Code

update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
11 #
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: de\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 23:13+0200\n"
21 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
22 "Language-Team: <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:421
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:437
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipse erzeugen"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
74 # !!!
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
83 "zu erzeugen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1163
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
89 "Formen zu verbinden"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
107 "zeichnen."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s um %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:673
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
161 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "Symmetrie"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
259 # Translators: This is *not* the key name.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Verschiebung"
264 # !!!
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
285 # !!!
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
306 # !!!
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>Exponent:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
315 "(>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
321 "(>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
327 msgid "<small>Alternate:</small>"
328 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
331 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
332 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
336 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 msgid "Sc_ale"
340 msgstr "Maßstab"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
361 # !!!
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotation"
392 # !!!
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Winkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
420 msgid "_Opacity"
421 msgstr "_Deckkraft"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "<b>Fade out:</b>"
426 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
429 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
430 msgstr ""
431 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
435 msgstr ""
436 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "_Farbe"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
468 "nicht gesetzt sein )"
470 # !!!
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
472 msgid "<b>H:</b>"
473 msgstr "<b>H:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
476 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
477 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
480 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
481 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
484 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
485 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
487 # !!!
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
489 msgid "<b>S:</b>"
490 msgstr "<b>S:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
494 msgstr ""
495 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr ""
500 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
503 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
504 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
506 # !!!
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
508 msgid "<b>L:</b>"
509 msgstr "<b>L:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
513 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
516 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
517 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
520 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
521 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
525 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
528 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
529 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
532 msgid "_Trace"
533 msgstr "Bild _vektorisieren"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
536 msgid "Trace the drawing under the tiles"
537 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
540 msgid ""
541 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
542 "apply it to the clone"
543 msgstr ""
544 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
545 "anwenden"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
548 msgid "1. Pick from the drawing:"
549 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
551 #. ----Hbox2
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
554 msgid "Color"
555 msgstr "Farbe"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "Pick the visible color and opacity"
559 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
562 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
563 msgid "Opacity"
564 msgstr "Deckkraft"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
567 msgid "Pick the total accumulated opacity"
568 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
571 msgid "R"
572 msgstr "R"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
575 msgid "Pick the Red component of the color"
576 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "G"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
591 msgid "Pick the Blue component of the color"
592 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
597 msgid "clonetiler|H"
598 msgstr "H"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
601 msgid "Pick the hue of the color"
602 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
607 msgid "clonetiler|S"
608 msgstr "S"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
611 msgid "Pick the saturation of the color"
612 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
617 msgid "clonetiler|L"
618 msgstr "L"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
621 msgid "Pick the lightness of the color"
622 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
625 msgid "2. Tweak the picked value:"
626 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
629 msgid "Gamma-correct:"
630 msgstr "Gammakorrektur:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
633 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
634 msgstr ""
635 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
636 "(<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Zufallsänderung:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Invertieren:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Anwesenheit"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
668 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Größe"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
680 msgid ""
681 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
682 "or stroke)"
683 msgstr ""
684 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
685 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
688 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
689 msgstr ""
690 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
691 "bestimmt"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Reihen, Spalten: "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Breite, Höhe: "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
735 "Musterfüllung vorgeben"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr " Entkl_umpen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
758 "anwendbar"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr " Entfernen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
768 "Verwandte)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " Zurücksetzen "
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
781 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Meldungen"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Datei"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "_Leeren"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
807 # CHECK
808 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
810 msgid "none"
811 msgstr "deaktiviert"
813 #. "view_icon_preview"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
815 msgid "_Page"
816 msgstr "_Seite"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
819 msgid "_Drawing"
820 msgstr "_Zeichnung"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
823 msgid "_Selection"
824 msgstr "_Auswahl"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
827 msgid "_Custom"
828 msgstr "Benutzerdefiniert"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
831 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
832 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
835 msgid "Units:"
836 msgstr "Einheit:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
839 msgid "_x0:"
840 msgstr "_x0:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
843 msgid "x_1:"
844 msgstr "x_1:"
846 #. Stroke width
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
849 msgid "Width:"
850 msgstr "Breite:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
853 msgid "_y0:"
854 msgstr "_y0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
857 msgid "y_1:"
858 msgstr "y_1:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
862 msgid "Height:"
863 msgstr "Höhe:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
866 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
870 msgid "_Width:"
871 msgstr "_Breite:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
874 msgid "pixels at"
875 msgstr "Pixel bei"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
878 msgid "dp_i"
879 msgstr "dp_i"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
882 msgid "dpi"
883 msgstr "dpi"
885 #. true = has mnemonic
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
887 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
888 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
891 msgid "_Browse..."
892 msgstr "_Auswählen…"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
895 msgid "_Export"
896 msgstr "_Exportieren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
899 msgid "Export the bitmap file with these settings"
900 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
903 msgid "You have to enter a filename"
904 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
907 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
908 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
911 #, c-format
912 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
913 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
916 msgid "Export in progress"
917 msgstr "Exportieren läuft"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
920 #, c-format
921 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
922 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
925 #, c-format
926 msgid "Could not export to filename %s.\n"
927 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
930 msgid "Select a filename for exporting"
931 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exakt"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "teilweise"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Keine Objekte gefunden"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_yp: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Alle Typen"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Alle Formen"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rechtecke"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipsen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Sterne"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spiralen"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Pfade"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Texte"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Gruppen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Klone durchsuchen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Klone"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Bilder durchsuchen"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Bilder"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Versatz"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Text: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_Kennung: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1073 "Übereinstimmung)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1093 "Übereinstimmung)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "einschließlich Verborgene"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Werte zurücksetzen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "_Relative Bewegung"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Verschiebe um:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Verschiebe nach:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Führungslinie"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Verschiebe %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Auswahl"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Icons aktualisieren"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_ID-Kennung"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1197 "zulässig)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1201 #: ../src/verbs.cpp:2156
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Setzen"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Bezeichner"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titel"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Beschreibung"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ausblenden"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "_Sperren"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Ref"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "ID-Kennung existiert"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1257 msgid "Opacity:"
1258 msgstr "Deckkraft:"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1261 msgid "New"
1262 msgstr "Neu"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1265 msgid "Top"
1266 msgstr "Oben"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1269 msgid "Up"
1270 msgstr "Hoch"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1273 msgid "Dn"
1274 msgstr "Runter"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1277 msgid "Bot"
1278 msgstr "Unten"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1281 msgid "X"
1282 msgstr "X"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1285 msgid "Layer name:"
1286 msgstr "Ebenenname:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1289 msgid "Above current"
1290 msgstr "Über aktueller"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1293 msgid "Below current"
1294 msgstr "Unter aktueller"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1297 msgid "As sublayer of current"
1298 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1301 msgid "Position:"
1302 msgstr "Position:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1305 msgid "Rename Layer"
1306 msgstr "Ebene umbenennen"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1309 msgid "_Rename"
1310 msgstr "_Umbenennen"
1312 #. TODO: annotate
1313 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1315 msgid "Renamed layer"
1316 msgstr "Ebene umbenannt"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1319 msgid "Add Layer"
1320 msgstr "Ebene hinzufügen"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1323 msgid "_Add"
1324 msgstr "_Hinzufügen"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1327 msgid "New layer created."
1328 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1331 msgid "Href:"
1332 msgstr "Href:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Target:"
1336 msgstr "Target:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1339 msgid "Type:"
1340 msgstr "Type:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1343 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1345 msgid "Role:"
1346 msgstr "Role:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1349 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1351 msgid "Arcrole:"
1352 msgstr "Arcrole:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1356 msgid "Title:"
1357 msgstr "Title:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1360 msgid "Show:"
1361 msgstr "Show:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1365 msgid "Actuate:"
1366 msgstr "Actuate:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1369 msgid "URL:"
1370 msgstr "URL:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1381 #, c-format
1382 msgid "%s attributes"
1383 msgstr "%s-Attribute"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1386 msgid "_Fill"
1387 msgstr "_Füllung"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1390 msgid "Stroke _paint"
1391 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1394 msgid "Stroke st_yle"
1395 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1398 msgid "Master _opacity"
1399 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1402 msgid "CC Attribution"
1403 msgstr "CC-Namensnennung"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1406 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1407 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1410 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1411 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1415 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1420 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1423 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1424 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1427 msgid "GNU General Public License"
1428 msgstr "GNU General Public License"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1431 msgid "GNU Lesser General Public License"
1432 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1435 msgid "Public Domain"
1436 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1439 msgid "FreeArt"
1440 msgstr "FreeArt"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1443 msgid "Name by which this document is formally known."
1444 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1447 msgid "Date"
1448 msgstr "Datum"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1451 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1452 msgstr ""
1453 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1456 msgid "Format"
1457 msgstr "Format"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1460 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1461 msgstr ""
1462 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1465 msgid "Type"
1466 msgstr "Typ"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1469 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1470 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1472 # !!! Urheber?
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1474 msgid "Creator"
1475 msgstr "Autor/Urheber"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1478 msgid ""
1479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1480 msgstr ""
1481 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1482 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Rechte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1493 "Property) an diesem Dokument hält."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Herausgeber"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr ""
1502 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1503 "Dokuments verantwortlich ist."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Quelle"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Beziehung"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Sprache"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1539 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Schlagworte"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1552 # !!! not the best translation
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Abdeckung"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Mitwirkende"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1578 "mitgewirkt haben."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr ""
1589 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1590 "finden ist."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Fragment"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1606 # CHECK
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1614 msgid "None"
1615 msgstr "Deaktiviert"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1618 msgid "Stroke width"
1619 msgstr "Breite der Konturlinie"
1621 #. Join type
1622 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1623 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1625 msgid "Join:"
1626 msgstr "Verbindungsart:"
1628 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1632 msgid "Miter join"
1633 msgstr "Spitze Verbindung"
1635 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1639 msgid "Round join"
1640 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1642 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1646 msgid "Bevel join"
1647 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1649 #. Miterlimit
1650 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1651 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1652 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1653 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1654 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1655 #. when they become too long.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1657 msgid "Miter limit:"
1658 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1661 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1662 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1664 #. Cap type
1665 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1667 msgid "Cap:"
1668 msgstr "Linienende:"
1670 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1671 #. of the line; the ends of the line are square
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Butt cap"
1674 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1676 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are rounded
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Round cap"
1680 msgstr "Abgerundetes Ende"
1682 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1683 #. line; the ends of the line are square
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1685 msgid "Square cap"
1686 msgstr "Quadratisches Ende"
1688 #. Dash
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1690 msgid "Dashes:"
1691 msgstr "Strichlinien:"
1693 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1694 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1696 msgid "Start Markers:"
1697 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1700 msgid "Mid Markers:"
1701 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1704 msgid "End Markers:"
1705 msgstr "Endmarkierungen:"
1707 # !!! palettes, not swatches?
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Schrift"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Ausrichtung"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Zeilen zentrieren"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1737 msgid "Horizontal text"
1738 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1742 msgid "Vertical text"
1743 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1746 msgid "Line spacing:"
1747 msgstr "Zeilenabstand:"
1749 #. Text
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1752 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1753 msgid "Text"
1754 msgstr "Text"
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1757 msgid "Set as default"
1758 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1761 msgid "Rows:"
1762 msgstr "Reihen:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1765 msgid "Number of rows"
1766 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1769 msgid "Equal height"
1770 msgstr "Gleiche Höhe"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1773 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1774 msgstr ""
1775 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1777 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1778 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1780 msgid "Align:"
1781 msgstr "Ausrichten:"
1783 #. #### Number of columns ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1785 msgid "Columns:"
1786 msgstr "Spalten:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Number of columns"
1790 msgstr "Anzahl der Spalten"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1793 msgid "Equal width"
1794 msgstr "Gleiche Breite"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1797 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1798 msgstr ""
1799 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1801 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1803 msgid "Fit into selection box"
1804 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1807 msgid "Set spacing:"
1808 msgstr "Abstand setzen:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1811 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1812 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1819 msgid "Arrange selected objects"
1820 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1823 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1824 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1837 "Änderungen."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Neuer Elementknoten"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Neuer Textknoten"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Knoten duplizieren"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Knoten löschen"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Knoten einrücken"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Knoten anheben"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Knoten absenken"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Attribut löschen"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Attributname"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Attribut festlegen"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Setzen"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Attributwert"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Abbrechen"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Erstellen"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1919 "b> existiert bereits!"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Neues Dokument %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Speicherdokument %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Geschlossener Pfad."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " Alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " unter Zeiger"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1975 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1976 "Zwischenablage"
1978 #: ../src/event-log.cpp:34
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr "[Unverändert]"
1982 #. Edit
1983 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1984 msgid "_Undo"
1985 msgstr "_Rückgängig"
1987 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
1988 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1989 msgid "_Redo"
1990 msgstr "_Wiederherstellen"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1993 msgid "Dependency::"
1994 msgstr "Abhängigkeit::"
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1997 msgid "  type: "
1998 msgstr "  Typ: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2001 msgid "  location: "
2002 msgstr "  Speicherort: "
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2005 msgid "  string: "
2006 msgstr "  Zeichenkette: "
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2009 msgid "  description: "
2010 msgstr "  Beschreibung: "
2012 #. static int i = 0;
2013 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2015 msgid ""
2016 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2017 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2018 msgstr ""
2019 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2020 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2021 "sein."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "Erweiterung »"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Name:"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "Kennung:"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "Status:"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Geladen"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Nicht geladen"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Deaktiviert"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2092 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2095 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2096 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2098 #. This is some filler text, needs to change before relase
2099 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2100 msgid "Show dialog on startup"
2101 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2106 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2107 "but the action you requested has been cancelled."
2108 msgstr ""
2109 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2110 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2111 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2116 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2117 "expected."
2118 msgstr ""
2119 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2120 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2121 "möglicherweise unbrauchbar."
2123 #: ../src/extension/init.cpp:175
2124 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2125 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:189
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2131 "will not be loaded."
2132 msgstr ""
2133 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2134 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2137 msgid "Blur Edge"
2138 msgstr "Kante weichzeichnen"
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2141 msgid "Blur Width"
2142 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2145 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2146 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2149 msgid "Number of Steps"
2150 msgstr "Anzahl der Schritte"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2154 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 msgid "Generate from Path"
2159 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2162 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2163 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 msgid "Convert text to path"
2171 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2175 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2176 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2179 msgid "Encapsulated Postscript File"
2180 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2182 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2183 #, c-format
2184 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2185 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2188 msgid "GIMP Gradients"
2189 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2192 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2193 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Drucker wählen"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr "GNOME Print"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Gitter"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Linienstärke"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Horizontale Abstände"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Vertikale Abstände"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Horizontaler Versatz"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Vertikaler Versatz"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 msgid "Render"
2239 msgstr "Rendern"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2242 msgid "Draw a path which is a grid"
2243 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2246 msgid "LaTeX Output"
2247 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2250 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2251 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2254 msgid "LaTeX PSTricks File"
2255 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2258 msgid "LaTeX Print"
2259 msgstr "LaTeX-Druck"
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2263 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2267 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2270 msgid "OpenDocument drawing file"
2271 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2275 msgid "Print Destination"
2276 msgstr "Druckziel"
2278 #. Print properties frame
2279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2281 msgid "Print properties"
2282 msgstr "Druckeigenschaften"
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2285 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2286 msgid "Print using PDF operators"
2287 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2291 msgid ""
2292 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2293 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2294 msgstr ""
2295 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2296 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2297 "jedoch verloren."
2299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2301 msgid "Print as bitmap"
2302 msgstr "Als Bitmap drucken"
2304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2312 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2313 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2322 msgid "Resolution:"
2323 msgstr "Auflösung:"
2325 #. Print destination frame
2326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2328 msgid "Print destination"
2329 msgstr "Druckziel"
2331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2333 msgid ""
2334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2335 "leave empty to use the system default printer.\n"
2336 "Use '> filename' to print to file.\n"
2337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2338 msgstr ""
2339 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2340 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2341 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2342 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2346 msgid "PDF Print"
2347 msgstr "PDF-Druck"
2349 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2350 msgid "PovRay Output"
2351 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2353 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2354 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2355 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2358 msgid "PovRay Raytracer File"
2359 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2362 msgid "Postscript Output"
2363 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2365 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2366 msgid "Text to Path"
2367 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2371 msgid "Postscript (*.ps)"
2372 msgstr "Postscript (*.ps)"
2374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2375 msgid "Postscript File"
2376 msgstr "Postscript-Datei"
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2379 msgid "Print using PostScript operators"
2380 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2383 msgid ""
2384 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2385 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2386 "will be lost."
2387 msgstr ""
2388 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2389 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2390 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2393 msgid "Postscript Print"
2394 msgstr "Postscript drucken"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2397 msgid "SVG Input"
2398 msgstr "SVG einlesen"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2401 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2402 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2405 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2406 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2409 msgid "SVG Output Inkscape"
2410 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2413 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2414 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2417 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2418 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2421 msgid "SVG Output"
2422 msgstr "SVG-Ausgabe"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2425 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2426 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2429 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2430 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2434 msgid "SVGZ Input"
2435 msgstr "SVGZ einlesen"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2440 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2441 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2444 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2445 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2449 msgid "SVGZ Output"
2450 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2453 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2455 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2456 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2459 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2460 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2463 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2464 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2466 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2467 msgid "Windows 32-bit Print"
2468 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2470 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2471 #, fuzzy
2472 msgid "WPG Input"
2473 msgstr "SVG einlesen"
2475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2476 #, fuzzy
2477 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2478 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2483 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2485 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2486 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2487 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2488 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2489 #: ../src/extension/system.cpp:100
2490 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2491 msgstr ""
2492 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2493 "als SVG-Dokument geöffnet."
2495 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2496 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2497 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2498 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2499 #: ../src/file.cpp:127
2500 msgid "default.svg"
2501 msgstr "default.de.svg"
2503 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to load the requested file %s"
2506 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2508 #: ../src/file.cpp:239
2509 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2510 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2512 #: ../src/file.cpp:245
2513 #, c-format
2514 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2515 msgstr ""
2516 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2517 "laden möchten?"
2519 #: ../src/file.cpp:265
2520 msgid "Document reverted."
2521 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2523 #: ../src/file.cpp:267
2524 msgid "Document not reverted."
2525 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2527 #: ../src/file.cpp:388
2528 msgid "Select file to open"
2529 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2531 #: ../src/file.cpp:470
2532 #, c-format
2533 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2534 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2536 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2538 #: ../src/file.cpp:475
2539 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2540 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2542 #: ../src/file.cpp:501
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2546 "caused by an unknown filename extension."
2547 msgstr ""
2548 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2549 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2551 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2552 msgid "Document not saved."
2553 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2555 #: ../src/file.cpp:509
2556 #, c-format
2557 msgid "File %s could not be saved."
2558 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2560 #: ../src/file.cpp:519
2561 msgid "Document saved."
2562 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2564 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing%s"
2567 msgstr "Zeichnung%s"
2569 #: ../src/file.cpp:582
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing-%d%s"
2572 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2574 #: ../src/file.cpp:603
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2578 #: ../src/file.cpp:664
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2582 #: ../src/file.cpp:855
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2586 #: ../src/file.cpp:972
2587 msgid "Select file to export to"
2588 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2591 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2592 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2595 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2596 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2599 #, c-format
2600 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2601 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2602 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2603 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2606 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2607 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2610 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2611 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2613 #. POINT_LG_P1
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2615 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2616 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2620 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2623 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2624 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2627 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2628 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2637 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (Konturlinie)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2649 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2661 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2662 msgstr[1] ""
2663 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2664 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:36
2667 msgid "Unit"
2668 msgstr "Einheit"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:36
2671 msgid "Units"
2672 msgstr "Einheiten"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:37
2675 msgid "Point"
2676 msgstr "Punkt"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2679 msgid "pt"
2680 msgstr "pt"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:37
2683 msgid "Points"
2684 msgstr "Punkte"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:37
2687 msgid "Pt"
2688 msgstr "Pkt"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Pixel"
2692 msgstr "Pixel"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2698 msgid "px"
2699 msgstr "Px"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:38
2702 msgid "Pixels"
2703 msgstr "Pixel"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Px"
2707 msgstr "Px"
2709 #. You can add new elements from this point forward
2710 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2711 msgid "Percent"
2712 msgstr "Prozent"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2715 msgid "%"
2716 msgstr "%"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:40
2719 msgid "Percents"
2720 msgstr "Prozent"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:41
2723 msgid "Millimeter"
2724 msgstr "Millimeter"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2727 msgid "mm"
2728 msgstr "mm"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:41
2731 msgid "Millimeters"
2732 msgstr "Millimeter"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:42
2735 msgid "Centimeter"
2736 msgstr "Zentimeter"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:42
2739 msgid "cm"
2740 msgstr "cm"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:42
2743 msgid "Centimeters"
2744 msgstr "Zentimeter"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:43
2747 msgid "Meter"
2748 msgstr "Meter"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:43
2751 msgid "m"
2752 msgstr "m"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:43
2755 msgid "Meters"
2756 msgstr "Meter"
2758 #. no svg_unit
2759 #: ../src/helper/units.cpp:44
2760 msgid "Inch"
2761 msgstr "Zoll"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:44
2764 msgid "in"
2765 msgstr "In"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:44
2768 msgid "Inches"
2769 msgstr "Zoll"
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em-Quadrat"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em-Quadrate"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ix-Quadrat"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ix-Quadrate"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:477
2809 msgid ""
2810 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2811 "locations:\n"
2812 msgstr ""
2813 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2814 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:478
2817 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2818 msgstr ""
2819 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2820 "fehlgeschlagen:\n"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:615
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot create directory %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:616
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s is not a valid directory.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:617
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot create file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:618
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot write file %s.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:619
2859 msgid ""
2860 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2861 "and any changes made in preferences will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2864 "verwendet,\n"
2865 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2867 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s is not a regular file.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2874 "%s"
2876 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s not a valid XML file, or\n"
2880 "you don't have read permissions on it.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2884 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:692
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s is not a valid menus file.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:693
2897 msgid ""
2898 "Inkscape will run with default menus.\n"
2899 "New menus will not be saved."
2900 msgstr ""
2901 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2902 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2904 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2905 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2906 #: ../src/interface.cpp:776
2907 msgid "Commands Bar"
2908 msgstr "Befehlsleiste"
2910 #: ../src/interface.cpp:776
2911 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2912 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2914 #: ../src/interface.cpp:778
2915 msgid "Tool Controls Bar"
2916 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
2918 #: ../src/interface.cpp:778
2919 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2920 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2922 #: ../src/interface.cpp:780
2923 msgid "_Toolbox"
2924 msgstr "Werkzeugleis_te"
2926 #: ../src/interface.cpp:780
2927 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2928 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2930 #: ../src/interface.cpp:786
2931 msgid "_Palette"
2932 msgstr "_Palette"
2934 #: ../src/interface.cpp:786
2935 msgid "Show or hide the color palette"
2936 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
2938 #: ../src/interface.cpp:788
2939 msgid "_Statusbar"
2940 msgstr "_Statuszeile"
2942 #: ../src/interface.cpp:788
2943 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2944 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2946 #: ../src/interface.cpp:842
2947 #, c-format
2948 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2949 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2951 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2952 #: ../src/interface.cpp:952
2953 #, c-format
2954 msgid "Enter group #%s"
2955 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2957 #: ../src/interface.cpp:963
2958 msgid "Go to parent"
2959 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2961 #: ../src/interface.cpp:1108
2962 msgid "Could not parse SVG data"
2963 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2965 #: ../src/interface.cpp:1273
2966 #, c-format
2967 msgid "Overwrite %s"
2968 msgstr "Überschreibe %s"
2970 #: ../src/interface.cpp:1294
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2974 "current document?"
2975 msgstr ""
2976 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2977 "Dokument überschreiben?"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2981 msgid "_Write session file:"
2982 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2985 msgid "Select a location and filename"
2986 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2989 msgid "Set filename"
2990 msgstr "Dateiname setzen"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2993 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2994 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2997 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2998 msgstr ""
2999 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3000 "Sitzung annehmen?"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3003 msgid "Accept invitation"
3004 msgstr "Einladung annehmen"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3007 msgid "Decline invitation"
3008 msgstr "Einladung ablehnen"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3011 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3012 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3014 # !!!
3015 #: ../src/knot.cpp:425
3016 msgid "Node or handle drag canceled."
3017 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3019 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3020 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3021 msgstr ""
3022 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3023 "abstürzt"
3025 #: ../src/main.cpp:199
3026 msgid "Print the Inkscape version number"
3027 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3029 #: ../src/main.cpp:204
3030 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3031 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3033 #: ../src/main.cpp:209
3034 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3035 msgstr ""
3036 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3037 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3039 #: ../src/main.cpp:214
3040 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3041 msgstr ""
3042 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3044 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3045 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3046 #: ../src/main.cpp:307
3047 msgid "FILENAME"
3048 msgstr "DATEINAME"
3050 #: ../src/main.cpp:219
3051 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3052 msgstr ""
3053 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3054 "Weiterleitung)"
3056 #: ../src/main.cpp:224
3057 msgid "Export document to a PNG file"
3058 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3060 #: ../src/main.cpp:229
3061 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3062 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3064 #: ../src/main.cpp:230
3065 msgid "DPI"
3066 msgstr "DPI"
3068 #: ../src/main.cpp:234
3069 msgid ""
3070 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3071 "corner)"
3072 msgstr ""
3073 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3074 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3076 #: ../src/main.cpp:235
3077 msgid "x0:y0:x1:y1"
3078 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3080 #: ../src/main.cpp:239
3081 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3082 msgstr ""
3083 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3085 #: ../src/main.cpp:244
3086 msgid "Exported area is the entire canvas"
3087 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3089 #: ../src/main.cpp:249
3090 msgid ""
3091 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3092 "user units)"
3093 msgstr ""
3094 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3095 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3097 #: ../src/main.cpp:254
3098 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3099 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3101 #: ../src/main.cpp:255
3102 msgid "WIDTH"
3103 msgstr "BREITE"
3105 #: ../src/main.cpp:259
3106 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3107 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3109 #: ../src/main.cpp:260
3110 msgid "HEIGHT"
3111 msgstr "HÖHE"
3113 #: ../src/main.cpp:264
3114 msgid "The ID of the object to export"
3115 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3117 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3118 msgid "ID"
3119 msgstr "Kennung"
3121 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3122 #. See "man inkscape" for details.
3123 #: ../src/main.cpp:271
3124 msgid ""
3125 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3126 msgstr ""
3127 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3128 "auslassen"
3130 #: ../src/main.cpp:276
3131 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3132 msgstr ""
3133 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3134 "Export-ID)"
3136 #: ../src/main.cpp:281
3137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3138 msgstr ""
3139 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3140 "Farbzeichenkette)"
3142 #: ../src/main.cpp:282
3143 msgid "COLOR"
3144 msgstr "FARBE"
3146 #: ../src/main.cpp:286
3147 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3148 msgstr ""
3149 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3151 #: ../src/main.cpp:287
3152 msgid "VALUE"
3153 msgstr "WERT"
3155 #: ../src/main.cpp:291
3156 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3157 msgstr ""
3158 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3159 "Namensräume)"
3161 #: ../src/main.cpp:296
3162 msgid "Export document to a PS file"
3163 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3165 #: ../src/main.cpp:301
3166 msgid "Export document to an EPS file"
3167 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3169 #: ../src/main.cpp:306
3170 msgid "Export document to a PDF file"
3171 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3173 #: ../src/main.cpp:311
3174 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3175 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3177 #: ../src/main.cpp:316
3178 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3179 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3182 #: ../src/main.cpp:322
3183 msgid ""
3184 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3185 "query-id"
3186 msgstr ""
3187 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3188 "Objektes"
3190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3191 #: ../src/main.cpp:328
3192 msgid ""
3193 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3194 "query-id"
3195 msgstr ""
3196 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3197 "Objektes"
3199 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3200 #: ../src/main.cpp:334
3201 msgid ""
3202 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3203 "id"
3204 msgstr ""
3205 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3206 "Objektes"
3208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3209 #: ../src/main.cpp:340
3210 msgid ""
3211 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3212 "id"
3213 msgstr ""
3214 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3216 #: ../src/main.cpp:345
3217 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3218 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3220 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3221 #: ../src/main.cpp:351
3222 msgid "Print out the extension directory and exit"
3223 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3225 #: ../src/main.cpp:356
3226 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3227 msgstr ""
3228 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3229 "Mausereignis weiterschalten"
3231 #: ../src/main.cpp:361
3232 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3233 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3235 #: ../src/main.cpp:366
3236 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3237 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3239 #: ../src/main.cpp:561
3240 msgid ""
3241 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3242 "\n"
3243 "Available options:"
3244 msgstr ""
3245 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3246 "\n"
3247 "Verfügbare Optionen:"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3250 msgid "_New"
3251 msgstr "_Neu"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3254 msgid "Open _Recent"
3255 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "_Bearbeiten"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3262 msgid "Paste Si_ze"
3263 msgstr "_Größe einfügen"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3266 msgid "Clo_ne"
3267 msgstr "_Klonen"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3270 msgid "_View"
3271 msgstr "_Ansicht"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3274 msgid "_Zoom"
3275 msgstr "Zoomfaktor"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3278 msgid "Show/Hide"
3279 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3282 msgid "_Display mode"
3283 msgstr "_Anzeigemodus"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3286 msgid "_Layer"
3287 msgstr "_Ebene"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3290 msgid "_Object"
3291 msgstr "_Objekt"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3294 msgid "Cli_p"
3295 msgstr "Ausschneide_pfad"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3298 msgid "Mas_k"
3299 msgstr "_Maskierung"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3302 msgid "Patter_n"
3303 msgstr "M_uster"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3306 msgid "_Path"
3307 msgstr "_Pfad"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3310 msgid "_Text"
3311 msgstr "_Text"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3314 msgid "Effe_cts"
3315 msgstr "E_ffekte"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3318 msgid "Whiteboa_rd"
3319 msgstr "Whiteboa_rd"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3322 msgid "_Help"
3323 msgstr "_Hilfe"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3326 msgid "Tutorials"
3327 msgstr "Einführungen"
3329 #: ../src/node-context.cpp:366
3330 msgid ""
3331 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3332 "+Alt</b>: move along handles"
3333 msgstr ""
3334 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3335 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3336 "verschieben"
3338 #: ../src/node-context.cpp:367
3339 msgid ""
3340 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3341 msgstr ""
3342 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3343 "Anfasser rotieren"
3345 #: ../src/node-context.cpp:368
3346 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3349 "verschieben"
3351 #: ../src/node-context.cpp:641
3352 msgid "Drag curve"
3353 msgstr "Kurve ziehen"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3356 msgid "Stamp"
3357 msgstr "Stempeln"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3360 msgid "Move nodes vertically"
3361 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3364 msgid "Move nodes horizontally"
3365 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3368 msgid "Move nodes"
3369 msgstr "Knoten verschieben"
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3372 msgid ""
3373 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3374 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3377 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3378 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3381 msgid "Align nodes"
3382 msgstr "Knoten ausrichten"
3384 # CHECK
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3386 msgid "Distribute nodes"
3387 msgstr "Knoten ausgleichen"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3390 msgid "Add nodes"
3391 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3394 msgid "Add node"
3395 msgstr "Knoten hinzufügen"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3398 msgid "Break path"
3399 msgstr "Pfad zerlegen"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3403 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3404 msgstr ""
3405 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3408 msgid "Close subpath"
3409 msgstr "Unterpfad schliessen"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3412 msgid "Join nodes"
3413 msgstr "Knoten verbinden"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3416 msgid "Close subpath by segment"
3417 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3420 msgid "Join nodes by segment"
3421 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3424 msgid "Delete nodes"
3425 msgstr "Knoten löschen"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3428 msgid "Delete nodes preserving shape"
3429 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3432 msgid ""
3433 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3434 "segments."
3435 msgstr ""
3436 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3437 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3440 msgid "Cannot find path between nodes."
3441 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3443 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3444 msgid "Delete segment"
3445 msgstr "Segment löschen"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3448 msgid "Change segment type"
3449 msgstr "Segmenttyp ändern"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3452 msgid "Change node type"
3453 msgstr "Knotentyp ändern"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3456 msgid "Retract handle"
3457 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3460 msgid "Move node handle"
3461 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3467 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3468 "handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3471 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3472 "rotiert beide Anfasser"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3475 msgid "Rotate nodes"
3476 msgstr "Knoten rotieren"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3479 msgid "Scale nodes"
3480 msgstr "Knoten skalieren"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3483 msgid "Flip nodes"
3484 msgstr "Knoten umkehren"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3487 msgid ""
3488 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3489 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3490 msgstr ""
3491 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3492 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3494 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3496 msgid "end node"
3497 msgstr "Endknoten"
3499 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3501 msgid "cusp"
3502 msgstr "mit Spitze"
3504 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3506 msgid "smooth"
3507 msgstr "glatt"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3510 msgid "symmetric"
3511 msgstr "symmetrisch"
3513 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3515 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3516 msgstr ""
3517 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3518 "heraus)"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3521 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3522 msgstr ""
3523 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3524 "heraus)"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3527 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3528 msgstr ""
3529 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3530 "sie heraus)"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3533 msgid ""
3534 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3535 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3536 "rotate"
3537 msgstr ""
3538 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3539 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3540 "</b> rotieren"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3543 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3544 msgstr ""
3545 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3546 "Knoten"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3549 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3550 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3556 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3557 msgid_plural ""
3558 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3559 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3560 msgstr[0] ""
3561 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3562 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3563 msgstr[1] ""
3564 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3565 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3568 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3569 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3572 #, c-format
3573 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3574 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3575 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3576 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3582 msgid_plural ""
3583 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3584 msgstr[0] ""
3585 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3586 "ausgewählt. %s."
3587 msgstr[1] ""
3588 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3589 "ausgewählt. %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3592 #, c-format
3593 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3594 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3595 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3596 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3598 #: ../src/object-edit.cpp:488
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3601 "vertical radius the same"
3602 msgstr ""
3603 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3604 "und horizontale Rundung gleich"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:494
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3609 "horizontal radius the same"
3610 msgstr ""
3611 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3612 "und horizontale Rundung gleich"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3617 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3620 "Seitenverhältnis bei"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:681
3623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:684
3628 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3629 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:687
3632 msgid ""
3633 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3634 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3635 "segment"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3638 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3639 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:690
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3648 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3649 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:795
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3654 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3657 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:798
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3662 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3663 "randomize"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3666 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3667 "zufällig"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:962
3670 msgid ""
3671 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3672 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3673 msgstr ""
3674 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3675 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:964
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3681 msgstr ""
3682 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3683 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3686 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3687 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3689 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3690 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3691 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3692 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3695 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3696 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3699 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3700 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3703 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3704 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3707 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3708 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3711 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3712 msgstr ""
3713 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3714 "kombiniert."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3717 msgid ""
3718 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3719 msgstr ""
3720 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3721 "verbunden werden."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3724 msgid "Combine"
3725 msgstr "Kombinieren"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3728 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3729 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3732 msgid "Break Apart"
3733 msgstr "Zerlegen"
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3736 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3737 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3740 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3741 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3744 msgid "Object to Path"
3745 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3748 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3749 msgstr ""
3750 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3751 "könnten."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3755 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3758 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3759 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3761 #: ../src/pen-context.cpp:224
3762 msgid "Drawing cancelled"
3763 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3765 # !!! make singular and plural forms
3766 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3767 msgid "Continuing selected path"
3768 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3771 msgid "Creating new path"
3772 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3775 msgid "Appending to selected path"
3776 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:545
3779 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3780 msgstr ""
3781 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:555
3784 msgid ""
3785 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3786 msgstr ""
3787 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3788 "aus fortzusetzen."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "<b>Enter</b> to finish the path"
3795 msgstr ""
3796 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3797 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3803 "angle"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3806 "einrasten"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3813 msgstr ""
3814 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3815 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3817 # not sure here -cm-
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3819 msgid "Drawing finished"
3820 msgstr "Zeichnen beendet"
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3823 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3824 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3827 msgid "Drawing a freehand path"
3828 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3832 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3834 # !!!
3835 #. Write curves to object
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3837 msgid "Finishing freehand"
3838 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3840 #: ../src/preferences.cpp:59
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "%s is not a valid preferences file.\n"
3844 "%s"
3845 msgstr ""
3846 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3847 "%s"
3849 #: ../src/preferences.cpp:60
3850 msgid ""
3851 "Inkscape will run with default settings.\n"
3852 "New settings will not be saved."
3853 msgstr ""
3854 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3855 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3857 #: ../src/rect-context.cpp:377
3858 msgid ""
3859 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3860 "circular"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3863 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3865 #: ../src/rect-context.cpp:472
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3869 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3872 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3874 #: ../src/rect-context.cpp:490
3875 msgid "Create rectangle"
3876 msgstr "Rechteck erzeugen"
3878 # !!!
3879 #: ../src/select-context.cpp:226
3880 msgid "Move canceled."
3881 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3883 # !!!
3884 #: ../src/select-context.cpp:234
3885 msgid "Selection canceled."
3886 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3888 #: ../src/select-context.cpp:627
3889 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3892 "bewegen"
3894 #: ../src/select-context.cpp:628
3895 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3896 msgstr ""
3897 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3898 "Einrasten ausschalten"
3900 #: ../src/select-context.cpp:629
3901 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
3905 #: ../src/select-context.cpp:783
3906 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3907 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3910 msgid "Delete text"
3911 msgstr "Text löschen"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3914 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3915 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3918 msgid "Delete"
3919 msgstr "Löschen"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3923 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3927 msgid "Duplicate"
3928 msgstr "Duplizieren"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3931 msgid "Delete all"
3932 msgstr "Alles löschen"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3935 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3936 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3939 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3940 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3943 msgid "Group"
3944 msgstr "Gruppieren"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3947 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3948 msgstr ""
3949 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3952 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3953 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3956 msgid "Ungroup"
3957 msgstr "Gruppierung aufheben"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3961 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3965 msgid ""
3966 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3967 msgstr ""
3968 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3969 "angehoben oder abgesenkt werden."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3972 msgid "Raise"
3973 msgstr "Anheben"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3977 msgstr ""
3978 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3981 msgid "Raise to top"
3982 msgstr "Nach ganz oben anheben"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3986 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3989 msgid "Lower"
3990 msgstr "Absenken"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3994 msgstr ""
3995 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
3996 "sollen."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3999 msgid "Lower to bottom"
4000 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4002 # !!! just make the menu item insensitive
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4004 msgid "Nothing to undo."
4005 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4007 # # !!! just make the menu item insensitive
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4009 msgid "Nothing to redo."
4010 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4013 msgid "Nothing was copied."
4014 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4018 msgid "Nothing on the clipboard."
4019 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4022 msgid "Paste"
4023 msgstr "Einfügen"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4027 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4030 msgid "Paste style"
4031 msgstr "Stil anwenden"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4035 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4038 msgid "Paste size"
4039 msgstr "Größe einfügen"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4042 msgid "Paste size separately"
4043 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr ""
4048 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4049 "werden sollen."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4052 msgid "Raise to next layer"
4053 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4056 msgid "No more layers above."
4057 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4061 msgstr ""
4062 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4063 "sollen."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4066 msgid "Lower to previous layer"
4067 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4070 msgid "No more layers below."
4071 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4074 msgid "Remove transform"
4075 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4078 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4079 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4082 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4083 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4086 msgid "Rotate"
4087 msgstr "Drehen"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4090 msgid "Rotate by pixels"
4091 msgstr "Um Pixel rotieren"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4094 msgid "Scale"
4095 msgstr "Skalieren"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4098 msgid "Scale by whole factor"
4099 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4102 msgid "Move vertically"
4103 msgstr "Vertikal verschieben"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4106 msgid "Move horizontally"
4107 msgstr "Horizontal verschieben"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4110 #: ../src/seltrans.cpp:349
4111 msgid "Move"
4112 msgstr "Verschieben"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4115 msgid "Nudge vertically by pixels"
4116 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4119 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4120 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4123 msgid "Clone"
4124 msgstr "Klonen"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4127 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4128 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4131 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4132 msgstr ""
4133 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4136 msgid "Unlink clone"
4137 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4140 msgid ""
4141 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4142 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4143 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4144 msgstr ""
4145 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4146 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4147 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4148 "zu finden."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4151 msgid ""
4152 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4153 "flowed text?)"
4154 msgstr ""
4155 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4156 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4159 msgid ""
4160 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4161 "defs&gt;)"
4162 msgstr ""
4163 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4164 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4168 msgstr ""
4169 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4172 msgid "Objects to pattern"
4173 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4176 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4177 msgstr ""
4178 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4181 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4182 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4185 msgid "Pattern to objects"
4186 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4189 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4190 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4193 msgid "Create bitmap"
4194 msgstr "Bitmap erstellen"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4197 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4198 msgstr ""
4199 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4200 "erzeugen"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4203 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4204 msgstr ""
4205 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4206 "Maskierung darauf anzuwenden."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4209 msgid "Set clipping path"
4210 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4213 msgid "Set mask"
4214 msgstr "Maskierung setzen"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4217 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4218 msgstr ""
4219 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4220 "entfernen"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4223 msgid "Release clipping path"
4224 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4227 msgid "Release mask"
4228 msgstr "Maskierung entfernen"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4231 msgid "Fit page to selection"
4232 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4234 # !!! verb or noun?
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4236 msgid "Link"
4237 msgstr "Verknüpfung"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4240 msgid "Circle"
4241 msgstr "Kreis"
4243 #. ellipse
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4246 msgid "Ellipse"
4247 msgstr "Ellipse"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4250 msgid "Flowed text"
4251 msgstr "Fließtext"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4254 msgid "Image"
4255 msgstr "Bild"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4258 msgid "Line"
4259 msgstr "Linie"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4262 msgid "Path"
4263 msgstr "Pfad"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4266 msgid "Polygon"
4267 msgstr "Polygon"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4270 msgid "Polyline"
4271 msgstr "Linienzug"
4273 #. Rectangle
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4276 msgid "Rectangle"
4277 msgstr "Rechteck"
4279 # !!! verb or noun?
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4281 msgid "Offset path"
4282 msgstr "Pfadversatz"
4284 #. spiral
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4287 msgid "Spiral"
4288 msgstr "Spirale"
4290 #. star
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4293 msgid "Star"
4294 msgstr "Stern"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4297 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4298 msgstr ""
4299 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4301 #. no items
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4303 msgid ""
4304 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4305 msgstr ""
4306 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4307 "auszuwählen."
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4310 msgid "root"
4311 msgstr "Wurzel"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4314 #, c-format
4315 msgid "layer <b>%s</b>"
4316 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4319 #, c-format
4320 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4321 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4323 # !!!
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4325 #, c-format
4326 msgid "<i>%s</i>"
4327 msgstr "<i>%s</i>"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4330 #, c-format
4331 msgid " in %s"
4332 msgstr " in %s"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4335 #, c-format
4336 msgid " in group %s (%s)"
4337 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4340 #, c-format
4341 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4342 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4343 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4344 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4347 #, c-format
4348 msgid " in <b>%i</b> layers"
4349 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4350 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4351 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4354 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4355 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4358 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4359 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4362 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4363 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4365 #. this is only used with 2 or more objects
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>%i</b> object selected"
4369 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4370 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4371 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4373 #. this is only used with 2 or more objects
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4375 #, c-format
4376 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4378 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4379 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4394 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4395 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4402 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4403 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4406 #, c-format
4407 msgid "%s%s. %s."
4408 msgstr "%s%s. %s."
4410 #: ../src/seltrans.cpp:227
4411 msgid "Set center"
4412 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:358
4415 msgid "Skew"
4416 msgstr "Scheren"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:476
4419 msgid ""
4420 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4421 "Shift also uses this center"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4424 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:503
4427 msgid ""
4428 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4429 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4432 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:504
4435 msgid ""
4436 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4437 "b> to scale around rotation center"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4440 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:508
4443 msgid ""
4444 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4445 "skew around the opposite side"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4448 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:509
4451 msgid ""
4452 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4453 "to rotate around the opposite corner"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4456 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:640
4459 msgid "Reset center"
4460 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4465 msgstr ""
4466 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4467 "b> beibehalten"
4469 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4470 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4471 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4474 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4476 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4477 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4478 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4483 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4484 #, c-format
4485 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4486 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4488 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4492 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4495 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4497 #: ../src/slideshow.cpp:89
4498 msgid "Inkscape slideshow"
4499 msgstr "Inkscape-Diashow"
4501 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Link</b> to %s"
4504 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4506 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4507 msgid "<b>Link</b> without URI"
4508 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4510 # !!!
4511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4512 msgid "<b>Ellipse</b>"
4513 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4515 # !!!
4516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4517 msgid "<b>Circle</b>"
4518 msgstr "<b>Kreis</b>"
4520 # !!!
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4522 msgid "<b>Segment</b>"
4523 msgstr "<b>Segment</b>"
4525 # !!!
4526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4527 msgid "<b>Arc</b>"
4528 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4530 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4531 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4532 msgid "Flow region"
4533 msgstr "Fließtext-Bereich"
4535 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4536 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4537 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4540 msgid "Flow excluded region"
4541 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4543 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4546 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4547 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4548 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4555 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4557 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4558 msgid "vertical guideline"
4559 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4561 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4562 msgid "horizontal guideline"
4563 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:968
4566 msgid "embedded"
4567 msgstr "eingebettet"
4569 #: ../src/sp-image.cpp:972
4570 msgid "(null_pointer)"
4571 msgstr "(null_zeiger)"
4573 #: ../src/sp-image.cpp:976
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4576 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:977
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4581 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4583 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4586 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4587 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4588 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4590 #: ../src/sp-item.cpp:847
4591 msgid "Object"
4592 msgstr "Objekt"
4594 # !!!
4595 #: ../src/sp-line.cpp:187
4596 msgid "<b>Line</b>"
4597 msgstr "<b>Linie</b>"
4599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4600 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4603 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4605 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4606 msgid "outset"
4607 msgstr "erweitern"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4610 msgid "inset"
4611 msgstr "geschrumpft"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4619 #: ../src/sp-path.cpp:121
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4623 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4624 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4626 # !!!
4627 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4628 msgid "<b>Polygon</b>"
4629 msgstr "<b>Polygon</b>"
4631 # !!!
4632 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4633 msgid "<b>Polyline</b>"
4634 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4636 # !!!
4637 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4638 msgid "<b>Rectangle</b>"
4639 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4641 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4642 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4643 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4646 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4648 #: ../src/sp-star.cpp:279
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4651 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4652 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4653 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4655 #: ../src/sp-star.cpp:283
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4658 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4659 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4660 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4662 # !!!
4663 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4666 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4667 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4668 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4671 #: ../src/sp-text.cpp:411
4672 msgid "&lt;no name found&gt;"
4673 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:417
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:418
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4685 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4686 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4687 #: ../src/sp-use.cpp:313
4688 msgid "..."
4689 msgstr "…"
4691 #: ../src/sp-use.cpp:321
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4694 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4696 # !!!
4697 #: ../src/sp-use.cpp:325
4698 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4699 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4701 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4702 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4703 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4705 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4706 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4707 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4709 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4713 msgstr ""
4714 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:66
4717 msgid "Union"
4718 msgstr "Vereinigung"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:72
4721 msgid "Intersection"
4722 msgstr "Überschneidung"
4724 #: ../src/splivarot.cpp:78
4725 msgid "Difference"
4726 msgstr "Differenz"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:84
4729 msgid "Exclusion"
4730 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:89
4733 msgid "Division"
4734 msgstr "Division"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:94
4737 msgid "Cut Path"
4738 msgstr "Pfad zerschneiden"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:110
4741 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4742 msgstr ""
4743 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4744 "auszuführen."
4746 #: ../src/splivarot.cpp:116
4747 msgid ""
4748 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4749 "cut."
4750 msgstr ""
4751 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4752 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4754 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4755 msgid ""
4756 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4757 "difference, XOR, division, or path cut."
4758 msgstr ""
4759 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4760 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:178
4763 msgid ""
4764 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4765 msgstr ""
4766 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4767 "wird nicht ausgeführt."
4769 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:559
4771 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4772 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4774 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4775 #: ../src/splivarot.cpp:838
4776 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4777 msgstr ""
4778 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4780 #: ../src/splivarot.cpp:922
4781 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4782 msgstr ""
4783 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4784 "erweitern."
4786 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4787 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4788 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4790 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4791 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4792 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4794 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4795 #, c-format
4796 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4800 #, c-format
4801 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4805 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4806 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4809 msgid "Simplify"
4810 msgstr "Vereinfachen"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4813 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4814 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4816 #: ../src/star-context.cpp:347
4817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4818 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4820 #: ../src/star-context.cpp:452
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4824 msgstr ""
4825 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4827 #: ../src/star-context.cpp:453
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4830 msgstr ""
4831 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4834 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4835 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4838 msgid ""
4839 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4840 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4841 msgstr ""
4842 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4843 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4846 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4847 msgstr ""
4848 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4849 "erst in normalen Text um."
4851 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4852 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4853 msgid ""
4854 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4855 "path first."
4856 msgstr ""
4857 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4858 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4860 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4861 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4862 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4864 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4865 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4866 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4869 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4870 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
4872 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4873 msgid ""
4874 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4875 "into frame."
4876 msgstr ""
4877 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4878 "Fließtextes auswählen."
4880 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4881 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4882 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4884 #: ../src/text-context.cpp:460
4885 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4888 "Textes zu ändern."
4890 #: ../src/text-context.cpp:462
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4893 msgstr ""
4894 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4895 "Textes zu ändern."
4897 #: ../src/text-context.cpp:539
4898 msgid "Non-printable character"
4899 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4901 #: ../src/text-context.cpp:589
4902 #, c-format
4903 msgid "Unicode: %s: %s"
4904 msgstr "Unicode: %s: %s"
4906 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4907 msgid "Unicode: "
4908 msgstr "Unicode: "
4910 #: ../src/text-context.cpp:673
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4913 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4915 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4916 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4917 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4919 #: ../src/text-context.cpp:716
4920 msgid "Flowed text is created."
4921 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4923 #: ../src/text-context.cpp:720
4924 msgid ""
4925 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4926 "created."
4927 msgstr ""
4928 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4929 "wurde nicht erzeugt."
4931 #: ../src/text-context.cpp:846
4932 msgid "No-break space"
4933 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4935 #: ../src/text-context.cpp:1475
4936 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4937 msgstr ""
4938 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4940 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4941 msgid ""
4942 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4943 "then type."
4944 msgstr ""
4945 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4946 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4949 msgid ""
4950 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4951 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4952 "object to select."
4953 msgstr ""
4954 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4955 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4956 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4959 msgid ""
4960 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4961 "resize. <b>Click</b> to select."
4962 msgstr ""
4963 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4964 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4967 msgid ""
4968 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4969 "segment. <b>Click</b> to select."
4970 msgstr ""
4971 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4972 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4975 msgid ""
4976 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4977 "<b>Click</b> to select."
4978 msgstr ""
4979 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4980 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4982 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4983 msgid ""
4984 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4985 "shape. <b>Click</b> to select."
4986 msgstr ""
4987 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4988 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4990 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4991 msgid ""
4992 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4993 "append to selected path."
4994 msgstr ""
4995 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4996 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4998 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4999 msgid ""
5000 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5001 "append to selected path."
5002 msgstr ""
5003 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5004 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5006 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5007 msgid ""
5008 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5009 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5010 msgstr ""
5011 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5012 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5013 "Winkel."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5016 msgid ""
5017 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5018 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5021 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5024 msgid ""
5025 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5026 "zoom out."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5029 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5032 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5036 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5037 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5038 #, c-format
5039 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5040 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5043 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5044 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5045 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5047 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5048 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5049 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5051 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5052 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5053 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5055 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5056 msgid "Trace: No active desktop"
5057 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5059 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5060 msgid "Invalid SIOX result"
5061 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5063 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5064 msgid "Trace: No active document"
5065 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5068 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5069 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5071 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5072 #, c-format
5073 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5074 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5076 #. Item dialog
5077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5078 msgid "Object _Properties"
5079 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5081 #. Select item
5082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5083 msgid "_Select This"
5084 msgstr "_Dies auswählen"
5086 #. Create link
5087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5088 msgid "_Create Link"
5089 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5091 #. "Ungroup"
5092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5093 msgid "_Ungroup"
5094 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5096 #. Link dialog
5097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5098 msgid "Link _Properties"
5099 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5101 #. Select item
5102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5103 msgid "_Follow Link"
5104 msgstr "Verknüpfung folgen"
5106 #. Reset transformations
5107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5108 msgid "_Remove Link"
5109 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5111 #. Link dialog
5112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5113 msgid "Image _Properties"
5114 msgstr "Bildeigenschaften"
5116 #. Item dialog
5117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5118 msgid "_Fill and Stroke"
5119 msgstr "Füllung und _Kontur"
5121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5122 msgid "About Inkscape"
5123 msgstr "Informationen über Inkscape"
5125 # !!!
5126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5127 msgid "_Splash"
5128 msgstr "_Splash"
5130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5131 msgid "_Authors"
5132 msgstr "_Autoren"
5134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5135 msgid "_Translators"
5136 msgstr "Ü_bersetzer"
5138 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5139 msgid "_License"
5140 msgstr "_Lizenz"
5142 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5143 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5144 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5145 #.
5146 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5147 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5148 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5149 #. string here should be changed.)
5150 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5151 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5152 #. should be in UTF-*8..
5153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5154 msgid "about.svg"
5155 msgstr "about.svg"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5159 msgstr ""
5160 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5162 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5165 msgid "H:"
5166 msgstr "H:"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5169 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5170 msgstr ""
5171 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5173 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5175 msgid "V:"
5176 msgstr "V:"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5179 msgid "Align"
5180 msgstr "Ausrichten"
5182 # CHECK
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5184 msgid "Distribute"
5185 msgstr "Abstände ausgleichen"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5188 msgid "Remove overlaps"
5189 msgstr "Überlappungen entfernen"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5192 msgid "Connector network layout"
5193 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5196 msgid "Nodes"
5197 msgstr "Knoten"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5200 msgid "Relative to: "
5201 msgstr "Relativ zu: "
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5204 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5205 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5208 msgid "Align left sides"
5209 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5212 msgid "Center on vertical axis"
5213 msgstr "Vertikal zentrieren"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5216 msgid "Align right sides"
5217 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5220 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5221 msgstr ""
5222 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5225 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5226 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5229 msgid "Align tops"
5230 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5233 msgid "Center on horizontal axis"
5234 msgstr "Horizontal zentrieren"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5237 msgid "Align bottoms"
5238 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5241 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5242 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5245 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5246 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5249 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5250 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5253 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5254 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5257 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5258 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5261 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5262 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5265 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5266 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5269 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5270 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5273 msgid "Distribute tops equidistantly"
5274 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5277 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5278 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5281 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5282 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5285 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5286 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5289 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5290 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5293 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5294 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5297 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5298 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5301 msgid ""
5302 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5303 "overlap"
5304 msgstr ""
5305 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5306 "überlappen"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5310 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5311 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5314 msgid "Align selected nodes horizontally"
5315 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5318 msgid "Align selected nodes vertically"
5319 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5322 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5323 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5327 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5329 #. Rest of the widgetry
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5331 msgid "Last selected"
5332 msgstr "Zuletzt gewählt"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5335 msgid "First selected"
5336 msgstr "Zuerst gewählt"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5339 msgid "Biggest item"
5340 msgstr "Größtes Objekt"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5343 msgid "Smallest item"
5344 msgstr "Kleinstes Objekt"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5349 msgid "Page"
5350 msgstr "Seite"
5352 # not sure here -cm-
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5355 msgid "Drawing"
5356 msgstr "Zeichnung"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5359 msgid "Metadata"
5360 msgstr "Metadaten"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5363 msgid "License"
5364 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5366 # !!!
5367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5368 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5369 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5371 # !!!
5372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5373 msgid "<b>License</b>"
5374 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5377 msgid "Grid/Guides"
5378 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5381 msgid "Snap"
5382 msgstr "Einrasten"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5385 msgid "Back_ground:"
5386 msgstr "_Hintergrund:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5389 msgid "Background color"
5390 msgstr "Hintergrundfarbe"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5393 msgid ""
5394 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5395 msgstr ""
5396 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5397 "verwendet)"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5400 msgid "Show page _border"
5401 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5404 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5405 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5408 msgid "Border on _top of drawing"
5409 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5412 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5413 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5416 msgid "Border _color:"
5417 msgstr "_Randfarbe:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5420 msgid "Page border color"
5421 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5424 msgid "Color of the page border"
5425 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5428 msgid "_Show border shadow"
5429 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5432 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5433 msgstr ""
5434 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5435 "unteren Seite"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5438 msgid "Default _units:"
5439 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5441 # !!!
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5443 msgid "<b>General</b>"
5444 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5446 # !!!
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5448 msgid "<b>Border</b>"
5449 msgstr "<b>Rand</b>"
5451 # !!!
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5453 msgid "<b>Format</b>"
5454 msgstr "<b>Format</b>"
5456 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5457 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5459 msgid "_Show grid"
5460 msgstr "_Gitter anzeigen"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5463 msgid "Show or hide grid"
5464 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5467 msgid "Grid _units:"
5468 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5471 msgid "_Origin X:"
5472 msgstr "_Ursprung X:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5475 msgid "X coordinate of grid origin"
5476 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5479 msgid "O_rigin Y:"
5480 msgstr "U_rsprung Y:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5483 msgid "Y coordinate of grid origin"
5484 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5487 msgid "Spacing _X:"
5488 msgstr "Abstand _X:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5491 msgid "Distance of vertical grid lines"
5492 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5495 msgid "Spacing _Y:"
5496 msgstr "Abstand _Y:"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5499 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5500 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5503 msgid "Grid line _color:"
5504 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5507 msgid "Grid line color"
5508 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5511 msgid "Color of grid lines"
5512 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5515 msgid "Ma_jor grid line color:"
5516 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5519 msgid "Major grid line color"
5520 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5523 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5524 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5527 msgid "_Major grid line every:"
5528 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5531 msgid "lines"
5532 msgstr "Linien"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5535 msgid "Show _guides"
5536 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5539 msgid "Show or hide guides"
5540 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5543 msgid "Guide co_lor:"
5544 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5547 msgid "Guideline color"
5548 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5551 msgid "Color of guidelines"
5552 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5555 msgid "_Highlight color:"
5556 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5559 msgid "Highlighted guideline color"
5560 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5563 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5564 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5566 # !!!
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5568 msgid "<b>Grid</b>"
5569 msgstr "<b>Gitter</b>"
5571 # !!!
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5573 msgid "<b>Guides</b>"
5574 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5577 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5578 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5581 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5582 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5585 msgid "Snap nodes _to objects"
5586 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5589 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5590 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5593 msgid "Snap to object _paths"
5594 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5597 msgid "Snap to other object paths"
5598 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5601 msgid "Snap to object _nodes"
5602 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5605 msgid "Snap to other object nodes"
5606 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5609 msgid "Snap s_ensitivity:"
5610 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5615 msgid "Always snap"
5616 msgstr "Immer einrasten"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5619 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5620 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5623 msgid ""
5624 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5625 msgstr ""
5626 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5627 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5630 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5631 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5635 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5636 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5639 msgid "Snap nodes to _grid"
5640 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5644 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5649 msgid "Snap sens_itivity:"
5650 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5653 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5654 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5657 msgid ""
5658 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5659 "distance"
5660 msgstr ""
5661 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5662 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5665 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5666 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5668 # !!! points?
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5670 msgid "Snap p_oints to guides"
5671 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5674 msgid "Snap sensiti_vity:"
5675 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5678 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5679 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5682 msgid ""
5683 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5684 msgstr ""
5685 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5686 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5688 # !!!
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5690 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5691 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5693 # !!!
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5695 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5696 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
5698 # !!!
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5700 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5701 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
5703 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5704 msgid "Export"
5705 msgstr "Exportieren"
5707 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5708 msgid "Information"
5709 msgstr "Information"
5711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5712 msgid "Help"
5713 msgstr "Hilfe"
5715 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5716 msgid "Parameters"
5717 msgstr "Parameter"
5719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5720 msgid "No preview"
5721 msgstr "Keine Vorschau"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5724 msgid "too large for preview"
5725 msgstr "Zu groß für Vorschau"
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5728 msgid "All Images"
5729 msgstr "Alle Bilder"
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5732 msgid "All Files"
5733 msgstr "Alle Dateien"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5736 msgid "All Inkscape Files"
5737 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
5739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5740 msgid "Guess from extension"
5741 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
5743 #. ###### Add the file types menu
5744 #. createFilterMenu();
5745 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5746 #. ###### File options
5747 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5749 msgid "Append filename extension automatically"
5750 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5753 msgid "Source left bound"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5757 msgid "Source top bound"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5761 msgid "Source right bound"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5765 msgid "Source bottom bound"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5769 msgid "Source width"
5770 msgstr "Quellenbreite"
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5773 msgid "Source height"
5774 msgstr "Quellenhöhe"
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5777 msgid "Destination width"
5778 msgstr "Zielbreite"
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5781 msgid "Destination height"
5782 msgstr "Zielhöhe"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5785 msgid "Dots per inch resolution"
5786 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
5788 #. #########################################
5789 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5790 #. #########################################
5791 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5792 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5793 msgid "Document"
5794 msgstr "Dokument"
5796 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5797 msgid "Custom"
5798 msgstr "Benutzerdefiniert"
5800 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5801 msgid "Cairo"
5802 msgstr "Cairo"
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5805 msgid "Antialias"
5806 msgstr "Antialias"
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5809 msgid "Background"
5810 msgstr "Hintergrund"
5812 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5813 msgid "Destination"
5814 msgstr "Ziel"
5816 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5817 msgid "Fill"
5818 msgstr "Füllung"
5820 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5821 msgid "Stroke Paint"
5822 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5824 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5825 msgid "Stroke Style"
5826 msgstr "Stil der Konturlinie"
5828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5829 msgid "Find"
5830 msgstr "_Suchen"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5833 msgid "Mouse"
5834 msgstr "Maus"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5837 msgid "Grab sensitivity:"
5838 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5845 msgid "pixels"
5846 msgstr "Pixel"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5849 msgid ""
5850 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5851 "with mouse (in screen pixels)"
5852 msgstr ""
5853 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5854 "Pixeln)"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5857 msgid "Click/drag threshold:"
5858 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5861 msgid ""
5862 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5863 msgstr ""
5864 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5865 "interpretiert wird"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5868 msgid "Scrolling"
5869 msgstr "Rollen"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5872 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5873 msgstr "Mausrad rollt um:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5876 msgid ""
5877 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5878 "(horizontally with Shift)"
5879 msgstr ""
5880 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5881 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5884 msgid "Ctrl+arrows"
5885 msgstr "Strg+Pfeile"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5888 msgid "Scroll by:"
5889 msgstr "Rolle um:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5892 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5893 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5896 msgid "Acceleration:"
5897 msgstr "Beschleunigung:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5900 msgid ""
5901 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5902 "acceleration)"
5903 msgstr ""
5904 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5905 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5908 msgid "Autoscrolling"
5909 msgstr "Automatisches Rollen"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5912 msgid "Speed:"
5913 msgstr "Geschwindigkeit:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5916 msgid ""
5917 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5918 "autoscroll off)"
5919 msgstr ""
5920 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5921 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5925 msgid "Threshold:"
5926 msgstr "Schwellwert:"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5929 msgid ""
5930 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5931 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5932 msgstr ""
5933 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5934 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5935 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5938 msgid "Steps"
5939 msgstr "Schritte"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5942 msgid "Arrow keys move by:"
5943 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5946 msgid ""
5947 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5948 "(in px units)"
5949 msgstr ""
5950 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5951 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5954 msgid "> and < scale by:"
5955 msgstr "> und < skalieren um:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5958 msgid ""
5959 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5960 msgstr ""
5961 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5962 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5965 msgid "Inset/Outset by:"
5966 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5969 msgid ""
5970 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5971 msgstr ""
5972 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
5973 "(in SVG-Pixeln)"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5976 msgid "Compass-like display of angles"
5977 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5980 msgid ""
5981 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5982 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5983 "counterclockwise"
5984 msgstr ""
5985 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5986 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5987 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5989 # !!! need %s
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5991 msgid "Rotation snaps every:"
5992 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5995 msgid "degrees"
5996 msgstr "Grad"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5999 msgid ""
6000 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6001 "[ or ] rotates by this amount"
6002 msgstr ""
6003 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6004 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6007 msgid "Zoom in/out by:"
6008 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6011 msgid ""
6012 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6013 "multiplier"
6014 msgstr ""
6015 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6016 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6019 msgid "Show selection cue"
6020 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6022 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6024 msgid ""
6025 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6026 msgstr ""
6027 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6028 "Auswahlwerkzeug) "
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6031 msgid "Enable gradient editing"
6032 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6034 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6036 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6037 msgstr ""
6038 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6041 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6042 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6045 msgid ""
6046 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6047 "objects."
6048 msgstr ""
6049 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6050 "übernommen werden"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6053 msgid "Create new objects with:"
6054 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6057 msgid "Last used style"
6058 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6061 msgid "Apply the style you last set on an object"
6062 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6065 msgid "This tool's own style:"
6066 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6069 msgid ""
6070 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6071 "the button below to set it."
6072 msgstr ""
6073 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6074 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6077 msgid "Take from selection"
6078 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6081 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6082 msgstr ""
6083 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6086 msgid "Tools"
6087 msgstr "Werkzeuge"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6090 msgid "Width is in absolute units"
6091 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6094 msgid "Keep selected"
6095 msgstr "Ausgewählt lassen"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6098 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6099 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6101 #. Selector
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6103 msgid "Selector"
6104 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6107 msgid "When transforming, show:"
6108 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6111 msgid "Objects"
6112 msgstr "Objekte"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6115 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6116 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6119 msgid "Box outline"
6120 msgstr "Objektumriss"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6123 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6124 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6127 msgid "Per-object selection cue:"
6128 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6131 msgid "No per-object selection indication"
6132 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6135 msgid "Mark"
6136 msgstr "Markierung"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6139 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6140 msgstr ""
6141 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6142 "oberen Ecke"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6145 msgid "Box"
6146 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6149 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6150 msgstr ""
6151 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6154 msgid "Default scale origin:"
6155 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6158 msgid "Opposite bounding box edge"
6159 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6162 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6163 msgstr ""
6164 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6167 msgid "Farthest opposite node"
6168 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6171 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6172 msgstr ""
6173 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6174 "des Objektes"
6176 #. Node
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6178 msgid "Node"
6179 msgstr "Knoten"
6181 #. Zoom
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6185 msgid "Zoom"
6186 msgstr "Zoomfaktor"
6188 #. Shapes
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6190 msgid "Shapes"
6191 msgstr "Formen"
6193 #. Pencil
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6195 msgid "Pencil"
6196 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6198 # CHECK
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6200 msgid "Tolerance:"
6201 msgstr "Toleranz:"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6204 msgid ""
6205 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6206 "values produce more uneven paths with more nodes"
6207 msgstr ""
6208 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6209 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6211 #. Pen
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6213 msgid "Pen"
6214 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6216 #. Calligraphy
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6218 msgid "Calligraphy"
6219 msgstr "Kalligrafie"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6222 msgid ""
6223 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6224 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6225 msgstr ""
6226 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6227 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6228 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6231 msgid ""
6232 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6233 "finish drawing it"
6234 msgstr ""
6235 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6236 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6238 #. Gradient
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6240 msgid "Gradient"
6241 msgstr "Farbverlauf"
6243 #. Connector
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6245 msgid "Connector"
6246 msgstr "Objektverbinder"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6249 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6250 msgstr ""
6251 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6252 "angezeigt"
6254 #. Dropper
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6256 msgid "Dropper"
6257 msgstr "Farbpipette"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6260 msgid "Save window geometry"
6261 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6264 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6265 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6268 msgid "Zoom when window is resized"
6269 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6272 msgid "Show close button on dialogs"
6273 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6276 msgid "Normal"
6277 msgstr "Normal"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6280 msgid "Aggressive"
6281 msgstr "Aggressiv"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6284 msgid ""
6285 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6286 "format)"
6287 msgstr ""
6288 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6289 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6292 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6293 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6296 msgid ""
6297 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6298 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6299 "above the right scrollbar)"
6300 msgstr ""
6301 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6302 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6303 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6306 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6307 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6310 msgid "Dialogs on top:"
6311 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6314 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6315 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6318 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6319 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6322 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6323 msgstr ""
6324 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6327 msgid "Windows"
6328 msgstr "Fenster"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6331 msgid "Move in parallel"
6332 msgstr "parallel verschoben"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6335 msgid "Stay unmoved"
6336 msgstr "unbewegt bleiben"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6339 msgid "Move according to transform"
6340 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6343 msgid "Are unlinked"
6344 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6347 msgid "Are deleted"
6348 msgstr "ebenso gelöscht"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6351 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6352 msgstr ""
6353 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6356 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6357 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6360 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6361 msgstr ""
6362 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6365 msgid ""
6366 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6367 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6368 "original."
6369 msgstr ""
6370 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6371 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6372 "als das Original drehen."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6375 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6376 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6379 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6380 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6383 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6384 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6387 msgid "Scale stroke width"
6388 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6391 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6392 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6395 msgid "Transform gradients"
6396 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6399 msgid "Transform patterns"
6400 msgstr "Füllmuster transformieren"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6403 msgid "Optimized"
6404 msgstr "Optimiert"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6407 msgid "Preserved"
6408 msgstr "Beibehalten"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6412 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6413 msgstr ""
6414 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6415 "mitskaliert."
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6419 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6420 msgstr ""
6421 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6422 "Ecken ebenso mitskaliert."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6426 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6427 msgstr ""
6428 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6429 "transformieren"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6433 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6434 msgstr ""
6435 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6438 msgid "Store transformation:"
6439 msgstr "Transformation speichern:"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6442 msgid ""
6443 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6444 "attribute"
6445 msgstr ""
6446 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6447 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6450 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6451 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6454 msgid "Transforms"
6455 msgstr "Transformationen"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6458 msgid "Select in all layers"
6459 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6462 msgid "Select only within current layer"
6463 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6466 msgid "Select in current layer and sublayers"
6467 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6470 msgid "Ignore hidden objects"
6471 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6474 msgid "Ignore locked objects"
6475 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6478 msgid "Deselect upon layer change"
6479 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6482 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6483 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6486 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6487 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6491 msgstr ""
6492 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6495 msgid ""
6496 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6497 "its sublayers"
6498 msgstr ""
6499 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6500 "aller ihrer Unterebenen"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6503 msgid ""
6504 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6505 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6506 msgstr ""
6507 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6508 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6511 msgid ""
6512 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6513 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6514 msgstr ""
6515 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6516 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6519 msgid ""
6520 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6521 "current layer changes"
6522 msgstr ""
6523 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6524 "geändert wird"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6527 msgid "Selecting"
6528 msgstr "Auswählen"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6531 msgid "Default export resolution:"
6532 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6535 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6536 msgstr ""
6537 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6539 # !!! correct translation?
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6541 msgid "Import bitmap as <image>"
6542 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6545 msgid ""
6546 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6547 "rectangle with bitmap fill"
6548 msgstr ""
6549 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6550 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6551 "versehen wird"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6554 msgid "Add label comments to printing output"
6555 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6558 msgid ""
6559 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6560 "rendered output for an object with its label"
6561 msgstr ""
6562 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6563 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6566 msgid "Max recent documents:"
6567 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6570 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6571 msgstr ""
6572 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6575 msgid "Simplification threshold:"
6576 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6579 msgid ""
6580 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6581 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6582 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6583 msgstr ""
6584 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6585 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6586 "setzt die Stärke wieder zurück."
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6589 msgid "2x2"
6590 msgstr "2×2"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6593 msgid "4x4"
6594 msgstr "4×4"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6597 msgid "8x8"
6598 msgstr "8×8"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6601 msgid "16x16"
6602 msgstr "16×16"
6604 # CHECK
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6606 msgid "Oversample bitmaps:"
6607 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6610 msgid "Clipping and masking:"
6611 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6614 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6615 msgstr ""
6616 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6619 msgid ""
6620 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6621 msgstr ""
6622 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6623 "Maskierung zu verwenden"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6626 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6627 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6630 msgid ""
6631 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6632 "drawing"
6633 msgstr ""
6634 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6635 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6638 msgid "Misc"
6639 msgstr "Sonstiges"
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6642 msgid "Heap"
6643 msgstr "Heap"
6645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6646 msgid "In Use"
6647 msgstr "Benutzt"
6649 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6650 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6652 msgid "Slack"
6653 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6656 msgid "Total"
6657 msgstr "Gesamt"
6659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6661 msgid "Unknown"
6662 msgstr "Unbekannt"
6664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6665 msgid "Combined"
6666 msgstr "Kombiniert"
6668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6669 msgid "Recalculate"
6670 msgstr "Neu berechnen"
6672 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6673 msgid "Ready."
6674 msgstr "Bereit."
6676 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6677 msgid ""
6678 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6679 "preferences.xml"
6680 msgstr ""
6681 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6682 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6684 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6685 msgid "_Execute Python"
6686 msgstr "Python ausführen"
6688 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6689 msgid "_Execute Perl"
6690 msgstr "Perl ausführen"
6692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6693 msgid "Script"
6694 msgstr "Skript"
6696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6697 msgid "Output"
6698 msgstr "Ausgabe"
6700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6701 msgid "Errors"
6702 msgstr "Fehler"
6704 #. Dialog organization
6705 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6706 msgid "Session file"
6707 msgstr "Sitzungsdatei"
6709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6710 msgid "Playback controls"
6711 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6714 msgid "Message information"
6715 msgstr "Meldungsinformation"
6717 #. Active session file display
6718 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6719 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6721 msgid "Active session file:"
6722 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6725 msgid "Delay (milliseconds):"
6726 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6728 #. Unload/load buttons
6729 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6730 msgid "Close file"
6731 msgstr "Datei schließen"
6733 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6734 msgid "Open new file"
6735 msgstr "Neue Datei öffnen"
6737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6738 msgid "Set delay"
6739 msgstr "Verzögerung setzen"
6741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6742 msgid "Rewind"
6743 msgstr "Zurückspulen"
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6746 msgid "Go back one change"
6747 msgstr "Eine Änderung zurück"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6750 msgid "Pause"
6751 msgstr "Pause"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6754 msgid "Go forward one change"
6755 msgstr "Eine Änderung vor"
6757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6758 msgid "Play"
6759 msgstr "Abspielen"
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6762 msgid "Open session file"
6763 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6765 #. #### SIOX ####
6766 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6768 msgid "SIOX foreground selection"
6769 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6772 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6773 msgstr ""
6774 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6777 msgid "SIOX"
6778 msgstr "SIOX"
6780 #. ##Set up the Potrace panel
6781 #. #### brightness ####
6782 #. #### Multiple scanning####
6783 #. ----Hbox1
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6785 msgid "Brightness"
6786 msgstr "Helligkeitswert"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6789 msgid "Trace by a given brightness level"
6790 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6793 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6794 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6797 msgid "Image Brightness"
6798 msgstr "Bildhelligkeit"
6800 #. #### canny edge detection ####
6801 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6803 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6804 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6807 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6808 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6811 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6812 msgstr ""
6813 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6814 "Kantenbreite)"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6817 msgid "Edge Detection"
6818 msgstr "Kantenerkennung"
6820 #. #### quantization ####
6821 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6822 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6823 #. re-applying this reduced set to the original image.
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6825 msgid "Color Quantization"
6826 msgstr "Farbquantisierung"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6829 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6830 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6833 msgid "The number of reduced colors"
6834 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6837 msgid "Colors:"
6838 msgstr "Farben:"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6841 msgid "Quantization / Reduction"
6842 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6845 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6846 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6849 msgid "Scans:"
6850 msgstr "Scandurchgänge:"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6853 msgid "The desired number of scans"
6854 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6857 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6858 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6860 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6862 msgid "Remove background"
6863 msgstr "Hintergrund entfernen"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6866 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6867 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
6869 #. ---Hbox3
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6871 msgid "Monochrome"
6872 msgstr "Monochrom"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6875 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6876 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6878 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6880 msgid "Stack"
6881 msgstr "Stapeln"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6884 msgid ""
6885 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6886 msgstr ""
6887 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6888 "kacheln"
6890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6892 msgid "Smooth"
6893 msgstr "Glätten"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6897 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6900 msgid "Multiple Scanning"
6901 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6903 #. #### Preview ####
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6905 msgid "Preview"
6906 msgstr "Vorschau"
6908 #. do not expand
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6910 msgid "Preview the result without actual tracing"
6911 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6913 #. #### swap black and white ####
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6916 msgid "Invert"
6917 msgstr "Invertieren"
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6920 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6921 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6924 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6925 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6928 msgid "Credits"
6929 msgstr "Mitwirkende"
6931 # CHECK
6932 #. done
6933 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6934 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6936 msgid "Potrace"
6937 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6940 msgid "Abort a trace in progress"
6941 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6944 msgid "Execute the trace"
6945 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6949 msgid "_Horizontal"
6950 msgstr "_Horizontal"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6953 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6954 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6958 msgid "_Vertical"
6959 msgstr "_Vertikal"
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6962 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6963 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6966 msgid "_Width"
6967 msgstr "_Breite"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6970 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6971 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6974 msgid "_Height"
6975 msgstr "_Höhe"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6978 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6979 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6982 msgid "A_ngle"
6983 msgstr "_Winkel"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6986 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6987 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6990 msgid ""
6991 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6992 "displacement, or percentage displacement"
6993 msgstr ""
6994 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6995 "oder prozentuale Verschiebung"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6998 msgid ""
6999 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7000 "or percentage displacement"
7001 msgstr ""
7002 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7003 "oder prozentuale Verschiebung"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7006 msgid "Transformation matrix element A"
7007 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7010 msgid "Transformation matrix element B"
7011 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7014 msgid "Transformation matrix element C"
7015 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7018 msgid "Transformation matrix element D"
7019 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7022 msgid "Transformation matrix element E"
7023 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7026 msgid "Transformation matrix element F"
7027 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7030 msgid ""
7031 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7032 "edit the current absolute position directly"
7033 msgstr ""
7034 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7035 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7038 msgid "Scale proportionally"
7039 msgstr "Proportional skalieren"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7042 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7043 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7046 msgid "Apply to each _object separately"
7047 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7050 msgid ""
7051 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7052 "transform the selection as a whole"
7053 msgstr ""
7054 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7055 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7058 msgid "Edit c_urrent matrix"
7059 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7062 msgid ""
7063 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7064 "this matrix"
7065 msgstr ""
7066 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7067 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7070 msgid "_Move"
7071 msgstr "_Verschieben"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7074 msgid "_Scale"
7075 msgstr "_Maßstab"
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7078 msgid "_Rotate"
7079 msgstr "_Drehen"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7082 msgid "Ske_w"
7083 msgstr "_Scheren"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7086 msgid "Matri_x"
7087 msgstr "Matri_x"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7090 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7091 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7094 msgid "Apply transformation to selection"
7095 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7098 msgid "_Use SSL"
7099 msgstr "SSL _verwenden"
7101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7102 msgid "_Register"
7103 msgstr "_Anmelden"
7105 #. Construct dialog interface
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7107 msgid "_Server:"
7108 msgstr "_Server:"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7111 msgid "_Username:"
7112 msgstr "_Benutzername:"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7115 msgid "_Password:"
7116 msgstr "_Passwort:"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7119 msgid "P_ort:"
7120 msgstr "P_ort:"
7122 #. Buttons
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7124 msgid "Connect"
7125 msgstr "Verbinden"
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7128 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7129 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7134 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7135 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7138 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7139 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7141 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7143 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7144 msgstr ""
7145 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7146 "fehlgeschlagen"
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7150 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7151 msgstr ""
7152 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7153 "fehlgeschlagen"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7157 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7158 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7160 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7162 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7163 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7165 #. Construct labels
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7167 msgid "Chatroom _name:"
7168 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7171 msgid "Chatroom _server:"
7172 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7175 msgid "Chatroom _password:"
7176 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7178 # !!! what is a "handle" here?
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7180 msgid "Chatroom _handle:"
7181 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7183 #. Button setup and callback registration
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7185 msgid "Connect to chatroom"
7186 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7188 # !!!
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7190 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7191 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7193 #. Construct dialog interface
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7195 msgid "_User's Jabber ID:"
7196 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7198 #. Buttons
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7200 msgid "_Invite user"
7201 msgstr "Benutzer _einladen"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7204 msgid "_Cancel"
7205 msgstr "_Abbrechen"
7207 # !!! check
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7209 msgid "Buddy List"
7210 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7213 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7214 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7216 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7217 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7218 #. File menu
7219 #. Edit menu
7220 #. View menu
7221 #. Layer menu
7222 #. Object menu
7223 #. Path menu
7224 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7225 #. Text menu
7226 #. About menu
7227 #. Tools toolbox
7228 #. Select Tool controls
7229 #. Node Tool controls
7230 #. Calligraphy Tool controls
7231 #. Session playback controls
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7344 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7345 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7348 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7349 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7352 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7353 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7356 msgid "Cursor coordinates"
7357 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7359 #. display the initial welcome message in the statusbar
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7361 msgid ""
7362 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7363 "use selector (arrow) to move or transform them."
7364 msgstr ""
7365 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7366 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7372 "closing?</span>\n"
7373 "\n"
7374 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7375 msgstr ""
7376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7377 "Schließen speichern?</span>\n"
7378 "\n"
7379 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7383 msgid "Close _without saving"
7384 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7390 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7391 "\n"
7392 "Do you want to save this file in another format?"
7393 msgstr ""
7394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7395 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7396 "\n"
7397 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7400 msgid "tiny"
7401 msgstr "winzig"
7403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7404 msgid "small"
7405 msgstr "klein"
7407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7408 msgid "medium"
7409 msgstr "mittel"
7411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7412 msgid "large"
7413 msgstr "groß"
7415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7416 msgid "huge"
7417 msgstr "sehr groß"
7419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7420 msgid "List"
7421 msgstr "Liste"
7423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7424 msgid "Wrap"
7425 msgstr "Umbrechen"
7427 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7428 msgid "Proprietary"
7429 msgstr "Proprietär"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7433 msgid "F:"
7434 msgstr "F:"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7438 msgid "S:"
7439 msgstr "S:"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7442 msgid "O:"
7443 msgstr "O:"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7446 msgid "N/A"
7447 msgstr "N/A"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7451 msgid "Nothing selected"
7452 msgstr "Nichts ausgewählt"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7456 msgid "No fill"
7457 msgstr "Keine Füllung"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7461 msgid "No stroke"
7462 msgstr "Keine Konturlinie"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7466 msgid "Pattern"
7467 msgstr "Muster"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7471 msgid "Pattern fill"
7472 msgstr "Füllmuster"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7476 msgid "Pattern stroke"
7477 msgstr "Konturlinie des Musters"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7481 msgid "L Gradient"
7482 msgstr "L-Farbverlauf"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7486 msgid "Linear gradient fill"
7487 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7491 msgid "Linear gradient stroke"
7492 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7496 msgid "R Gradient"
7497 msgstr "R-Farbverlauf"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7501 msgid "Radial gradient fill"
7502 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7506 msgid "Radial gradient stroke"
7507 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7510 msgid "Different"
7511 msgstr "Unterschiedlich"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7514 msgid "Different fills"
7515 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7518 msgid "Different strokes"
7519 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7523 msgid "Unset"
7524 msgstr "Aufgehoben"
7526 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7530 msgid "Unset fill"
7531 msgstr "Füllung aufheben"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7536 msgid "Unset stroke"
7537 msgstr "Konturlinie aufheben"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7540 msgid "Flat color fill"
7541 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7544 msgid "Flat color stroke"
7545 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7547 # !!!
7548 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7550 msgid "<b>a</b>"
7551 msgstr "<b>a</b>"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7554 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7555 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7558 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7559 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7561 # !!!
7562 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7564 msgid "<b>m</b>"
7565 msgstr "<b>m</b>"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7568 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7569 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7572 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7573 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7576 msgid "Edit fill..."
7577 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7580 msgid "Edit stroke..."
7581 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7584 msgid "Last set color"
7585 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7588 msgid "Last selected color"
7589 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7592 msgid "White"
7593 msgstr "Weiß"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7598 msgid "Black"
7599 msgstr "Schwarz"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7602 msgid "Copy color"
7603 msgstr "Farbe kopieren"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7606 msgid "Paste color"
7607 msgstr "Farbe einfügen"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7610 msgid "Swap fill and stroke"
7611 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7614 msgid "Make fill opaque"
7615 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7618 msgid "Make stroke opaque"
7619 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7622 msgid "Remove fill"
7623 msgstr "Füllung entfernen"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7626 msgid "Remove stroke"
7627 msgstr "Konturlinie entfernen"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7630 msgid "Remove"
7631 msgstr "Entfernen"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7634 msgid "Master opacity"
7635 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7638 #, c-format
7639 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7640 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
7642 # !!! not the best translation
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7644 msgid " (averaged)"
7645 msgstr " (gemittelt)"
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7648 msgid "0 (transparent)"
7649 msgstr "0 (durchsichtig)"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7652 msgid "1.0 (opaque)"
7653 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7656 msgid "P_age size:"
7657 msgstr "_Seitengröße:"
7659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7660 msgid "Page orientation:"
7661 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7663 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7664 msgid "_Landscape"
7665 msgstr "_Querformat"
7667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7668 msgid "_Portrait"
7669 msgstr "_Hochformat"
7671 #. Custom paper frame
7672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7673 msgid "Custom size"
7674 msgstr "Benutzerdefiniert"
7676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7677 msgid "_Fit page to selection"
7678 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
7680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7681 msgid ""
7682 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7683 "is no selection"
7684 msgstr ""
7685 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
7686 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7689 msgid "U_nits:"
7690 msgstr "_Einheit:"
7692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7693 msgid "Width of paper"
7694 msgstr "Breite des Papiers"
7696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7697 msgid "_Height:"
7698 msgstr "_Höhe:"
7700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7701 msgid "Height of paper"
7702 msgstr "Höhe des Papiers"
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7705 #, c-format
7706 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7707 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7710 #, c-format
7711 msgid "O:%.3g"
7712 msgstr "O:%.3g"
7714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7715 #, c-format
7716 msgid "O:.%d"
7717 msgstr "O:.%d"
7719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7720 #, c-format
7721 msgid "Opacity: %.3g"
7722 msgstr "Deckkraft: %.3g"
7724 #. TODO: annotate
7725 #: ../src/verbs.cpp:1093
7726 msgid "Moved to next layer."
7727 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1095
7730 msgid "Cannot move past last layer."
7731 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7733 #. TODO: annotate
7734 #: ../src/verbs.cpp:1105
7735 msgid "Moved to previous layer."
7736 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1107
7739 msgid "Cannot move past first layer."
7740 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7742 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7743 msgid "No current layer."
7744 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7746 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7747 #, c-format
7748 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7749 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7751 #: ../src/verbs.cpp:1154
7752 msgid "Layer to Top"
7753 msgstr "Ebene nach ganz oben"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1158
7756 msgid "Raise Layer"
7757 msgstr "Ebene anheben"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7760 #, c-format
7761 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7762 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1162
7765 msgid "Layer to Bottom"
7766 msgstr "Ebene nach ganz unten"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1166
7769 msgid "Lower Layer"
7770 msgstr "Ebene absenken"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1175
7773 msgid "Cannot move layer any further."
7774 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1203
7777 msgid "Delete layer"
7778 msgstr "Ebene löschen"
7780 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7781 #: ../src/verbs.cpp:1206
7782 msgid "Deleted layer."
7783 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1263
7786 msgid "Flip horizontally"
7787 msgstr "Horizontal umkehren"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1272
7790 msgid "Flip vertically"
7791 msgstr "Vertikal umkehren"
7793 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7794 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7795 #. otherwise leave as "keys.svg".
7796 #: ../src/verbs.cpp:1641
7797 msgid "keys.svg"
7798 msgstr "keys.svg"
7800 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7801 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7802 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7803 #: ../src/verbs.cpp:1677
7804 msgid "tutorial-basic.svg"
7805 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
7807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7808 #: ../src/verbs.cpp:1681
7809 msgid "tutorial-shapes.svg"
7810 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
7812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7813 #: ../src/verbs.cpp:1685
7814 msgid "tutorial-advanced.svg"
7815 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1689
7819 msgid "tutorial-tracing.svg"
7820 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1693
7824 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7825 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
7827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7828 #: ../src/verbs.cpp:1697
7829 msgid "tutorial-elements.svg"
7830 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
7832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7833 #: ../src/verbs.cpp:1701
7834 msgid "tutorial-tips.svg"
7835 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1933
7838 msgid "Does nothing"
7839 msgstr "Hat keine Funktion"
7841 #. File
7842 #: ../src/verbs.cpp:1936
7843 msgid "Default"
7844 msgstr "Vorgabe"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1936
7847 msgid "Create new document from the default template"
7848 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1938
7851 msgid "_Open..."
7852 msgstr "Ö_ffnen…"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1939
7855 msgid "Open an existing document"
7856 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1940
7859 msgid "Re_vert"
7860 msgstr "_Zurücksetzen"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1941
7863 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7864 msgstr ""
7865 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7866 "gehen verloren)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1942
7869 msgid "_Save"
7870 msgstr "_Speichern"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1942
7873 msgid "Save document"
7874 msgstr "Das Dokument speichern"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1944
7877 msgid "Save _As..."
7878 msgstr "Speichern _unter…"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1945
7881 msgid "Save document under a new name"
7882 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1946
7885 msgid "_Print..."
7886 msgstr "_Drucken…"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1946
7889 msgid "Print document"
7890 msgstr "Das Dokument drucken"
7892 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7893 #: ../src/verbs.cpp:1949
7894 msgid "Vac_uum Defs"
7895 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1949
7898 msgid ""
7899 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7900 "defs&gt; of the document"
7901 msgstr ""
7902 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
7903 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1951
7906 msgid "Print _Direct"
7907 msgstr "D_irekt drucken"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1952
7910 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7911 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1953
7914 msgid "Print Previe_w"
7915 msgstr "Druck_vorschau"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1954
7918 msgid "Preview document printout"
7919 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1955
7922 msgid "_Import..."
7923 msgstr "_Importieren…"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1956
7926 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7927 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1957
7930 msgid "_Export Bitmap..."
7931 msgstr "Bitmap _exportieren…"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1958
7934 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7935 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1959
7938 msgid "N_ext Window"
7939 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1960
7942 msgid "Switch to the next document window"
7943 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1961
7946 msgid "P_revious Window"
7947 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1962
7950 msgid "Switch to the previous document window"
7951 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1963
7954 msgid "_Close"
7955 msgstr "S_chließen"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1964
7958 msgid "Close this document window"
7959 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1965
7962 msgid "_Quit"
7963 msgstr "_Beenden"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1965
7966 msgid "Quit Inkscape"
7967 msgstr "Inkscape verlassen"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1968
7970 msgid "Undo last action"
7971 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7973 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1971
7975 msgid "Do again the last undone action"
7976 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1972
7979 msgid "Cu_t"
7980 msgstr "A_usschneiden"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1973
7983 msgid "Cut selection to clipboard"
7984 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1974
7987 msgid "_Copy"
7988 msgstr "_Kopieren"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1975
7991 msgid "Copy selection to clipboard"
7992 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1976
7995 msgid "_Paste"
7996 msgstr "E_infügen"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1977
7999 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8000 msgstr ""
8001 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8002 "einfügen"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1978
8005 msgid "Paste _Style"
8006 msgstr "Stil an_wenden"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1979
8009 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8010 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1981
8013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8014 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1982
8017 msgid "Paste _Width"
8018 msgstr "_Breite einfügen"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1983
8021 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8022 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1984
8025 msgid "Paste _Height"
8026 msgstr "_Höhe einfügen"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1985
8029 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8030 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1986
8033 msgid "Paste Size Separately"
8034 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1987
8037 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8038 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1988
8041 msgid "Paste Width Separately"
8042 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1989
8045 msgid ""
8046 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8047 "object"
8048 msgstr ""
8049 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8050 "skalieren"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1990
8053 msgid "Paste Height Separately"
8054 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1991
8057 msgid ""
8058 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8059 "object"
8060 msgstr ""
8061 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8063 # !!! translation is a bit clumsy...
8064 #: ../src/verbs.cpp:1992
8065 msgid "Paste _In Place"
8066 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1993
8069 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8070 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1994
8073 msgid "_Delete"
8074 msgstr "_Löschen"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1995
8077 msgid "Delete selection"
8078 msgstr "Auswahl löschen"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1996
8081 msgid "Duplic_ate"
8082 msgstr "Dupli_zieren"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1997
8085 msgid "Duplicate selected objects"
8086 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1998
8089 msgid "Create Clo_ne"
8090 msgstr "_Klon erzeugen"
8092 #: ../src/verbs.cpp:1999
8093 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8094 msgstr ""
8095 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8096 "verbunden ist)"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2000
8099 msgid "Unlin_k Clone"
8100 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2001
8103 msgid ""
8104 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8105 "object"
8106 msgstr ""
8107 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8108 "selbständiges Objekt daraus wird"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2002
8111 msgid "Select _Original"
8112 msgstr "_Original auswählen"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2003
8115 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8116 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8118 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8119 #: ../src/verbs.cpp:2005
8120 msgid "Objects to Patter_n"
8121 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2006
8124 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8125 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8127 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8128 #: ../src/verbs.cpp:2008
8129 msgid "Pattern to _Objects"
8130 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2009
8133 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8134 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2010
8137 msgid "Clea_r All"
8138 msgstr "Alles l_eeren"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2011
8141 msgid "Delete all objects from document"
8142 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2012
8145 msgid "Select Al_l"
8146 msgstr "_Alles auswählen"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2013
8149 msgid "Select all objects or all nodes"
8150 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2014
8153 msgid "Select All in All La_yers"
8154 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2015
8157 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8158 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2016
8161 msgid "In_vert Selection"
8162 msgstr "Auswahl umkehren"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2017
8165 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8166 msgstr ""
8167 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8168 "anderen auswählen)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2018
8171 msgid "Invert in All Layers"
8172 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2019
8175 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8176 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2020
8179 msgid "D_eselect"
8180 msgstr "Auswahl auf_heben"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2021
8183 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8184 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8186 #. Selection
8187 #: ../src/verbs.cpp:2024
8188 msgid "Raise to _Top"
8189 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2025
8192 msgid "Raise selection to top"
8193 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2026
8196 msgid "Lower to _Bottom"
8197 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2027
8200 msgid "Lower selection to bottom"
8201 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2028
8204 msgid "_Raise"
8205 msgstr "_Anheben"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2029
8208 msgid "Raise selection one step"
8209 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2030
8212 msgid "_Lower"
8213 msgstr "Ab_senken"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2031
8216 msgid "Lower selection one step"
8217 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2032
8220 msgid "_Group"
8221 msgstr "_Gruppieren"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2033
8224 msgid "Group selected objects"
8225 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2035
8228 msgid "Ungroup selected groups"
8229 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2037
8232 msgid "_Put on Path"
8233 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2038
8236 msgid "Put text on path"
8237 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2039
8240 msgid "_Remove from Path"
8241 msgstr "Von Pfad _trennen"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2040
8244 msgid "Remove text from path"
8245 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2041
8248 msgid "Remove Manual _Kerns"
8249 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8251 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8252 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8253 #: ../src/verbs.cpp:2044
8254 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8255 msgstr ""
8256 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8257 "entfernen"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2046
8260 msgid "_Union"
8261 msgstr "_Vereinigung"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2047
8264 msgid "Create union of selected paths"
8265 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2048
8268 msgid "_Intersection"
8269 msgstr "_Überschneidung"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2049
8272 msgid "Create intersection of selected paths"
8273 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2050
8276 msgid "_Difference"
8277 msgstr "_Differenz"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2051
8280 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8281 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2052
8284 msgid "E_xclusion"
8285 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2053
8288 msgid ""
8289 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8290 "path)"
8291 msgstr ""
8292 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8293 "Pfad gehören)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2054
8296 msgid "Di_vision"
8297 msgstr "Divi_sion"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2055
8300 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8301 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8304 #. Advanced tutorial for more info
8305 #: ../src/verbs.cpp:2058
8306 msgid "Cut _Path"
8307 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2059
8310 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8311 msgstr ""
8312 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8314 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8315 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8316 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8317 #: ../src/verbs.cpp:2063
8318 msgid "Outs_et"
8319 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2064
8322 msgid "Outset selected paths"
8323 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2066
8326 msgid "O_utset Path by 1 px"
8327 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2067
8330 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8331 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2069
8334 msgid "O_utset Path by 10 px"
8335 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2070
8338 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8339 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8341 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8344 #: ../src/verbs.cpp:2074
8345 msgid "I_nset"
8346 msgstr "Schrum_pfen"
8348 # !!! make singular and plural forms
8349 #: ../src/verbs.cpp:2075
8350 msgid "Inset selected paths"
8351 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2077
8354 msgid "I_nset Path by 1 px"
8355 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2078
8358 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8359 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2080
8362 msgid "I_nset Path by 10 px"
8363 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2081
8366 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8367 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2083
8370 msgid "D_ynamic Offset"
8371 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2083
8374 msgid "Create a dynamic offset object"
8375 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2085
8378 msgid "_Linked Offset"
8379 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2086
8382 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8383 msgstr ""
8384 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8385 "bleibt bestehen."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2088
8388 msgid "_Stroke to Path"
8389 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2089
8392 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8393 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2090
8396 msgid "Si_mplify"
8397 msgstr "Ver_einfachen"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2091
8400 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8401 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2092
8404 msgid "_Reverse"
8405 msgstr "_Richtung umkehren"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2093
8408 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8409 msgstr ""
8410 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8412 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8413 #: ../src/verbs.cpp:2095
8414 msgid "_Trace Bitmap..."
8415 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2096
8418 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8419 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2097
8422 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8423 msgstr "Kopie als Bit_map"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2098
8426 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8427 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8429 # !!! maybe use "verbinden"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2099
8431 msgid "_Combine"
8432 msgstr "_Kombinieren"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2100
8435 msgid "Combine several paths into one"
8436 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8438 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8439 #. Advanced tutorial for more info
8440 #: ../src/verbs.cpp:2103
8441 msgid "Break _Apart"
8442 msgstr "_Zerlegen"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2104
8445 msgid "Break selected paths into subpaths"
8446 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2105
8449 msgid "Gri_d Arrange..."
8450 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2106
8453 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8454 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8456 #. Layer
8457 #: ../src/verbs.cpp:2108
8458 msgid "_Add Layer..."
8459 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2109
8462 msgid "Create a new layer"
8463 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2110
8466 msgid "Re_name Layer..."
8467 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2111
8470 msgid "Rename the current layer"
8471 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2112
8474 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8475 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2113
8478 msgid "Switch to the layer above the current"
8479 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2114
8482 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8483 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2115
8486 msgid "Switch to the layer below the current"
8487 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2116
8490 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8491 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2117
8494 msgid "Move selection to the layer above the current"
8495 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2118
8498 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8499 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2119
8502 msgid "Move selection to the layer below the current"
8503 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2120
8506 msgid "Layer to _Top"
8507 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2121
8510 msgid "Raise the current layer to the top"
8511 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2122
8514 msgid "Layer to _Bottom"
8515 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2123
8518 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8519 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2124
8522 msgid "_Raise Layer"
8523 msgstr "Ebene an_heben"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2125
8526 msgid "Raise the current layer"
8527 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2126
8530 msgid "_Lower Layer"
8531 msgstr "Ebene ab_senken"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2127
8534 msgid "Lower the current layer"
8535 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2128
8538 msgid "_Delete Current Layer"
8539 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2129
8542 msgid "Delete the current layer"
8543 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8545 #. Object
8546 #: ../src/verbs.cpp:2132
8547 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8548 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2133
8551 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8552 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2134
8555 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8556 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2135
8559 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8560 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2136
8563 msgid "Remove _Transformations"
8564 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2137
8567 msgid "Remove transformations from object"
8568 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2138
8571 msgid "_Object to Path"
8572 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2139
8575 msgid "Convert selected object to path"
8576 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
8578 # !!! Frame, not form?
8579 #: ../src/verbs.cpp:2140
8580 msgid "_Flow into Frame"
8581 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2141
8584 msgid ""
8585 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8586 "frame object"
8587 msgstr ""
8588 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
8589 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2142
8592 msgid "_Unflow"
8593 msgstr "Fließtext _aufheben"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2143
8596 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8597 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2144
8600 msgid "_Convert to Text"
8601 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2145
8604 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8605 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2147
8608 msgid "Flip _Horizontal"
8609 msgstr "_Horizontal umkehren"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2147
8612 msgid "Flip selected objects horizontally"
8613 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2150
8616 msgid "Flip _Vertical"
8617 msgstr "_Vertikal umkehren"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2150
8620 msgid "Flip selected objects vertically"
8621 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2153
8624 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8625 msgstr ""
8626 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8629 msgid "_Release"
8630 msgstr "_Entfernen"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2155
8633 msgid "Remove mask from selection"
8634 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2157
8637 msgid ""
8638 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8639 msgstr ""
8640 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
8641 "verwenden)"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2159
8644 msgid "Remove clipping path from selection"
8645 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
8647 #. Tools
8648 #: ../src/verbs.cpp:2162
8649 msgid "Select"
8650 msgstr "Auswählen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2163
8653 msgid "Select and transform objects"
8654 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2164
8657 msgid "Node Edit"
8658 msgstr "Knoten bearbeiten"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2165
8661 msgid "Edit path nodes or control handles"
8662 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2167
8665 msgid "Create rectangles and squares"
8666 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2169
8669 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8670 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2171
8673 msgid "Create stars and polygons"
8674 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2173
8677 msgid "Create spirals"
8678 msgstr "Spiralen erstellen"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2175
8681 msgid "Draw freehand lines"
8682 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2177
8685 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8686 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2179
8689 msgid "Draw calligraphic lines"
8690 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2181
8693 msgid "Create and edit text objects"
8694 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2183
8697 msgid "Create and edit gradients"
8698 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2185
8701 msgid "Zoom in or out"
8702 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2187
8705 msgid "Pick averaged colors from image"
8706 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2189
8709 msgid "Create connectors"
8710 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8712 #. Tool prefs
8713 #: ../src/verbs.cpp:2192
8714 msgid "Selector Preferences"
8715 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2193
8718 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8719 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2194
8722 msgid "Node Tool Preferences"
8723 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2195
8726 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8727 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2196
8730 msgid "Rectangle Preferences"
8731 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2197
8734 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8735 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2198
8738 msgid "Ellipse Preferences"
8739 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2199
8742 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8743 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2200
8746 msgid "Star Preferences"
8747 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2201
8750 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8751 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2202
8754 msgid "Spiral Preferences"
8755 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2203
8758 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8759 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2204
8762 msgid "Pencil Preferences"
8763 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2205
8766 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8767 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2206
8770 msgid "Pen Preferences"
8771 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2207
8774 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8775 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2208
8778 msgid "Calligraphic Preferences"
8779 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2209
8782 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8783 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2210
8786 msgid "Text Preferences"
8787 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2211
8790 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8791 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2212
8794 msgid "Gradient Preferences"
8795 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2213
8798 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8799 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2214
8802 msgid "Zoom Preferences"
8803 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2215
8806 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8807 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2216
8810 msgid "Dropper Preferences"
8811 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2217
8814 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8815 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2218
8818 msgid "Connector Preferences"
8819 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2219
8822 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8823 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8825 #. Zoom/View
8826 #: ../src/verbs.cpp:2222
8827 msgid "Zoom In"
8828 msgstr "Heranzoomen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2222
8831 msgid "Zoom in"
8832 msgstr "Ansicht vergrößern"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2223
8835 msgid "Zoom Out"
8836 msgstr "Wegzoomen"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2223
8839 msgid "Zoom out"
8840 msgstr "Ansicht verkleinern"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2224
8843 msgid "_Rulers"
8844 msgstr "_Lineale"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2224
8847 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8848 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2225
8851 msgid "Scroll_bars"
8852 msgstr "Roll_balken"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2225
8855 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8856 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2226
8859 msgid "_Grid"
8860 msgstr "_Gitter"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2226
8863 msgid "Show or hide the grid"
8864 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2227
8867 msgid "G_uides"
8868 msgstr "_Führungslinien"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2227
8871 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8872 msgstr ""
8873 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
8874 "Führungslinie zu erzeugen)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2228
8877 msgid "Nex_t Zoom"
8878 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2228
8881 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8882 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2230
8885 msgid "Pre_vious Zoom"
8886 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2230
8889 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8890 msgstr ""
8891 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2232
8894 msgid "Zoom 1:_1"
8895 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2232
8898 msgid "Zoom to 1:1"
8899 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2234
8902 msgid "Zoom 1:_2"
8903 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2234
8906 msgid "Zoom to 1:2"
8907 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2236
8910 msgid "_Zoom 2:1"
8911 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2236
8914 msgid "Zoom to 2:1"
8915 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2239
8918 msgid "_Fullscreen"
8919 msgstr "Voll_bild"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2239
8922 msgid "Stretch this document window to full screen"
8923 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2242
8926 msgid "Duplic_ate Window"
8927 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2242
8930 msgid "Open a new window with the same document"
8931 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2244
8934 msgid "_New View Preview"
8935 msgstr "_Neue Vorschau"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2245
8938 msgid "New View Preview"
8939 msgstr "Neue Vorschau"
8941 #. "view_new_preview"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2247
8943 msgid "_Normal"
8944 msgstr "_Normal"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2248
8947 msgid "Switch to normal display mode"
8948 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2249
8951 msgid "_Outline"
8952 msgstr "_Umriss"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2250
8955 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8956 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2252
8959 msgid "Ico_n Preview"
8960 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2253
8963 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8964 msgstr ""
8965 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8966 "zu sehen"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2255
8969 msgid "Zoom to fit page in window"
8970 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2256
8973 msgid "Page _Width"
8974 msgstr "Seiten_breite"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2257
8977 msgid "Zoom to fit page width in window"
8978 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2259
8981 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8982 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2261
8985 msgid "Zoom to fit selection in window"
8986 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8988 #. Dialogs
8989 #: ../src/verbs.cpp:2264
8990 msgid "In_kscape Preferences..."
8991 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2265
8994 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8995 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2266
8998 msgid "_Document Properties..."
8999 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2267
9002 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9003 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2268
9006 msgid "Document _Metadata..."
9007 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2269
9010 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9011 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2270
9014 msgid "_Fill and Stroke..."
9015 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2271
9018 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9019 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9021 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9022 #: ../src/verbs.cpp:2273
9023 msgid "S_watches..."
9024 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2274
9027 msgid "Select colors from a swatches palette"
9028 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2275
9031 msgid "Transfor_m..."
9032 msgstr "_Transformationen…"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2276
9035 msgid "Precisely control objects' transformations"
9036 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2277
9039 msgid "_Align and Distribute..."
9040 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2278
9043 msgid "Align and distribute objects"
9044 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2279
9047 msgid "Undo _History..."
9048 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2280
9051 msgid "Undo History"
9052 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2281
9055 msgid "_Text and Font..."
9056 msgstr "_Schrift und Text…"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2282
9059 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9060 msgstr ""
9061 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2283
9064 msgid "_XML Editor..."
9065 msgstr "_XML-Editor…"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2284
9068 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9069 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2285
9072 msgid "_Find..."
9073 msgstr "_Suchen…"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2286
9076 msgid "Find objects in document"
9077 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2287
9080 msgid "_Messages..."
9081 msgstr "Nachrichten…"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2288
9084 msgid "View debug messages"
9085 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2289
9088 msgid "S_cripts..."
9089 msgstr "_Skripte…"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2290
9092 msgid "Run scripts"
9093 msgstr "Skripte ausführen"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2291
9096 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9097 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2292
9100 msgid "Show or hide all open dialogs"
9101 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9103 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2294
9105 msgid "Create Tiled Clones..."
9106 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2295
9109 msgid ""
9110 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9111 "scattering"
9112 msgstr ""
9113 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9114 "verstreut angeordnet sind"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2296
9117 msgid "_Object Properties..."
9118 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2297
9121 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9122 msgstr ""
9123 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2300
9126 msgid "_Instant Messaging..."
9127 msgstr "_Instant Messaging…"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2300
9130 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9131 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2302
9134 msgid "_Input Devices..."
9135 msgstr "_Eingabegeräte…"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2303
9138 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9139 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2304
9142 msgid "_Extensions..."
9143 msgstr "_Erweiterungen…"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2305
9146 msgid "Query information about extensions"
9147 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2306
9150 msgid "Layer_s..."
9151 msgstr "_Ebenen…"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2307
9154 msgid "View Layers"
9155 msgstr "Ebenen anzeigen"
9157 #. Help
9158 #: ../src/verbs.cpp:2310
9159 msgid "_Keys and Mouse"
9160 msgstr "_Tasten und Maus"
9162 # !!! "Abkuerzungen"?
9163 #: ../src/verbs.cpp:2311
9164 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9165 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2312
9168 msgid "About E_xtensions"
9169 msgstr "Über _Erweiterungen"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2313
9172 msgid "Information on Inkscape extensions"
9173 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2314
9176 msgid "About _Memory"
9177 msgstr "_Speichernutzung"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2315
9180 msgid "Memory usage information"
9181 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2316
9184 msgid "_About Inkscape"
9185 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2317
9188 msgid "Inkscape version, authors, license"
9189 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9191 #. "help_about"
9192 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9193 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9194 #. Tutorials
9195 #: ../src/verbs.cpp:2322
9196 msgid "Inkscape: _Basic"
9197 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2323
9200 msgid "Getting started with Inkscape"
9201 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9203 #. "tutorial_basic"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2324
9205 msgid "Inkscape: _Shapes"
9206 msgstr "Inkscape: _Formen"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2325
9209 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9210 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2326
9213 msgid "Inkscape: _Advanced"
9214 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2327
9217 msgid "Advanced Inkscape topics"
9218 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9220 #. "tutorial_advanced"
9221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9222 #: ../src/verbs.cpp:2329
9223 msgid "Inkscape: T_racing"
9224 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2330
9227 msgid "Using bitmap tracing"
9228 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9230 #. "tutorial_tracing"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2331
9232 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9233 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2332
9236 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9237 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2333
9240 msgid "_Elements of Design"
9241 msgstr "_Elemente des Designs"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2334
9244 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9245 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9247 #. "tutorial_design"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2335
9249 msgid "_Tips and Tricks"
9250 msgstr "_Tipps und Tricks"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2336
9253 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9254 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9256 #. "tutorial_tips"
9257 #. Effect
9258 #: ../src/verbs.cpp:2339
9259 msgid "Previous Effect"
9260 msgstr "Vorheriger Effekt"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2340
9263 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9264 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2341
9267 msgid "Previous Effect Settings..."
9268 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2342
9271 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9272 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9274 #. Fit Page
9275 #: ../src/verbs.cpp:2345
9276 msgid "Fit Page to Selection"
9277 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9279 # !!!
9280 #: ../src/verbs.cpp:2346
9281 msgid "Fit the page to the current selection"
9282 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2347
9285 msgid "Fit Page to Drawing"
9286 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9288 # !!!
9289 #: ../src/verbs.cpp:2348
9290 msgid "Fit the page to the drawing"
9291 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2349
9294 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9295 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2350
9298 msgid ""
9299 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9300 msgstr ""
9301 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
9302 "es keine Auswahl gibt)"
9304 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9305 msgid "Dash pattern"
9306 msgstr "Muster der Strichlinien"
9308 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9309 msgid "Pattern offset"
9310 msgstr "Versatz des Musters"
9312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9313 #, c-format
9314 msgid "%s: %d - Inkscape"
9315 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9318 #, c-format
9319 msgid "%s - Inkscape"
9320 msgstr "%s - Inkscape"
9322 #. Family frame
9323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9324 msgid "Font family"
9325 msgstr "Schriftfamilie"
9327 #. Style frame
9328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9329 msgid "Style"
9330 msgstr "Stil"
9332 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9333 msgid "Font size:"
9334 msgstr "Schriftgröße:"
9336 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9337 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9338 #. * some representative characters that users of your locale will be
9339 #. * interested in.
9340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9341 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9342 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9346 msgid "Edit..."
9347 msgstr "Bearbeiten…"
9349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9351 msgid ""
9352 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9353 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9354 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9355 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9356 msgstr ""
9357 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9358 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9359 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9360 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9363 msgid "reflected"
9364 msgstr "alternierend"
9366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9367 msgid "direct"
9368 msgstr "direkt"
9370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9371 msgid "Repeat:"
9372 msgstr "Wiederholung:"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9375 msgid "<small>No gradients</small>"
9376 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9379 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9380 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9383 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9384 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9387 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9388 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9391 msgid ""
9392 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9393 "selected object(s)"
9394 msgstr ""
9395 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9396 "ausgewählten Objekte angelegt"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9399 msgid "Edit the stops of the gradient"
9400 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9402 # !!!
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9408 msgid "<b>New:</b>"
9409 msgstr "<b>Neu:</b>"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9412 msgid "Create linear gradient"
9413 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9416 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9417 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9419 # CHECK
9420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9421 msgid "on"
9422 msgstr "aktiv"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9425 msgid "Create gradient in the fill"
9426 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9429 msgid "Create gradient in the stroke"
9430 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9432 # !!!
9433 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9434 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9442 msgid "<b>Change:</b>"
9443 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9446 msgid "No gradients in document"
9447 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9450 msgid "No gradient selected"
9451 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9454 msgid "No stops in gradient"
9455 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9457 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9459 msgid "Add stop"
9460 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9463 msgid "Add another control stop to gradient"
9464 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9467 msgid "Delete stop"
9468 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9471 msgid "Delete current control stop from gradient"
9472 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9474 #. Label
9475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9476 msgid "Offset:"
9477 msgstr "Versatz:"
9479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9481 msgid "Stop Color"
9482 msgstr "Zwischenfarbe"
9484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9485 msgid "Gradient editor"
9486 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9488 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9489 msgid "Toggle current layer visibility"
9490 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9493 msgid "Lock or unlock current layer"
9494 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9497 msgid "Current layer"
9498 msgstr "Aktuelle Ebene"
9500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9501 msgid "(root)"
9502 msgstr "(Wurzel)"
9504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9505 msgid "No paint"
9506 msgstr "Nicht zeichnen"
9508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9509 msgid "Flat color"
9510 msgstr "Einfache Farbe"
9512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9513 msgid "Linear gradient"
9514 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9517 msgid "Radial gradient"
9518 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9521 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9522 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9526 msgid ""
9527 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9528 "evenodd)"
9529 msgstr ""
9530 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9531 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9535 msgid ""
9536 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9537 msgstr ""
9538 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9539 "(Füllregel: nonzero)"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9542 msgid "No objects"
9543 msgstr "Keine Objekte"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9546 msgid "Multiple styles"
9547 msgstr "Mehrfachstile"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9550 msgid "Paint is undefined"
9551 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9554 msgid "No patterns in document"
9555 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9558 msgid ""
9559 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9560 "pattern from selection."
9561 msgstr ""
9562 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
9563 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9567 msgstr ""
9568 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9569 "skaliert werden."
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9572 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9573 msgstr ""
9574 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9575 "Objekte skaliert werden."
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9578 msgid ""
9579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9580 "scaled."
9581 msgstr ""
9582 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9583 "Objekte skaliert werden."
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9586 msgid ""
9587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9588 "are scaled."
9589 msgstr ""
9590 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9591 "wenn Objekte skaliert werden."
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9594 msgid ""
9595 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9596 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9597 msgstr ""
9598 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9599 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9602 msgid ""
9603 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9604 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9605 msgstr ""
9606 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9607 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9610 msgid ""
9611 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9612 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9613 msgstr ""
9614 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9615 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9618 msgid ""
9619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9620 "scaled, rotated, or skewed)."
9621 msgstr ""
9622 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9623 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9628 msgid "select_toolbar|X"
9629 msgstr "X"
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9632 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9633 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9638 msgid "select_toolbar|Y"
9639 msgstr "Y"
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9642 msgid "Vertical coordinate of selection"
9643 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9648 msgid "select_toolbar|W"
9649 msgstr "B"
9651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9652 msgid "Width of selection"
9653 msgstr "Breite der Auswahl"
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9656 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9657 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9662 msgid "select_toolbar|H"
9663 msgstr "H"
9665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9666 msgid "Height of selection"
9667 msgstr "Höhe der Auswahl"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9670 msgid "System"
9671 msgstr "System"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9674 msgid "RGBA_:"
9675 msgstr "RGBA_:"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9678 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9679 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9682 msgid "RGB"
9683 msgstr "RGB"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9686 msgid "HSL"
9687 msgstr "HSL"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9690 msgid "CMYK"
9691 msgstr "CMYK"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9694 msgid "_R"
9695 msgstr "_R"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9699 msgid "Red"
9700 msgstr "Rot"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9703 msgid "_G"
9704 msgstr "_G"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9708 msgid "Green"
9709 msgstr "Grün"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9712 msgid "_B"
9713 msgstr "_B"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9717 msgid "Blue"
9718 msgstr "Blau"
9720 #. Label
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9725 msgid "_A"
9726 msgstr "_A"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9734 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9736 msgid "Alpha (opacity)"
9737 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9740 msgid "_H"
9741 msgstr "_H"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9745 msgid "Hue"
9746 msgstr "Farbton"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9749 msgid "_S"
9750 msgstr "_S"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9754 msgid "Saturation"
9755 msgstr "Sättigung"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9758 msgid "_L"
9759 msgstr "_L"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9763 msgid "Lightness"
9764 msgstr "Helligkeit"
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9767 msgid "_C"
9768 msgstr "_C"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9772 msgid "Cyan"
9773 msgstr "Zyan"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9776 msgid "_M"
9777 msgstr "_M"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9781 msgid "Magenta"
9782 msgstr "Magenta"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9785 msgid "_Y"
9786 msgstr "_Y"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9790 msgid "Yellow"
9791 msgstr "Gelb"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9794 msgid "_K"
9795 msgstr "_K"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9798 msgid "Unnamed"
9799 msgstr "Unbenannt"
9801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9802 msgid "Wheel"
9803 msgstr "Farbrad"
9805 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9806 msgid "Attribute"
9807 msgstr "Attribut"
9809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9810 msgid "Value"
9811 msgstr "Wert"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9814 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9815 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9818 msgid "Delete selected nodes"
9819 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9822 msgid "Join selected endnodes"
9823 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9826 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9827 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
9829 # !!!
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9831 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9832 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9834 # !!! difference to "split"?
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9836 msgid "Break path at selected nodes"
9837 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9840 msgid "Make selected nodes corner"
9841 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9844 msgid "Make selected nodes smooth"
9845 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9848 msgid "Make selected nodes symmetric"
9849 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9852 msgid "Make selected segments lines"
9853 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9856 msgid "Make selected segments curves"
9857 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9860 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9861 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9864 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9865 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9868 msgid "Corners:"
9869 msgstr "Ecken:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9872 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9873 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9876 msgid "Spoke ratio:"
9877 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9879 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9880 #. Base radius is the same for the closest handle.
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9882 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9883 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9886 msgid "Rounded:"
9887 msgstr "Abrundung:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9890 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9891 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9894 msgid "Randomized:"
9895 msgstr "Zufallsänderung:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9898 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9899 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9903 msgid "Defaults"
9904 msgstr "Vorgaben"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9908 msgid ""
9909 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9910 "change defaults)"
9911 msgstr ""
9912 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9913 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9916 msgid "W:"
9917 msgstr "W:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9920 msgid "Width of rectangle"
9921 msgstr "Breite des Rechtecks"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9924 msgid "Height of rectangle"
9925 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9928 msgid "Rx:"
9929 msgstr "Rx:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9932 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9933 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9936 msgid "Ry:"
9937 msgstr "Ry:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9940 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9941 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9944 msgid "Not rounded"
9945 msgstr "Nicht abgerundet"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9948 msgid "Make corners sharp"
9949 msgstr "Spitze Ecken"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9952 msgid "Turns:"
9953 msgstr "Umdrehungen:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9956 msgid "Number of revolutions"
9957 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9960 msgid "Divergence:"
9961 msgstr "Abweichung:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9964 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9965 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9968 msgid "Inner radius:"
9969 msgstr "Innerer Radius:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9972 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9973 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9976 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9977 msgstr ""
9978 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9979 "Dokumentausschnitt)"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9982 msgid "Thinning:"
9983 msgstr "Ausdünnung:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9986 msgid ""
9987 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9988 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9989 msgstr ""
9990 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9991 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9994 msgid "Angle:"
9995 msgstr "Winkel:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9998 msgid ""
9999 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10000 "fixation = 0)"
10001 msgstr ""
10002 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10003 "Fixierung: 0)"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10006 msgid "Fixation:"
10007 msgstr "Fixierung:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10010 msgid ""
10011 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10012 "= fixed)"
10013 msgstr ""
10014 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10017 msgid "Tremor:"
10018 msgstr "Zittern:"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10021 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10022 msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10025 msgid "Mass:"
10026 msgstr "Masse:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10029 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10030 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
10032 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10034 msgid "Drag:"
10035 msgstr "Widerstand:"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10038 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10039 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10042 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10043 msgstr ""
10044 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10045 "Füllers zu beeinflussen"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10048 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10049 msgstr ""
10050 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10051 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10054 msgid "Start:"
10055 msgstr "Anfang:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10058 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10059 msgstr ""
10060 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10063 msgid "End:"
10064 msgstr "Ende:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10067 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10068 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10071 msgid "Open arc"
10072 msgstr "Offener Bogen"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10075 msgid ""
10076 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10077 msgstr ""
10078 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10079 "zwei Radien) umschalten"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10082 msgid "Make whole"
10083 msgstr "Schließen"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10086 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10087 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10090 msgid "Pick alpha"
10091 msgstr "Transparenz übernehmen"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10094 msgid ""
10095 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10096 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10097 msgstr ""
10098 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10099 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10102 msgid "Set alpha"
10103 msgstr "Transparenz setzen"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10106 msgid ""
10107 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10108 msgstr ""
10109 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10110 "Auswahl an."
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10113 msgid ""
10114 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10115 "default font instead."
10116 msgstr ""
10117 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10118 "wird die Standardschriftart verwenden"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10121 msgid "Align left"
10122 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10125 msgid "Center"
10126 msgstr "Zentrieren"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10129 msgid "Align right"
10130 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10133 msgid "Justify"
10134 msgstr "Blocksatz"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10137 msgid "Bold"
10138 msgstr "Fett"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10141 msgid "Italic"
10142 msgstr "Kursiv"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10145 msgid "Spacing between letters"
10146 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10149 msgid "Spacing between lines"
10150 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10153 msgid "Horizontal kerning"
10154 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10157 msgid "Vertical kerning"
10158 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10161 msgid "Letter rotation"
10162 msgstr "Buchstabendrehung"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10165 msgid "Remove manual kerns"
10166 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10169 msgid "Change connector spacing distance"
10170 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10173 msgid "Spacing:"
10174 msgstr "Abstand:"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10177 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10178 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10181 msgid "Length:"
10182 msgstr "Länge"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10185 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10186 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10189 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10190 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10193 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10194 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
10197 #. Local Variables:
10198 #. mode:c++
10199 #. c-file-style:"stroustrup"
10200 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10201 #. indent-tabs-mode:nil
10202 #. fill-column:99
10203 #. End:
10205 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10206 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10207 msgid "Add Nodes"
10208 msgstr "Knoten hinzufügen"
10210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10211 msgid "Maximum segment length"
10212 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10215 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10216 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10219 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10220 msgid "Modify Path"
10221 msgstr "Pfad modifizieren"
10223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10224 msgid "AI Input"
10225 msgstr "AI einlesen"
10227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10228 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10229 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10232 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10233 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10235 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10236 msgid "AI Output"
10237 msgstr "AI-Ausgabe"
10239 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10240 msgid "Write Adobe Illustrator"
10241 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10244 msgid "AI SVG Input"
10245 msgstr "AI-SVG einlesen"
10247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10248 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10249 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10251 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10252 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10253 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10255 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10256 msgid "A diagram created with the program Dia"
10257 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10260 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10261 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10263 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10264 msgid "Dia Input"
10265 msgstr "Dia einlesen"
10267 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10268 msgid ""
10269 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10270 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10271 msgstr ""
10272 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10273 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10276 msgid ""
10277 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10278 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10279 "Inkscape installation."
10280 msgstr ""
10281 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10282 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10283 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10285 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10286 msgid "Dot size"
10287 msgstr "Punktgröße"
10289 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10290 msgid "Font size"
10291 msgstr "Schriftgröße"
10293 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10294 msgid "Number Nodes"
10295 msgstr "Knoten nummerieren"
10297 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10299 msgid "Visualize Path"
10300 msgstr "Pfad visualisieren"
10302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10303 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10304 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10305 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10307 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10308 msgid "DXF Input"
10309 msgstr "DXF einlesen"
10311 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10312 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10313 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10316 msgid ""
10317 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10318 "sourceforge.net/"
10319 msgstr ""
10320 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10321 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10323 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10324 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10325 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10327 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10328 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10329 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10331 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10332 msgid "DXF Output"
10333 msgstr "DXF-Ausgabe"
10335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10336 msgid "DXF file written by pstoedit"
10337 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10340 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10341 msgstr ""
10342 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10343 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10345 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10346 msgid "Embed All Images"
10347 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10350 msgid "EPS Input"
10351 msgstr "EPS einlesen"
10353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10354 msgid "Encapsulated Postscript"
10355 msgstr "Encapsulated Postscript"
10357 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10358 msgid "EPSI Output"
10359 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10361 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10362 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10363 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10365 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10366 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10367 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10369 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10370 msgid "LaTeX formula"
10371 msgstr "LaTeX-Formel"
10373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10374 msgid "LaTeX formula: "
10375 msgstr "LaTeX-Formel: "
10377 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10378 msgid "Extract One Image"
10379 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10382 msgid "Path to save image"
10383 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10386 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10387 msgid "Bridge Width"
10388 msgstr "Stegbreite"
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10391 msgid "First String Length"
10392 msgstr "Erste Saitenlänge"
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10395 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10396 msgid "Fretboard Designer"
10397 msgstr "Griffbrett-Designer"
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10400 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10401 msgid "Fretboard Edges"
10402 msgstr "Griffbrettkanten"
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10405 msgid "Last String Length"
10406 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10408 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10409 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10410 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10412 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10413 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10414 msgid "Number of Frets"
10415 msgstr "Anzahl der Bünde"
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10419 msgid "Number of Strings"
10420 msgstr "Anzahl der Saiten"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10424 msgid "Nut Width"
10425 msgstr "Sattelbreite"
10427 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10428 msgid "Perpendicular Distance"
10429 msgstr "Senkrechter Abstand"
10431 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10432 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10433 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10435 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10436 msgid "Tones in Scale"
10437 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10441 msgid "px per Unit"
10442 msgstr "px pro Einheit"
10444 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10445 msgid "Multi Length Scala"
10446 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10448 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10449 msgid "Path to Scala *.scl File"
10450 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10452 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10453 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10454 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10457 msgid "Scale Length"
10458 msgstr "Tonleiterlänge"
10460 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10461 msgid "Single Length Equal Temperament"
10462 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10464 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10465 msgid "Single Length Scala"
10466 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10468 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10469 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10470 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10472 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10473 msgid "Open files saved with XFIG"
10474 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10476 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10477 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10478 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10480 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10481 msgid "XFIG Input"
10482 msgstr "XFIG einlesen"
10484 # !!!
10485 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10486 msgid "Flatness"
10487 msgstr "Flachheit"
10489 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10490 msgid "Flatten Bezier"
10491 msgstr "Bézier flach machen"
10493 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10494 msgid "GIMP XCF"
10495 msgstr "GIMP XCF"
10497 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10498 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10499 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10501 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10502 msgid "Draw Handles"
10503 msgstr "Anfasser zeichnen"
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10506 msgid "Duplicate endpaths"
10507 msgstr "Endpfade duplizieren"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10510 msgid "Exponent"
10511 msgstr "Exponent"
10513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10514 msgid "Interpolate"
10515 msgstr "Interpolieren"
10517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10518 msgid "Interpolate style (experimental)"
10519 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10522 msgid "Interpolation method"
10523 msgstr "Interpolationsmethode"
10525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10526 msgid "Interpolation steps"
10527 msgstr "Interpolationsschritte"
10529 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10530 msgid "Fractal (Koch)"
10531 msgstr "Fraktal (Koch)"
10533 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10534 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10535 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10538 msgid "Axiom"
10539 msgstr "Axiom"
10541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10542 msgid "L-system"
10543 msgstr "L-System"
10545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10546 msgid "Left angle"
10547 msgstr "Linker Winkel"
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10550 msgid "Order"
10551 msgstr "Reihenfolge"
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10554 #, no-c-format
10555 msgid "Randomize angle (%)"
10556 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10559 #, no-c-format
10560 msgid "Randomize step (%)"
10561 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10564 msgid "Right angle"
10565 msgstr "Rechter Winkel"
10567 # !!!
10568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10569 msgid "Rules"
10570 msgstr "Lineale"
10572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10573 msgid "Step length (px)"
10574 msgstr "Schrittweite (px)"
10576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10577 msgid "Measure Path"
10578 msgstr "Pfad ausmessen"
10580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10581 msgid "Angle"
10582 msgstr "Winkel"
10584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10585 msgid "Extrude"
10586 msgstr "Extrudieren"
10588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10589 msgid "Magnitude"
10590 msgstr "Stärke"
10592 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10593 msgid "Postscript"
10594 msgstr "Postscript"
10596 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10597 msgid "Postscript Input"
10598 msgstr "Postscript einlesen"
10600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10601 msgid "Radius"
10602 msgstr "Radius"
10604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10605 msgid "Radius Randomize"
10606 msgstr "Zufallsradius"
10608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10609 msgid "Randomize node handles"
10610 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
10612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10613 msgid "Randomize nodes"
10614 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10617 msgid "Use normal distribution"
10618 msgstr "Normalverteilung verwenden"
10620 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10621 msgid "Random Point"
10622 msgstr "Zufälliger Punkt"
10624 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10625 msgid "Random Position"
10626 msgstr "Zufällige Position"
10628 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10629 msgid "Initial size"
10630 msgstr "Anfangsgröße"
10632 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10633 msgid "Minimum size"
10634 msgstr "Mindestgröße"
10636 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10637 msgid "Random Tree"
10638 msgstr "Zufälliger Baum"
10640 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10641 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10642 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10644 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10645 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10646 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10648 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10649 msgid "Sketch Input"
10650 msgstr "Sketch einlesen"
10652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10653 msgid "Behavior"
10654 msgstr "Verhalten"
10656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10657 msgid "Segment Straightener"
10658 msgstr "Segmente begradigen"
10660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10661 msgid "Envelope"
10662 msgstr "Umhüllung"
10664 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10665 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10666 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
10668 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10669 msgid ""
10670 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10671 "files"
10672 msgstr ""
10673 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
10674 "Medien"
10676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10677 msgid "ZIP Output"
10678 msgstr "ZIP-Ausgabe"
10680 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10681 msgid "Color of shadow"
10682 msgstr "Schattenfarbe"
10684 # !!!
10685 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10686 msgid "Dropshadow"
10687 msgstr "Schattenwurf"
10689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10690 msgid "ASCII Text"
10691 msgstr "ASCII-Text"
10693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10694 msgid "Text File (*.txt)"
10695 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10698 msgid "Text Input"
10699 msgstr "Text einlesen"
10701 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10702 msgid "Calculate first derivative numerically"
10703 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10705 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10706 msgid "First derivative"
10707 msgstr "Erste Ableitung"
10709 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10710 msgid "Function"
10711 msgstr "Funktion"
10713 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10714 msgid "Function Plotter"
10715 msgstr "Funktionsplotter"
10717 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10718 msgid "Nodes per period"
10719 msgstr "Knoten pro Periode"
10721 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10722 msgid "Periods (2*Pi each)"
10723 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10726 msgid "Amount of whirl"
10727 msgstr "Stärke des Wirbels"
10729 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10730 msgid "Center X"
10731 msgstr "Zentrum X"
10733 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10734 msgid "Center Y"
10735 msgstr "Zentrum Y"
10737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10738 msgid "Rotation is clockwise"
10739 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
10741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10742 msgid "Whirl"
10743 msgstr "Wirbel"
10745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10746 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10747 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10750 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10751 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10754 msgid "Windows Metafile Input"
10755 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10759 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
10762 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
10763 #~ "werden gesendet."
10765 #~ msgid "write error occurred"
10766 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10770 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10771 #~ "\n"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
10774 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
10775 #~ "\n"
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10779 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10780 #~ "different user."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10783 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
10784 #~ "anderen Benutzer senden."
10786 #~ msgid ""
10787 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10788 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10789 #~ "\n"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
10792 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
10793 #~ "\n"
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10797 #~ "\n"
10798 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
10804 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10805 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10809 #~ "picks color including its alpha"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
10812 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
10814 #~ msgid "Jabber connection lost."
10815 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
10817 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10818 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10819 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
10820 #~ msgstr[1] ""
10821 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
10823 #~ msgid "Receive queue empty."
10824 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
10826 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10827 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10828 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
10829 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
10831 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10832 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
10834 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
10837 #~ "Spitznamen."
10839 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10840 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
10842 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10843 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10847 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
10852 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
10853 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
10857 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10858 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10862 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10863 #~ "changes."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
10866 #~ "annehmen?\n"
10867 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
10868 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
10870 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10871 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10875 #~ "<b>%1</b>"
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
10878 #~ "1</b> öffnen"
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10882 #~ "invitation to a different user."
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10885 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
10887 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10888 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
10890 #~ msgid "%u change in receive queue."
10891 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10892 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
10893 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
10895 #~ msgid "%u change in send queue."
10896 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10897 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
10898 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
10900 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10901 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
10903 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
10906 #~ "eingestuft."
10908 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10909 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10913 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10917 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
10920 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10924 #~ "fingerprint."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
10927 #~ "Fingerabdruck."
10929 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
10932 #~ "auf."
10934 # !!! span
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10937 #~ "\n"
10938 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
10944 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10945 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
10947 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10948 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
10950 #~ msgid "Cancel connection"
10951 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
10953 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10954 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
10956 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10957 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10961 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10962 #~ "\n"
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
10965 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
10966 #~ "\n"
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10970 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10973 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
10974 #~ "aufbauen."
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10978 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10979 #~ "\n"
10980 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10981 #~ "to not record this session."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
10984 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
10985 #~ "\n"
10986 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
10987 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
10989 #~ msgid "Choose a different location"
10990 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
10992 #~ msgid "Skip session recording"
10993 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10997 #~ "another user."
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11000 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11004 #~ "chatroom."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11007 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
11009 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
11012 #~ "vorhanden"
11014 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11015 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
11017 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11018 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11020 #~ msgid "Share with _user..."
11021 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11023 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11026 #~ "aufbauen"
11028 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11029 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11031 # !!! 2x join
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11036 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11038 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11039 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11041 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11042 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11044 #~ msgid "_Open session file..."
11045 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11047 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11048 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11050 #~ msgid "Session file playback"
11051 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11053 #~ msgid "_Disconnect from session"
11054 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11056 #~ msgid "Disconnect from _server"
11057 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11059 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11060 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11062 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11063 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11065 #~ msgid "Rag right"
11066 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11068 #~ msgid "Centered"
11069 #~ msgstr "Zentriert"
11071 #~ msgid "Rag left"
11072 #~ msgstr "Flattersatz links"
11074 # !!!
11075 #~ msgid "%s Preferences"
11076 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11078 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11079 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11081 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11082 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11084 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11085 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11087 #~ msgid "PDF Output"
11088 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11090 #~ msgid "Kochify"
11091 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11093 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11096 #~ "EXPERIMENTELL"
11098 #~ msgid ""
11099 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11100 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11101 #~ msgstr ""
11102 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11103 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11105 #~ msgid "Export area"
11106 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11108 #~ msgid "Bitmap size"
11109 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11111 #~ msgid "_Filename"
11112 #~ msgstr "_Dateiname"
11114 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11115 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11117 #~ msgid " relative by "
11118 #~ msgstr " relativ um "
11120 #~ msgid " absolute to "
11121 #~ msgstr " absolut zu "
11123 # !!!
11124 #~ msgid "Finishing pen"
11125 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11127 #~ msgid "_Panels"
11128 #~ msgstr "_Panele"
11130 #~ msgid "Show or hide the panels"
11131 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11135 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11136 #~ "opposite handle in sync"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11139 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11140 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11142 #~ msgid "Close window"
11143 #~ msgstr "Fenster schließen"
11145 #~ msgid "Union of selected objects"
11146 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11148 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11149 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11151 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11152 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11154 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11155 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11157 #~ msgid "Put text into frames"
11158 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11160 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11161 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11163 #~ msgid "View color swatches"
11164 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11166 #~ msgid "Transform dialog"
11167 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11169 #~ msgid "Text and Font dialog"
11170 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11172 #~ msgid "XML Editor"
11173 #~ msgstr "XML-Editor"
11175 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11176 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11178 #~ msgid "Object Properties dialog"
11179 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11181 #~ msgid "About Memory..."
11182 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11184 #~ msgid "Close"
11185 #~ msgstr "Schließen"
11187 #~ msgid "Snap units:"
11188 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11190 #~ msgid "Snap distance:"
11191 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11193 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11194 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11198 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11199 #~ "some window managers."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11202 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11203 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11205 #~ msgid " X "
11206 #~ msgstr " X "
11208 #~ msgid "Row spacing:   "
11209 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11211 #~ msgid "Column spacing:"
11212 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
11214 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11217 #~ "einzufügen."
11219 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11220 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11222 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11225 #~ "hinzuzufügen."
11227 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11231 #~ msgid "Metadata 1"
11232 #~ msgstr "Metadaten 1"
11234 #~ msgid "Metadata 2"
11235 #~ msgstr "Metadaten 2"
11237 #~ msgid "A"
11238 #~ msgstr "A"
11240 #~ msgid "M"
11241 #~ msgstr "M"
11243 #~ msgid "Connect the Dots"
11244 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11246 #~ msgid "Font Size"
11247 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11249 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11250 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11252 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11253 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11255 #~ msgid "Direction"
11256 #~ msgstr "Richtung"
11258 #~ msgid "Summer's Night"
11259 #~ msgstr "Sommernacht"
11261 #~ msgid "Direction of Rotation"
11262 #~ msgstr "Drehrichtung"