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14301 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14304 msgid "Use named colors"
14305 msgstr "Benutze Farbnamen"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14308 msgid ""
14309 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14310 "'magenta') instead of the numeric value"
14311 msgstr ""
14312 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14313 "von nummerischen Werten."
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14316 msgid "XML formatting"
14317 msgstr "XML Format"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14320 msgid "Inline attributes"
14321 msgstr "Attribute kürzen"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14324 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14325 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14328 msgid "Indent, spaces:"
14329 msgstr "Einrücken:"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14332 msgid ""
14333 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14334 "indentation"
14335 msgstr ""
14336 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14337 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14340 msgid "Path data"
14341 msgstr "Pfad Daten"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14344 msgid "Allow relative coordinates"
14345 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14348 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14349 msgstr ""
14350 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14353 msgid "Force repeat commands"
14354 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14357 msgid ""
14358 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14359 "of 'L 1,2 3,4')"
14360 msgstr ""
14361 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14362 "1,2 3,4')"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14365 msgid "Numbers"
14366 msgstr "Zahlen"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14369 msgid "Numeric precision:"
14370 msgstr "Genauigkeit:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14373 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14374 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14377 msgid "Minimum exponent:"
14378 msgstr "Mindestgröße:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14381 msgid ""
14382 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14383 "anything smaller is written as zero."
14384 msgstr ""
14385 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14386 "SVG Dateien geschrieben."
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14389 msgid "SVG output"
14390 msgstr "SVG-Ausgabe"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14393 msgid "System default"
14394 msgstr "Zur Vorgabe machen"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14397 msgid "Albanian (sq)"
14398 msgstr "Albanisch (sq)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14401 msgid "Amharic (am)"
14402 msgstr "Amharisch (am)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14405 msgid "Arabic (ar)"
14406 msgstr "Arabisch (ar)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14409 msgid "Armenian (hy)"
14410 msgstr "Armenisch (hy)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14413 msgid "Azerbaijani (az)"
14414 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14417 msgid "Basque (eu)"
14418 msgstr "Baskisch (eu)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14421 msgid "Belarusian (be)"
14422 msgstr "Belorussisch (be)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14425 msgid "Bulgarian (bg)"
14426 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14429 msgid "Bengali (bn)"
14430 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14433 msgid "Breton (br)"
14434 msgstr "Bretonisch (br)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14437 msgid "Catalan (ca)"
14438 msgstr "Katalanisch (ca)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14441 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14445 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14446 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14449 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14450 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14453 msgid "Croatian (hr)"
14454 msgstr "Kroatisch (hr)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14457 msgid "Czech (cs)"
14458 msgstr "Tschechisch (cs)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14461 msgid "Danish (da)"
14462 msgstr "Dänisch (da)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14465 msgid "Dutch (nl)"
14466 msgstr "Niderländisch (nl)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14469 msgid "Dzongkha (dz)"
14470 msgstr "Dzongkha (dz)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14473 msgid "German (de)"
14474 msgstr "Deutsch (de)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14477 msgid "Greek (el)"
14478 msgstr "Griechisch (el)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14481 msgid "English (en)"
14482 msgstr "Englisch (en)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14485 msgid "English/Australia (en_AU)"
14486 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14489 msgid "English/Canada (en_CA)"
14490 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14493 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14494 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14497 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14501 msgid "Esperanto (eo)"
14502 msgstr "Esperanto (eo)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14505 msgid "Estonian (et)"
14506 msgstr "Estnisch (et)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14509 msgid "Finnish (fi)"
14510 msgstr "Finnisch (fi)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14513 msgid "French (fr)"
14514 msgstr "Französisch (fr)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14517 msgid "Irish (ga)"
14518 msgstr "Irisch (ga)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14521 msgid "Galician (gl)"
14522 msgstr "Galizisch (gl)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14525 msgid "Hebrew (he)"
14526 msgstr "Hebräisch (he)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14529 msgid "Hungarian (hu)"
14530 msgstr "Ungarisch (hu)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Indonesian (id)"
14534 msgstr "Indonesisch (id)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "Italian (it)"
14538 msgstr "Italienisch (it)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 msgid "Japanese (ja)"
14542 msgstr "Japanisch (ja)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14545 msgid "Khmer (km)"
14546 msgstr "Khmer (km)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14549 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14550 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14553 msgid "Korean (ko)"
14554 msgstr "Koreanisch (ko)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14557 msgid "Lithuanian (lt)"
14558 msgstr "Litauisch (lt)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14561 msgid "Macedonian (mk)"
14562 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14565 msgid "Mongolian (mn)"
14566 msgstr "Mongolisch (mn)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14569 msgid "Nepali (ne)"
14570 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14573 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14577 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14581 msgid "Panjabi (pa)"
14582 msgstr "Panjabi (pa)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14585 msgid "Polish (pl)"
14586 msgstr "Polnisch (pl)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14589 msgid "Portuguese (pt)"
14590 msgstr "Portugisisch(pt)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14593 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14594 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14597 msgid "Romanian (ro)"
14598 msgstr "Rumänisch (ro)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14601 msgid "Russian (ru)"
14602 msgstr "Russisch (ru)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14605 msgid "Serbian (sr)"
14606 msgstr "Serbisch (sr)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14609 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14613 msgid "Slovak (sk)"
14614 msgstr "Slovakisch (sk)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14617 msgid "Slovenian (sl)"
14618 msgstr "Slovenisch (sl)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14621 msgid "Spanish (es)"
14622 msgstr "Spanisch (es)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14625 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14626 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14629 msgid "Swedish (sv)"
14630 msgstr "Schwedisch (sv)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14633 msgid "Thai (th)"
14634 msgstr "Thai (th)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14637 msgid "Turkish (tr)"
14638 msgstr "Türkisch (tr)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14641 msgid "Ukrainian (uk)"
14642 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14645 msgid "Vietnamese (vi)"
14646 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14649 msgid "Language (requires restart):"
14650 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14653 msgid "Set the language for menus and number formats"
14654 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14657 msgid "Smaller"
14658 msgstr "Kleiner"
14660 # !!! called "Commands Bar" in other places
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14662 msgid "Toolbox icon size"
14663 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14666 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14667 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Control bar icon size"
14672 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14675 #, fuzzy
14676 msgid ""
14677 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14678 msgstr ""
14679 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14680 "Neustart)"
14682 # !!! called "Commands Bar" in other places
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Secondary toolbar icon size"
14686 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14692 msgstr ""
14693 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14694 "(erfordert Neustart)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14697 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14701 msgid ""
14702 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14703 "color sliders."
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14707 msgid "Clear list"
14708 msgstr "Liste löschen"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14711 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14712 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14718 "the list"
14719 msgstr ""
14720 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14723 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14724 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14727 msgid ""
14728 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14729 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14730 "display objects in their true sizes"
14731 msgstr ""
14732 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14733 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14734 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14737 msgid "Interface"
14738 msgstr "Benutzeroberfläche"
14740 #. Autosave options
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14742 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14743 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14746 msgid ""
14747 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14748 "minimizing loss in case of a crash"
14749 msgstr ""
14750 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14751 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14754 msgid "Interval (in minutes):"
14755 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14758 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14759 msgstr ""
14760 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14761 "gespeichert."
14763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14766 msgid "filesystem|Path:"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14770 msgid "The directory where autosaves will be written"
14771 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14774 msgid "Maximum number of autosaves:"
14775 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14778 msgid ""
14779 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14780 msgstr ""
14781 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14782 "Speicherplatz einschränken."
14784 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14785 #. * update our running configuration
14786 #. *
14787 #. * FIXME!
14788 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14789 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14792 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14793 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14795 #. -----------
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14797 msgid "Autosave"
14798 msgstr "Automatische Sicherung"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14801 msgid "2x2"
14802 msgstr "2×2"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14805 msgid "4x4"
14806 msgstr "4×4"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14809 msgid "8x8"
14810 msgstr "8×8"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14813 msgid "16x16"
14814 msgstr "16×16"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14817 msgid "Oversample bitmaps:"
14818 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14821 msgid "Automatically reload bitmaps"
14822 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14825 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14826 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Bitmap editor:"
14831 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14834 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14835 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14838 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14839 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Bitmaps"
14844 msgstr "Maskierung setzen"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14847 msgid "Language:"
14848 msgstr "Sprache:"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14851 msgid "Set the main spell check language"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14855 msgid "Second language:"
14856 msgstr "Zweite Sprache:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14859 msgid ""
14860 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14861 "unknown in ALL chosen languages"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14865 msgid "Third language:"
14866 msgstr "Dritte Sprache:"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14869 msgid ""
14870 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14871 "in ALL chosen languages"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14875 msgid "Ignore words with digits"
14876 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14879 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14880 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14883 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14884 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14887 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14888 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14891 msgid "Spellcheck"
14892 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14895 msgid "Add label comments to printing output"
14896 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14899 msgid ""
14900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14901 "rendered output for an object with its label"
14902 msgstr ""
14903 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14904 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14907 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14908 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14911 msgid ""
14912 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14913 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14914 "may affect other objects using the same gradient"
14915 msgstr ""
14916 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14917 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14918 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14921 msgid "Simplification threshold:"
14922 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14928 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14929 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14930 msgstr ""
14931 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14932 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14933 "setzt die Stärke wieder zurück."
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14936 msgid "Latency skew:"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14940 msgid "(requires restart)"
14941 msgstr "(erfordert Neustart)"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14944 msgid ""
14945 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14946 "some systems)."
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14950 msgid "Pre-render named icons"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14954 msgid ""
14955 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14956 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14957 msgstr ""
14959 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14961 msgid "User config: "
14962 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14965 #, fuzzy
14966 msgid "User data: "
14967 msgstr "_Benutzername:"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14970 #, fuzzy
14971 msgid "User cache: "
14972 msgstr "_Benutzername:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14975 msgid "System config: "
14976 msgstr "Systemkonfiguration:"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14979 #, fuzzy
14980 msgid "System data: "
14981 msgstr "System"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14984 msgid "PIXMAP: "
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14988 msgid "DATA: "
14989 msgstr "DATEN:"
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14992 msgid "UI: "
14993 msgstr "UI:"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14996 msgid "Icon theme: "
14997 msgstr "Icon Thema:"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15000 msgid "System info"
15001 msgstr "System-Information"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15004 #, fuzzy
15005 msgid "General system information"
15006 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15009 msgid "Misc"
15010 msgstr "Sonstiges"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15013 msgid "Layer name:"
15014 msgstr "Ebenenname:"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15017 msgid "Add layer"
15018 msgstr "Ebene hinzufügen"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15021 msgid "Above current"
15022 msgstr "Über aktueller"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15025 msgid "Below current"
15026 msgstr "Unter aktueller"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15029 msgid "As sublayer of current"
15030 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15033 msgid "Position:"
15034 msgstr "Position:"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15037 msgid "Rename Layer"
15038 msgstr "Ebene umbenennen"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15041 msgid "_Rename"
15042 msgstr "_Umbenennen"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15045 msgid "Rename layer"
15046 msgstr "Ebene umbenennen"
15048 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15050 msgid "Renamed layer"
15051 msgstr "Ebene umbenannt"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15054 msgid "Add Layer"
15055 msgstr "Ebene hinzufügen"
15057 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15058 msgid "_Add"
15059 msgstr "_Hinzufügen"
15061 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15062 msgid "New layer created."
15063 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15066 msgid "Unhide layer"
15067 msgstr "Ebene einblenden"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15070 msgid "Hide layer"
15071 msgstr "Ebene ausblenden"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15074 msgid "Lock layer"
15075 msgstr "Ebene sperren"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15078 msgid "Unlock layer"
15079 msgstr "Ebene entsperren"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15082 msgid "New"
15083 msgstr "Neu"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15086 msgid "Top"
15087 msgstr "Oben"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15090 msgid "Up"
15091 msgstr "Hoch"
15093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15094 msgid "Dn"
15095 msgstr "Runter"
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15098 msgid "Bot"
15099 msgstr "Unten"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15102 msgid "X"
15103 msgstr "X"
15105 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15107 msgid "Apply new effect"
15108 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15111 msgid "Current effect"
15112 msgstr "Aktion"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15115 msgid "Effect list"
15116 msgstr "E_ffekte"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15119 msgid "Unknown effect is applied"
15120 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15123 msgid "No effect applied"
15124 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15127 msgid "Item is not a path or shape"
15128 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15131 msgid "Only one item can be selected"
15132 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15135 msgid "Empty selection"
15136 msgstr "Nichts ausgewählt"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15139 msgid "Create and apply path effect"
15140 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15143 msgid "Remove path effect"
15144 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Move path effect up"
15149 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Move path effect down"
15154 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Activate path effect"
15159 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Deactivate path effect"
15164 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15167 msgid "Heap"
15168 msgstr "Heap"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15171 msgid "In Use"
15172 msgstr "Benutzt"
15174 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15175 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15177 msgid "Slack"
15178 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15181 msgid "Total"
15182 msgstr "Gesamt"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15186 msgid "Unknown"
15187 msgstr "Unbekannt"
15189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15190 msgid "Combined"
15191 msgstr "Kombiniert"
15193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15194 msgid "Recalculate"
15195 msgstr "Neu berechnen"
15197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15198 msgid "Ready."
15199 msgstr "Bereit."
15201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15202 msgid ""
15203 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15204 "preferences.xml"
15205 msgstr ""
15206 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15207 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15210 msgid "File"
15211 msgstr "_Datei"
15213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15214 msgid "Username:"
15215 msgstr "_Benutzername:"
15217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15218 msgid "Password:"
15219 msgstr "_Passwort:"
15221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15222 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15223 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15226 #, fuzzy
15227 msgid ""
15228 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15229 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15230 msgstr ""
15231 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15232 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15233 "openclipart.org)"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15236 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15237 msgstr ""
15239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15240 msgid "Search for:"
15241 msgstr "Suchen nach:"
15243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15244 msgid "No files matched your search"
15245 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15248 msgid "Search"
15249 msgstr "Suchen"
15251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15252 msgid "Files found"
15253 msgstr "Dateien gefudnen"
15255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15256 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Could not set up Document"
15262 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15265 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15266 msgstr ""
15268 #. set up dialog title, based on document name
15269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15270 msgid "SVG Document"
15271 msgstr "SVG Dokument"
15273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15274 msgid "Print"
15275 msgstr "Drucken"
15277 #. build custom preferences tab
15278 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15279 msgid "Rendering"
15280 msgstr "Rendern"
15282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15283 msgid "_Execute Javascript"
15284 msgstr "Javascript _ausführen"
15286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15287 msgid "_Execute Python"
15288 msgstr "Python _ausführen"
15290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15291 msgid "_Execute Ruby"
15292 msgstr "Ruby _ausführen"
15294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15295 msgid "Script"
15296 msgstr "Skript"
15298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15299 msgid "Output"
15300 msgstr "Ausgabe"
15302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15303 msgid "Errors"
15304 msgstr "Fehler"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15307 msgid "Set SVG Font attribute"
15308 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Adjust kerning value"
15313 msgstr "Sättigung anpassen"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Family Name:"
15318 msgstr "Dateiname setzen"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15321 msgid "Set width:"
15322 msgstr "Breite setzen:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15325 #, fuzzy
15326 msgid "glyph"
15327 msgstr "Alpha"
15329 #. SPGlyph* glyph =
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Add glyph"
15333 msgstr "Ebene hinzufügen"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15339 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15343 #, fuzzy
15344 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15345 msgstr ""
15346 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15347 "erweitern."
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15350 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15351 msgstr ""
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15355 msgid "Set glyph curves"
15356 msgstr ""
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15359 msgid "Reset missing-glyph"
15360 msgstr ""
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15363 msgid "Edit glyph name"
15364 msgstr ""
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15367 msgid "Set glyph unicode"
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15371 msgid "Remove font"
15372 msgstr "Schrift entfernen"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Remove glyph"
15377 msgstr "Füllung entfernen"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Remove kerning pair"
15382 msgstr "Rechteck entfernen"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15385 msgid "Missing Glyph:"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15389 #, fuzzy
15390 msgid "From selection..."
15391 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15394 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15395 msgid "Reset"
15396 msgstr " _Zurücksetzen"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15399 msgid "Glyph name"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Matching string"
15405 msgstr "  Zeichenkette: "
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Add Glyph"
15410 msgstr "Ebene hinzufügen"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Get curves from selection..."
15415 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15418 msgid "Add kerning pair"
15419 msgstr ""
15421 #. Kerning Setup:
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Kerning Setup:"
15425 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15428 msgid "1st Glyph:"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15432 msgid "2nd Glyph:"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Add pair"
15438 msgstr "Ebene hinzufügen"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15441 #, fuzzy
15442 msgid "First Unicode range"
15443 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15446 msgid "Second Unicode range"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15450 msgid "Kerning value:"
15451 msgstr "Unterschneidungswert:"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15454 msgid "Set font family"
15455 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15458 msgid "font"
15459 msgstr "Schrift"
15461 #. select_font(font);
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Add font"
15465 msgstr "Filter hinzufügen"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15468 msgid "_Font"
15469 msgstr "Schrift"
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15472 msgid "_Global Settings"
15473 msgstr "_Globale Einstellungen"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15476 msgid "_Glyphs"
15477 msgstr "_Furchen"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15480 msgid "_Kerning"
15481 msgstr "_Unterschneidung"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15485 msgid "Sample Text"
15486 msgstr "Beispieltext"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15489 msgid "Preview Text:"
15490 msgstr "Textvorschau:"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15496 msgstr ""
15497 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15498 "die Konturfarbe fest"
15500 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15502 msgid "Set fill"
15503 msgstr "Füllung festlegen"
15505 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15507 msgid "Set stroke"
15508 msgstr "Kontur festlegen"
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15512 msgid "Edit..."
15513 msgstr "Bearbeiten…"
15515 # !!! not the best translation
15516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15517 msgid "Convert"
15518 msgstr "Konvertieren"
15520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15521 msgid "Change color definition"
15522 msgstr "Farbdefinition ändern"
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15525 msgid "Remove stroke color"
15526 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15529 msgid "Remove fill color"
15530 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15533 msgid "Set stroke color to none"
15534 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15537 msgid "Set fill color to none"
15538 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15541 msgid "Set stroke color from swatch"
15542 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15545 msgid "Set fill color from swatch"
15546 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15548 # !!! palettes, not swatches?
15549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15550 #, c-format
15551 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15552 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15555 msgid "Arrange in a grid"
15556 msgstr "In Raster anordnen:"
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15559 msgid "Rows:"
15560 msgstr "Reihen:"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15563 msgid "Number of rows"
15564 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15567 msgid "Equal height"
15568 msgstr "Gleiche Höhe"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15571 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15572 msgstr ""
15573 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15575 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15576 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15578 msgid "Align:"
15579 msgstr "Ausrichten:"
15581 #. #### Number of columns ####
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15583 msgid "Columns:"
15584 msgstr "Spalten:"
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15587 msgid "Number of columns"
15588 msgstr "Anzahl der Spalten"
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15591 msgid "Equal width"
15592 msgstr "Gleiche Breite"
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15595 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15596 msgstr ""
15597 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15599 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15601 msgid "Fit into selection box"
15602 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15605 msgid "Set spacing:"
15606 msgstr "Abstand setzen:"
15608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15609 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15610 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15613 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15614 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15616 #. ## The OK button
15617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15618 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15619 msgstr ""
15621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15622 msgid "Arrange selected objects"
15623 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15625 #. #### begin left panel
15626 #. ### begin notebook
15627 #. ## begin mode page
15628 #. # begin single scan
15629 #. brightness
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15631 msgid "Brightness cutoff"
15632 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15635 msgid "Trace by a given brightness level"
15636 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15639 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15640 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15643 msgid "Single scan: creates a path"
15644 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15646 #. canny edge detection
15647 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15649 msgid "Edge detection"
15650 msgstr "Kantenerkennung"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15653 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15654 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15657 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15658 msgstr ""
15659 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15660 "Kantenbreite)"
15662 #. quantization
15663 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15664 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15665 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15667 msgid "Color quantization"
15668 msgstr "Farbquantisierung"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15671 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15672 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15675 msgid "The number of reduced colors"
15676 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15679 msgid "Colors:"
15680 msgstr "Farben:"
15682 #. swap black and white
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15684 msgid "Invert image"
15685 msgstr "Bild invertieren"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15688 msgid "Invert black and white regions"
15689 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15691 #. # end single scan
15692 #. # begin multiple scan
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15694 msgid "Brightness steps"
15695 msgstr "Helligkeitsschritte"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15698 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15699 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15702 msgid "Scans:"
15703 msgstr "Scandurchgänge:"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15706 msgid "The desired number of scans"
15707 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15711 msgid "Colors"
15712 msgstr "Farben"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15715 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15716 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15719 msgid "Grays"
15720 msgstr "Graustufen"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15723 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15724 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15726 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15728 msgid "Smooth"
15729 msgstr "Glätten"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15732 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15733 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15735 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15737 msgid "Stack scans"
15738 msgstr "Scans stapeln"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15741 msgid ""
15742 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15743 "gaps)"
15744 msgstr ""
15745 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15746 "mit Zwischenräumen)"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15749 msgid "Remove background"
15750 msgstr "Hintergrund entfernen"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15753 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15754 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15757 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15758 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15760 #. # end multiple scan
15761 #. ## end mode page
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15764 msgid "Mode"
15765 msgstr "Modus"
15767 #. ## begin option page
15768 #. # potrace parameters
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15770 msgid "Suppress speckles"
15771 msgstr "Flecken unterdrücken"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15774 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15775 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15778 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15779 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15782 msgid "Smooth corners"
15783 msgstr "Ecken glätten"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15786 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15787 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15790 msgid "Increase this to smooth corners more"
15791 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15794 msgid "Optimize paths"
15795 msgstr "Pfade optimieren"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15798 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15799 msgstr ""
15800 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15803 msgid ""
15804 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15805 "optimization"
15806 msgstr ""
15807 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15808 "Optimierung zu reduzieren"
15810 # CHECK
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15812 msgid "Tolerance:"
15813 msgstr "Toleranz:"
15815 #. ## end option page
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15819 msgid "Options"
15820 msgstr "Optionen"
15822 #. ### credits
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15824 #, fuzzy
15825 msgid ""
15826 "Inkscape bitmap tracing\n"
15827 "is based on Potrace,\n"
15828 "created by Peter Selinger\n"
15829 "\n"
15830 "http://potrace.sourceforge.net"
15831 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15834 msgid "Credits"
15835 msgstr "Mitwirkende"
15837 #. #### begin right panel
15838 #. ## SIOX
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15840 msgid "SIOX foreground selection"
15841 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15844 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15845 msgstr ""
15846 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15848 #. ## preview
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15850 msgid "Update"
15851 msgstr "Aktualisieren"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15854 msgid ""
15855 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15856 "tracing"
15857 msgstr ""
15858 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15859 "tatsächlich zu vektorisieren"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15862 msgid "Preview"
15863 msgstr "Vorschau"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15866 msgid "Abort a trace in progress"
15867 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15870 msgid "Execute the trace"
15871 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15875 msgid "_Horizontal"
15876 msgstr "_Horizontal"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15879 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15880 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15884 msgid "_Vertical"
15885 msgstr "_Vertikal"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15888 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15889 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15892 msgid "_Width"
15893 msgstr "_Breite"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15898 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15901 msgid "_Height"
15902 msgstr "_Höhe"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15907 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15910 msgid "A_ngle"
15911 msgstr "_Winkel"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15915 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15918 msgid ""
15919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15920 "displacement, or percentage displacement"
15921 msgstr ""
15922 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15923 "oder prozentuale Verschiebung"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15926 msgid ""
15927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15928 "or percentage displacement"
15929 msgstr ""
15930 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15931 "oder prozentuale Verschiebung"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15934 msgid "Transformation matrix element A"
15935 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15938 msgid "Transformation matrix element B"
15939 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15942 msgid "Transformation matrix element C"
15943 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15946 msgid "Transformation matrix element D"
15947 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15950 msgid "Transformation matrix element E"
15951 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15954 msgid "Transformation matrix element F"
15955 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15958 msgid "Rela_tive move"
15959 msgstr "_Relative Bewegung"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15962 msgid ""
15963 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15964 "edit the current absolute position directly"
15965 msgstr ""
15966 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15967 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15970 msgid "Scale proportionally"
15971 msgstr "Proportional skalieren"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15974 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15975 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15978 msgid "Apply to each _object separately"
15979 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15982 msgid ""
15983 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15984 "transform the selection as a whole"
15985 msgstr ""
15986 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15987 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15990 msgid "Edit c_urrent matrix"
15991 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15994 msgid ""
15995 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15996 "this matrix"
15997 msgstr ""
15998 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15999 "mit dieser Matrix multiplizieren"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16002 msgid "_Move"
16003 msgstr "_Verschieben"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16006 msgid "_Scale"
16007 msgstr "_Maßstab"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16010 msgid "_Rotate"
16011 msgstr "_Drehen"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16014 msgid "Ske_w"
16015 msgstr "_Scheren"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16018 msgid "Matri_x"
16019 msgstr "Matri_x"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16022 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16023 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16026 msgid "Apply transformation to selection"
16027 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16030 msgid "Edit transformation matrix"
16031 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16042 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16043 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16046 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16047 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16050 msgid "Cursor coordinates"
16051 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16054 msgid "Z:"
16055 msgstr ""
16057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16058 #, fuzzy
16059 msgid ""
16060 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16061 "use selector (arrow) to move or transform them."
16062 msgstr ""
16063 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
16064 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
16066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16070 "closing?</span>\n"
16071 "\n"
16072 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16073 msgstr ""
16074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16075 "Schließen speichern?</span>\n"
16076 "\n"
16077 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16081 msgid "Close _without saving"
16082 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16088 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16089 "\n"
16090 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16091 msgstr ""
16092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16093 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16094 "\n"
16095 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16098 msgid "_Save as SVG"
16099 msgstr "Als _SVG speichern"
16101 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16102 msgid "_Blend mode:"
16103 msgstr "Mischmodus:"
16105 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16106 msgid "B_lur:"
16107 msgstr "Unschärfe:"
16109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16110 msgid "Toggle current layer visibility"
16111 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16113 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16114 msgid "Lock or unlock current layer"
16115 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16117 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16118 msgid "Current layer"
16119 msgstr "Aktuelle Ebene"
16121 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16122 msgid "(root)"
16123 msgstr "(Wurzel)"
16125 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16126 msgid "Proprietary"
16127 msgstr "Proprietär"
16129 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16130 msgid "MetadataLicence|Other"
16131 msgstr ""
16133 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16134 msgid "Change blur"
16135 msgstr "Weichzeichner ändern"
16137 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16140 msgid "Change opacity"
16141 msgstr "Deckkraft ändern"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16144 msgid "U_nits:"
16145 msgstr "_Einheit:"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16148 msgid "Width of paper"
16149 msgstr "Breite des Papiers"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16152 msgid "Height of paper"
16153 msgstr "Höhe des Papiers"
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16156 msgid "P_age size:"
16157 msgstr "_Seitengröße:"
16159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16160 msgid "Page orientation:"
16161 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16164 msgid "_Landscape"
16165 msgstr "_Querformat"
16167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16168 msgid "_Portrait"
16169 msgstr "_Hochformat"
16171 #. ## Set up custom size frame
16172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16173 msgid "Custom size"
16174 msgstr "Benutzerdefiniert"
16176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16177 msgid "_Fit page to selection"
16178 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16181 msgid ""
16182 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16183 "is no selection"
16184 msgstr ""
16185 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16186 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16189 msgid "Set page size"
16190 msgstr "Seitengröße setzen"
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16193 msgid "List"
16194 msgstr "Liste"
16196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16199 msgid "swatches|Size"
16200 msgstr "Größe"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16203 msgid "tiny"
16204 msgstr "winzig"
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16207 msgid "small"
16208 msgstr "klein"
16210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16212 #. "medium" indicates size of colour swatches
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16214 msgid "swatchesHeight|medium"
16215 msgstr "mittel"
16217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16218 msgid "large"
16219 msgstr "groß"
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16222 msgid "huge"
16223 msgstr "sehr groß"
16225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16228 msgid "swatches|Width"
16229 msgstr "Breite"
16231 # (swatches)
16232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16233 msgid "narrower"
16234 msgstr "winzig"
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16237 msgid "narrow"
16238 msgstr "klein"
16240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16242 #. "medium" indicates width of colour swatches
16243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16244 msgid "swatchesWidth|medium"
16245 msgstr "mittel"
16247 # (swatches)
16248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16249 msgid "wide"
16250 msgstr "groß"
16252 # (swatches)
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16254 msgid "wider"
16255 msgstr "sehr groß"
16257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16259 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16261 msgid "swatches|Wrap"
16262 msgstr "Mehrzeilig"
16264 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16265 msgid ""
16266 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16267 "random numbers."
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Backend"
16273 msgstr "Hintergrund:"
16275 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Vector"
16278 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16281 msgid "Bitmap"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16285 msgid "Bitmap options"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16291 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16293 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16297 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16298 "will not be correctly rendered."
16299 msgstr ""
16300 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16301 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16302 "jedoch verloren."
16304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16305 #, fuzzy
16306 msgid ""
16307 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16309 "will be rendered exactly as displayed."
16310 msgstr ""
16311 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16312 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16313 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16317 msgid "Fill:"
16318 msgstr "Füllung:"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16322 msgid "Stroke:"
16323 msgstr "Kontur:"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16326 msgid "O:"
16327 msgstr "O:"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16330 msgid "N/A"
16331 msgstr "N/A"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16336 msgid "Nothing selected"
16337 msgstr "Nichts ausgewählt"
16339 # !!!
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16342 msgid "<i>None</i>"
16343 msgstr "<i>Keine</i>"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16347 msgid "No fill"
16348 msgstr "Keine Füllung"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16352 msgid "No stroke"
16353 msgstr "Keine Kontur"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16357 msgid "Pattern"
16358 msgstr "Muster"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16362 msgid "Pattern fill"
16363 msgstr "Füllmuster"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16367 msgid "Pattern stroke"
16368 msgstr "Kontur des Musters"
16370 # !!!
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16372 msgid "<b>L</b>"
16373 msgstr "<b>L</b>"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16377 msgid "Linear gradient fill"
16378 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16382 msgid "Linear gradient stroke"
16383 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16386 msgid "<b>R</b>"
16387 msgstr "<b>R</b>"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16391 msgid "Radial gradient fill"
16392 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16396 msgid "Radial gradient stroke"
16397 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16400 msgid "Different"
16401 msgstr "Unterschiedlich"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16404 msgid "Different fills"
16405 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16408 msgid "Different strokes"
16409 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16411 # !!!
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16414 msgid "<b>Unset</b>"
16415 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16417 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16422 msgid "Unset fill"
16423 msgstr "Füllung aufheben"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16429 msgid "Unset stroke"
16430 msgstr "Kontur aufheben"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16433 msgid "Flat color fill"
16434 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16437 msgid "Flat color stroke"
16438 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16440 # !!!
16441 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16443 msgid "<b>a</b>"
16444 msgstr "<b>a</b>"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16447 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16448 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16451 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16452 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16454 # !!!
16455 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16457 msgid "<b>m</b>"
16458 msgstr "<b>m</b>"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16461 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16462 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16465 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16466 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16469 msgid "Edit fill..."
16470 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16473 msgid "Edit stroke..."
16474 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16477 msgid "Last set color"
16478 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16481 msgid "Last selected color"
16482 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16485 msgid "White"
16486 msgstr "Weiß"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16492 msgid "Black"
16493 msgstr "Schwarz"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16496 msgid "Copy color"
16497 msgstr "Farbe kopieren"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16500 msgid "Paste color"
16501 msgstr "Farbe einfügen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16505 msgid "Swap fill and stroke"
16506 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16511 msgid "Make fill opaque"
16512 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16515 msgid "Make stroke opaque"
16516 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16520 msgid "Remove fill"
16521 msgstr "Füllung entfernen"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16525 msgid "Remove stroke"
16526 msgstr "Kontur entfernen"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16529 msgid "Remove"
16530 msgstr "Entfernen"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16533 msgid "Apply last set color to fill"
16534 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16537 msgid "Apply last set color to stroke"
16538 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16541 msgid "Apply last selected color to fill"
16542 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16545 msgid "Apply last selected color to stroke"
16546 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16549 msgid "Invert fill"
16550 msgstr "Füllung invertieren"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16553 msgid "Invert stroke"
16554 msgstr "Kontur invertieren"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16557 msgid "White fill"
16558 msgstr "Weiße Füllung"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16561 msgid "White stroke"
16562 msgstr "Weiße Kontur"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16565 msgid "Black fill"
16566 msgstr "Schwarze Füllung"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16569 msgid "Black stroke"
16570 msgstr "Schwarze Kontur"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16573 msgid "Paste fill"
16574 msgstr "Füllmuster einfügen"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16577 msgid "Paste stroke"
16578 msgstr "Kontur einfügen"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16581 msgid "Change stroke width"
16582 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16585 msgid ", drag to adjust"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16589 #, c-format
16590 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16591 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16593 # !!! not the best translation
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16595 msgid " (averaged)"
16596 msgstr " (gemittelt)"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16599 msgid "0 (transparent)"
16600 msgstr "0 (durchsichtig)"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16603 msgid "100% (opaque)"
16604 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16607 msgid "Adjust saturation"
16608 msgstr "Sättigung anpassen"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16614 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16618 msgid "Adjust lightness"
16619 msgstr "Helligkeit anpassen"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16625 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16626 msgstr ""
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16629 msgid "Adjust hue"
16630 msgstr "Farbton anpassen"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16636 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Adjust stroke width"
16643 msgstr "Breite der Konturlinie"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16646 #, c-format
16647 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16648 msgstr ""
16650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16652 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16653 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16654 msgid "sliders|Link"
16655 msgstr "Verbinden"
16657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16658 msgid "L Gradient"
16659 msgstr "L-Farbverlauf"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16662 msgid "R Gradient"
16663 msgstr "R-Farbverlauf"
16665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16666 #, c-format
16667 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16668 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16671 #, c-format
16672 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16673 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16676 #, c-format
16677 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16678 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16681 #, c-format
16682 msgid "O:%.3g"
16683 msgstr "O:%.3g"
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16686 #, c-format
16687 msgid "O:.%d"
16688 msgstr "O:.%d"
16690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16691 #, c-format
16692 msgid "Opacity: %.3g"
16693 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16695 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16696 msgid "Split vanishing points"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16700 msgid "Merge vanishing points"
16701 msgstr ""
16703 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16704 msgid "3D box: Move vanishing point"
16705 msgstr ""
16707 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16708 #, c-format
16709 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16710 msgid_plural ""
16711 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16712 "b> to separate selected box(es)"
16713 msgstr[0] ""
16714 msgstr[1] ""
16716 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16717 #. but currently we update the status message anyway
16718 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16719 #, c-format
16720 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16721 msgid_plural ""
16722 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16723 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16724 msgstr[0] ""
16725 msgstr[1] ""
16727 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid ""
16730 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16731 msgid_plural ""
16732 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16733 "(es)"
16734 msgstr[0] ""
16735 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16736 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16737 msgstr[1] ""
16738 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16739 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16741 #: ../src/verbs.cpp:1140
16742 msgid "Switch to next layer"
16743 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16745 #: ../src/verbs.cpp:1141
16746 msgid "Switched to next layer."
16747 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1143
16750 msgid "Cannot go past last layer."
16751 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16753 #: ../src/verbs.cpp:1152
16754 msgid "Switch to previous layer"
16755 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16757 #: ../src/verbs.cpp:1153
16758 msgid "Switched to previous layer."
16759 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1155
16762 msgid "Cannot go before first layer."
16763 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16766 #: ../src/verbs.cpp:1306
16767 msgid "No current layer."
16768 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16771 #, c-format
16772 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16773 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1202
16776 msgid "Layer to top"
16777 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16779 #: ../src/verbs.cpp:1206
16780 msgid "Raise layer"
16781 msgstr "Ebene anheben"
16783 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16784 #, c-format
16785 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16786 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1210
16789 msgid "Layer to bottom"
16790 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16792 #: ../src/verbs.cpp:1214
16793 msgid "Lower layer"
16794 msgstr "Ebene absenken"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1223
16797 msgid "Cannot move layer any further."
16798 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16800 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16801 #, c-format
16802 msgid "%s copy"
16803 msgstr ""
16805 #: ../src/verbs.cpp:1263
16806 msgid "Duplicate layer"
16807 msgstr "Ebene duplizieren"
16809 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16810 #: ../src/verbs.cpp:1266
16811 msgid "Duplicated layer."
16812 msgstr "Duplizierte Ebene."
16814 #: ../src/verbs.cpp:1295
16815 msgid "Delete layer"
16816 msgstr "Ebene löschen"
16818 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16819 #: ../src/verbs.cpp:1298
16820 msgid "Deleted layer."
16821 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1309
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Toggle layer solo"
16826 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16828 #: ../src/verbs.cpp:1389
16829 msgid "Flip horizontally"
16830 msgstr "Horizontal umkehren"
16832 #: ../src/verbs.cpp:1404
16833 msgid "Flip vertically"
16834 msgstr "Vertikal umkehren"
16836 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16837 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16838 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16839 #: ../src/verbs.cpp:1912
16840 msgid "tutorial-basic.svg"
16841 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1916
16845 msgid "tutorial-shapes.svg"
16846 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16848 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16849 #: ../src/verbs.cpp:1920
16850 msgid "tutorial-advanced.svg"
16851 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16854 #: ../src/verbs.cpp:1924
16855 msgid "tutorial-tracing.svg"
16856 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16859 #: ../src/verbs.cpp:1928
16860 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16861 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16864 #: ../src/verbs.cpp:1932
16865 msgid "tutorial-elements.svg"
16866 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16869 #: ../src/verbs.cpp:1936
16870 msgid "tutorial-tips.svg"
16871 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16874 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16875 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16878 msgid "Unlock all objects in all layers"
16879 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16882 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16883 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16886 msgid "Unhide all objects in all layers"
16887 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2239
16890 msgid "Does nothing"
16891 msgstr "Hat keine Funktion"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2242
16894 msgid "Create new document from the default template"
16895 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2244
16898 msgid "_Open..."
16899 msgstr "Ö_ffnen…"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2245
16902 msgid "Open an existing document"
16903 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2246
16906 msgid "Re_vert"
16907 msgstr "_Zurücksetzen"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2247
16910 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16911 msgstr ""
16912 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16913 "gehen verloren)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2248
16916 msgid "_Save"
16917 msgstr "_Speichern"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2248
16920 msgid "Save document"
16921 msgstr "Das Dokument speichern"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2250
16924 msgid "Save _As..."
16925 msgstr "Speichern _unter…"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2251
16928 msgid "Save document under a new name"
16929 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2252
16932 msgid "Save a Cop_y..."
16933 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2253
16936 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16937 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2254
16940 msgid "_Print..."
16941 msgstr "_Drucken…"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2254
16944 msgid "Print document"
16945 msgstr "Das Dokument drucken"
16947 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16948 #: ../src/verbs.cpp:2257
16949 msgid "Vac_uum Defs"
16950 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2257
16953 msgid ""
16954 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16955 "defs&gt; of the document"
16956 msgstr ""
16957 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16958 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2259
16961 msgid "Print Previe_w"
16962 msgstr "Druck_vorschau"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2260
16965 msgid "Preview document printout"
16966 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2261
16969 msgid "_Import..."
16970 msgstr "_Importieren…"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2262
16973 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16974 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2263
16977 msgid "_Export Bitmap..."
16978 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2264
16981 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16982 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2265
16985 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16986 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2266
16989 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16990 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2266
16993 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16994 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2267
16997 msgid "N_ext Window"
16998 msgstr "Nä_chstes Fenster"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2268
17001 msgid "Switch to the next document window"
17002 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2269
17005 msgid "P_revious Window"
17006 msgstr "Vor_heriges Fenster"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2270
17009 msgid "Switch to the previous document window"
17010 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2271
17013 msgid "_Close"
17014 msgstr "S_chließen"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2272
17017 msgid "Close this document window"
17018 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2273
17021 msgid "_Quit"
17022 msgstr "_Beenden"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2273
17025 msgid "Quit Inkscape"
17026 msgstr "Inkscape verlassen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2276
17029 msgid "Undo last action"
17030 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
17032 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2279
17034 msgid "Do again the last undone action"
17035 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2280
17038 msgid "Cu_t"
17039 msgstr "A_usschneiden"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2281
17042 msgid "Cut selection to clipboard"
17043 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2282
17046 msgid "_Copy"
17047 msgstr "_Kopieren"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2283
17050 msgid "Copy selection to clipboard"
17051 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2284
17054 msgid "_Paste"
17055 msgstr "E_infügen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2285
17058 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17059 msgstr ""
17060 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17061 "einfügen"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2286
17064 msgid "Paste _Style"
17065 msgstr "Stil an_wenden"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2287
17068 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17069 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2289
17072 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17073 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2290
17076 msgid "Paste _Width"
17077 msgstr "_Breite einfügen"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2291
17080 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17081 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2292
17084 msgid "Paste _Height"
17085 msgstr "_Höhe einfügen"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2293
17088 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17089 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2294
17092 msgid "Paste Size Separately"
17093 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2295
17096 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17097 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2296
17100 msgid "Paste Width Separately"
17101 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2297
17104 msgid ""
17105 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17106 "object"
17107 msgstr ""
17108 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17109 "skalieren"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2298
17112 msgid "Paste Height Separately"
17113 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2299
17116 msgid ""
17117 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17118 "object"
17119 msgstr ""
17120 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17122 # !!! translation is a bit clumsy...
17123 #: ../src/verbs.cpp:2300
17124 msgid "Paste _In Place"
17125 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2301
17128 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17129 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2302
17132 msgid "Paste Path _Effect"
17133 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2303
17136 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17137 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2304
17140 msgid "Remove Path _Effect"
17141 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2305
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17146 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2306
17149 msgid "Remove Filters"
17150 msgstr "Filter entfernen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2307
17153 msgid "Remove any filters from selected objects"
17154 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2308
17157 msgid "_Delete"
17158 msgstr "_Löschen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2309
17161 msgid "Delete selection"
17162 msgstr "Auswahl löschen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2310
17165 msgid "Duplic_ate"
17166 msgstr "Dupli_zieren"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2311
17169 msgid "Duplicate selected objects"
17170 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2312
17173 msgid "Create Clo_ne"
17174 msgstr "_Klon erzeugen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2313
17177 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17178 msgstr ""
17179 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17180 "verbunden)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2314
17183 msgid "Unlin_k Clone"
17184 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2315
17187 msgid ""
17188 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17189 "standalone objects"
17190 msgstr ""
17191 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17192 "selbständiges Objekt entsteht"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2316
17195 msgid "Relink to Copied"
17196 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2317
17199 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17200 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2318
17203 msgid "Select _Original"
17204 msgstr "_Original auswählen"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2319
17207 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17208 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2320
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Objects to _Marker"
17213 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2321
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Convert selection to a line marker"
17218 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2322
17221 msgid "Objects to Gu_ides"
17222 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2323
17225 msgid ""
17226 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17227 "edges"
17228 msgstr ""
17230 #: ../src/verbs.cpp:2324
17231 msgid "Objects to Patter_n"
17232 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2325
17235 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17236 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2326
17239 msgid "Pattern to _Objects"
17240 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2327
17243 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17244 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2328
17247 msgid "Clea_r All"
17248 msgstr "Alles l_eeren"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2329
17251 msgid "Delete all objects from document"
17252 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2330
17255 msgid "Select Al_l"
17256 msgstr "_Alles auswählen"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2331
17259 msgid "Select all objects or all nodes"
17260 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2332
17263 msgid "Select All in All La_yers"
17264 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2333
17267 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17268 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2334
17271 msgid "In_vert Selection"
17272 msgstr "Auswahl _umkehren"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2335
17275 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17276 msgstr ""
17277 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17278 "anderen auswählen)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2336
17281 msgid "Invert in All Layers"
17282 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2337
17285 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17286 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2338
17289 msgid "Select Next"
17290 msgstr "Nächstes auswählen"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2339
17293 msgid "Select next object or node"
17294 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2340
17297 msgid "Select Previous"
17298 msgstr "Vorheriges auswählen"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2341
17301 msgid "Select previous object or node"
17302 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2342
17305 msgid "D_eselect"
17306 msgstr "Auswahl auf_heben"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2343
17309 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17310 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2344
17313 #, fuzzy
17314 msgid "_Guides Around Page"
17315 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2345
17318 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17319 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2346
17322 msgid "Next Path Effect Parameter"
17323 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2347
17326 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17327 msgstr ""
17329 #. Selection
17330 #: ../src/verbs.cpp:2350
17331 msgid "Raise to _Top"
17332 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2351
17335 msgid "Raise selection to top"
17336 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2352
17339 msgid "Lower to _Bottom"
17340 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2353
17343 msgid "Lower selection to bottom"
17344 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2354
17347 msgid "_Raise"
17348 msgstr "_Anheben"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2355
17351 msgid "Raise selection one step"
17352 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2356
17355 msgid "_Lower"
17356 msgstr "Ab_senken"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2357
17359 msgid "Lower selection one step"
17360 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2358
17363 msgid "_Group"
17364 msgstr "_Gruppieren"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2359
17367 msgid "Group selected objects"
17368 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2361
17371 msgid "Ungroup selected groups"
17372 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2363
17375 msgid "_Put on Path"
17376 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2365
17379 msgid "_Remove from Path"
17380 msgstr "Von Pfad _trennen"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2367
17383 msgid "Remove Manual _Kerns"
17384 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17386 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17387 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17388 #: ../src/verbs.cpp:2370
17389 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17390 msgstr ""
17391 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17392 "entfernen"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2372
17395 msgid "_Union"
17396 msgstr "_Vereinigung"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2373
17399 msgid "Create union of selected paths"
17400 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2374
17403 msgid "_Intersection"
17404 msgstr "Ü_berschneidung"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2375
17407 msgid "Create intersection of selected paths"
17408 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2376
17411 msgid "_Difference"
17412 msgstr "_Differenz"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2377
17415 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17416 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2378
17419 msgid "E_xclusion"
17420 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2379
17423 msgid ""
17424 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17425 "path)"
17426 msgstr ""
17427 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17428 "Pfad gehören)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2380
17431 msgid "Di_vision"
17432 msgstr "Divi_sion"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2381
17435 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17436 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17438 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17439 #. Advanced tutorial for more info
17440 #: ../src/verbs.cpp:2384
17441 msgid "Cut _Path"
17442 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2385
17445 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17446 msgstr ""
17447 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17449 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17450 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17451 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17452 #: ../src/verbs.cpp:2389
17453 msgid "Outs_et"
17454 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2390
17457 msgid "Outset selected paths"
17458 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2392
17461 msgid "O_utset Path by 1 px"
17462 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2393
17465 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17466 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2395
17469 msgid "O_utset Path by 10 px"
17470 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2396
17473 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17474 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17476 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17477 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17478 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17479 #: ../src/verbs.cpp:2400
17480 msgid "I_nset"
17481 msgstr "Schrum_pfen"
17483 # !!! make singular and plural forms
17484 #: ../src/verbs.cpp:2401
17485 msgid "Inset selected paths"
17486 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2403
17489 msgid "I_nset Path by 1 px"
17490 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2404
17493 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17494 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2406
17497 msgid "I_nset Path by 10 px"
17498 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2407
17501 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17502 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2409
17505 msgid "D_ynamic Offset"
17506 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2409
17509 msgid "Create a dynamic offset object"
17510 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2411
17513 msgid "_Linked Offset"
17514 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2412
17517 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17518 msgstr ""
17519 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17520 "bleibt bestehen."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2414
17523 msgid "_Stroke to Path"
17524 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2415
17527 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17528 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2416
17531 msgid "Si_mplify"
17532 msgstr "Ver_einfachen"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2417
17535 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17536 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2418
17539 msgid "_Reverse"
17540 msgstr "_Richtung umkehren"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2419
17543 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17544 msgstr ""
17545 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17547 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17548 #: ../src/verbs.cpp:2421
17549 msgid "_Trace Bitmap..."
17550 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2422
17553 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17554 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2423
17557 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17558 msgstr "Kopie als Bit_map"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2424
17561 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17562 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17564 # !!! maybe use "verbinden"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2425
17566 msgid "_Combine"
17567 msgstr "_Kombinieren"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2426
17570 msgid "Combine several paths into one"
17571 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17573 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17574 #. Advanced tutorial for more info
17575 #: ../src/verbs.cpp:2429
17576 msgid "Break _Apart"
17577 msgstr "_Zerlegen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2430
17580 msgid "Break selected paths into subpaths"
17581 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2431
17584 msgid "Rows and Columns..."
17585 msgstr "Reihen und Spalten..."
17587 #: ../src/verbs.cpp:2432
17588 msgid "Arrange selected objects in a table"
17589 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17591 #. Layer
17592 #: ../src/verbs.cpp:2434
17593 msgid "_Add Layer..."
17594 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2435
17597 msgid "Create a new layer"
17598 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2436
17601 msgid "Re_name Layer..."
17602 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2437
17605 msgid "Rename the current layer"
17606 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2438
17609 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17610 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2439
17613 msgid "Switch to the layer above the current"
17614 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2440
17617 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17618 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2441
17621 msgid "Switch to the layer below the current"
17622 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2442
17625 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17626 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2443
17629 msgid "Move selection to the layer above the current"
17630 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2444
17633 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17634 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2445
17637 msgid "Move selection to the layer below the current"
17638 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2446
17641 msgid "Layer to _Top"
17642 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2447
17645 msgid "Raise the current layer to the top"
17646 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2448
17649 msgid "Layer to _Bottom"
17650 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2449
17653 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17654 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2450
17657 msgid "_Raise Layer"
17658 msgstr "Ebene an_heben"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2451
17661 msgid "Raise the current layer"
17662 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2452
17665 msgid "_Lower Layer"
17666 msgstr "Ebene ab_senken"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2453
17669 msgid "Lower the current layer"
17670 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2454
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Duplicate Current Layer"
17675 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2455
17678 msgid "Duplicate an existing layer"
17679 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2456
17682 msgid "_Delete Current Layer"
17683 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2457
17686 msgid "Delete the current layer"
17687 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2458
17690 msgid "_Show/hide other layers"
17691 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2459
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Solo the current layer"
17696 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17698 #. Object
17699 #: ../src/verbs.cpp:2462
17700 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17701 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17703 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17704 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17705 #: ../src/verbs.cpp:2465
17706 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17707 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2466
17710 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17711 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17713 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17714 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17715 #: ../src/verbs.cpp:2469
17716 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17717 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2470
17720 msgid "Remove _Transformations"
17721 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2471
17724 msgid "Remove transformations from object"
17725 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2472
17728 msgid "_Object to Path"
17729 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2473
17732 msgid "Convert selected object to path"
17733 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17735 # !!! Frame, not form?
17736 #: ../src/verbs.cpp:2474
17737 msgid "_Flow into Frame"
17738 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2475
17741 msgid ""
17742 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17743 "frame object"
17744 msgstr ""
17745 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17746 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2476
17749 msgid "_Unflow"
17750 msgstr "Fließtext _aufheben"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2477
17753 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17754 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2478
17757 msgid "_Convert to Text"
17758 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2479
17761 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17762 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2481
17765 msgid "Flip _Horizontal"
17766 msgstr "_Horizontal umkehren"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2481
17769 msgid "Flip selected objects horizontally"
17770 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2484
17773 msgid "Flip _Vertical"
17774 msgstr "_Vertikal umkehren"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2484
17777 msgid "Flip selected objects vertically"
17778 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2487
17781 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17782 msgstr ""
17783 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2489
17786 msgid "Edit mask"
17787 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17790 msgid "_Release"
17791 msgstr "_Entfernen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2491
17794 msgid "Remove mask from selection"
17795 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2493
17798 msgid ""
17799 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17800 msgstr ""
17801 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17802 "verwenden)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17805 msgid "Edit clipping path"
17806 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2497
17809 msgid "Remove clipping path from selection"
17810 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17812 #. Tools
17813 #: ../src/verbs.cpp:2500
17814 msgid "Select"
17815 msgstr "Auswählen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2501
17818 msgid "Select and transform objects"
17819 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2502
17822 msgid "Node Edit"
17823 msgstr "Knoten bearbeiten"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2503
17826 msgid "Edit paths by nodes"
17827 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2505
17830 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17831 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2507
17834 msgid "Create rectangles and squares"
17835 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2509
17838 msgid "Create 3D boxes"
17839 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2511
17842 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17843 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2513
17846 msgid "Create stars and polygons"
17847 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2515
17850 msgid "Create spirals"
17851 msgstr "Spiralen erstellen"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2517
17854 msgid "Draw freehand lines"
17855 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2519
17858 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17859 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2521
17862 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17863 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2523
17866 msgid "Create and edit text objects"
17867 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2525
17870 msgid "Create and edit gradients"
17871 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2527
17874 msgid "Zoom in or out"
17875 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2529
17878 msgid "Pick colors from image"
17879 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2531
17882 msgid "Create diagram connectors"
17883 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2533
17886 msgid "Fill bounded areas"
17887 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2534
17890 msgid "LPE Edit"
17891 msgstr "LPE bearbeiten"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2535
17894 msgid "Edit Path Effect parameters"
17895 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2537
17898 msgid "Erase existing paths"
17899 msgstr "Pfade entfernen"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2539
17902 msgid "Do geometric constructions"
17903 msgstr ""
17905 #. Tool prefs
17906 #: ../src/verbs.cpp:2541
17907 msgid "Selector Preferences"
17908 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2542
17911 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17912 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2543
17915 msgid "Node Tool Preferences"
17916 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2544
17919 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17920 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2545
17923 msgid "Tweak Tool Preferences"
17924 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2546
17927 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17928 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2547
17931 msgid "Rectangle Preferences"
17932 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2548
17935 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17936 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2549
17939 msgid "3D Box Preferences"
17940 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2550
17943 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17944 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2551
17947 msgid "Ellipse Preferences"
17948 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2552
17951 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17952 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2553
17955 msgid "Star Preferences"
17956 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2554
17959 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17960 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2555
17963 msgid "Spiral Preferences"
17964 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2556
17967 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17968 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2557
17971 msgid "Pencil Preferences"
17972 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2558
17975 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17976 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2559
17979 msgid "Pen Preferences"
17980 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2560
17983 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17984 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2561
17987 msgid "Calligraphic Preferences"
17988 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2562
17991 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17992 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2563
17995 msgid "Text Preferences"
17996 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2564
17999 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18000 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2565
18003 msgid "Gradient Preferences"
18004 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2566
18007 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18008 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2567
18011 msgid "Zoom Preferences"
18012 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2568
18015 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18016 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2569
18019 msgid "Dropper Preferences"
18020 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2570
18023 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18024 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2571
18027 msgid "Connector Preferences"
18028 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2572
18031 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18032 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2573
18035 msgid "Paint Bucket Preferences"
18036 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2574
18039 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18040 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2575
18043 msgid "Eraser Preferences"
18044 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2576
18047 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18048 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2577
18051 msgid "LPE Tool Preferences"
18052 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2578
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18057 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18059 #. Zoom/View
18060 #: ../src/verbs.cpp:2581
18061 msgid "Zoom In"
18062 msgstr "Heranzoomen"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2581
18065 msgid "Zoom in"
18066 msgstr "Ansicht vergrößern"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2582
18069 msgid "Zoom Out"
18070 msgstr "Wegzoomen"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2582
18073 msgid "Zoom out"
18074 msgstr "Ansicht verkleinern"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2583
18077 msgid "_Rulers"
18078 msgstr "_Lineale"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2583
18081 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18082 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2584
18085 msgid "Scroll_bars"
18086 msgstr "Roll_balken"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2584
18089 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18090 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2585
18093 msgid "_Grid"
18094 msgstr "_Gitter"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2585
18097 msgid "Show or hide the grid"
18098 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2586
18101 msgid "G_uides"
18102 msgstr "_Führungslinien"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2586
18105 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18106 msgstr ""
18107 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18108 "Führungslinie zu erzeugen)"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2587
18111 msgid "Toggle snapping on or off"
18112 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2588
18115 msgid "Nex_t Zoom"
18116 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2588
18119 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18120 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2590
18123 msgid "Pre_vious Zoom"
18124 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2590
18127 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18128 msgstr ""
18129 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2592
18132 msgid "Zoom 1:_1"
18133 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2592
18136 msgid "Zoom to 1:1"
18137 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2594
18140 msgid "Zoom 1:_2"
18141 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2594
18144 msgid "Zoom to 1:2"
18145 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2596
18148 msgid "_Zoom 2:1"
18149 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2596
18152 msgid "Zoom to 2:1"
18153 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2599
18156 msgid "_Fullscreen"
18157 msgstr "Voll_bild"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2599
18160 msgid "Stretch this document window to full screen"
18161 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2602
18164 msgid "Toggle _Focus Mode"
18165 msgstr ""
18167 #: ../src/verbs.cpp:2602
18168 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18169 msgstr ""
18171 #: ../src/verbs.cpp:2604
18172 msgid "Duplic_ate Window"
18173 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2604
18176 msgid "Open a new window with the same document"
18177 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2606
18180 msgid "_New View Preview"
18181 msgstr "_Neue Vorschau"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2607
18184 msgid "New View Preview"
18185 msgstr "Neue Vorschau"
18187 #. "view_new_preview"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2609
18189 msgid "_Normal"
18190 msgstr "_Normal"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2610
18193 msgid "Switch to normal display mode"
18194 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2611
18197 msgid "No _Filters"
18198 msgstr "Keine _Filter"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2612
18201 msgid "Switch to normal display without filters"
18202 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2613
18205 msgid "_Outline"
18206 msgstr "_Umriss"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2614
18209 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18210 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2615
18213 msgid "_Toggle"
18214 msgstr "_Umschalten"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2616
18217 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18218 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18220 # ???
18221 #: ../src/verbs.cpp:2618
18222 msgid "Color-managed view"
18223 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18225 # ???
18226 #: ../src/verbs.cpp:2619
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18229 msgstr "Wechselt die Ansicht der Verwalteten Farben"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2621
18232 msgid "Ico_n Preview..."
18233 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2622
18236 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18237 msgstr ""
18238 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18239 "zu sehen"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2624
18242 msgid "Zoom to fit page in window"
18243 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2625
18246 msgid "Page _Width"
18247 msgstr "Seiten_breite"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2626
18250 msgid "Zoom to fit page width in window"
18251 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2628
18254 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18255 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2630
18258 msgid "Zoom to fit selection in window"
18259 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18261 #. Dialogs
18262 #: ../src/verbs.cpp:2633
18263 msgid "In_kscape Preferences..."
18264 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2634
18267 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18268 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2635
18271 msgid "_Document Properties..."
18272 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2636
18275 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18276 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2637
18279 msgid "Document _Metadata..."
18280 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2638
18283 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18284 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2639
18287 msgid "_Fill and Stroke..."
18288 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2640
18291 msgid ""
18292 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18293 msgstr ""
18294 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18296 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18297 #: ../src/verbs.cpp:2642
18298 msgid "S_watches..."
18299 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2643
18302 msgid "Select colors from a swatches palette"
18303 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2644
18306 msgid "Transfor_m..."
18307 msgstr "_Transformationen…"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2645
18310 msgid "Precisely control objects' transformations"
18311 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2646
18314 msgid "_Align and Distribute..."
18315 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2647
18318 msgid "Align and distribute objects"
18319 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2648
18322 msgid "Undo _History..."
18323 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2649
18326 msgid "Undo History"
18327 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2650
18330 msgid "_Text and Font..."
18331 msgstr "_Schrift und Text…"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2651
18334 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18335 msgstr ""
18336 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2652
18339 msgid "_XML Editor..."
18340 msgstr "_XML-Editor…"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2653
18343 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18344 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2654
18347 msgid "_Find..."
18348 msgstr "_Suchen…"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2655
18351 msgid "Find objects in document"
18352 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2656
18355 msgid "Find and _Replace Text..."
18356 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2657
18359 msgid "Find and replace text in document"
18360 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2658
18363 msgid "Check Spellin_g..."
18364 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2659
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Check spelling of text in document"
18369 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2660
18372 msgid "_Messages..."
18373 msgstr "Nachrichten…"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2661
18376 msgid "View debug messages"
18377 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2662
18380 msgid "S_cripts..."
18381 msgstr "_Skripte…"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2663
18384 msgid "Run scripts"
18385 msgstr "Skripte ausführen"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2664
18388 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18389 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2665
18392 msgid "Show or hide all open dialogs"
18393 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2666
18396 msgid "Create Tiled Clones..."
18397 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2667
18400 msgid ""
18401 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18402 "scattering"
18403 msgstr ""
18404 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18405 "verstreut angeordnet sind"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2668
18408 msgid "_Object Properties..."
18409 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2669
18412 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18413 msgstr ""
18414 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2672
18417 msgid "_Instant Messaging..."
18418 msgstr "_Instant Messaging…"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2672
18421 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18422 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2674
18425 msgid "_Input Devices..."
18426 msgstr "_Eingabegeräte…"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18429 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18430 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2676
18433 msgid "_Input Devices (new)..."
18434 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2678
18437 msgid "_Extensions..."
18438 msgstr "_Erweiterungen…"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2679
18441 msgid "Query information about extensions"
18442 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2680
18445 msgid "Layer_s..."
18446 msgstr "_Ebenen…"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2681
18449 msgid "View Layers"
18450 msgstr "Ebenen anzeigen"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2682
18453 msgid "Path Effect Editor..."
18454 msgstr "Pfad-Effekte..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2683
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18459 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2684
18462 msgid "Filter Editor..."
18463 msgstr "Filter bearbeiten…"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2685
18466 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18467 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2686
18470 msgid "SVG Font Editor..."
18471 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2687
18474 msgid "Edit SVG fonts"
18475 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18477 #. Help
18478 #: ../src/verbs.cpp:2690
18479 msgid "About E_xtensions"
18480 msgstr "Über _Erweiterungen"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2691
18483 msgid "Information on Inkscape extensions"
18484 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2692
18487 msgid "About _Memory"
18488 msgstr "_Speichernutzung"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2693
18491 msgid "Memory usage information"
18492 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2694
18495 msgid "_About Inkscape"
18496 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2695
18499 msgid "Inkscape version, authors, license"
18500 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18502 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18503 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18504 #. Tutorials
18505 #: ../src/verbs.cpp:2700
18506 msgid "Inkscape: _Basic"
18507 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2701
18510 msgid "Getting started with Inkscape"
18511 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18513 #. "tutorial_basic"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2702
18515 msgid "Inkscape: _Shapes"
18516 msgstr "Inkscape: _Formen"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2703
18519 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18520 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2704
18523 msgid "Inkscape: _Advanced"
18524 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2705
18527 msgid "Advanced Inkscape topics"
18528 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18530 #. "tutorial_advanced"
18531 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18532 #: ../src/verbs.cpp:2707
18533 msgid "Inkscape: T_racing"
18534 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2708
18537 msgid "Using bitmap tracing"
18538 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18540 #. "tutorial_tracing"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2709
18542 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18543 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2710
18546 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18547 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2711
18550 msgid "_Elements of Design"
18551 msgstr "_Elemente des Designs"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2712
18554 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18555 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18557 #. "tutorial_design"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2713
18559 msgid "_Tips and Tricks"
18560 msgstr "_Tipps und Tricks"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2714
18563 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18564 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18566 #. "tutorial_tips"
18567 #. Effect -- renamed Extension
18568 #: ../src/verbs.cpp:2717
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Previous Extension"
18571 msgstr "Über _Erweiterungen"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2718
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18576 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2719
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Previous Extension Settings..."
18581 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2720
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18586 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
18588 # !!!
18589 #: ../src/verbs.cpp:2724
18590 msgid "Fit the page to the current selection"
18591 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18593 # !!!
18594 #: ../src/verbs.cpp:2726
18595 msgid "Fit the page to the drawing"
18596 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2728
18599 msgid ""
18600 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18601 msgstr ""
18602 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18603 "es keine Auswahl gibt)"
18605 # !!! mnemonics
18606 #. LockAndHide
18607 #: ../src/verbs.cpp:2730
18608 msgid "Unlock All"
18609 msgstr "Alles entsperren"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2732
18612 msgid "Unlock All in All Layers"
18613 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18615 # !!! mnemonics
18616 #: ../src/verbs.cpp:2734
18617 msgid "Unhide All"
18618 msgstr "Alles einblenden"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2736
18621 msgid "Unhide All in All Layers"
18622 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2740
18625 msgid "Link an ICC color profile"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/verbs.cpp:2741
18629 msgid "Remove Color Profile"
18630 msgstr "Farbprofil entfernen"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2742
18633 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18634 msgstr ""
18636 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18637 msgid "Dash pattern"
18638 msgstr "Muster der Strichlinien"
18640 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18641 msgid "Pattern offset"
18642 msgstr "Versatz des Musters"
18644 #. display the initial welcome message in the statusbar
18645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18646 msgid ""
18647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18648 "use selector (arrow) to move or transform them."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18651 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18654 #, c-format
18655 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18656 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18659 #, c-format
18660 msgid "%s: %d - Inkscape"
18661 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18664 #, c-format
18665 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18666 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18669 #, c-format
18670 msgid "%s - Inkscape"
18671 msgstr "%s - Inkscape"
18673 # CHECK
18674 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18675 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18676 msgid "none"
18677 msgstr "deaktiviert"
18679 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18680 msgid "remove"
18681 msgstr "entfernen"
18683 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18684 msgid "Change fill rule"
18685 msgstr "Füllungsregel ändern"
18687 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18688 msgid "Set fill color"
18689 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18691 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18692 msgid "Set gradient on fill"
18693 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18695 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18696 msgid "Set pattern on fill"
18697 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18699 #. Family frame
18700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18701 msgid "Font family"
18702 msgstr "Schriftfamilie"
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #. Style frame
18707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18708 msgid "fontselector|Style"
18709 msgstr ""
18711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18712 msgid "Font size:"
18713 msgstr "Schriftgröße:"
18715 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18716 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18717 #. * some representative characters that users of your locale will be
18718 #. * interested in.
18719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18720 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18721 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18725 msgid ""
18726 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18727 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18728 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18729 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18730 msgstr ""
18731 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18732 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18733 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18734 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18737 msgid "reflected"
18738 msgstr "alternierend"
18740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18741 msgid "direct"
18742 msgstr "direkt"
18744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18745 msgid "Repeat:"
18746 msgstr "Wiederholung:"
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18749 msgid "Assign gradient to object"
18750 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18753 msgid "<small>No gradients</small>"
18754 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18757 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18758 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18761 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18762 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18765 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18766 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18769 msgid "Edit the stops of the gradient"
18770 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18772 # !!!
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18778 msgid "<b>New:</b>"
18779 msgstr "<b>Neu:</b>"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18782 msgid "Create linear gradient"
18783 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18786 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18787 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18789 # CHECK
18790 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18792 msgid "on"
18793 msgstr "aktiv"
18795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18796 msgid "Create gradient in the fill"
18797 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18800 msgid "Create gradient in the stroke"
18801 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18803 # !!!
18804 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18805 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18810 msgid "<b>Change:</b>"
18811 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18815 msgid "No document selected"
18816 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18819 msgid "No gradients in document"
18820 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18823 msgid "No gradient selected"
18824 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18827 msgid "No stops in gradient"
18828 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18831 msgid "Change gradient stop offset"
18832 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18836 msgid "Add stop"
18837 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18840 msgid "Add another control stop to gradient"
18841 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18844 msgid "Delete stop"
18845 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18848 msgid "Delete current control stop from gradient"
18849 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18851 #. Label
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18854 msgid "Offset:"
18855 msgstr "Versatz:"
18857 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18859 msgid "Stop Color"
18860 msgstr "Zwischenfarbe"
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18863 msgid "Gradient editor"
18864 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18867 msgid "Change gradient stop color"
18868 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18871 msgid "No paint"
18872 msgstr "Nicht zeichnen"
18874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18875 msgid "Flat color"
18876 msgstr "Einfache Farbe"
18878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18879 msgid "Linear gradient"
18880 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18883 msgid "Radial gradient"
18884 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18887 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18888 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18892 msgid ""
18893 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18894 "evenodd)"
18895 msgstr ""
18896 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18897 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18901 msgid ""
18902 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18903 msgstr ""
18904 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18905 "(Füllregel: nonzero)"
18907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18908 msgid "No objects"
18909 msgstr "Keine Objekte"
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18912 msgid "Multiple styles"
18913 msgstr "Mehrfachstile"
18915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18916 msgid "Paint is undefined"
18917 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18923 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18924 "create a new pattern from selection."
18925 msgstr ""
18926 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18927 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18930 msgid "Transform by toolbar"
18931 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18934 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18935 msgstr ""
18936 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18937 "werden."
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18940 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18941 msgstr ""
18942 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18943 "skaliert werden."
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18946 msgid ""
18947 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18948 "scaled."
18949 msgstr ""
18950 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18951 "Objekte skaliert werden."
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18954 msgid ""
18955 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18956 "are scaled."
18957 msgstr ""
18958 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18959 "wenn Objekte skaliert werden."
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18962 msgid ""
18963 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18964 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18965 msgstr ""
18966 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18967 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18970 msgid ""
18971 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18972 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18973 msgstr ""
18974 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18975 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18978 msgid ""
18979 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18980 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18981 msgstr ""
18982 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18983 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18986 msgid ""
18987 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18988 "scaled, rotated, or skewed)."
18989 msgstr ""
18990 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18991 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18993 #. four spinbuttons
18994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18997 #, fuzzy
18998 msgid "select_toolbar|X position"
18999 msgstr "X"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19002 msgid "select_toolbar|X"
19003 msgstr "X"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19006 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19007 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
19009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19012 #, fuzzy
19013 msgid "select_toolbar|Y position"
19014 msgstr "Y"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19017 msgid "select_toolbar|Y"
19018 msgstr "Y"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19021 msgid "Vertical coordinate of selection"
19022 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
19024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19027 #, fuzzy
19028 msgid "select_toolbar|Width"
19029 msgstr "B"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19032 msgid "select_toolbar|W"
19033 msgstr "B"
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19036 msgid "Width of selection"
19037 msgstr "Breite der Auswahl"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Lock width and height"
19042 msgstr "Breite, Höhe: "
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19045 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19046 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19051 #, fuzzy
19052 msgid "select_toolbar|Height"
19053 msgstr "H"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19056 msgid "select_toolbar|H"
19057 msgstr "H"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19060 msgid "Height of selection"
19061 msgstr "Höhe der Auswahl"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19064 msgid "Affect:"
19065 msgstr "Auswirkung:"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19068 msgid ""
19069 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19070 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19071 msgstr ""
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19074 msgid "Scale rounded corners"
19075 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19078 msgid "Move gradients"
19079 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19082 msgid "Move patterns"
19083 msgstr "Muster verschieben"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19086 msgid "System"
19087 msgstr "System"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19090 msgid "CMS"
19091 msgstr "CMS"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19095 msgid "_R"
19096 msgstr "_R"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19101 msgid "_G"
19102 msgstr "_G"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19106 msgid "_B"
19107 msgstr "_B"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19112 msgid "_H"
19113 msgstr "_H"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19118 msgid "_S"
19119 msgstr "_S"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19123 msgid "_L"
19124 msgstr "_L"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19129 msgid "_C"
19130 msgstr "_C"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19135 msgid "_M"
19136 msgstr "_M"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19141 msgid "_Y"
19142 msgstr "_Y"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19146 msgid "_K"
19147 msgstr "_K"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19150 msgid "Gray"
19151 msgstr "Graustufen"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19157 msgid "Cyan"
19158 msgstr "Zyan"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19164 msgid "Magenta"
19165 msgstr "Magenta"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19171 msgid "Yellow"
19172 msgstr "Gelb"
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19175 msgid "Fix"
19176 msgstr ""
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19179 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19180 msgstr ""
19182 #. Label
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19188 msgid "_A"
19189 msgstr "_A"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19200 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19201 msgid "Alpha (opacity)"
19202 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19204 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19205 msgid "RGBA_:"
19206 msgstr "RGBA_:"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19209 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19210 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19213 msgid "RGB"
19214 msgstr "RGB"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19217 msgid "HSL"
19218 msgstr "HSL"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19221 msgid "CMYK"
19222 msgstr "CMYK"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19225 msgid "Unnamed"
19226 msgstr "Unbenannt"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19229 msgid "Wheel"
19230 msgstr "Farbrad"
19232 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19233 msgid "Attribute"
19234 msgstr "Attribut"
19236 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19238 msgid "Value"
19239 msgstr "Wert"
19241 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19242 msgid "Type text in a text node"
19243 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19246 msgid "Set stroke color"
19247 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19250 msgid "Set gradient on stroke"
19251 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19254 msgid "Set pattern on stroke"
19255 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19258 msgid "Set markers"
19259 msgstr "Markierungen setzen"
19261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19263 #. Stroke width
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19265 #, fuzzy
19266 msgid "StrokeWidth|Width:"
19267 msgstr "Breite der Kontur"
19269 #. Join type
19270 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19271 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19273 msgid "Join:"
19274 msgstr "Verbindungsart:"
19276 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19277 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19278 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19280 msgid "Miter join"
19281 msgstr "Spitze Verbindung"
19283 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19284 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19285 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19287 msgid "Round join"
19288 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19290 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19291 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19292 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19294 msgid "Bevel join"
19295 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19297 #. Miterlimit
19298 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19299 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19300 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19301 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19302 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19303 #. when they become too long.
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19305 msgid "Miter limit:"
19306 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19310 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19312 #. Cap type
19313 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19315 msgid "Cap:"
19316 msgstr "Linienende:"
19318 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19319 #. of the line; the ends of the line are square
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19321 msgid "Butt cap"
19322 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19324 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19325 #. line; the ends of the line are rounded
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19327 msgid "Round cap"
19328 msgstr "Abgerundetes Ende"
19330 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19331 #. line; the ends of the line are square
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19333 msgid "Square cap"
19334 msgstr "Quadratisches Ende"
19336 #. Dash
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19338 msgid "Dashes:"
19339 msgstr "Strichlinien:"
19341 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19342 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19344 msgid "Start Markers:"
19345 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19348 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19349 msgstr ""
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19352 msgid "Mid Markers:"
19353 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19356 msgid ""
19357 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19358 "last nodes"
19359 msgstr ""
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19362 msgid "End Markers:"
19363 msgstr "Endmarkierungen:"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19366 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19370 msgid "Set stroke style"
19371 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19374 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19378 msgid "Style of new stars"
19379 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19382 msgid "Style of new rectangles"
19383 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19386 msgid "Style of new 3D boxes"
19387 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19390 msgid "Style of new ellipses"
19391 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19394 msgid "Style of new spirals"
19395 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19398 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19399 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19402 msgid "Style of new paths created by Pen"
19403 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19406 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19407 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19410 msgid "TBD"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19414 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19415 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19418 msgid "Insert node"
19419 msgstr "Knoten einfügen"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19422 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19423 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19426 msgid "Insert"
19427 msgstr "Einfügen"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19430 msgid "Delete selected nodes"
19431 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19434 msgid "Join endnodes"
19435 msgstr "Endknoten verbinden"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19438 msgid "Join selected endnodes"
19439 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19442 msgid "Join"
19443 msgstr "Verbinden"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19446 msgid "Break nodes"
19447 msgstr "Knoten unterbrechen"
19449 # !!! difference to "split"?
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19451 msgid "Break path at selected nodes"
19452 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19455 msgid "Join with segment"
19456 msgstr "Segment verbinden"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19459 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19460 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19463 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19464 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19467 msgid "Node Cusp"
19468 msgstr "Knoten eckig"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19471 msgid "Make selected nodes corner"
19472 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19475 msgid "Node Smooth"
19476 msgstr "Knoten glatt"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19479 msgid "Make selected nodes smooth"
19480 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19483 msgid "Node Symmetric"
19484 msgstr "Knoten symmetrisch"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19487 msgid "Make selected nodes symmetric"
19488 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Node Auto"
19493 msgstr "Knoten bearbeiten"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19496 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19497 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19500 msgid "Node Line"
19501 msgstr "Knoten in Linien"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19504 msgid "Make selected segments lines"
19505 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19508 msgid "Node Curve"
19509 msgstr "Knoten in Kurven"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19512 msgid "Make selected segments curves"
19513 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19516 msgid "Show Handles"
19517 msgstr "Anfasser zeigen"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19520 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19521 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19524 msgid "Show Outline"
19525 msgstr "Umriss zeigen"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19528 msgid "Show the outline of the path"
19529 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Next path effect parameter"
19534 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19539 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Edit the clipping path of the object"
19544 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19547 msgid "Edit mask path"
19548 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Edit the mask of the object"
19553 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19556 msgid "X coordinate:"
19557 msgstr "X-Koordinate:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19560 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19561 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19564 msgid "Y coordinate:"
19565 msgstr "Y-Koordinate"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19568 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19569 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19572 msgid "Enable snapping"
19573 msgstr "Einrasten einschalten"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19576 msgid "Bounding box"
19577 msgstr "Umrandungsbox"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Snap bounding box corners"
19582 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Bounding box edges"
19587 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19592 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Bounding box corners"
19597 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Snap to bounding box corners"
19602 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19605 msgid "BBox Edge Midpoints"
19606 msgstr ""
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19611 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19614 #, fuzzy
19615 msgid "BBox Centers"
19616 msgstr "Zentrieren"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19621 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Snap nodes or handles"
19626 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19629 msgid "Snap to paths"
19630 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19633 msgid "Path intersections"
19634 msgstr "Pfadüberschneidung"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Snap to path intersections"
19639 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19642 #, fuzzy
19643 msgid "To nodes"
19644 msgstr "Knoten verschieben"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to cusp nodes"
19649 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Smooth nodes"
19654 msgstr "Glattheit"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Snap to smooth nodes"
19659 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Line Midpoints"
19664 msgstr "Linienstärke"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19667 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19668 msgstr ""
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19671 msgid "Object Centers"
19672 msgstr "Objektzentrum"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Snap from and to centers of objects"
19677 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Rotation Centers"
19682 msgstr "Rotationszentrum"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19685 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19686 msgstr ""
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19689 msgid "Page border"
19690 msgstr "Seitenrand"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19693 msgid "Snap to the page border"
19694 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19696 # !!!
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19698 msgid "Snap to grids"
19699 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19701 # !!! points?
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19703 msgid "Snap to guides"
19704 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19707 msgid "Star: Change number of corners"
19708 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19711 msgid "Star: Change spoke ratio"
19712 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19715 msgid "Make polygon"
19716 msgstr "Polygon erstellen"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19719 msgid "Make star"
19720 msgstr "Stern erstellen"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19723 msgid "Star: Change rounding"
19724 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19727 msgid "Star: Change randomization"
19728 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19731 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19732 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19735 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19736 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19739 msgid "triangle/tri-star"
19740 msgstr ""
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19743 msgid "square/quad-star"
19744 msgstr ""
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19747 msgid "pentagon/five-pointed star"
19748 msgstr ""
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19751 msgid "hexagon/six-pointed star"
19752 msgstr ""
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19755 msgid "Corners"
19756 msgstr "Ecken"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19759 msgid "Corners:"
19760 msgstr "Ecken:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19763 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19764 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19767 msgid "thin-ray star"
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19771 msgid "pentagram"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19775 msgid "hexagram"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19779 msgid "heptagram"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19783 msgid "octagram"
19784 msgstr ""
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19787 msgid "regular polygon"
19788 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19791 msgid "Spoke ratio"
19792 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19795 msgid "Spoke ratio:"
19796 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19798 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19799 #. Base radius is the same for the closest handle.
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19801 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19802 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19805 msgid "stretched"
19806 msgstr "gestreckt"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19809 msgid "twisted"
19810 msgstr ""
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19813 #, fuzzy
19814 msgid "slightly pinched"
19815 msgstr "(leicht wölbend)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19818 msgid "NOT rounded"
19819 msgstr "NICHT abgerundet"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19822 msgid "slightly rounded"
19823 msgstr "schwach abgerundet"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19826 msgid "visibly rounded"
19827 msgstr "sichtbar abgerundet"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19830 msgid "well rounded"
19831 msgstr "gut abgerundet"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19834 msgid "amply rounded"
19835 msgstr "reichlich abgerundet"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19838 msgid "blown up"
19839 msgstr ""
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19842 msgid "Rounded"
19843 msgstr "Abgerundet"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19846 msgid "Rounded:"
19847 msgstr "Abrundung:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19850 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19851 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19854 msgid "NOT randomized"
19855 msgstr "NICHT durcheinander"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19858 msgid "slightly irregular"
19859 msgstr "leicht unregelmäßig"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19862 msgid "visibly randomized"
19863 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19866 msgid "strongly randomized"
19867 msgstr "stark unregelmäßig"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19870 msgid "Randomized"
19871 msgstr "unregelmäßig"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19874 msgid "Randomized:"
19875 msgstr "Zufallsänderung:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19878 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19879 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19883 msgid "Defaults"
19884 msgstr "Vorgaben"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19887 msgid ""
19888 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19889 "change defaults)"
19890 msgstr ""
19891 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19892 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19895 msgid "Change rectangle"
19896 msgstr "Rechteck ändern"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19899 msgid "W:"
19900 msgstr "W:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19903 msgid "Width of rectangle"
19904 msgstr "Breite des Rechtecks"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19907 msgid "H:"
19908 msgstr "H:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19911 msgid "Height of rectangle"
19912 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19915 msgid "not rounded"
19916 msgstr "Nicht abgerundet"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19919 msgid "Horizontal radius"
19920 msgstr "Horizontaler Radius"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19923 msgid "Rx:"
19924 msgstr "Rx:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19927 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19928 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19931 msgid "Vertical radius"
19932 msgstr "Vertikaler Radius"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19935 msgid "Ry:"
19936 msgstr "Ry:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19939 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19940 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19943 msgid "Not rounded"
19944 msgstr "Nicht abgerundet"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19947 msgid "Make corners sharp"
19948 msgstr "Spitze Ecken"
19950 #. TODO: use the correct axis here, too
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19952 #, fuzzy
19953 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19954 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19957 msgid "Angle in X direction"
19958 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19960 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Angle of PLs in X direction"
19964 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19968 #, fuzzy
19969 msgid "State of VP in X direction"
19970 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19975 msgstr ""
19976 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19977 "umschalten"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19980 msgid "Angle in Y direction"
19981 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19984 msgid "Angle Y:"
19985 msgstr "Winkel Y:"
19987 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19991 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19993 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19995 #, fuzzy
19996 msgid "State of VP in Y direction"
19997 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20000 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20001 msgstr ""
20002 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
20003 "umschalten"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20006 msgid "Angle in Z direction"
20007 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
20009 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20013 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20015 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20017 #, fuzzy
20018 msgid "State of VP in Z direction"
20019 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20024 msgstr ""
20025 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
20026 "umschalten"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20029 msgid "Change spiral"
20030 msgstr "Spirale ändern"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20033 msgid "just a curve"
20034 msgstr "Kurve ziehen"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20037 msgid "one full revolution"
20038 msgstr "eine volle Umdrehung"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20041 msgid "Number of turns"
20042 msgstr "Anzahl der Drehungen"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20045 msgid "Turns:"
20046 msgstr "Umdrehungen:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20049 msgid "Number of revolutions"
20050 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20053 msgid "circle"
20054 msgstr "Kreis"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20057 msgid "edge is much denser"
20058 msgstr ""
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20061 msgid "edge is denser"
20062 msgstr ""
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20065 msgid "even"
20066 msgstr "eben"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20069 msgid "center is denser"
20070 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20073 msgid "center is much denser"
20074 msgstr ""
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20077 msgid "Divergence"
20078 msgstr "Abweichung"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20081 msgid "Divergence:"
20082 msgstr "Abweichung:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20085 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20086 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20089 msgid "starts from center"
20090 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20093 msgid "starts mid-way"
20094 msgstr ""
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20097 msgid "starts near edge"
20098 msgstr ""
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20101 msgid "Inner radius"
20102 msgstr "Innerer Radius"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20105 msgid "Inner radius:"
20106 msgstr "Innerer Radius:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20109 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20110 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20113 msgid "Bezier"
20114 msgstr "Bezier"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20117 msgid "Create regular Bezier path"
20118 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20121 msgid "Spiro"
20122 msgstr "Spirale"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20125 msgid "Create Spiro path"
20126 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20129 msgid "Zigzag"
20130 msgstr "Zickzack"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20133 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20134 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20137 msgid "Paraxial"
20138 msgstr "achsenparallel"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20141 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20142 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20145 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20149 msgid "Triangle in"
20150 msgstr "Dreieck Anfang"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20153 msgid "Triangle out"
20154 msgstr "Dreieck Ende"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20157 msgid "From clipboard"
20158 msgstr "Aus Zwischenablage"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20161 msgid "Shape:"
20162 msgstr "Form:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20167 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20170 msgid "(many nodes, rough)"
20171 msgstr ""
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20177 msgid "(default)"
20178 msgstr "(Vorgabe)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20181 msgid "(few nodes, smooth)"
20182 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20185 msgid "Smoothing:"
20186 msgstr "Glättung:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20189 msgid "Smoothing: "
20190 msgstr "Glättung:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20193 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20194 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20197 msgid ""
20198 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20199 "change defaults)"
20200 msgstr ""
20201 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20202 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20204 #. Width
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20206 msgid "(pinch tweak)"
20207 msgstr ""
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20210 #, fuzzy
20211 msgid "(broad tweak)"
20212 msgstr "(breiter Strich)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20215 #, fuzzy
20216 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20217 msgstr ""
20218 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20219 "Dokumentausschnitt)"
20221 #. Force
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20223 #, fuzzy
20224 msgid "(minimum force)"
20225 msgstr "(maximales Zittern)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20228 #, fuzzy
20229 msgid "(maximum force)"
20230 msgstr "(maximales Zittern)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20233 msgid "Force"
20234 msgstr "Kraft:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20237 msgid "Force:"
20238 msgstr "Kraft:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20241 msgid "The force of the tweak action"
20242 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20245 msgid "Move mode"
20246 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20249 msgid "Move objects in any direction"
20250 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Move in/out mode"
20255 msgstr "Knoten verschieben"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20258 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20259 msgstr ""
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Move jitter mode"
20264 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Move objects in random directions"
20269 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20272 msgid "Scale mode"
20273 msgstr "Skalierungsmodus"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20276 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Rotate mode"
20282 msgstr "Knoten rotieren"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20287 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Duplicate/delete mode"
20292 msgstr "Knoten duplizieren"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20295 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20299 msgid "Push mode"
20300 msgstr "Drückmodus"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20303 msgid "Push parts of paths in any direction"
20304 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20307 msgid "Shrink/grow mode"
20308 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20313 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Attract/repel mode"
20318 msgstr "Anziehmodus"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20323 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20326 msgid "Roughen mode"
20327 msgstr "Aufrauhmodus"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20330 msgid "Roughen parts of paths"
20331 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20334 msgid "Color paint mode"
20335 msgstr "Farbmalmodus"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20338 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20339 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Color jitter mode"
20344 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20349 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20352 msgid "Blur mode"
20353 msgstr "Unschärfemodus"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20358 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20361 msgid "Channels:"
20362 msgstr "Kanäle:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20365 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20366 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20368 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20370 msgid "H"
20371 msgstr "H"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20374 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20375 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20377 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20379 msgid "S"
20380 msgstr "S"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20383 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20384 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20386 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20388 msgid "L"
20389 msgstr "L"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20392 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20393 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20395 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20397 msgid "O"
20398 msgstr "O"
20400 #. Fidelity
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20402 msgid "(rough, simplified)"
20403 msgstr ""
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20406 msgid "(fine, but many nodes)"
20407 msgstr ""
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20410 msgid "Fidelity"
20411 msgstr "Treue"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20414 msgid "Fidelity:"
20415 msgstr ""
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20418 msgid ""
20419 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20420 "generate a lot of new nodes"
20421 msgstr ""
20422 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20423 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20426 msgid "Pressure"
20427 msgstr "Druck"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20430 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20431 msgstr ""
20432 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20433 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20436 msgid "No preset"
20437 msgstr "Keine Vorlage"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20440 msgid "Save..."
20441 msgstr "Speichern…"
20443 #. Width
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20445 msgid "(hairline)"
20446 msgstr "(Haarline)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20449 msgid "(broad stroke)"
20450 msgstr "(breiter Strich)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20453 msgid "Pen Width"
20454 msgstr "Stiftbreite"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20457 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20458 msgstr ""
20459 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20460 "Dokumentausschnitt)"
20462 #. Thinning
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20464 msgid "(speed blows up stroke)"
20465 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20468 msgid "(slight widening)"
20469 msgstr "(schwache Verdickung)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20472 msgid "(constant width)"
20473 msgstr "(konstante Breite)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20476 msgid "(slight thinning, default)"
20477 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20480 msgid "(speed deflates stroke)"
20481 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Stroke Thinning"
20486 msgstr "Farbe der Konturlinie"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20489 msgid "Thinning:"
20490 msgstr "Ausdünnung:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20493 msgid ""
20494 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20495 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20496 msgstr ""
20497 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20498 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20500 #. Angle
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20502 msgid "(left edge up)"
20503 msgstr "(linke Kante oben)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20506 msgid "(horizontal)"
20507 msgstr "(horizontal)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20510 msgid "(right edge up)"
20511 msgstr "(rechte Kante oben)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20514 msgid "Pen Angle"
20515 msgstr "Stiftwinkel"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20518 msgid "Angle:"
20519 msgstr "Winkel:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20522 msgid ""
20523 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20524 "fixation = 0)"
20525 msgstr ""
20526 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20527 "Fixierung: 0)"
20529 #. Fixation
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20531 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20532 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20535 msgid "(almost fixed, default)"
20536 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20539 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20540 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20543 msgid "Fixation"
20544 msgstr "Fixierung"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20547 msgid "Fixation:"
20548 msgstr "Fixierung:"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20551 #, fuzzy
20552 msgid ""
20553 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20554 "fixed angle)"
20555 msgstr ""
20556 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
20557 "Winkel)"
20559 #. Cap Rounding
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20561 msgid "(blunt caps, default)"
20562 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20565 msgid "(slightly bulging)"
20566 msgstr "(leicht wölbend)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20569 msgid "(approximately round)"
20570 msgstr "(ungefähr rund)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20573 msgid "(long protruding caps)"
20574 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20577 msgid "Cap rounding"
20578 msgstr "Spitzen abrunden"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20581 msgid "Caps:"
20582 msgstr "Linienenden:"
20584 # !!! check
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20586 msgid ""
20587 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20588 "round caps)"
20589 msgstr ""
20590 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20591 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20593 #. Tremor
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20595 msgid "(smooth line)"
20596 msgstr "(glatte Linie)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20599 msgid "(slight tremor)"
20600 msgstr "(leichtes Zittern)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20603 msgid "(noticeable tremor)"
20604 msgstr "(deutliches Zittern)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20607 msgid "(maximum tremor)"
20608 msgstr "(maximales Zittern)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Stroke Tremor"
20613 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20616 msgid "Tremor:"
20617 msgstr "Zittern:"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20620 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20621 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20623 #. Wiggle
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20625 msgid "(no wiggle)"
20626 msgstr "(kein Wackeln)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20629 msgid "(slight deviation)"
20630 msgstr "(leichte Abweichung)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20633 msgid "(wild waves and curls)"
20634 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20637 msgid "Pen Wiggle"
20638 msgstr "Stift Verwackeln:"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20641 msgid "Wiggle:"
20642 msgstr "Wackeln:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20645 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20646 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20648 #. Mass
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20650 msgid "(no inertia)"
20651 msgstr "(keine Trägheit)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20654 msgid "(slight smoothing, default)"
20655 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20658 msgid "(noticeable lagging)"
20659 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20662 msgid "(maximum inertia)"
20663 msgstr "(maximale Trägheit)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20666 msgid "Pen Mass"
20667 msgstr "Stiftmasse:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20670 msgid "Mass:"
20671 msgstr "Masse:"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20674 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20675 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20677 # !!!
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20679 msgid "Trace Background"
20680 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20683 msgid ""
20684 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20685 "minimum width, black - maximum width)"
20686 msgstr ""
20687 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20688 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20691 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20692 msgstr ""
20693 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20694 "Füllers zu beeinflussen"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20697 msgid "Tilt"
20698 msgstr "Neigung"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20701 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20702 msgstr ""
20703 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20704 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20707 msgid "Choose a preset"
20708 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20711 msgid "Arc: Change start/end"
20712 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20715 msgid "Arc: Change open/closed"
20716 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20719 msgid "Start:"
20720 msgstr "Anfang:"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20723 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20724 msgstr ""
20725 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20728 msgid "End:"
20729 msgstr "Ende:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20732 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20733 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20736 msgid "Closed arc"
20737 msgstr "Geschlossener Bogen"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20740 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20741 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20744 msgid "Open Arc"
20745 msgstr "Offener Bogen"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20748 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20749 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20752 msgid "Make whole"
20753 msgstr "Schließen"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20756 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20757 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20760 msgid "Pick opacity"
20761 msgstr "Wähle Transparenz"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20764 msgid ""
20765 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20766 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20767 msgstr ""
20768 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20769 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20772 msgid "Pick"
20773 msgstr "Aufnehmen"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20776 msgid "Assign opacity"
20777 msgstr "Transparenz festlegen"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20780 msgid ""
20781 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20782 msgstr ""
20783 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20784 "Auswahl anwenden."
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20787 msgid "Assign"
20788 msgstr "Zuweisen"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20791 msgid "Closed"
20792 msgstr "Geschlossen"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Open start"
20797 msgstr "Offener Bogen"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Open end"
20802 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20805 msgid "Open both"
20806 msgstr "Öffne beide"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20809 msgid "All inactive"
20810 msgstr "Alles inaktiv"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20813 msgid "No geometric tool is active"
20814 msgstr ""
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Show limiting bounding box"
20819 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20822 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20823 msgstr ""
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20828 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20831 #, fuzzy
20832 msgid ""
20833 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20834 "of current selection"
20835 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Choose a line segment type"
20840 msgstr "Segmenttyp ändern"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Display measuring info"
20845 msgstr "_Anzeigemodus"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20848 msgid "Display measuring info for selected items"
20849 msgstr ""
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20852 msgid "Open LPE dialog"
20853 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20856 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20857 msgstr ""
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20860 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20861 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20864 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20865 msgstr ""
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20868 msgid "Cut"
20869 msgstr "A_usschneiden"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Cut out from objects"
20874 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20877 msgid "Text: Change font family"
20878 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20881 msgid "Text: Change alignment"
20882 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20885 msgid "Text: Change font style"
20886 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20889 msgid "Text: Change orientation"
20890 msgstr "Text: Richtung ändern"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20893 msgid "Text: Change font size"
20894 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20897 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20898 msgstr ""
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20901 msgid ""
20902 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20903 "default font instead."
20904 msgstr ""
20905 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20906 "wird die Standardschriftart verwenden."
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20909 msgid "Align left"
20910 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20913 msgid "Align right"
20914 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20917 msgid "Justify"
20918 msgstr "Blocksatz"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20921 msgid "Bold"
20922 msgstr "Fett"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20925 msgid "Italic"
20926 msgstr "Kursiv"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20929 msgid "Change connector spacing"
20930 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20933 msgid "Avoid"
20934 msgstr "Ausweichen"
20936 # CHECK
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20938 msgid "Ignore"
20939 msgstr "Ignorieren"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20942 msgid "Connector Spacing"
20943 msgstr "Verbinderabstand"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20946 msgid "Spacing:"
20947 msgstr "Abstand:"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20950 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20951 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20954 msgid "Graph"
20955 msgstr "Graph"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20958 msgid "Connector Length"
20959 msgstr "Verbinderlänge"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20962 msgid "Length:"
20963 msgstr "Länge:"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20966 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20967 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20970 msgid "Downwards"
20971 msgstr "Nach unten"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20974 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20975 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20978 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20979 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20982 msgid "Fill by"
20983 msgstr "Füllen mit:"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20986 msgid "Fill by:"
20987 msgstr "Füllen mit:"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20990 msgid "Fill Threshold"
20991 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20994 msgid ""
20995 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20996 "pixels to be counted in the fill"
20997 msgstr ""
20998 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20999 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21002 msgid "Grow/shrink by"
21003 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21006 msgid "Grow/shrink by:"
21007 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21010 msgid ""
21011 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21012 msgstr ""
21013 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21016 msgid "Close gaps"
21017 msgstr "Lücken schließen"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21020 msgid "Close gaps:"
21021 msgstr "Lücken schließen:"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21024 msgid ""
21025 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21026 "to change defaults)"
21027 msgstr ""
21028 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
21029 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
21031 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21032 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21033 msgstr ""
21035 #. report to the Inkscape console using errormsg
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21037 msgid "Side Length 'a'/px: "
21038 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21041 msgid "Side Length 'b'/px: "
21042 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21045 msgid "Side Length 'c'/px: "
21046 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21049 msgid "Angle 'A'/radians:"
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21053 msgid "Angle 'B'/radians: "
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21057 msgid "Angle 'C'/radians: "
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21061 msgid "Semiperimeter/px: "
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21065 msgid "Area /px^2: "
21066 msgstr ""
21068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21069 msgid ""
21070 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21071 "required by this extension. Please install them and try again."
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21075 msgid ""
21076 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21077 "an existing file! Unable to embed image."
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21081 #, python-format
21082 msgid "Sorry we could not locate %s"
21083 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21085 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21086 #, python-format
21087 msgid ""
21088 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21089 "or image/x-icon"
21090 msgstr ""
21091 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21092 "tiff, or image/x-icon"
21094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21095 msgid ""
21096 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21097 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21101 msgid "Difficulty finding the image data."
21102 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21104 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21105 msgid ""
21106 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21107 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21108 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21109 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21110 msgstr ""
21111 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21112 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21113 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21115 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21116 #, python-format
21117 msgid "No matching node for expression: %s"
21118 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21121 #, python-format
21122 msgid "No style attribute found for id: %s"
21123 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21126 #, python-format
21127 msgid "unable to locate marker: %s"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21131 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21132 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21133 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21134 msgid "This extension requires two selected paths."
21135 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21137 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21138 #, python-format
21139 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21140 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21143 msgid ""
21144 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21145 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21146 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21147 "numpy."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21151 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21152 #, fuzzy, python-format
21153 msgid ""
21154 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21155 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21156 msgstr ""
21157 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21158 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21160 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21161 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21162 msgid ""
21163 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21164 msgstr ""
21166 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21167 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21168 #, fuzzy
21169 msgid ""
21170 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21171 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21172 msgstr ""
21173 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21174 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21176 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21177 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21178 #, fuzzy
21179 msgid ""
21180 "The second selected object is not a path.\n"
21181 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21182 msgstr ""
21183 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21184 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21186 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21187 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21188 #, fuzzy
21189 msgid ""
21190 "The first selected object is not a path.\n"
21191 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21192 msgstr ""
21193 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21194 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21197 msgid ""
21198 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21199 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21200 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21204 msgid "No face data found in specified file."
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21208 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21212 msgid "No edge data found in specified file."
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21216 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21217 msgstr ""
21219 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21221 msgid ""
21222 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21223 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21227 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21231 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21232 msgstr ""
21234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21235 #, python-format
21236 msgid "Could not locate file: %s"
21237 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21239 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21241 msgid "You must select at least two elements."
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21245 msgid "Add Nodes"
21246 msgstr "Knoten hinzufügen"
21248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21249 msgid "By max. segment length"
21250 msgstr "in max. Segmentlänge"
21252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21253 msgid "By number of segments"
21254 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21257 msgid "Division method"
21258 msgstr "Divisionsmethode"
21260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21261 msgid "Maximum segment length (px)"
21262 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21267 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21272 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21275 msgid "Modify Path"
21276 msgstr "Pfad modifizieren"
21278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21279 msgid "Number of segments"
21280 msgstr "Anzahl der Segmente"
21282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21283 msgid "AI 8.0 Input"
21284 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21286 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21287 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21288 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21290 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21291 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21292 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21294 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21295 msgid "AI SVG Input"
21296 msgstr "AI-SVG einlesen"
21298 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21299 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21300 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21302 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21303 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21304 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21306 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21307 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21311 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21315 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21319 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21320 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21322 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21323 msgid "Corel DRAW Input"
21324 msgstr "Corel DRAW Input"
21326 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21327 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21328 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21330 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21331 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21332 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21334 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21335 msgid "Corel DRAW templates input"
21336 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21338 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21339 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21340 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21342 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21343 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21347 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21351 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21352 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21354 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21359 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21363 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21367 msgid "Brighter"
21368 msgstr "Heller"
21370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21371 msgid "Blue Function"
21372 msgstr "Blau-Funktion"
21374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21375 msgid "Green Function"
21376 msgstr "Grün-Funktion"
21378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21379 msgid "Red Function"
21380 msgstr "Rot-Funktion"
21382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21383 msgid "Darker"
21384 msgstr "Dunkler"
21386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21387 msgid "Grayscale"
21388 msgstr "Graustufen"
21390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21391 msgid "Less Hue"
21392 msgstr "Weniger Farbe"
21394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21395 msgid "Less Light"
21396 msgstr "Weniger Helligkeit"
21398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21399 msgid "Less Saturation"
21400 msgstr "Weniger Sättigung"
21402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21403 msgid "More Hue"
21404 msgstr "Mehr Farbe"
21406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21407 msgid "More Light"
21408 msgstr "Mehr Helligkeit"
21410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21411 msgid "More Saturation"
21412 msgstr "Mehr Sättigung"
21414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21415 msgid "Negative"
21416 msgstr "Negativ"
21418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21419 msgid "Randomize"
21420 msgstr "Zufallsänderung:"
21422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21423 msgid "Remove Blue"
21424 msgstr "Blau entfernen"
21426 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21427 msgid "Remove Green"
21428 msgstr "Grün entfernen"
21430 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21431 msgid "Remove Red"
21432 msgstr "Rot entfernen"
21434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21435 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21436 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21439 msgid "Replace color"
21440 msgstr "Farbe ersetzen"
21442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21443 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21444 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21447 msgid "RGB Barrel"
21448 msgstr "RGB-Tonne"
21450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Convert to Dashes"
21453 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21456 msgid "A diagram created with the program Dia"
21457 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21460 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21461 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21464 msgid "Dia Input"
21465 msgstr "Dia einlesen"
21467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21468 msgid ""
21469 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21470 "at http://live.gnome.org/Dia"
21471 msgstr ""
21472 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21473 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21476 msgid ""
21477 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21478 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21479 "Inkscape installation."
21480 msgstr ""
21481 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21482 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21483 "Installation nicht in Ordnung."
21485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21486 msgid "Dimensions"
21487 msgstr "Dimensionen"
21489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21490 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21491 msgid "Visualize Path"
21492 msgstr "Pfad visualisieren"
21494 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21495 msgid "X Offset"
21496 msgstr "X-Versatz"
21498 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21499 msgid "Y Offset"
21500 msgstr "Y-Versatz"
21502 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21503 msgid "Dot size"
21504 msgstr "Punktgröße"
21506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21507 msgid "Font size"
21508 msgstr "Schriftgröße"
21510 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21511 msgid "Number Nodes"
21512 msgstr "Knoten nummerieren"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21515 msgid "Altitudes"
21516 msgstr "Höhen"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Angle Bisectors"
21521 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21524 msgid "Centroid"
21525 msgstr "Zentrum"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Circumcentre"
21530 msgstr "Dokument"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Circumcircle"
21535 msgstr "Kreis"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21538 msgid "Common Objects"
21539 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Contact Triangle"
21544 msgstr "Rotationszentrum"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21547 msgid "Custom Point Specified By:"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Custom Points and Options"
21553 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21556 msgid "Draw Circle About This Point"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Draw From Triangle"
21562 msgstr "Einzeln"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21565 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21569 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21573 msgid "Draw Marker At This Point"
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Excentral Triangle"
21579 msgstr "Einzeln"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Excentres"
21584 msgstr "Extrudieren"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Excircles"
21589 msgstr "Kreis"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Extouch Triangle"
21594 msgstr "Einzeln"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Gergonne Point"
21599 msgstr "Farbe der Kontur"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21602 msgid "Incentre"
21603 msgstr "Innenzentrum"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21606 msgid "Incircle"
21607 msgstr "Innenkreis"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Nagel Point"
21612 msgstr "Schwarze Füllung"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21615 msgid "Nine-Point Centre"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21619 msgid "Nine-Point Circle"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Orthic Triangle"
21625 msgstr "Einzeln"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Orthocentre"
21630 msgstr "Andere"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21633 msgid "Point At"
21634 msgstr "Zeigt auf"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21637 msgid "Radius / px"
21638 msgstr "Radius / px"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Report this triangle's properties"
21643 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Symmedial Triangle"
21648 msgstr "Einzeln"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Symmedian Point"
21653 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21656 msgid "Symmedians"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Triangle Function"
21662 msgstr "Dreieck Anfang"
21664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Trilinear Coordinates"
21667 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21670 msgid ""
21671 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21672 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21673 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21674 "instead, if needed."
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21678 #, fuzzy
21679 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21680 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Character Encoding"
21685 msgstr "Zeichensatz"
21687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21688 msgid "DXF Input"
21689 msgstr "DXF einlesen"
21691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21692 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21693 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21696 msgid "Or, use manual scale factor"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21700 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21704 msgid ""
21705 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21706 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21707 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21708 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21712 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21713 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21718 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21720 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21721 msgid "enable ROBO-Master output"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21725 #, fuzzy
21726 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21727 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21730 msgid "DXF Output"
21731 msgstr "DXF-Ausgabe"
21733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21734 msgid "DXF file written by pstoedit"
21735 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21738 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21739 msgstr ""
21740 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21741 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Blur height"
21746 msgstr "Höhe der Striche:"
21748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Blur stdDeviation"
21751 msgstr "(leichte Abweichung)"
21753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Blur width"
21756 msgstr "Gleiche Breite"
21758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Edge 3D"
21761 msgstr "Kante weichzeichnen"
21763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21764 msgid "Illumination Angle"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Only black and white"
21770 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21773 msgid "Shades"
21774 msgstr "Formen"
21776 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21777 msgid "Embed Images"
21778 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21781 msgid "Embed only selected images"
21782 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21784 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21785 msgid "EPS Input"
21786 msgstr "EPS einlesen"
21788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21789 msgid "LaTeX formula"
21790 msgstr "LaTeX-Formel"
21792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21793 msgid "LaTeX formula: "
21794 msgstr "LaTeX-Formel: "
21796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21797 msgid "Export as GIMP Palette"
21798 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21801 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21802 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21805 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21806 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21809 msgid "Extract Image"
21810 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21815 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21818 msgid "Path to save image"
21819 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21822 msgid "Extrude"
21823 msgstr "Extrudieren"
21825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21826 msgid "Open files saved with XFIG"
21827 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21830 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21831 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21834 msgid "XFIG Input"
21835 msgstr "XFIG einlesen"
21837 # !!!
21838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21839 msgid "Flatness"
21840 msgstr "Flachheit"
21842 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21843 msgid "Flatten Beziers"
21844 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21847 msgid "Add Guide Lines"
21848 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21851 msgid "Depth"
21852 msgstr "Tiefe"
21854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21855 msgid "Foldable Box"
21856 msgstr ""
21858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21859 msgid "Paper Thickness"
21860 msgstr "Papierdicke"
21862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Tab Proportion"
21865 msgstr "Proportional skalieren"
21867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21868 msgid "Fractalize"
21869 msgstr "Fraktalisieren"
21871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21872 msgid "Smoothness"
21873 msgstr "Glattheit"
21875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21876 msgid "Subdivisions"
21877 msgstr "Unterteilungen"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21880 msgid "Calculate first derivative numerically"
21881 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21885 msgid "Draw Axes"
21886 msgstr "Achsen zeichnen"
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21889 msgid "End X value"
21890 msgstr "Ende x-Wert"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21893 msgid "First derivative"
21894 msgstr "Erste Ableitung"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21897 msgid "Function"
21898 msgstr "Funktion"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21901 msgid "Function Plotter"
21902 msgstr "Funktionsplotter"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21906 msgid "Functions"
21907 msgstr "Funktionen"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21912 msgstr ""
21913 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21914 "Bereich)"
21916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21919 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
21921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21922 msgid "Number of samples"
21923 msgstr "Anzahl der Schritte"
21925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21926 msgid "Range and sampling"
21927 msgstr "Bereich und Sampling"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21931 msgid "Remove rectangle"
21932 msgstr "Rechteck entfernen"
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21935 msgid ""
21936 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21937 "it will determine X and Y scales.\n"
21938 "\n"
21939 "With polar coordinates:\n"
21940 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21941 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21942 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21943 "   First derivative is always determined numerically."
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21948 #, fuzzy
21949 msgid ""
21950 "Standard Python math functions are available:\n"
21951 "\n"
21952 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21953 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21954 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21955 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21956 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21957 "\n"
21958 "The constants pi and e are also available."
21959 msgstr ""
21960 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21961 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21962 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21963 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21964 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21967 msgid "Start X value"
21968 msgstr "Beginn X-Wert"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21972 msgid "Use"
21973 msgstr "Verwenden"
21975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21976 msgid "Use polar coordinates"
21977 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21980 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21981 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21984 msgid "Y value of rectangle's top"
21985 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21987 # !!!
21988 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21989 msgid "Circular pitch, px"
21990 msgstr "Kreisteilung, px"
21992 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21993 msgid "Gear"
21994 msgstr "Zahnrad"
21996 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21997 msgid "Number of teeth"
21998 msgstr "Zahl der Zähne"
22000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22001 msgid "Pressure angle"
22002 msgstr "Flankenwinkel"
22004 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22005 msgid "GIMP XCF"
22006 msgstr "GIMP XCF"
22008 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22009 #, fuzzy
22010 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22011 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
22013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22014 msgid "Save Grid:"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22018 msgid "Save Guides:"
22019 msgstr "Führungslinien speichern:"
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22022 msgid "Border Thickness [px]"
22023 msgstr "Randdicke [px]"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22026 msgid "Cartesian Grid"
22027 msgstr "Kartesisches Gitter"
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22030 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22034 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22038 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22042 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22048 msgstr "Horizontale Abstände"
22050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Division"
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Major X Divisions"
22058 msgstr "Division"
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22063 msgstr "Horizontale Abstände"
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22068 msgstr "Division"
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Major Y Divisions"
22073 msgstr "Division"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22078 msgstr "Division"
22080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22083 msgstr "Division"
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22086 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22090 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22094 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22098 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22102 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22106 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22110 msgid "Angle Divisions"
22111 msgstr "Winkelteilung"
22113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22114 msgid "Angle Divisions at Centre"
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22118 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22122 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22126 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22130 msgid "Circumferential Labels"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22134 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22138 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22139 msgstr ""
22141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22144 msgstr "Horizontale Abstände"
22146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22147 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22151 msgid "Major Circular Divisions"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22155 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22159 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22163 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22167 msgid "Polar Grid"
22168 msgstr "Polargitter"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22171 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22175 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22179 msgid "1/10"
22180 msgstr "1/10"
22182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22183 msgid "1/2"
22184 msgstr "1/2"
22186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22187 msgid "1/3"
22188 msgstr "1/3"
22190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22191 msgid "1/4"
22192 msgstr "1/4"
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22195 msgid "1/5"
22196 msgstr "1/5"
22198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22199 msgid "1/6"
22200 msgstr "1/6"
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22203 msgid "1/7"
22204 msgstr "1/7"
22206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22207 msgid "1/8"
22208 msgstr "1/8"
22210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22211 msgid "1/9"
22212 msgstr "1/9"
22214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22215 msgid "Custom..."
22216 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Delete existing guides"
22221 msgstr "Rechteck entfernen"
22223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22224 msgid "Golden ratio"
22225 msgstr "Goldener Schnitt"
22227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22228 msgid "Guides creator"
22229 msgstr "Führungslinien erstellen"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Horizontal guide each"
22234 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22237 msgid "Preset"
22238 msgstr "Voreinstellung"
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22241 msgid "Rule-of-third"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22245 msgid "Start from edges"
22246 msgstr "An Kanten beginnen"
22248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Vertical guide each"
22251 msgstr "Vertikale Abstände"
22253 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22254 msgid "Draw Handles"
22255 msgstr "Anfasser zeichnen"
22257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22258 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22262 #, fuzzy
22263 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22264 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22267 #, fuzzy
22268 msgid "HPGL Output"
22269 msgstr "SVG-Ausgabe"
22271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22272 msgid "Mirror Y-axis"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Plot invisible layers"
22278 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
22280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22281 msgid "X-origin (px)"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22285 msgid "Y-origin (px)"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22289 msgid "hpgl output flatness"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22293 msgid "Ask Us a Question"
22294 msgstr "Fragen Sie uns"
22296 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22297 msgid "Command Line Options"
22298 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22300 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22301 msgid "FAQ"
22302 msgstr "FAQ"
22304 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22305 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22306 msgid "Keys and Mouse Reference"
22307 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22309 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22310 msgid "Inkscape Manual"
22311 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22313 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22314 msgid "New in This Version"
22315 msgstr "Neu in dieser Version"
22317 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22318 msgid "Report a Bug"
22319 msgstr "Einen Fehler melden"
22321 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22322 msgid "SVG 1.1 Specification"
22323 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Attribute to Interpolate"
22328 msgstr "Attributname"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22331 msgid "End Value"
22332 msgstr "Endwert"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Float Number"
22337 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22340 msgid ""
22341 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22342 "this \"other\":"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22346 msgid "Integer Number"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22350 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22354 msgid "No Unit"
22355 msgstr "Keine Einheit"
22357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22358 msgid "Other"
22359 msgstr "Andere"
22361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22362 msgid "Other Attribute"
22363 msgstr "Anderes Attribut"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22366 msgid "Other Attribute type"
22367 msgstr "Anderer Attributtyp"
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22370 msgid "Start Value"
22371 msgstr "Startwert"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22375 msgid "Style"
22376 msgstr "Stil"
22378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22379 msgid "Tag"
22380 msgstr "Markierung"
22382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22383 msgid ""
22384 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22385 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22386 "selection"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22390 msgid "Transformation"
22391 msgstr "Transformation"
22393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Translate X"
22396 msgstr "Ü_bersetzer"
22398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Translate Y"
22401 msgstr "Ü_bersetzer"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22404 msgid "Where to apply?"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22410 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22411 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22414 msgid "Duplicate endpaths"
22415 msgstr "Endpfade duplizieren"
22417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22418 msgid "Exponent"
22419 msgstr "Exponent"
22421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22422 msgid "Interpolate"
22423 msgstr "Interpolieren"
22425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Interpolate style"
22428 msgstr "Interpolieren"
22430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22431 msgid "Interpolation method"
22432 msgstr "Interpolationsmethode"
22434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22435 msgid "Interpolation steps"
22436 msgstr "Interpolationsschritte"
22438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22439 msgid ""
22440 "\n"
22441 "The path is generated by applying the \n"
22442 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22443 "Order times. The following commands are \n"
22444 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22445 "\n"
22446 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22447 "\n"
22448 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22449 "\n"
22450 "+: turn left\n"
22451 "\n"
22452 "-: turn right\n"
22453 "\n"
22454 "|: turn 180 degrees\n"
22455 "\n"
22456 "[: remember point\n"
22457 "\n"
22458 "]: return to remembered point\n"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22462 msgid "Axiom"
22463 msgstr "Axiom"
22465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22466 msgid "Axiom and rules"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22470 msgid "L-system"
22471 msgstr "L-System"
22473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22474 msgid "Left angle"
22475 msgstr "Linker Winkel"
22477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22478 #, no-c-format
22479 msgid "Randomize angle (%)"
22480 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22483 #, no-c-format
22484 msgid "Randomize step (%)"
22485 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22488 msgid "Right angle"
22489 msgstr "Rechter Winkel"
22491 # !!!
22492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22493 msgid "Rules"
22494 msgstr "Lineale"
22496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22497 msgid "Step length (px)"
22498 msgstr "Schrittweite (px)"
22500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22501 msgid "Lorem ipsum"
22502 msgstr "Lorem ipsum"
22504 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22505 msgid "Number of paragraphs"
22506 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22508 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22509 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22510 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22512 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22513 msgid "Sentences per paragraph"
22514 msgstr "Sätze pro Absatz"
22516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22517 msgid ""
22518 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22519 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22520 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22521 msgstr ""
22522 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22523 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22524 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22525 "Seite."
22527 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22528 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22529 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22532 msgid "Font size [px]"
22533 msgstr "Schriftgröße [px]"
22535 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22537 msgid "Length Unit: "
22538 msgstr "Längeneinheit: "
22540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22541 msgid "Measure"
22542 msgstr "Ausmessen"
22544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22545 msgid "Measure Path"
22546 msgstr "Pfad ausmessen"
22548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22549 msgid "Offset [px]"
22550 msgstr "Versatz [px]"
22552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22553 msgid "Precision"
22554 msgstr "Genauigkeit"
22556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22557 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22558 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22561 msgid ""
22562 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22563 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22564 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22565 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22566 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22567 "real world, Scale must be set to 250."
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22571 msgid "Angle"
22572 msgstr "Winkel"
22574 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22575 msgid "Magnitude"
22576 msgstr "Stärke"
22578 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22579 msgid "Motion"
22580 msgstr "Bewegung"
22582 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22583 msgid "ASCII Text with outline markup"
22584 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22586 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22587 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22588 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22590 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22591 msgid "Text Outline Input"
22592 msgstr "Textumriss einlesen"
22594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22595 #, fuzzy
22596 msgid "End t-value"
22597 msgstr "Ende x-Wert"
22599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22602 msgstr ""
22603 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22604 "Bereich)"
22606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22609 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
22611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Parametric Curves"
22614 msgstr "Parameter"
22616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Range and Sampling"
22619 msgstr "Bereich und Sampling"
22621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22622 msgid "Samples"
22623 msgstr "Beispiele"
22625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22626 msgid ""
22627 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22628 "it will determine X and Y scales.\n"
22629 "\n"
22630 "First derivatives are always determined numerically."
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Start t-value"
22636 msgstr "Beginn X-Wert"
22638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22639 #, fuzzy
22640 msgid "x-Function"
22641 msgstr "Funktion"
22643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22644 #, fuzzy
22645 msgid "x-value of rectangle's left"
22646 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22649 #, fuzzy
22650 msgid "x-value of rectangle's right"
22651 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22654 #, fuzzy
22655 msgid "y-Function"
22656 msgstr "Funktion"
22658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22659 #, fuzzy
22660 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22661 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22664 #, fuzzy
22665 msgid "y-value of rectangle's top"
22666 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22669 msgid "Copies of the pattern:"
22670 msgstr "Kopien des Musters:"
22672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22673 msgid "Deformation type:"
22674 msgstr "Deformationstyp"
22676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22678 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22679 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22682 msgid "Pattern along Path"
22683 msgstr "Muster entlang Pfad"
22685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22686 msgid "Ribbon"
22687 msgstr "Band"
22689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22690 msgid "Snake"
22691 msgstr "Schlange"
22693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22695 msgid "Space between copies:"
22696 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22699 msgid ""
22700 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22701 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22702 "clones... allowed)"
22703 msgstr ""
22705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22706 msgid "Cloned"
22707 msgstr "Geklont"
22709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22710 msgid "Copied"
22711 msgstr "Kopiert"
22713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Follow path orientation"
22716 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
22718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Moved"
22721 msgstr "Verschieben"
22723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22724 msgid "Original pattern will be:"
22725 msgstr ""
22727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22728 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22729 msgstr ""
22731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22732 msgid ""
22733 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22734 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22735 "clones... allowed)"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Bleed (in)"
22741 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22744 msgid "Bond Weight #"
22745 msgstr ""
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22748 msgid "Book Height (inches)"
22749 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22751 # !!!
22752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Book Properties"
22755 msgstr "%s Eigenschaften"
22757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22758 msgid "Book Width (inches)"
22759 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22762 msgid "Caliper (inches)"
22763 msgstr ""
22765 # !!! not the best translation
22766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22767 msgid "Cover"
22768 msgstr "Abdeckung"
22770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22771 msgid "Cover Thickness Measurement"
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Interior Pages"
22777 msgstr "Interpolieren"
22779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22780 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22784 msgid "Number of Pages"
22785 msgstr "Anzahl der Seiten"
22787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22788 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22792 msgid "Paper Thickness Measurement"
22793 msgstr "Papierdicke-Messung"
22795 # check
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22799 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Remove existing guides"
22804 msgstr "Rechteck entfernen"
22806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Specify Width"
22809 msgstr "Stiftbreite"
22811 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22812 msgid "Perspective"
22813 msgstr "Perspektive"
22815 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22816 msgid "AutoCAD Plot Input"
22817 msgstr ""
22819 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22820 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22821 #, fuzzy
22822 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22823 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22825 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Open HPGL plotter files"
22828 msgstr "Neue Datei öffnen"
22830 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22831 msgid "AutoCAD Plot Output"
22832 msgstr ""
22834 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Save a file for plotters"
22837 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22840 #, fuzzy
22841 msgid "3D Polyhedron"
22842 msgstr "Polygon"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Clockwise Wound Object"
22847 msgstr "Objektsperrung aufheben"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22850 msgid "Cube"
22851 msgstr "Würfel"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22854 msgid "Cuboctohedron"
22855 msgstr ""
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22858 msgid "Dodecahedron"
22859 msgstr ""
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22862 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22863 msgstr ""
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22866 msgid "Edge-Specified"
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22870 msgid "Edges"
22871 msgstr "Kanten"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22874 msgid "Face-Specified"
22875 msgstr ""
22877 # !!!
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Faces"
22881 msgstr "Flachheit"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22884 msgid "Filename:"
22885 msgstr "Dateiname:"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22888 msgid "Fill Colour (Blue)"
22889 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22892 msgid "Fill Colour (Green)"
22893 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22896 msgid "Fill Colour (Red)"
22897 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22900 #, no-c-format
22901 msgid "Fill Opacity/ %"
22902 msgstr "Deckkraft, %:"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22905 msgid "Great Dodecahedron"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22909 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22913 msgid "Icosahedron"
22914 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Light x-Position"
22919 msgstr "Position:"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Light y-Position"
22924 msgstr "Position:"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Light z-Position"
22929 msgstr "Position:"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22932 msgid "Line Thickness / px"
22933 msgstr "Liniendicke / px"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22936 msgid "Load From File"
22937 msgstr "Lade von datei"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22940 msgid "Maximum"
22941 msgstr "Maximum"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22944 msgid "Mean"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22948 msgid "Minimum"
22949 msgstr "Minimun"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22952 msgid "Model File"
22953 msgstr "Modell-Datei"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22956 msgid "Object Type"
22957 msgstr "Objekttyp"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22960 msgid "Object:"
22961 msgstr "Objekt:"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22964 msgid "Octahedron"
22965 msgstr "Oktaeder"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22968 msgid "Rotate Around:"
22969 msgstr "Rotieren um:"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22972 msgid "Rotation / Degrees"
22973 msgstr "Rotation (Grad)"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22976 msgid "Scaling Factor"
22977 msgstr "Skalierungsfaktor"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22980 msgid "Shading"
22981 msgstr "Schattierung"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22984 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22988 msgid "Snub Cube"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22992 msgid "Snub Dodecahedron"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22996 #, fuzzy, no-c-format
22997 msgid "Stroke Opacity/ %"
22998 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23001 msgid "Tetrahedron"
23002 msgstr "Tetraeder"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23005 msgid "Then Rotate Around:"
23006 msgstr "Dann rotiere um:"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23009 msgid "Truncated Cube"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23013 msgid "Truncated Dodecahedron"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23017 msgid "Truncated Icosahedron"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23021 msgid "Truncated Octahedron"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23025 msgid "Truncated Tetrahedron"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23029 msgid "Vertices"
23030 msgstr "Scheitel"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23033 msgid "View"
23034 msgstr "Ansicht"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23037 msgid "X-Axis"
23038 msgstr "X-Achse"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23041 msgid "Y-Axis"
23042 msgstr "Y-Achse"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23045 msgid "Z-Axis"
23046 msgstr "Z-Achse"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23049 msgid "Z-Sort Faces By:"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Bleed Margin"
23055 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23058 msgid "Bleed Marks"
23059 msgstr "blutende Markierungen"
23061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23062 msgid "Bottom:"
23063 msgstr "Unten:"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23066 msgid "Canvas"
23067 msgstr "Leinwand"
23069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23070 msgid "Colour Bars"
23071 msgstr "Farbleiste"
23073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23074 msgid "Crop Marks"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23078 msgid "Left:"
23079 msgstr "Links:"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23082 msgid "Marks"
23083 msgstr "Markierungen"
23085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23086 msgid "Page Information"
23087 msgstr "Seiten-Information"
23089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Positioning"
23092 msgstr "Position:"
23094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23095 msgid "Printing Marks"
23096 msgstr "Druck-Markierungen"
23098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23099 msgid "Registration Marks"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23103 msgid "Right:"
23104 msgstr "Rechts:"
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Set crop marks to"
23109 msgstr "Markierungen setzen"
23111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23112 msgid "Star Target"
23113 msgstr "Sternenziel"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23116 msgid "Top:"
23117 msgstr "Oben:"
23119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23120 msgid "PostScript Input"
23121 msgstr "Postscript Eingabe"
23123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23124 msgid "Jitter nodes"
23125 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Maximum displacement in X, px"
23130 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23135 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23138 msgid "Shift node handles"
23139 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23142 msgid "Shift nodes"
23143 msgstr "Knoten verschieben"
23145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23146 msgid ""
23147 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23148 "selected path."
23149 msgstr ""
23150 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23151 "ausgewählten Pfades zufällig."
23153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23154 msgid "Use normal distribution"
23155 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23158 msgid "Alphabet Soup"
23159 msgstr "Buchstabensuppe"
23161 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Random Seed"
23164 msgstr "Zufälliger Baum"
23166 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23167 msgid "Bar Height:"
23168 msgstr "Höhe der Striche:"
23170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23171 msgid "Barcode"
23172 msgstr "Strichcode"
23174 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23175 msgid "Barcode Data:"
23176 msgstr "Strichcode-Daten:"
23178 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23179 msgid "Barcode Type:"
23180 msgstr "Strichcode-Typ:"
23182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Arbitrary Angle:"
23185 msgstr "Winkel"
23187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23188 msgid "Arrange"
23189 msgstr "Anordnen"
23191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23192 msgid "Bottom"
23193 msgstr "Unten"
23195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23196 msgid "Bottom to Top (90)"
23197 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23200 msgid "Horizontal Point:"
23201 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23204 msgid "Left to Right (0)"
23205 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23208 msgid "Middle"
23209 msgstr "Mitte"
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23212 msgid "Radial Inward"
23213 msgstr "Radial nach Innen"
23215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23216 msgid "Radial Outward"
23217 msgstr "Radial nach Aussen"
23219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23220 msgid "Restack"
23221 msgstr "Umschichten"
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23224 msgid "Restack Direction:"
23225 msgstr "Richtung"
23227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23228 msgid "Right to Left (180)"
23229 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23231 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23232 msgid "Top to Bottom (270)"
23233 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23235 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23236 msgid "Vertical Point:"
23237 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23240 msgid "Initial size"
23241 msgstr "Anfangsgröße"
23243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23244 msgid "Minimum size"
23245 msgstr "Mindestgröße"
23247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23248 msgid "Random Tree"
23249 msgstr "Zufälliger Baum"
23251 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23252 #, no-c-format
23253 msgid "Curve (%):"
23254 msgstr "Kurve (%):"
23256 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23257 msgid "Rubber Stretch"
23258 msgstr "Gummidehnung"
23260 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23261 #, no-c-format
23262 msgid "Strength (%):"
23263 msgstr "Stärke (%):"
23265 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23268 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
23270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Optimized SVG Output"
23273 msgstr "SVG-Ausgabe"
23275 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Scalable Vector Graphics"
23278 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23280 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23283 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23285 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23286 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23287 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23291 msgid "sK1 vector graphics files input"
23292 msgstr ""
23294 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23295 #, fuzzy
23296 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23297 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23299 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23300 msgid "sK1 vector graphics files output"
23301 msgstr ""
23303 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23304 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23305 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23307 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23308 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23309 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23311 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23312 msgid "Sketch Input"
23313 msgstr "Sketch einlesen"
23315 # !!!
23316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23317 msgid "Gear Placement"
23318 msgstr "Platzierung der Zähne"
23320 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23321 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23325 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23326 msgstr ""
23328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23329 msgid "Quality (Default = 16)"
23330 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23333 msgid "R - Ring Radius (px)"
23334 msgstr "R - Ringradius (px)"
23336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23337 msgid "Rotation (deg)"
23338 msgstr "Rotation (Grad)"
23340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23341 msgid "Spirograph"
23342 msgstr "Spirograph"
23344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23345 msgid "d - Pen Radius (px)"
23346 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23348 # !!!
23349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23350 msgid "r - Gear Radius (px)"
23351 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23353 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23354 msgid "Behavior"
23355 msgstr "Verhalten"
23357 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23358 msgid "Straighten Segments"
23359 msgstr "Segmente begradigen"
23361 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23362 msgid "Envelope"
23363 msgstr "Umhüllung"
23365 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23366 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23367 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23369 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23370 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23374 msgid "XAML Output"
23375 msgstr "XAML-Ausgabe"
23377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23378 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23379 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23381 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23382 msgid ""
23383 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23384 "files"
23385 msgstr ""
23386 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23387 "Medien"
23389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23390 msgid "ZIP Output"
23391 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23394 msgid ""
23395 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23396 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23397 msgstr ""
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23400 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23401 msgstr ""
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Automatically set size and position"
23406 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23409 msgid "Calendar"
23410 msgstr "Kalender"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23413 msgid "Char Encoding"
23414 msgstr "Zeichensatz"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23417 msgid "Configuration"
23418 msgstr "Konfiguration"
23420 # !!! correct?
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23422 msgid "Day color"
23423 msgstr "Farbe für Tag"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23426 msgid "Day names"
23427 msgstr "Tagesnamen"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23430 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23431 msgstr ""
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23434 msgid ""
23435 "January February March April May June July August September October November "
23436 "December"
23437 msgstr ""
23438 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23439 "Dezember"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Localization"
23444 msgstr "Position"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23447 msgid "Monday"
23448 msgstr "Montag"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23451 msgid "Month (0 for all)"
23452 msgstr "Monat (0 für alle)"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23455 msgid "Month Margin"
23456 msgstr "Monatsseitenrand"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23459 msgid "Month Width"
23460 msgstr "Monatsbreite"
23462 # !!! correct?
23463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23464 msgid "Month color"
23465 msgstr "Monatsfarbe"
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23468 msgid "Month names"
23469 msgstr "Monatsnamen"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23472 msgid "Months per line"
23473 msgstr "Monate per Zeile"
23475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23476 msgid "Next month day color"
23477 msgstr ""
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23480 msgid "Saturday"
23481 msgstr "Samstag"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23484 msgid "Saturday and Sunday"
23485 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23488 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23489 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23492 msgid "Sunday"
23493 msgstr "Sonntag"
23495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23496 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23497 msgstr ""
23499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23500 msgid "Week start day"
23501 msgstr "Wochenbeginn"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23504 msgid "Weekday name color "
23505 msgstr "Farbe für Wochentage"
23507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23508 msgid "Weekend"
23509 msgstr "Wochenende"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23512 msgid "Weekend day color"
23513 msgstr "Farbe für Wochenende"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23516 msgid "Year (0 for current)"
23517 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23519 # !!! correct?
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23521 msgid "Year color"
23522 msgstr "Farbe des Jahres"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23525 msgid "You may change the names for other languages:"
23526 msgstr ""
23528 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23529 msgid "Convert to Braille"
23530 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23532 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23533 msgid "fLIP cASE"
23534 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23536 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23537 msgid "lowercase"
23538 msgstr "kleinschreibung"
23540 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23541 msgid "rANdOm CasE"
23542 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23544 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23545 msgid "By:"
23546 msgstr "Von:"
23548 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23549 msgid "Replace text"
23550 msgstr "Text ersetzen…"
23552 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23553 msgid "Replace:"
23554 msgstr "Ersetzen:"
23556 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23557 msgid "Sentence case"
23558 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23560 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23561 msgid "Title Case"
23562 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23564 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23565 msgid "UPPERCASE"
23566 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23569 msgid "Angle a / deg"
23570 msgstr "Winkel a / Grad"
23572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23573 msgid "Angle b / deg"
23574 msgstr "Winkel b / Grad"
23576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23577 msgid "Angle c / deg"
23578 msgstr "Winkel c / Grad"
23580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23581 msgid "From Side a and Angles a, b"
23582 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23585 msgid "From Side c and Angles a, b"
23586 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23589 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23590 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23593 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23594 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23597 msgid "From Three Sides"
23598 msgstr "von drei Seiten"
23600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23601 msgid "Side Length a / px"
23602 msgstr "Länge Seite a (px)"
23604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23605 msgid "Side Length b / px"
23606 msgstr "Länge Seite b (px)"
23608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23609 msgid "Side Length c / px"
23610 msgstr "Länge Seite c (px)"
23612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23613 msgid "Triangle"
23614 msgstr "Dreieck"
23616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23617 msgid "ASCII Text"
23618 msgstr "ASCII-Text"
23620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23621 msgid "Text File (*.txt)"
23622 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23625 msgid "Text Input"
23626 msgstr "Text einlesen"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23629 #, fuzzy
23630 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23631 msgstr ""
23632 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
23633 "oberen Ecke"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23636 msgid "Attribute to set"
23637 msgstr "Attributname"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23641 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23642 msgstr ""
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23645 msgid ""
23646 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23647 "space, and only with a space."
23648 msgstr ""
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23652 msgid "Run it after"
23653 msgstr "Starte es danach"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23657 msgid "Run it before"
23658 msgstr "Starte es zuvor"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23661 msgid "Set Attributes"
23662 msgstr "Attribute festlegen"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23665 msgid "Source and destination of setting"
23666 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23669 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23670 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23673 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23678 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23683 msgid ""
23684 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23685 "browser (like Firefox)."
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23689 msgid ""
23690 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23691 "a defined event occurs on the first selected element."
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23695 msgid "Value to set"
23696 msgstr "Wert(e) festlegen"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23700 msgid "Web"
23701 msgstr "Internet"
23703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23704 msgid "When the set must be done?"
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23709 msgid "on activate"
23710 msgstr "beim aktivieren"
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23714 #, fuzzy
23715 msgid "on blur"
23716 msgstr "Weichzeichner ändern"
23718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23720 msgid "on click"
23721 msgstr "beim Klicken"
23723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23725 #, fuzzy
23726 msgid "on element loaded"
23727 msgstr "Neuer Elementknoten"
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23731 msgid "on focus"
23732 msgstr "bei Fokuserhalt"
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23736 msgid "on mouse down"
23737 msgstr "beim Mausdrücken"
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23741 msgid "on mouse move"
23742 msgstr "beim Maus bewegen"
23744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23746 msgid "on mouse out"
23747 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23751 msgid "on mouse over"
23752 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23756 msgid "on mouse up"
23757 msgstr ""
23759 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23760 #, fuzzy
23761 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23762 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
23764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23765 msgid "Attribute to transmit"
23766 msgstr "Attribute zum Senden"
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23769 msgid ""
23770 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23771 "with a space, and only with a space."
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23775 msgid "Source and destination of transmitting"
23776 msgstr ""
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23779 msgid "The first selected transmits to all others"
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23783 msgid ""
23784 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23785 "to the second when a event occurs."
23786 msgstr ""
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23789 msgid "Transmit Attributes"
23790 msgstr "Sende Attribute"
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23793 msgid "When to transmit"
23794 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23796 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23797 msgid "Amount of whirl"
23798 msgstr "Stärke des Wirbels"
23800 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23801 msgid "Rotation is clockwise"
23802 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23804 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23805 msgid "Whirl"
23806 msgstr "Wirbel"
23808 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23809 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23810 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23811 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23814 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23815 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23816 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23818 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23819 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23820 msgid "Windows Metafile Input"
23821 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23823 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23824 msgid "XAML Input"
23825 msgstr "XAML einlesen"
23827 #~ msgid "Burnt edges"
23828 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23830 #~ msgid "Interruption width"
23831 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23833 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23834 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23836 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23837 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23839 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23840 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23842 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23843 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23845 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23846 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23848 #~ msgid "EPSI Output"
23849 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23851 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23852 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23854 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23855 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23857 #~ msgid "Glossy jelly"
23858 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23860 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23861 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23863 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23864 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23866 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23867 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23869 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23870 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23872 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23873 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23875 #~ msgid "HSL bubbles"
23876 #~ msgstr "HSL Blasen"
23878 #~ msgid "Melt and glow"
23879 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23881 #~ msgid "Badge"
23882 #~ msgstr "Plakette"
23884 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23885 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23887 #~ msgid "Pastel Bevel"
23888 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23890 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23891 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23893 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23894 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23896 # What is Displacement Map?
23897 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23898 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Ghost outline"
23902 #~ msgstr "Objektumriss"
23904 #~ msgid "Soft bump"
23905 #~ msgstr "Weiche Beule"
23907 #~ msgid "Masking tools"
23908 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23912 #~ "transparency depending filters"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23916 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23917 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23919 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23920 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23922 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23923 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23925 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23926 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23928 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23929 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Flow inside"
23933 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23935 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23936 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23938 #~ msgid "Lead pencil"
23939 #~ msgstr "Bleigriffel"
23941 #~ msgid "Alpha fill"
23942 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23944 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23945 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23947 #~ msgid "Export drawing, not page"
23948 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23950 #~ msgid "Export canvas"
23951 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23953 #~ msgid "_Write session file:"
23954 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23956 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23957 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23959 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23960 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23962 #~ msgid "Select a location and filename"
23963 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23965 #~ msgid "Set filename"
23966 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23968 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23969 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23971 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23974 #~ "Sitzung annehmen?"
23976 #~ msgid "Accept invitation"
23977 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23979 #~ msgid "Decline invitation"
23980 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23982 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23983 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23985 #~ msgid "Length left"
23986 #~ msgstr "Länge links"
23988 #~ msgid "Length right"
23989 #~ msgstr "Länge rechts"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23993 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23997 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24001 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24003 #~ msgid "Null"
24004 #~ msgstr "Null"
24006 #~ msgid "Intersect"
24007 #~ msgstr "Überschneidung"
24009 #~ msgid "Subtract A-B"
24010 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24012 #~ msgid "Identity A"
24013 #~ msgstr "Identifikator A"
24015 #~ msgid "Subtract B-A"
24016 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24018 #~ msgid "Identity B"
24019 #~ msgstr "Identifikator B"
24021 #~ msgid "2nd path"
24022 #~ msgstr "2. Pfad"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24028 #~ "bleibt bestehen."
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Boolop type"
24032 #~ msgstr "Alle Typen"
24034 #~ msgid "Starting"
24035 #~ msgstr "Anfang"
24037 #~ msgid "Angle of the first copy"
24038 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24040 #~ msgid "Rotation angle"
24041 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24043 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24044 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24046 #~ msgid "Number of copies"
24047 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24049 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24050 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24052 #~ msgid "Origin"
24053 #~ msgstr "Ursprung"
24055 #~ msgid "Origin of the rotation"
24056 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24058 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24059 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24061 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24062 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Elliptic Pen"
24066 #~ msgstr "Ellipse"
24068 #~ msgid "Sharp"
24069 #~ msgstr "Schärfen"
24071 #~ msgid "Round"
24072 #~ msgstr "Verrunden"
24074 #~ msgid "Method"
24075 #~ msgstr "Methode"
24077 #~ msgid "Choose pen type"
24078 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24080 #~ msgid "Maximal stroke width"
24081 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24083 #~ msgid "Pen roundness"
24084 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24086 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24087 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24089 #~ msgid "angle"
24090 #~ msgstr "Winkel"
24092 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24093 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24095 #~ msgid "Choose start capping type"
24096 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24098 #~ msgid "Choose end capping type"
24099 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24101 #~ msgid "Grow for"
24102 #~ msgstr "Wachse um"
24104 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24105 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24107 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24108 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24110 #~ msgid "Round ends"
24111 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "left capping"
24115 #~ msgstr "Linker Winkel"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Control handle 0"
24119 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Control handle 1"
24123 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Control handle 2"
24127 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Control handle 3"
24131 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Control handle 4"
24135 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Control handle 5"
24139 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Control handle 6"
24143 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Control handle 7"
24147 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 8"
24151 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Control handle 9"
24155 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Control handle 10"
24159 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Control handle 11"
24163 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Control handle 12"
24167 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Control handle 13"
24171 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Control handle 14"
24175 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Control handle 15"
24179 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "End type"
24183 #~ msgstr "  Typ: "
24185 #~ msgid "Discard original path?"
24186 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24188 #~ msgid "Reflection line"
24189 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24191 #~ msgid "Adjust the offset"
24192 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24196 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24200 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24204 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24208 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24210 #~ msgid "Scaling factor"
24211 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24213 #~ msgid "Display unit"
24214 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Print unit after path length"
24218 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24222 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24224 #~ msgid "Scale x"
24225 #~ msgstr "X Skalieren"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24229 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24231 #~ msgid "Scale y"
24232 #~ msgstr "Y Skalieren"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24236 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24238 #~ msgid "Offset x"
24239 #~ msgstr "Versatz x"
24241 #~ msgid "Offset in x direction"
24242 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24244 #~ msgid "Offset y"
24245 #~ msgstr "Versatz y"
24247 #~ msgid "Offset in y direction"
24248 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Uses XY plane?"
24252 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Float parameter"
24256 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24258 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24259 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24261 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24262 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24264 #~ msgid "Location along curve"
24265 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24269 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Stack step"
24273 #~ msgstr "Scans stapeln"
24275 #~ msgid "point param"
24276 #~ msgstr "Punktparameter"
24278 #~ msgid "path param"
24279 #~ msgstr "Punktparameter"
24281 #~ msgid "Label"
24282 #~ msgstr "Bezeichner"
24284 #~ msgid "Text label attached to the path"
24285 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24287 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24288 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24290 #~ msgid "All Image Files"
24291 #~ msgstr "Alle Bilder"
24293 #~ msgid "Target"
24294 #~ msgstr "Ziel"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Seed"
24298 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24300 #~ msgid "Path:"
24301 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24303 #~ msgid "Session file"
24304 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24306 #~ msgid "Playback controls"
24307 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Message information"
24311 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24313 #~ msgid "Active session file:"
24314 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24316 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24317 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24319 #~ msgid "Close file"
24320 #~ msgstr "Datei schließen"
24322 #~ msgid "Set delay"
24323 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24325 #~ msgid "Rewind"
24326 #~ msgstr "Zurückspulen"
24328 #~ msgid "Go back one change"
24329 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24331 #~ msgid "Pause"
24332 #~ msgstr "Pause"
24334 #~ msgid "Go forward one change"
24335 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24337 #~ msgid "Open session file"
24338 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24340 #~ msgid "_Use SSL"
24341 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24343 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24344 #~ msgid "_Register"
24345 #~ msgstr "Registrieren"
24347 #~ msgid "_Server:"
24348 #~ msgstr "_Server:"
24350 #~ msgid "_Username:"
24351 #~ msgstr "_Benutzername:"
24353 #~ msgid "_Password:"
24354 #~ msgstr "_Passwort:"
24356 #~ msgid "P_ort:"
24357 #~ msgstr "P_ort:"
24359 #~ msgid "Connect"
24360 #~ msgstr "verbinden"
24362 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24363 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24365 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24366 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24368 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24369 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24371 #~ msgid "Chatroom _name:"
24372 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24374 #~ msgid "Chatroom _server:"
24375 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24377 #~ msgid "Chatroom _password:"
24378 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24382 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24384 #~ msgid "Connect to chatroom"
24385 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24387 #~ msgid "_Invite user"
24388 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24390 #~ msgid "_Cancel"
24391 #~ msgstr "Abbrechen"
24393 #~ msgid "Buddy List"
24394 #~ msgstr "Freundesliste"
24396 #~ msgid "Previous Effect"
24397 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24399 #~ msgid "Organization"
24400 #~ msgstr "Organisation"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Layers"
24404 #~ msgstr "Ebene"
24406 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24407 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Convolve"
24411 #~ msgstr "Klonen"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Kernel Array"
24415 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24419 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Median Filter"
24423 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Modulate"
24427 #~ msgstr "Modus"
24429 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24430 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24434 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24436 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24437 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24439 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24440 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24442 #~ msgid "PDF File"
24443 #~ msgstr "PDF Datei"
24445 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24446 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24448 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24449 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24451 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24452 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24454 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24455 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24457 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24458 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24462 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24464 #~ msgid "Crystal"
24465 #~ msgstr "Kristall"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Artist text"
24469 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Filter"
24473 #~ msgstr "_Filter"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Emboss effect"
24477 #~ msgstr "Kein Effekt"
24479 #~ msgid "Jelly Bean"
24480 #~ msgstr "Kaubonbon"
24482 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24483 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24485 #~ msgid "Melt effect"
24486 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24488 #~ msgid "Metal"
24489 #~ msgstr "Metal"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "PatternedGlass"
24493 #~ msgstr "Muster"
24495 #~ msgid "Snow"
24496 #~ msgstr "Schnee"
24498 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24499 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24501 #~ msgid "Zebra Stripes"
24502 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24504 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24505 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24507 #~ msgid "Print Destination"
24508 #~ msgstr "Druckziel"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24512 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24515 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24516 #~ "jedoch verloren."
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24520 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24521 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24524 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24525 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24527 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24528 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24530 #~ msgid "Print destination"
24531 #~ msgstr "Druckziel"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24535 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24536 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24537 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24540 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24541 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24542 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24544 #~ msgid "PDF Print"
24545 #~ msgstr "PDF-Druck"
24547 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24548 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24552 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24553 #~ "patterns will be lost."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24556 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24557 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24559 #~ msgid "Postscript Print"
24560 #~ msgstr "Postscript drucken"
24562 #~ msgid "Postscript Output"
24563 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24567 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Cannot create file %s.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24574 #~ "%s"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Cannot write file %s.\n"
24578 #~ "%s"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24581 #~ "%s"
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24585 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24588 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24589 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24593 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24594 #~ "%s"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24597 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24598 #~ "%s"
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24602 #~ "%s"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24605 #~ "%s"
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24609 #~ "New menus will not be saved."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24612 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24616 #~ msgstr "Deaktiviert"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Gap width"
24620 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24624 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Last gen. segment"
24628 #~ msgstr "Segment löschen"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Reference"
24632 #~ msgstr "Differenz"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24636 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24638 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24642 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24643 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24645 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24646 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24648 #~ msgid "Path Effects"
24649 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24651 #~ msgid "Effe_cts"
24652 #~ msgstr "E_ffekte"
24654 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24655 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24657 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24658 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24659 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24660 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24664 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24665 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24666 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24670 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24671 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24672 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24676 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24677 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24678 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24682 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24683 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24684 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24688 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24689 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24690 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24694 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24695 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24696 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24700 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24701 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24702 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24704 #~ msgid "Repel tweak"
24705 #~ msgstr "Abstoßen"
24707 #~ msgid "Center on vertical axis"
24708 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24710 #~ msgid "Biggest item"
24711 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24713 #~ msgid "Smallest item"
24714 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24716 #~ msgid "_Nodes"
24717 #~ msgstr "K_noten"
24719 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24720 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24724 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24728 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "_Grid with guides"
24732 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "_Paths"
24736 #~ msgstr "Pfade"
24738 # !!!
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24741 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24743 # !!!
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24746 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24748 # !!! points?
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24751 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Commands bar icon size"
24755 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24757 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24758 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24760 #~ msgid "Repel mode"
24761 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24763 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24764 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24768 #~ "sourceforge.net/"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24771 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24773 #~ msgid "Embed All Images"
24774 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24778 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Generate Template"
24782 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24786 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Cairo PS Output"
24790 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Amount of Blur"
24794 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "I hate text"
24798 #~ msgstr "Text einfügen"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Mirror reflection"
24802 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Lala"
24806 #~ msgstr "_Bezeichner"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Lolo"
24810 #~ msgstr "Farbe"
24812 #~ msgid "Fit page to selection"
24813 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24815 #~ msgid "Export"
24816 #~ msgstr "Exportieren"
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24820 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24823 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Grid units"
24827 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24829 #~ msgid "Origin Y"
24830 #~ msgstr "Ursprung Y"
24832 #~ msgid "Spacing X"
24833 #~ msgstr "Abstand X"
24835 #~ msgid "Spacing Y"
24836 #~ msgstr "Abstand Y"
24838 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24839 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24841 #~ msgid "Major grid line every"
24842 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24844 #~ msgid "Angle X"
24845 #~ msgstr "Winkel X"
24847 #~ msgid "Angle Z"
24848 #~ msgstr "Winkel Z"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24852 #~ msgstr "Attribut löschen"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24856 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24858 # !!!
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24861 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Spiro splines mode"
24865 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24869 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24873 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24875 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24876 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"